You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kjots.po

323 lines
7.6 KiB

# translation of kjots.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Mario Teijeiro Otero <mteijeiro@escomposlinux.org>, 2002.
# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Libro siguiente"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Libro anterior"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nueva página"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nuevo &libro..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exportar página"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "A archivo de texto..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "A archivo HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exportar libro"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Eliminar página"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Eliminar &libro"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Guardar manualmente"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Copiar &en título de la página"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Cambiar nombre..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Insertar fecha"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nuevo libro"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Nombre del libro:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el libro <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Eliminar el libro actual"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la página <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Eliminar página"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El archivo <strong>%1</strong> ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Archivo existente"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Este marcador es de una versión antigua de KJots y no está completamente "
"soportado. No es seguro que funcione. Debería borrar y volver a crear este "
"marcador."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Todas las páginas deben estar dentro de un libro. ¿Quiere crear un nuevo libro "
"donde colocar la página, o prefiere no mover la página?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Crear nuevo libro"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "No mover la página"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Mario Teijeiro Otero"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es,emeteo@escomposlinux.org"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Cambiar nombre del libro"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Guardando %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Guardando el contenido de %1 en %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Imprimir: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Libro sin título"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Cambiar nombre de la página"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Título de la página:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Utilidad de KDE para tomar notas"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutos"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Este es el número de minutos que KJots esperará antes de guardar los cambios "
"automáticamente."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Guardar &cada:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Guardar cambios periódicamente"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Cuando «Activar autoguardar» está marcado, KJots guardará automáticamente los "
"cambios realizados en los libros en el intervalo definido abajo."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Usar co&dificación Unicode"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Cómo está dividida la ventana principal."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "El libro o página actualmente en uso."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "El tipo de letra usado para mostrar el contenido del libro."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Especifica cuándo se debe guardar el libro automáticamente."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Especifica cuándo se debe forzar la codificación UTF-8 para guardar y abrir "
"documentos."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"El intervalo en minutos al final del que se guardarán los libros de forma "
"automática."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "El último ID que fue usado para un libro o página."