You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

222 lines
5.9 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nedostupné)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Tlačítka jednoduše přidáte anebo odstraníte <i>přetažením</i> "
"položek mezi seznamem a náhledem titulkové lišty. Podobně je i přeskupíte mezi "
"sebou."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na všechny plochy"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- mezera ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "Vyberte dekoraci oken. To znamená vzhled okrajů a tlačítek okna."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Možnosti dekorace"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Velik&ost okraje:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Použijte tento rozbalovací seznam ke změně velikosti okraje dekorace."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Zobrazovat ná&strojové tipy tlačítek"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte zobrazování tipů k jednotlivým tlačítkům."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Používat vlastní &pozice tlačítek"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Odpovídající nastavení naleznete na záložce \"Tlačítka\". Prosím všimněte si, "
"že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Dekorace okna"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Tlačítka"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Ovládací modul dekorací oken"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Malá"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velká"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Velmi obrovská"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Nadměrná"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Dekorace oken</h1> "
"<p>Tento modul vám umožňuje vybrat si dekorace okrajů oken, pozici tlačítek v "
"titulkovém pruhu a další nastavení.</p> Ke zvolení motivu na něj klikněte a "
"proveďte nastavení tlačítkem \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést "
"nastavení, klikněte na \"Obnovit\".</p> "
"<p>Na záložce \"Tlačítka\" si můžete přizpůsobit pozice jednotlivých tlačítek v "
"titulkovém pruhu a velikost okrajů.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Náhled není dostupný.\n"
"Pravděpodobně nastal problém\n"
"s načtením zásuvného modulu."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivní okno"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktivní okno"