You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdewebdev/kxsldbg.po

2514 lines
72 KiB

# translation of kxsldbg.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:43+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "A KDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Кампанент працы з xsldbg, адладчыкам XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
#, fuzzy
msgid "XSL script to run"
msgstr "Сцэнар XSL"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
#, fuzzy
msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Дадзеныя для ператварэння ў XML"
#: main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "File to save results to"
msgstr "Файл для захавання вынікаў"
#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg"
#: kxsldbg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Could not find our part."
msgstr "Немагчыма знайсці кампанент."
#: kxsldbg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
msgstr "Файл: %1 радок: %2 слупок: %3"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Лакальны"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Глабальны"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Operation Failed"
msgstr "Памылка выканання аперацыі"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
#, fuzzy
msgid "A line number was provided without a file name."
msgstr "Нумар радка перададзены без імя файла."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
msgstr "Няма перададзеных дадзеных або быў скарыстаны няправільны нумар радка."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
#, fuzzy
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
msgstr "Няма перададзеных дадзеных або быў скарыстаны няправільны ID."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
#, fuzzy
msgid "No details provided."
msgstr "Няма перададзеных дадзеных."
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Xsldbg Inspector"
msgstr "Манітор Xsldbg"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Кропкі супыну"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Пераменныя"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
#, fuzzy
msgid "CallStack"
msgstr "Стэк выклікаў"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr "Табліцы стыляў"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "Сутнасці"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
msgstr "Ужыць змены да xsldbg пасля перазапуску"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "&Абнавіць"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
msgstr "Абнавіць значэнні ў маніторах xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to open terminal %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма адкрыць кансоль %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Did not previously open terminal.\n"
msgstr ""
"Памылка: кансоль не была адчыненая раней.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
msgstr ""
"Памылка: імя файла \"%1\" занадта доўгае.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to change to directory %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма перайсці ў тэчку %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"Changed to directory %1.\n"
msgstr ""
"Пераход у тэчку %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"Setting XML Data file name to %1.\n"
msgstr ""
"Усталёўка імя файла XML: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"Setting stylesheet file name to %1.\n"
msgstr ""
"Усталёўка імя табліцы стыляў: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
#, fuzzy
msgid ""
"Setting stylesheet base path to %1.\n"
msgstr ""
"Усталёўка базавага шляху да табліцы стыляў: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"Missing file name.\n"
msgstr ""
"Прапушчана імя файла.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
#, fuzzy
msgid ""
"Encoding of text failed.\n"
msgstr ""
"Памылка кадыроўкі.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize encoding %1."
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кадыроўку %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid encoding %1.\n"
msgstr ""
"Недапушчальная кадыроўка %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
#, fuzzy
msgid ""
" ----- more ---- \n"
msgstr ""
" ----- больш ---- \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Out of memory.\n"
msgstr ""
"Памылка: бракуе памяці.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма пераўтварыць %1 у лакальнае імя файла.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Failed to add parameter"
msgstr "Немагчыма дадаць параметр"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: недапушчальныя аргументы для каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Failed to delete parameter"
msgstr "Немагчыма выдаліць параметр"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як нумар радка.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to find parameter %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма знайсці параметр %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Немагчыма вывесці параметры"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як значэнне параметру.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unknown option name %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: невядомае імя параметру %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Missing arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: прапушчаныя аргументы для каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"Option %1 = %2\n"
msgstr ""
"Параметр %1 = %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Option %1 = \"%2\"\n"
msgstr ""
