You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
245 lines
5.7 KiB
245 lines
5.7 KiB
13 years ago
|
# translation of kdf.po to German
|
||
|
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:00+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Gregor Zumstein"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
|
||
|
|
||
|
#: disklist.cpp:267
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "could not execute [%s]"
|
||
|
msgstr "Nicht ausführbar [%s]"
|
||
|
|
||
|
#: disks.cpp:229
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Called: %1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Name: %1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: disks.cpp:233
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "could not execute %1"
|
||
|
msgstr "[%1] kann nicht ausgeführt werden"
|
||
|
|
||
|
#: kcmdf.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Hardware Information</h3>"
|
||
|
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
|
||
|
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
|
||
|
"on all hardware architectures and/or operating systems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>Hardware Informationen</h3>"
|
||
|
"<br>Alle Informationsmodule liefern Informationen über einen bestimmten Bereich "
|
||
|
"der Hardware und des Betriebssystems. Es gibt Module, die nicht auf allen "
|
||
|
"Hardware-Architekturen und/oder Betriebssystemen verfügbar sind. "
|
||
|
|
||
|
#: kconftest.cpp:44
|
||
|
msgid "A test application"
|
||
|
msgstr "Eine Testanwendung"
|
||
|
|
||
|
#: kdf.cpp:33
|
||
|
msgid "KDE free disk space utility"
|
||
|
msgstr "KDE-Dienstprogramm zum freien Festplattenplatz"
|
||
|
|
||
|
#: kdf.cpp:67
|
||
|
msgid "KDiskFree"
|
||
|
msgstr "KDiskFree"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "Symbol"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Gerät"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Typ"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Größe"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "Mount-Punkt"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
|
||
|
msgid "Free"
|
||
|
msgstr "Frei"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Full %"
|
||
|
msgstr "Belegt %"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
|
||
|
msgid "Usage"
|
||
|
msgstr "Belegt"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
|
||
|
msgid "visible"
|
||
|
msgstr "angezeigt"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:115
|
||
|
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktualisierungshäufigkeit in Sekunden. Der Wert \"0\" unterbindet "
|
||
|
"Aktualisierungen."
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:121
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
||
|
msgstr "Dateiverwaltung (z. B. konsole -e mc %m):"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:130
|
||
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
||
|
msgstr "Dateiverwaltung automatisch beim Einbinden öffnen."
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:136
|
||
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Benachrichtungsfenster anzeigen, wenn die Plattenbelegung kritisch wird."
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
|
||
|
msgid "hidden"
|
||
|
msgstr "ausgeblendet"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
|
||
|
msgid "N/A"
|
||
|
msgstr "N/A"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
|
||
|
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
|
||
|
msgstr "Das Gerät [%1] auf [%2] nähert sich der kritischen Belegung."
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:469
|
||
|
msgid "Mount Device"
|
||
|
msgstr "Gerät einbinden"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:470
|
||
|
msgid "Unmount Device"
|
||
|
msgstr "Geräte-Einbindung lösen"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:472
|
||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||
|
msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
|
||
|
msgid "MOUNTING"
|
||
|
msgstr "Einbindevorgang läuft"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:48
|
||
|
msgid "KDE Free disk space utility"
|
||
|
msgstr "KDE-Dienstprogramm zum freien Festplattenplatz"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
|
||
|
msgid "KwikDisk"
|
||
|
msgstr "KwikDisk"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:178
|
||
|
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
||
|
msgstr "%1 (%2) %3 auf %4"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
||
|
msgid "Unmount"
|
||
|
msgstr "Einbindung lösen"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
||
|
msgid "Mount"
|
||
|
msgstr "Einbinden"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:219
|
||
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
||
|
msgstr "Nur der Systemverwalter kann diese Festplatte einbinden"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:229
|
||
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
||
|
msgstr "KDiskFree &starten"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:233
|
||
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
||
|
msgstr "KwikDisk ein&richten ..."
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:327
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:329
|
||
|
msgid "KDE 2 changes"
|
||
|
msgstr "Änderungen für KDE 2"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:330
|
||
|
msgid "KDE 3 changes"
|
||
|
msgstr "Änderungen für KDE 3"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:72
|
||
|
msgid "Mount Command"
|
||
|
msgstr "Befehl zum Einbinden"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:73
|
||
|
msgid "Unmount Command"
|
||
|
msgstr "Befehl zum Lösen der Einbindung"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Keiner"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:110
|
||
|
msgid "Get Mount Command"
|
||
|
msgstr "Mount-Befehl festlegen"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:125
|
||
|
msgid "Get Unmount Command"
|
||
|
msgstr "Unmount-Befehl festlegen"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This filename is not valid: %1\n"
|
||
|
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Dateiname ist ungültig: %1\n"
|
||
|
"Er muss auf \"_mount\" oder \"_unmount\" enden."
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:294
|
||
|
msgid "Only local files supported."
|
||
|
msgstr "Es werden nur lokale Dateien unterstützt."
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:310
|
||
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
||
|
msgstr "Derzeit werden nur lokale Dateien unterstützt."
|
||
|
|
||
|
#: optiondialog.cpp:32
|
||
|
msgid "General Settings"
|
||
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: optiondialog.cpp:38
|
||
|
msgid "Mount Commands"
|
||
|
msgstr "Befehle zum Einbinden"
|