You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/joystick.po

330 lines
11 KiB

# translation of joystick.po to Belarusian
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:12+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Calibration"
msgstr "Каліброўка"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Наступная"
#: caldialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Пачакайце, пакуль ідзе каліброўка адчувальнасці"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(звычайна X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(звычайна Y)"
#: caldialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br>"
"<br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>мінімальнае</b> "
"становішча."
"<br>"
"<br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку на прыладзе.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br>"
"<br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>цэнтральнае</b> "
"становішча."
"<br>"
"<br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку на прыладзе.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br>"
"<br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>максімальнае</b> "
"становішча."
"<br>"
"<br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку на прыладзе.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Communication Error"
msgstr "Памылка злучэння"
#: caldialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Каліброўка прылады выкананая паспяхова"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Calibration Success"
msgstr "Каліброўка выкананая"
#: caldialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Значэнне па восі %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць прыладу %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Прылада %1 - гэта не джойсцік."
#: joydevice.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Не атрымоўваецца загрузіць модуль ядра для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Бягучая версія ядра (%1.%2.%3) адрозніваецца ад той, для якой быў сабраны "
"модуль (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць колькасць кнопак для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць колькасць восяў для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца аднавіць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца ініцыялізаваць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца ўжыць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
#, fuzzy
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Унутраная памылка з невядомым кодам %1"
#: joystick.cpp:72
#, fuzzy
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Модуль KDE кіраванні джойсцікам"
#: joystick.cpp:73
#, fuzzy
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Модуль Цэнтра кіравання KDE для праверкі джойсціка"
#: joystick.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойсцік</h1>Гэты модуль дазваляе праверыць правільнасць працы джойсціка."
"<br>Калі значэнні для восяў паказаныя няслушна, гэта можна выправіць з "
"дапамогай працэдуры каліброўкі."
"<br>Прылады джойсціка апытваюцца для /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]"
"<br>Калі ваш джойсцік працуе на іншай прыладзе, пакажыце яго ў поле ўводу."
"<br>У спісе Кнопкі паказана стан кнопак джойсціка, а спісе Восі - стан восяў."
"<br>Нататка: у бягучай рэалізацыі драйвер джойсціка ядра Linux (для 2.4 і 2.6) "
"можа правільна вызначыць наступныя прылады:"
"<ul>"
"<li>джойсцік з двума восямі і чатырма кнопкамі</li>"
"<li>джойсцік з трыма восямі і чатырма кнопкамі</li>"
"<li>джойсцік з чатырма восямі і чатырма кнопкамі</li>"
"<li>лічбавыя джойсцікі Saitek Cyborg</li></ul>(Падрабязней аб гэтым гл. "
"дакументацыю ядра Linux, файл Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЦІСНУТАЯ"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Прылада:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Пазіцыя:"
#: joywidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show trace"
msgstr "Паказваць след"
#: joywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Buttons:"
msgstr "Кнопкі:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: joywidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Axes:"
msgstr "Восі:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: joywidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Calibrate"
msgstr "Каліброўка"
#: joywidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Джойсцікі не выяўленыя."
"<br>Правяраліся прылады /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]"
"<br>Калі вы ведаеце, на якой прыладзе працуе джойсцік, пакажыце гэтае значэнне."
#: joywidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Паказана недапушчальнае імя прылады (адсутнічае /dev).\n"
"\n"
"Вылучыце прыладу з спісу або\n"
"\n"
"увядзіце яго імя, напрыклад, /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Невядомая прылада"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Памылка прылады"
#: joywidget.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пачынаецца каліброўка адчувальнасці."
"<br>"
"<br><b>Перасуньце джойсцік у цэнтральнае становішча па абедзвюх восям і больш "
"не чапайце яго.</b>"
"<br>"
"<br>Для пачатку каліброўкі націсніце OK.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Усё значэнні каліброўкі для джойсціка %1 былі адноўленыя."