"Параметр %1 = \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"Option %1 = \"\"\n"
msgstr ""
"Параметр %1 = \"\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"\tNo expression watches set.\n"
msgstr ""
"Няма выразаў для назірання.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
#, fuzzy
msgid " WatchExpression %1 "
msgstr " WatchExpression %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it "
"cannot be watched.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма дадаць выраз для назірання \"%1\". Альбо яно ўжо дададзена, "
"альбо не можа быць скарыстана.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як watchID.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Памылка: выраз для назірання %1 не існуе.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
msgstr ""
"Памылка: параметр %1 не цэлы лік або лагічнае значэнне.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
msgstr ""
"Памылка: параметр %1 не з'яўляецца дапушчальным радковым параметрам xsldbg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
" Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
msgstr ""
" Параметр %1 %2=\"%3\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No parameters present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Няма параметраў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid.\n"
msgstr ""
"Памылка: недапушчальная табліца стыляў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма змяніць пераменную, не выкарыстоўвалую атрыбут select.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Variable %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Памылка: пераменная %1 не знойдзеная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "адключаная"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "уключаная"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639
#, fuzzy
msgid ""
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
msgstr ""
"Кропка супыну %1 %2 для шаблону: \"%3\", рэжым: \"%4\" у файле %5 на радку %6"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
msgstr "Кропка супыну %1 %2 для шаблону: \"%3\", рэжым: \"%4\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
#, fuzzy
msgid "xsldbg version"
msgstr "Версія xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Help document version"
msgstr "Версія даведкі"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Help not found for command"
msgstr "Немагчыма знайсці даведку па камандзе"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found "
"in path.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма паказаць даведку. Не знойдзена кіраўніцтва ў %1 або xslbdg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма знайсці xsldbg або файлы даведкі.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to print help file.\n"
msgstr ""
"Памылка: не атрымалася вывесці даведку.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr ""
"Памылка: няма шляху да дакументацыі. Даведка не будзе паказаная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Assuming normal speed.\n"
msgstr ""
"Увага: звычайная хуткасць.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
msgstr ""
"Памылка: табліца стыляў XSLT і дадзеныя ў XML пустыя. Немагчыма ўвайсці ў "
"адладчык.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Error: USER environment variable is not set.\n"
msgstr ""
"Памылка: пераменная серады асяроддзя USER не ўсталяваная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help "
"on setoption or options command for more information.\n"
msgstr ""
"Памылка: параметр docspath або searchresultspath не паказаны. Звернецеся да "
"даведкі па параметрах запуску.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Entity %1 "
msgstr "Сутнасць %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"No external General Parsed entities present.\n"
msgstr ""
"Не вызначаная ні адна знешняя сутнасць.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
"\tTotal of %n entities found."
msgstr ""
"Знойдзеная %n сутнасць.\n"
"Знойдзена %n сутнасці.\n"
"Знойдзена %n сутнасцяў."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"SystemID \"%1\" не знойдзены ў бягучай тэчцы.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"SystemID \"%1\" адпавядае \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"PublicID \"%1\" не знойдзены ў бягучай тэчцы.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"PublicID \"%1\" адпавядае \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
" template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
msgstr ""
" шаблон: \"%1\", рэжым: \"%2\" у файле \"%3\" на радку %4\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"\tNo XSLT templates found.\n"
msgstr ""
"Шаблоны XSLT не знойдзеныя.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
"\tTotal of %n XSLT templates found"
msgstr ""
"Знойдзены %n шаблон XSLT\n"
"Знойдзена %n шаблону XSLT\n"
"Знойдзена %n шаблонаў XSLT"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
msgstr ""
"Выведзены %n шаблон XSLT\n"
"Выведзена %n шаблону XSLT\n"
"Выведзена %n шаблонаў XSLT"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
" Stylesheet %1\n"
msgstr ""
" Табліца стылю %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
msgstr ""
"Знойдзеная %n табліца стыляў XSLT.\n"
"Знойдзена %n табліцы стыляў XSLT.\n"
"Знойдзена %n табліц стыляў XSLT."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"\tNo XSLT stylesheets found.\n"
msgstr ""
"Немагчыма знайсці табліцы стыляў XSLT.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
#, fuzzy
msgid ""
"%1 took %2 ms to complete.\n"
msgstr ""
"%1 выконвалася %2 мс.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "XInclude processing %1."
