You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegames/kmines.po

472 lines
9.0 KiB

# Danish translation of kmines
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Et felts størrelse."
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Spillefeltets bredde."
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Spillefeltets højde."
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Antal miner på spillefeltet."
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Om \"usikker\" markeringer må bruges."
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Om spillet kan spilles ved brug af tastaturet."
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Om spillet holder pause når vinduet mister fokus."
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Om der skal sættes flag og afsløres felter i trivielle situationer."
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Sværhedsgrad."
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Museknaphandlinger"
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Mine-farve"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Om menulinjen skal være synlig."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Let"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Antal miner:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Miner (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Venstre knap:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Midterste knap:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Højre knap:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Vis"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Vis automatisk"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Skift flag frem og tilbage"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Skift ?-flag frem og tilbage"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Anvend ?-markeringer"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Anvend tastaturet"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Pause hvis vinduet mister fokus"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "Vis \"magisk\""
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Sæt flag og afslør felter for de ikke-trivielle felter."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Musebindinger"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Når \"magisk\" afsløring er slået til, mister du muligheden for at komme på "
"topresultatlisten."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Flagfarve:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Eksplosionsfarve:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Fejlfarve:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"%n mines farve:\n"
"%n miners farve:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Vist felt"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Vis felt automatisk"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Flag sat"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Flag fjernet"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Spørgsmålstegn sat"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Spørgsmålstegn fjernet"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klik"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt opad"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt nedad"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Flyt til venstre kant"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Flyt til højre kant"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Flyt til øverste kant"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Fly til nederste kant"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Vis mine"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Markér mine"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Vis automatisk"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Løsningsrate..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Vis log"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Genspil log"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Gem log..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Indlæs log..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Tilpasset spil"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Tastaturspil"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines er det klassiske minesøgerspil"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Smiley-billeder"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Løser/Rådgiver"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Magisk visningstilstand"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Miner tilbage."
"<br/>Tallet bliver <font color=\"red\">rødt</font> hvis du har placeret flere "
"flag end der er miner.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Klik for at starte et nyt spil"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anvendt tid."
"<br/>Tiden bliver <font color=\"blue\">blå</font> hvis det er et topresultat og "
"<font color=\"red\">rød</font> hvis det er den bedste tid.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Minefelt."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Klik for at fortsætte"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Eksplosions"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Spil vundet!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Spil tabt."
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Når løseren giver dig råd, mister du muligheden for at komme på "
"topresultatlisten."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Vis spil-log"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Kan ikke læse XML-fil på linje %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Kan ikke indlæse fil."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Log-fil ikke genkendt."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Beregn løsningsrate"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Bredde: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Højde : %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Miner: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Succesrate:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Succesrate: %1%"