You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdegames/ksirtet.po

161 lines
3.4 KiB

# translation of ksirtet.po to Español
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003.
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004.
# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Víctor Romero <livingstone@thepentagon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Usar estilo de giro antiguo."
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Líneas ocupadas"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Número de huecos"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Número de espacios"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Distancia de punta a punta"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Altura media"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Número de líneas completas"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Color de ficha Z:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Color de ficha S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Color de ficha I:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Color de ficha T:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Color del cuadrado:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Color de ficha L volteada:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Color de ficha L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Color de bloque de deshecho:"
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Líneas ocupadas:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Número de huecos:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Número de espacios:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Número de espacios bajo la altura media"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Distancia de punta a punta:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Altura media:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Número de líneas completas:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Indica el número de líneas de deshecho que recibe de su oponente."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"1 línea:\n"
"%n líneas:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Estilo de giro antiguo"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet es una adaptación del conocido juego Tetris"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Líneas quitadas"