msgstr "XInclude апрацоўваецца %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма захаваць часовыя дадзеныя ў %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
"Applying stylesheet %n times"
msgstr ""
"Ужыванне табліцы стыляў %n раз\n"
"Ужыванне табліцы стыляў %n разу\n"
"Ужыванне табліцы стыляў %n раз"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Ужыванне табліцы стыляў"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Saving result"
msgstr "Захаванне выніку"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
msgstr ""
"Папярэджанне: генерацыя нестандартнага XHTML.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
msgstr ""
"Увага: не падтрымліваецца нестандартны метад высновы %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Running stylesheet and saving result"
msgstr "Ужыванне табліцы стыляў і захаванне выніку"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма захаваць вынікі ператварэння ў %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:993
#, fuzzy
msgid ""
"Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
msgstr ""
"Крытычная памылка: прыпынак адладчыка.\n"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Too many file names supplied via command line.\n"
msgstr ""
"Памылка: занадта шмат імёнаў файлаў перададзена праз камандны радок.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
"--param.\n"
msgstr ""
"Папярэджанне: занадта шмат параметраў libxslt перададзена праз ключ --param.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
msgstr ""
"Памылка: значэнне ключа \"%1\" у аргуменце --param не адпавядае фармату <name>"
":<value>.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Starting stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Адкрыццё табліцы стыляў\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No XSLT source file supplied.\n"
msgstr ""
"Памылка: не паказаны файл XSLT.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No XML data file supplied.\n"
msgstr ""
"Памылка: не паказаны файл дадзеных у XML.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Debugger never received control.\n"
msgstr ""
"\n"
"Адладчыку не перадавалася кіраванне.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Finished stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Апрацоўка табліцы стыляў завершаная\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
#, fuzzy
msgid ""
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed "
"have been loaded.\n"
msgstr ""
"Пераход у тэрмінал. Не ўсе каманды xsldbg будуць працаваць, бо не ўсе файлы "
"былі загружаныя.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing stylesheet %1"
msgstr "Апрацоўка табліцы стыляў %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Cannot parse file %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць файл %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:991 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1035
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to parse file %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць файл %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Памылка: XPath %1 прыводзіць да спусташэння вузла.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was "
"%1.\n"
msgstr ""
"Звесткі: часова ўсталёўваецца кадыроўка UTF-8 для дакумента. Пачатковае "
"значэнне - %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма захаваць прамежкавыя вынікі ў %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
#, fuzzy
msgid "NULL string value supplied."
msgstr "Значэнне радковага параметру не вызначанае."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Unable to convert XPath to string."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць XPath у радок."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
msgstr ""
"Увага: немагчыма вывесці выраз. Няма загружанай табліцы стыляў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
#, fuzzy
msgid ""
" Global %1\n"
msgstr ""
" Глабальны %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
#, fuzzy
msgid " Global "
msgstr " Глабальныя"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
" Global = %1\n"
msgstr ""
" Глабальны = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
" Global = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Глабальны = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: No value assigned to variable.\n"
msgstr ""
"Папярэджанне: пераменнай не прысвоена значэнне.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
"Try reloading files or taking more steps.\n"
msgstr ""
"Памылка: у адладчык не загружана ні аднаго файла альбо libxslt не атрымаў "
"доступ да шаблону.\n"
"Паспрабуйце перазагрузіць файлы або выканаць больш крокаў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n"
msgstr ""
"Памылка: у бібліятэцы Libxslt яшчэ не ініцыялізаваныя пераменныя; паспрабуйце "
"выканаць крокі да шаблону.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
#, fuzzy, c-format
msgid " Local %1"
msgstr " Лакальны %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
#, fuzzy
msgid " Local "
msgstr " Лакальныя"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
#, fuzzy
msgid ""
" Local = %1\n"
msgstr ""
" Лакальны = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
" Local = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Лакальны = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the "
"xsl:param elements in the template.\n"
msgstr ""
"Памылка: не ініцыялізаваныя пераменныя Libxslt, устаўце элемент xsl:param у "
"шаблон.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма захаваць базу дадзеных пошуку ў файл %1. Пакажыце ў "
"параметры \"searchresultspath\" шлях, даступны для запісу.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: файл %1 трансфармаваны з дапамогай %2 і захаваны ў %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
#, fuzzy
msgid ""
"Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Памылка: шаблон XSLT \"%1\" не знойдзены.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Памылка: у камандным радку \"%1\" не паказаны камандны працэсар.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Starting shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: запушчаная каманда абалонкі \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Finished shell command.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: каманда абалонкі завяршыла працу.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to run command. System error %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма запусціць каманду. Памылка сістэмы: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
msgstr ""
"Памылка: не загружаныя файлы ў адладчык. Паспрабуйце перазагрузіць файлы.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Памылка: не знойдзены шаблон XSLT \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
