You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdelibs/katepart.po

4632 lines
124 KiB

# translation of katepart.po to Arabic
# Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ammer Alsabbagh <whollyboss@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2003.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Tarig Abdu Taha <ihassan@kacst.edu.sa>, 2004.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 21:47+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "إطبع %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "إطبع فقط النص ال&مختار"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "إطبع أرقام الأ&سطر"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "إطبع &دليل تركيب الجمل"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا الخيار متوفر فى حالة وجود نص محدد فى المستند.</p>"
"<p>إذا كان متوفراً ومفعلاً , فقط النص المحدد ستتم طباعته.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p> إذا مفعل سوفه تطبع ارقام الاسطر فى الجانب الايسر من الورقة او الورقات</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p> اطبع المربع الذى يظهر اصطلاحات الطباعة لنوع المستند، كما تم تعريفه بواسطة "
"تظليل الصيغة الذى استخدم."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "ال&صّديرة و السّفلية"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "إ&طبع الترويسة"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "إطبع ال&هامش"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "خط الترويسة/الهامش:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "إ&ختر خطّا..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "خواصّ الصّديرة"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "ال&شّوكل:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "الألوان:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "الأمامية:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "ال&خلفية"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "خواصّ السّفلية"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "ال&شّوكل:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "ال&خلفية"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>: تنسيق راس الصفحة .العلامات التالية تدعمها </p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: اسم المستخدم الحالي</li>"
"<li><tt>%d</tt>: التاريخ/الوقت الكامل بالصيغة القصيرة</li>"
"<li><tt>%D</tt>: التاريخ/الوقت الكامل بالصيغة الطويلة</li>"
"<li><tt>%h</tt>: الوقت الحالي</li>"
"<li><tt>%y</tt>: التاريخ الحالي بالصيغة القصيرة</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: التاريخ الحالي بالصيغة الطويلة</li>"
"<li><tt>%f</tt>: اسم الملف</li>"
"<li><tt>%U</tt>: العنوان الكامل للمستند</li>"
"<li><tt>%p</tt>: رقم الصفحة</li></ul>"
"<br><u>ملحوظة:</u><b>لا</b> تستخدم الرمز '|' (الشريط الرأسي)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>: تنسيق ذيل الصفحة .العلامات التالية تدعمها </p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "التّ&صميم"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&سمة:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "رسم بلون ال&خلفية"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "رسم ال&مربعات"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "خواصّ العلبة"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "ال&عرض:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "ال&هامش:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "اللو&ن:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>اذا مفعل ,سوفه يستخدم لون لخلفية المحرر</p>هذاسيكون مفيداً إذا نظام "
"الالوان لديك صمم لخلفيه داكنه."
"<p></p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>اذا مفعل ,المربع كما عرف فى الخصائصسوفه يكون مرسوم حوا محتويات كل صفحة.راس "
"وذيل الصفحه كلاهما سيكونا مفصولين من محتوى الصفحه بخط</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "عرض محيط العلبة"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "الهامش داخل العلب، بوحدة البكسل"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "لون الخطّ المستعمل للعلب"
#: part/katebookmarks.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "علامة التبويب التالية"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"إذا كان السطر ليسه لديه علامة مرجعيه اضف اليه واحده , غير ذلك قم بإزالته."
#: part/katebookmarks.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "حذف العلامات"
#: part/katebookmarks.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "حذف العلامات"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "قم بإزالة كل العلامات المرجعيه للمستند الحالى."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "علامة التبويب التالية"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "إذهب إلى المؤشّر التّالي."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "علامة التبويب السابقة"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "إذهب إلى المؤشّر السّابق."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "ال&تّالي: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "ال&سّابق: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "برنامج Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "محتوي مُحرر قابل للدمج"
#: part/katefactory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "2003-2000 جميع الحقوق محفوظة، مؤلفّو كيت"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "مطور النواة"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "نظام التخزين الرائع"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "أوامر التّحرير"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "جاري الاختبار ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "المطوّر الأساسي السّابق"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "مؤلف برنامج KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "منفذ KWrite إلى KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "تاريخ التراجع في KWrite, عملية التكامل مع Kspell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "دعم تمييز الصيغة لتقنية XML في KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "تصليحات وأشياء أخرى"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr ""
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"التمييز للملفات الخاصة بنظام RPM )إدارة رزم برمجات RedHat( و Perl و Diff و "
"أشياء أخرى"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "تظليل لغة VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "تظليل لغة SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "تظليل لغة Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "تظليل لغة ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "تظليل LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "تظليل Makefiles, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "تظليل لغة Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "تظليل لغة Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "قائمة أنواع المعلومات والكلمات المميزة في لغة PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "مساعدة لطيفة جداً"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "كل الناس الذين ساهموا ونسيت ذكرهم"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي، وسيم بكر,أحمد محمد زواوي"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org, bakr@mit.edu,zawawi@arabeyes.org"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "اوجد أول حدث لقطعة نص او تعبير عادى."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "اوجد الحدث التالى او طريقة البحث."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "اوجد الحدث السابق او طريقة البحث."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"أوجد أول حدث لقطعة نص او تعبير عادى واستبدل النتيجة التاليه ببعض النصوص "
"المعطاه."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "كلمة البحث '%1' غير موجودة!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "بحث"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"تم عمل تبديل.\n"
"تم عمل تبديلين.\n"
"تم عمل %n تبديلات.\n"
"تم عمل %n تبديل."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "تم الوصول الى نهاية المستند."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "تم الوصول الى بداية الملف."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "تمّ الوصول إلى نهاية الإنتقاء."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "تمّ الوصول إلى بداية الإنتقاء."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "هل ترغب في الإستمرار من البداية؟"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "واصل من النّهاية ؟"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "ت&وقف"
#: part/katesearch.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "إعداد الإختصارات"
#: part/katesearch.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Replace &All"
msgstr "إستبدل النّصّ"
#: part/katesearch.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Re&place && Close"
msgstr "إستبدل النّصّ"
#: part/katesearch.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "إستبدل النّصّ"
#: part/katesearch.cpp:757
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "بحث"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "الألوان"
#: part/katedocument.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "الكلمة الحالية، ثم التحديد"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "تحرير"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "الإزاحة"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "فتح/حفظ"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "التظليل"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "أنواع الملفات"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "إختصارات"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
#: part/katedocument.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "مخطّطات الخط واللون"
#: part/katedocument.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "سلوك الإنتقاء"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "خيارات التحرير"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "قواعد التّسنّن"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "جاري فتح وحفظ الملف"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "قواعد تبيين التّركيب"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "إعدادات محددة بأنواع الملف"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "إعداد الإختصارات"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "مدير الملحقات"
#: part/katedocument.cpp:2482
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr "فشل تحميل الملف بالكامل %1 لعدم توفَر مساحة تخزين مؤقته كافية له!"
