|
|
|
|
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: ktexteditor_autobookmarker.po 661276 2007-05-05 03:17:42Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 11:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоотметки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на автоотметките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на отметка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шаблон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Регулярен израз. Редовете, които съвпадат, ще бъдат добавени като "
|
|
|
|
|
"отметки.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Чувствителен регистър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Чувствителност към главни/малки букви (горен/долен регистър на клавиатурата) "
|
|
|
|
|
"при съвпадението на шаблона.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
|
|
msgstr "&Минимално съвпадение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
|
|
|
|
|
"manual.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ако отметката е включена, ще се използва минимално съвпадение на регулярния "
|
|
|
|
|
"израз. Ако не знаете какво е това, може да погледнете в ръководството на "
|
|
|
|
|
"програмата.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файлове:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
|
|
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
|
|
|
|
|
"fill out both lists.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Списък с имена на файлове (шаблони на имена), разделени с точка и запетая, "
|
|
|
|
|
"които трябва да съвпадат при търсенето.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Използвайте помощника, за да попълните по-лесно двата списъка.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлови &типове:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
|
|
|
|
|
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
|
|
|
|
|
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Списък с файлови типове (MIME), разделени с точка и запетая, които трябва да "
|
|
|
|
|
"съвпадат при търсенето.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Използвайте помощника, за да попълните по-лесно двата списъка.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
|
|
|
|
|
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
|
|
|
|
|
"corresponding masks.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Натиснете бутона, за да се появи диалог, от който може да изберете файловите "
|
|
|
|
|
"типове, поддържани от вашата система. От списъка може да изберете файлови "
|
|
|
|
|
"типове, които ще се използват за автоотметки.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
|
|
|
|
"well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете файлови типове за шаблона.\n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че автоматично ще се променят разширенията на файловете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на файлови типове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шаблони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлови типове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: "
|
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
|
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
|
|
|
|
|
"neither matches the document.</li>"
|
|
|
|
|
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
|
|
|
|
|
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
|
|
|
|
|
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Списъкът съдържа, настроените автоотметки. Когато отворите документ, за "
|
|
|
|
|
"всеки запис се прилагат следните правила: </p>"
|
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
|
"<li>Записът се игнорира, ако не отговаря на файловия тип или на шаблона на "
|
|
|
|
|
"имената на файловете.</li>"
|
|
|
|
|
"<li>В противен случай всеки ред от документа се пробва за съвпадение с шаблона. "
|
|
|
|
|
"Ако редът съвпада с шаблона, се маркира.</li></ol>"
|
|
|
|
|
"<p>Използвайте бутоните по-долу, за да редактирате отметките.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нова..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на нова автоотметка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на текущия запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редактиране..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на текущия запис."
|