" template: \"%1\"\n"
msgstr ""
" шаблон: \"%1\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма змяніць тэчку. Табліца стыляў не загружаная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: невядомыя аргументы каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
msgstr ""
"Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзеным элементам.\n"
"Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзенымі элементамі.\n"
"Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзенымі элементамі."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Увага: XPath %1 паказвае на пусты вузел.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
#, fuzzy
msgid ""
"Error: XPath %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Памылка: XPath %1 не знойдзены.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
#, fuzzy
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
msgstr "Шаблон #%1: \"%2\", рэжым: \"%3\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
#, fuzzy
msgid ""
" in file \"%1\" at line %2\n"
msgstr ""
" у файле \"%1\" на радку %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
#, fuzzy
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
msgstr "Шаблон #%1: \"LIBXSLT_DEFAULT\", рэжым: \"\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
#, fuzzy
msgid ""
"\tNo items in call stack.\n"
msgstr ""
"Стэк выклікаў пусты.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
#, fuzzy
msgid "#%1 template: \"%2\""
msgstr "Шаблон #%1: \"%2\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Updating search database. This may take a while...\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: абнаўленне базы дадзеных пошуку. Гэта можа заняць некалькі "
"хвілін...\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for breakpoints.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: пошук кантрольных кропак.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: азначэнне неабходнасці імпарту і табліц стыляў верхняга ўзроўня.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for xsl:includes.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: пошук xsl:includes.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for templates.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: пошук шаблонаў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for global variables.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: пошук глабальных пераменных.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Looking for local variables.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: пошук лакальных пераменных.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Formatting output.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: фарматаванне выходных дадзеных.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Шаблон: \"%1\", рэжым: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
#, fuzzy
msgid ""
"Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Кропка супыну ў файле \"%1\" на радку %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
#, fuzzy
msgid ""
"Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
msgstr ""
"Кропка супыну на тэкставым вузле ў файле \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to print local help. Online help can be found at "
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
msgstr ""
"Немагчыма адкрыць лакальную даведку. Даведку ў Інтэрнэце можна знайсці па \n"
"адрасе http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No breakpoints are set for the file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Для файла няма кропак супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
"\tTotal of %n breakpoints present."
msgstr ""
"Усталяваная %n кропка супыну.\n"
"Усталявана %n кропкі супыну.\n"
"Усталявана %n кропак супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint.\n"
msgstr ""
"Памылка: не атрымалася выдаліць кропку супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
msgstr ""
"Памылка: не атрымалася ўсталяваць або зняць кропку супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
#, fuzzy
msgid " in file \"%1\" at line %2"
msgstr " у файле \"%1\" на радку %2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to print working directory.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма вывесці бягучую тэчку.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Need to use the run command first.\n"
msgstr ""
"Памылка: неабходна спачатку запусціць каманду.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
#, fuzzy
msgid ""
"Load of source deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Адтэрмінаваная загрузка табліцы стыляў. Выкарыстайце запуск каманды.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
#, fuzzy
msgid ""
"Load of data file deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Адтэрмінаваная загрузка файла дадзеных. Выкарыстайце запуск каманды.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled.\n"
msgstr ""
"Увага: каманда %1 адключаная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
#, fuzzy
msgid ""
"Opening terminal %1.\n"
msgstr ""
"Адкрыццё тэрмінала %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled\n"
msgstr ""
"Увага: каманда %1 адключаная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unknown command %1. Try help.\n"
msgstr ""
"Памылка: невядомая каманда %1. Звернецеся да кіраўніцтва.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Failed to add breakpoint."
msgstr "Немагчыма дадаць кропку супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як мноства кадраў.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
msgstr ""
"Памылка: памылка ў фармаце табліцы стыляў або файл не загружаны.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
msgstr ""
"Увага: кропка супыну для файла \"%1\" на радку %2 з'яўляецца несапраўднай.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма знайсці табліцу стыляў якая змяшчае ў імі файла %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
msgstr ""
"Памылка: памылка фармату файла дадзеных. Спачатку выканаеце каманду.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма знайсці файл дадзеных, які змяшчае ў імі %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Памылка: немагчыма знайсці кропку супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Invalid arguments for command %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: перастварэнне няслушнай кропкі супыну %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Папярэджанне: кропка супыну ўжо дададзеная для файла \"%1\" у радку %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма знайсці шаблоны або дадаць кропку супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
"Information: Added %n new breakpoints."
