You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po

925 lines
19 KiB

# Translation of kitchensync.po to Catalan
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "KDE KitchenSync"
msgstr "KitchenSync del KDE"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Estigues sincronitzat!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The KDE Synchronization Tool"
msgstr "Eina de sincronització del KDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvingut al KitchenSync %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"El KitchenSync sincronitza el correu electrònic, la llibreta d'adreces, el "
"calendari, la llista de pendents i més."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Mostra el manual"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Aprèn més quant al KitchenSync i els seus components"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Visiteu el lloc web KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Accediu a recursos i programes d'aprenentatge en línia"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Afegeix un un grup de sincronització"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Crea un grup de dispositius a sincronitzar"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Hora d'inici"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Per decidir"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Té durada"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Discreció"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Localització"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Dates d'excepció"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Hores d'excepció"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "UID relacionat"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Té data de finalització"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Té data d'inici"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Té data de venciment"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Data de venciment"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Té data d'acabat"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Ha acabat"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Aquest membre/connector no necessita configuració."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Ubicació del calendari:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Ubicació de la llista de tasques:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom del directori:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Sincronitza tots els subdirectoris"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
"configuration file"
msgstr ""
"Tingueu en compte que actualment la contrasenya s'emmagatzema en text net a "
"l'arxiu de configuració del connector"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL del calendari:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Connexió:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infraroig"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Sèrie (cable DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Sèrie (cable DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Sèrie (protocol M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Mode de connexió:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Adreça IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infraroig (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "No enviïs l'UUID OBEX (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"No enviïs l'UUID OBEX en connectar. És necessari pel antics telèfons mòbils "
"basats en l'IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Un"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Usa xifratge"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Carrega dades des de LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Desa dades a LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Atribut de clau:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Àmbit de cerca:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Cadena del dispositiu:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP del dispositiu:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
msgid "Qtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Expiració:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Què fer si el nom d'usuari no coincideix"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sincronitza igualment"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Pregunta què fer"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Cancel·la la sincronització"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Notificació de sincronització"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Finestra emergent quan es requereixi interacció"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendaris locals"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Calendaris WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Afegeix un calendari nou"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Sincronitza només els esdeveniments més nous que"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "dia(es)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Estableix per omissió"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Base de dades de contactes:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Base de dades de calendari:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Base de dades de notes:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Usa una taula de cadenes"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Substitueix només els registres"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Límit de recepció:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Mida màxima d'objecte"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Versió SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "XML del binari WAP"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identificador de programari:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Adreça Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Nom de dispositiu:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de sèrie:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Fabricant del dispositiu:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Interfície USB:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Línia %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Afegeix membre..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Paràmetres general de grup"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Error en afegir el membre %1\n"
"%2\n"
"Tipus: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Pendents"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Tipus d'objectes a sincronitzar:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Configuració del grup de sincronització"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Sincronitza ara"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grup: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Última sincronització el: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Encara no s'ha sincronitzat"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 registres llegits"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Recepció d'informació"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 registres escrits"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Dades llegides"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Dades escrites"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Ha fallat la sincronització"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "S'ha sincronitzat amb èxit"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "L'última sincronització va fallar"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "S'han resolt els conflictes"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Llegits els canvis"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Escrits els canvis"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "L'aplicació de sincronització del KDE"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, l'equip PIM del KDE"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Afegeix grup..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Suprimeix grup..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Edita grup..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Crea un grup de sincronització"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Nom del grup de sincronització nou."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Suprimeixo el grup de sincronització '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Sincronització PIM"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la configuració des del connector '%1':\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "La configuració de %1 és buda."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "KDE PIM"
msgstr "KDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Fitxer remot"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Agenda electrònica"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird Calendar"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Calendari del sistema Java Enterprise"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Dispositius WinCE"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "S'ha afegit"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "S'ha suprimit"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "S'ha modificat"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "No s'ha modificat"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "S'ha presentat un conflicte, si us plau, resoleu-lo manualment."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Usa l'element seleccionat"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Elements duplicats"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignora el conflicte"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Selecciona el tipus de membre"
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grups"
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Usa l'element"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Error en inicialitzar l'OpenSync.\n"
"%1"