You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kaccess.po

421 lines
12 KiB

# Übersetzung von kaccess.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# translation of kaccess.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Umschalt-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden "
"Tastendrücke aktiv."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Die Umschalt-Taste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Die Umschalt-Taste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Strg-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden "
"Tastendrücke aktiv."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Die Strg-Taste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Die Strg-Taste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Alt-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden Tastendrücke "
"aktiv."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Die Alt-Taste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Die Alt-Taste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Windows-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden "
"Tastendrücke aktiv."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Die Windows-Taste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Die Windows-Taste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Meta-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden "
"Tastendrücke aktiv."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Die Meta-Taste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Die Meta-Taste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Super-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden "
"Tastendrücke aktiv."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Die Super-Taste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Die Super-Taste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Hyper-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden "
"Tastendrücke aktiv."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Die Hyper-Taste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Die Hyper-Taste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Die Alt Gr-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden "
"Tastendrücke aktiv."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Die Alt Gr-Taste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Die Alt Gr-Taste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Die Num-Feststelltaste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Die Num-Feststelltaste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Die Hochstelltaste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Die Hochstelltaste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Die Scroll-Feststelltaste ist nun aktiv."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Die Scroll-Feststelltaste ist nun inaktiv."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Wenn eine Geste benutzt wurde:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Einstellungen ohne Rückfrage ändern"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Diesen Bestätigungsdialog anzeigen"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Alle AccessX-Funktionen und Gesten abschalten"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Klebende Tasten"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Verlangsamte Tasten"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Zurückschnellende Tasten"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Maustasten"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich deaktivieren?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Möchten Sie \"%1\" und \"%2\" wirklich deaktivieren?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Möchten Sie \"%1\", \"%2\" und \"%3\" wirklich deaktivieren?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Möchten Sie \"%1\", \"%2\", \"%3\" und \"%4\" wirklich deaktivieren?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren und \"%2\" deaktivieren?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren und \"%2\" und \"%3\" deaktivieren?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren und \"%2\", \"%3\" und \"%4\" "
"deaktivieren?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Möchten Sie wirklich \"%1\" und \"%2\" aktivieren?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich \"%1\" und \"%2\" aktivieren und \"%3\" deaktivieren?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich \"%1\" und \"%2\" aktivieren und \"%3\" und \"%4\" "
"deaktivieren?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Möchten Sie wirklich \"%1\", \"%2\" und \"%3\" aktivieren?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich \"%1\", \"%2\" und \"%3\" aktivieren und \"%4\" "
"deaktivieren?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Möchten Sie wirklich \"%1\", \"%2\", \"%3\" und \"%4\" aktivieren?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Eine Anwendung möchte diese Einstellung ändern."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Sie haben die Umschalt-Taste für 8 Sekunden gedrückt, oder eine Anwendung "
"möchte diese Einstellung ändern."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Sie haben die Umschalt-Taste fünfmal in Folge gedrückt, oder eine Anwendung "
"möchte diese Einstellung ändern."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Sie haben %1 gedrückt, oder eine Anwendung möchte diese Einstellung ändern."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Eine Anwendung möchte diese Einstellungen ändern, oder Sie haben eine "
"Kombination verschiedener Tastaturgesten benutzt."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Eine Anwendung möchte diese Einstellungen ändern."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Die Einstellungen für AccessX sind für Anwender mit beeinträchtigtem "
"Bewegungsapparat gedacht und können im Kontrollzentrum eingerichtet werden. "
"Diese Einstellung können auch über standardisierte Tastaturgesten an- oder "
"abgeschaltet werden.\n"
"\n"
"Wenn Sie diese Funktionalität nicht benötigen, können Sie die Einstellung "
"\"Alle AccessX-Funktionen und Gesten abschalten\" auswählen."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Langsame Tasten wurden aktiviert. Von nun an müssen Sie jede Taste länger "
"gedrückt halten, damit sie vom System angenommen wird."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Langsame Tasten wurden deaktiviert."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Zurückschnellende Tasten wurden aktiviert. Von nun an wird jede bereits "
"gedrückte Taste nach ihrer letzten Verwendung für eine Weile gesperrt sein."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Zurückschnellende Tasten wurden deaktiviert."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Klebende Tasten wurden aktiviert. Von nun an werden Sondertasten nach ihrer "
"Betätigung aktiv bleiben."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Klebende Tasten wurden deaktiviert."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Maustasten wurden aktiviert. Von nun an können Sie das Zahlenfeld auf Ihrer "
"Tastatur als Mausersatz verwenden."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Maustasten wurden deaktiviert."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE-Zugangshilfe"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Stephan Johach"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org, hunsum@gmx.de"