msgstr ""
"Інфармацыя: дададзеная %n кропка супыну.\n"
"Інфармацыя: дададзена %n кропкі супыну.\n"
"Інфармацыя: дададзена %n кропак супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма дадаць кропку супыну ў файле \"%1\" у радку %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма дадаць кропку супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Failed to delete breakpoint."
msgstr "Немагчыма выдаліць кропку супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Памылка: няма кропкі супыну для файла \"%1\" у радку %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма выдаліць кропку супыну %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Памылка: кропка супыну %1 не існуе.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма выдаліць кропку супыну ў шаблоне %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
msgstr ""
"Памылка: кропка супыну ў шаблоне \"%1\" не існуе.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
msgstr "Немагчыма ўсталяваць або зняць кропку супыну."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Памылка: немагчыма ўсталяваць або зняць кропку супыну %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
msgstr ""
"Увага: кропка супыну %1 няслушная.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
#, fuzzy
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
"re-created.\n"
msgstr ""
"Інфармацыя: праверка кропак супыну прывяло да перастварэння адной або некалькіх "
"кропак супыну.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Unmatched quotes in input.\n"
msgstr ""
"Памылка: няма якое адчыняе або што зачыняе двукосся.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
msgstr ""
"Памылка: няма шляху да дакументацыі, пошук спынены.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
msgstr ""
"Памылка: памылка ў значэнні пераменнай USE_DOCS_MACRO, праверце Makefile.am.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
"documentation.\n"
msgstr ""
"Памылка: пераменная серады асяроддзя %1 не ўсталяваная для тэчкі дакументацыі "
"xsldbg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
msgstr ""
"Памылка: няслушная табліца стыляў. Не загружаны файл?\n"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"\t\"XSL source\" \n"
msgstr ""
"- Табліца стыляў XSL\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"\t\"XML data\" \n"
msgstr ""
"- Дадзеныя ў XML\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"\t\"Output file\" \n"
msgstr ""
"- Файл высновы\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"Missing values for \n"
msgstr ""
"Не паказаныя параметры:\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
msgstr ""
"Файл высновы мае такое жа імя, як і табліца стыляў або файл дадзеных\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"The following libxslt parameters are empty\n"
"\t"
msgstr ""
"Наступныя параметры libxslt пустыя:\n"
"\t"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Choose XSL Source to Debug"
msgstr "Вылучыце табліцу стыляў XSL для адладкі"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Choose XML Data to Debug"
msgstr "Вылучыце файл дадзеных у XML для адладкі"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
msgstr "Вылучыце файл для ператворанага XSL высновы"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Suspect Configuration"
msgstr "Магчыма, няслушная канфігурацыя"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
msgstr "Няпоўная або няслушная канфігурацыя"
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
msgstr "Немагчыма ўсталяваць або зняць кропкі супыну ў файле высновы."
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:71 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "xsldbg Output"
msgstr "Выснова xsldbg"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:72 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"\t\txsldbg output capture ready\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\tПадлучаны xsldbg\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Result of evaluation"
msgstr "Вынік праверкі"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Request Failed "
msgstr "Памылка пры выкананні запыту"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Goto XPath"
msgstr "Перайсці па XPath"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Праверыць"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Наладзіць рэдактар..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Параметры..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Inspect..."
msgstr "Маніторынг..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Выканаць"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Пакрокавае выкананне"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Далей"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Step Up"
msgstr "Крок уверх"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Step Down"
msgstr "Крок уніз"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Break"
msgstr "Стоп"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Усталяваць або зняць кропку супыну"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Source"
msgstr "&Табліца стыляў"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Data"
msgstr "&Дадзеныя"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Output"
msgstr "&Выснова"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Reload Current File From Disk"
msgstr "Перазагрузіць бягучы файл з дыска"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Walk Through Stylesheet..."
msgstr "Праход па табліцы стыляў..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
msgstr "&Спыніць праход па табліцы стыляў"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
msgstr "&Трасіраваць апрацоўку табліцы стыляў"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
msgstr "Спыніць трасіроўку табліцы стыляў"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Evaluate Expression..."
msgstr "&Праверыць выраз..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Goto &XPath..."
msgstr "&Перайсці па XPath..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Lookup SystemID..."
msgstr "Пошук SystemID..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lookup PublicID..."
