You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdcop.po

174 lines
3.5 KiB

# translation of kdcop.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Serĉu:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "neniu"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Redonita datumtipo:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafika DCOP-rigardilo/kliento"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (apriora)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "Bonvenon ĉe la KDE-DCOP-rigardilo"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Lanĉu"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Lanĉu la elektitan DCOP-vokon."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Lingvomoduso"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Difinu la nunan lingvoeksporton."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-Rigardilo"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Neniuj parametroj trovitaj"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP-Rigardilo - Eraro"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Voku funkcion %1"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Ne povas trakti datumtipon %1"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-voko malsukcesis"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-voko malsukcesis.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>La aplikaĵo estas ankoraŭ registrita per DCOP; mi ne scias, kial tiu voko "
"malsukcesis.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>La aplikaĵo ŝajne malregistriĝis pri DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-voko %1 farita"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Nekonata tipo %1."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Neniuj valoroj redoniĝis"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Ne scias kiel malpaki %1"