You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdesu.po

187 lines
5.0 KiB

# translation of tdesu.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Übersetzung von tdesu.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Gibt den Befehl an, der ausgeführt werden soll"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Befehl mit entsprechender Nutzerkennung (UID) ausführen, falls keine "
"Schreibberechtigung für <datei> vorhanden ist."
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Gewünschte Zielkennung (UID)"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Passwort nicht speichern"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Dienst anhalten (alle Passwörter vergessen)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminalausgabe aktivieren (Passwort nicht speichern)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Priorität setzen: 0 <= prio <= 100, 0 ist die niedrigste"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Echtzeit-Ablaufplanung verwenden"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Befehlszugriff auf laufenden DCOP-Server"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Keinen Ignorieren-Knopf anzeigen"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Symbol festlegen, das im Passwortdialog angezeigt werden soll"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Auszuführenden Befehl im Dialog nicht anzeigen"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE-su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Startet ein Programm mit erweiterten Benutzerrechten."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Befehl %1 nicht gefunden"
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Unzulässige Priorität: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"su hat einen Fehler gemeldet.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Echtzeit: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Als %1 ausführen"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Die Aktion benötigt Systemverwaltungs-Rechte. Bitte geben Sie das Passwort des "
"Benutzers \"root\" ein oder klicken Sie auf \"Ignorieren\", um fortzufahren wie "
"bisher."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Die Aktion benötigt zusätzliche Benutzer-Rechte. Bitte geben Sie das Passwort "
"für \"%1\" ein oder klicken Sie auf \"Ignorieren\", um fortzufahren wie bisher."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Die Kommunikation mit su ist fehlgeschlagen."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Das Programm \"su\" ist nicht auffindbar.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihr $PATH korrekt eingestellt ist."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Ihre Benutzerrechte reichen zur Benutzung von \"su\" nicht aus.\n"
"Auf manchen Systemen müssen Sie einer bestimmten Gruppe angehören (oft: "
"\"wheel\" genannt), um das Programm nutzen zu können."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Das Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interner Fehler: Ungültige Antwort von SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"