msgstr "Пошук PublicID..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
#, fuzzy
msgid "KXsldbgPart"
msgstr "KXsldbgPart"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Debugger Not Ready"
msgstr "Адладчык не гатовы"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Configure and start the debugger first."
msgstr "Наладзьце і запусціце адладчык."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Lookup SystemID"
msgstr "Пошук SystemID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Please enter SystemID to find:"
msgstr "Увядзіце SystemID для пошуку:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Lookup PublicID"
msgstr "Пошук PublicID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Please enter PublicID to find:"
msgstr "Увядзіце PublicID для пошуку:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Evalute Expression"
msgstr "Праверыць выраз"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
#, fuzzy
msgid "XPath:"
msgstr "XPath:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
#, fuzzy
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
msgstr "Вынік пошуку SystemID або PublicID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
".%1"
msgstr ""
"SystemID або PublicID знойдзеныя ў\n"
".%1"
#. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9
#: rc.cpp:6 rc.cpp:312 rc.cpp:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Адладка"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Global Variables"
msgstr "Глабальныя пераменныя Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:201 rc.cpp:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51
#: rc.cpp:21 rc.cpp:78 rc.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Табліца стыляў"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source Line Number"
msgstr "Нумар радка ў табліцы стыляў"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150
#: rc.cpp:27 rc.cpp:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Выраз:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158
#: rc.cpp:30 rc.cpp:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a valid XPath expression"
msgstr "Увядзіце правільны выраз XPath"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188
#: rc.cpp:36 rc.cpp:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
msgstr "Вынік праверкі будзе паказаны ў акне паведамленняў"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:282 rc.cpp:327 rc.cpp:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Callstack"
msgstr "Стэк выклікаў Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame# Template Name"
msgstr "Нумар кадра"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 43
#: rc.cpp:48 rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source File Name"
msgstr "Табліца стыляў"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 54
#: rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line Number"
msgstr "Нумар радка"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
msgstr "Самы стары нумар кадра: 0. Нумар кадра дададзены ў першы слупок"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Templates"
msgstr "Шаблоны Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 43
#: rc.cpp:66 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Source Files"
msgstr "Табліцы стыляў Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parent File"
msgstr "Бацькоўскі файл"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parent Line Number"
msgstr "Нумар радка ў бацькоўскім файле"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KXsldbg Configuration"
msgstr "Налада Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LibXSLT Parameters"
msgstr "Параметры LibXSLT"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter value:"
msgstr "Значэнне:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter name:"
msgstr "Імя:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prev"
msgstr "Папярэдні"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Файл высновы:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488
#: rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML data:"
msgstr "Дадзеныя ў XML:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XSL source:"
msgstr "Табліца стыляў XSL:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "catalogs"
msgstr "Каталогі SGML"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
msgstr "Выкарыстаць каталогі з $SGML_CATALOGS_FILES"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "novalid"
msgstr "Без праверкі DTD"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "skip the DTD loading phase"
msgstr "Прапусціць фазу загрузкі DTD"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643
#: rc.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "html"
msgstr "Дадзеныя ў HTML"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат HTML"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "docbook"
msgstr "Дадзеныя ў Docbook"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the input document is SGML docbook"
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат SGML Docbook"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debug"
msgstr "Адладка"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "dump the tree of the result instead"
msgstr "Паказаць дрэва выніку замест высновы ў файл"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "noout"
msgstr "Без высновы"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "do not dump the result"
msgstr "Не захоўваць вынік"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "profile"
msgstr "Прафіляванне"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "print profiling information"
msgstr "Паказваць інфармацыю прафілявання"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "timing"
msgstr "Выдаткаваны час"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "display the time used"
msgstr "Паказаць выдаткаваны час"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709
#: rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "nonet"
msgstr "Без сеткі"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712
#: rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
msgstr "Забараніць загрузку DTD праз сетку"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Breakpoints"
msgstr "Кропкі супыну Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26
#: rc.cpp:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Імя файла"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
msgstr "Націсніце на кропцы супыну ў спісе каб змяніць або выдаліць яе"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138
#: rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146
#: rc.cpp:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line number:"
msgstr "Нумар радка:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154
#: rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You don't need to specify directory for file name"
msgstr "Не трэба паказваць поўны шлях у імі файла"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162
#: rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template name or match name to look for"
