You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kasteroids.po

169 lines
3.6 KiB

# translation of kasteroids.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Сяржук Лянцэвіч\n"
"Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"serzh.by@gmail.com\n"
"ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Касмічная гульня для KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "Астэроіды"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Гульнёўца можа руйнаваць запраўкі."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Колькасць караблёў."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Граць гукі."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Гук знішчэння карабля."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Гук разбітага астэроіда."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Балы"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Караблі"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Паліва"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Цяга"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Павярнуць налева"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Павярнуць направа"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Стрэл"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Тармажэнне"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Ахоўны экран"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Запуск"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Націсніце %1 для запуску."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Карабель загінуў. Націсніце %1 для запуску."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Канец гульні!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Пачаць новую гульню з"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " караблёў."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Паказваць рэкорды ў канцы гульні"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Гульнёўца можа разбураць запраўкі"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Канец гульні\n"
"\n"
"Усяго стрэлаў:\t%1\n"
" Трапных:\t%2\n"
" Прамахаў:\t%3\n"
"Адсотак трапнасці:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Гульня прыпыненая."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"