msgstr "Імя шаблону або частка імя для пошуку"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198
#: rc.cpp:231 rc.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Must be positive"
msgstr "Павінна быць дадатным"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285
#: rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Рэжым:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293
#: rc.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Імя файла:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375
#: rc.cpp:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete breakpoint using ID"
msgstr "Выдаліць кропку супыну выкарыстаючы ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386
#: rc.cpp:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear entered text"
msgstr "Ачысціць уведзены тэкст"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394
#: rc.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add All"
msgstr "Дадаць усё"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397
#: rc.cpp:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add breakpoint on all templates found"
msgstr "Дадаць кропкі супыну на ўсе знойдзеныя шаблоны"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408
#: rc.cpp:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Выдаліць усе кропкі супыну"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416
#: rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419
#: rc.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable breakpoint using ID"
msgstr "Уключыць кропку супыну выкарыстаючы ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
msgstr "Дадаць кропку супыну праз імя файла і нумар радка або імя шаблону"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17
#: rc.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
msgstr "Наладзіць хуткасць праходу xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
msgstr "Змяніць хуткасць, з якой xsldbg будзе праходзіць па табліцы стыляў."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95
#: rc.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117
#: rc.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26
#: rc.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qxsldbg Message"
msgstr "Паведамленне qxsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TextLabel1"
msgstr "TextLabel1"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25
#: rc.cpp:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Entities"
msgstr "Сутнасці Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40
#: rc.cpp:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PublicID"
msgstr "PublicID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51
#: rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SystemID"
msgstr "SystemID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xsldbg Local Variables"
msgstr "Лакальныя пераменныя Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161
#: rc.cpp:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template Context"
msgstr "Кантэкст шаблону"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172
#: rc.cpp:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228
#: rc.cpp:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable expression:"
msgstr "Выраз пераменнай:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249
#: rc.cpp:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable type:"
msgstr "Тып пераменнай:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270
#: rc.cpp:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set Expression"
msgstr "Выраз"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273
#: rc.cpp:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the selection for variable "
msgstr "Пакажыце значэнне пераменнай"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283
#: rc.cpp:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Імя пераменнай:"
#: xsldbgmain.cpp:51
#, fuzzy
msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Кансоль для xsldbg, адладчыка XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Start a shell"
msgstr "Запусціць кансоль"
#: xsldbgmain.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Тэчка, у якую трэба перайсці перад адкрыццём файлаў"
#: xsldbgmain.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Дадаць параметр <name> са значэннем <value> у асяроддзе XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Код мовы па ISO 639 (напрыклад, en_US)"
#: xsldbgmain.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Захаванне ў паказаны файл. Прачытайце дакументацыю па камандзе высновы"
#: xsldbgmain.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Версіі libxml і libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Прагляд часопіса выканання"
#: xsldbgmain.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Display the time used"
msgstr "Паказваць выдаткаваны час"
#: xsldbgmain.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Выканаць ператварэнне 20 раз"
#: xsldbgmain.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Паказаць дрэва выніку замест высновы ў файл"
#: xsldbgmain.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Прапусціць фазу загрузкі DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Не захоўваць вынік"
#: xsldbgmain.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Павялічыць максімальную глыбіню"
#: xsldbgmain.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77
#, fuzzy
msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат SGML Docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Забараніць загрузку DTD праз сетку"
#: xsldbgmain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Выкарыстаць каталогі з $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Адключыць апрацоўку XInclude"
#: xsldbgmain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Print profiling informations"
msgstr "Паказваць інфармацыю прафілявання"
#: xsldbgmain.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Адключыць рэжым сумяшчальнасці з gdb і выводзіць менш інфармацыі"
#: xsldbgmain.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Вызначаць кадыроўкі табліцы стыляў"
#: xsldbgmain.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Кадыроўка дадзеных у камандным радку: UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Паказваць вынікі пошуку ў HTML"
#: xsldbgmain.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr ""
"Выводзіць паведамленні аб памылках у стандартны струмень высновы, а не ў "
"струмень памылак"
#: xsldbgmain.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is "
"complete"
msgstr "Адключыць аўтаматычны перазапуск для паспяхова завершаных працэсаў"
#: xsldbgmain.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"xsldbg скампанаваны з libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"libxslt %1 скампанаваны з libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"libexslt %1 скампанаваны з libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
#~ msgstr "Увага: каманда %1 адключаная.\n"