#: part/katedocument.cpp:2484
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"الملف %1 لم يتم تحميله , لذللك لايمكن القراءة منه \n"
"\n"
"تاكد ان لديك صلاحية قراءة الملف."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"هذا الملف لم يتم تحميله بطريقه صحيحة لإفتقاده المساحه المؤقتة على القرص حفظه "
"قد يتسبب فقد البيانات\n"
"\n"
"هل تريد بالفعل حفظه؟"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"هل بالفعل تريد حفظ هذه الملفات غير المعدلة؟ يجب الكتابه على البيانات المعدلة "
"فى القرص."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"هل بالفعل تريد حفظ الملف.؟ الملف المفتح والملف الوجود على القرص تم تعديلها "
".هذا سوفه يؤدى الى فقد بعض البيانات."
#: part/katedocument.cpp:2591
#, fuzzy
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"المستند يجب ان لا يتم حفظه , طريقة التشفير المحدده لاتعمل على تشفير كل "
"رمزunicode الموجوده فيه . إذا لم تكن متاكد من استخدام ايا من الشفرات , حاول "
"استخدام UTF-8 او UTF-16."
#: part/katedocument.cpp:2642
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"الملف لم يتم حفظه , كما إنه لا يمكن الكتابه ل %1\n"
"\n"
"تاكد من ان لديك صلاحية كتابه على الملف او هنالك مساحه كافيه على القرص. "
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "هل بالتاكيد تريد الاستمرار فى اغلاق الملف؟ قد يحدث فقد للبيانات."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"
#: part/katedocument.cpp:4339
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "حفظ الملف"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
#, fuzzy
msgid "&Reload File"
msgstr "الملفّات عن &بعد"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4980
#, fuzzy
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr ""
"الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n"
"\n"
#: part/katedocument.cpp:4983
#, fuzzy
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr ""
"الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n"
"\n"
#: part/katedocument.cpp:4986
#, fuzzy
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr ""
"الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n"
"\n"
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "هناك ملفّ بإسم \"%1\". هل أنت متأكّد من رغبة الكتابة فوقه ؟"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "أكتب فوق الملفّ؟"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&كتابة فوق"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&نوع الملف:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "الإ&سم:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&قسم:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&متغيرات:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "ا&متدادات الملفات:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "الأنساق:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "الأ&ولوية:"
#: part/katefiletype.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Create a new file type."
msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية"
#: part/katefiletype.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Delete the current file type."
msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية"
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "نوع ملف جديد"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "خصائص %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"اختار نوع ال Mime الذى تريده لهذا النوع من الملف\n"
"ارجو ملاحظة ان هذا سيعمل على تحرير إمتداد الملف بقدر الامكان. "
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "اختيار أنواع Mime"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
#, fuzzy
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "لا وجود للأمر: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "نجاح: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "خطأ: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "فشل الأمر \"%1\"."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "لا وجود للأمر: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "علامات التبويب"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "علامة من نوع %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "تعيين نوع العلامة الافتراضى"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "خلفية منطقة النص"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "نص عادي:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "النص المختار:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "السّطر الحالي:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "&قسم:"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "عناصر إضافيّة"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "خلفية يسار الإطار:"
#: part/kateschema.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Line numbers:"
msgstr "أظهر أر&قام الأسطر"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "تبيين الأقواس:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "معلمات التفاف الكلمة :"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "علامات الجدولة:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>يحدّد لون خلفية منطقة التّحرير.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>يحدّد لون خلفية الإنتقاء.</p>"
"<p> لتحديد لون النّص المنقى، إستعمل علبة \"<b>أعدّ التّوضيح</b>\".</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>يحدّد لون خلفية الإنتقاء.</p>"
"<p> لتحديد لون النّص المنقى، إستعمل علبة \"<b>أعدّ التّوضيح</b>\".</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>عين لون الخلفية للسطر النشط حالياً, بمعنى السطرالذى يحوى مؤشر الكتابة</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>aضع اقواس مطابقة الون .هذا يعنى, هذا يعنى غذا تم وضع المؤشر مثال : على <b>"
"(</b>, المطابق <b>)</b> سوفه يتم تظليله بهذا اللو</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>:قم بوضع لون معلمات لها علاقة بالتفاف النص</p><dl><dt>التفاف ثابت للكلمة</dt>"
"<dd>خط عمودى يوضح كيف ان النص إلتف حول العمود </dd><dt>التفاف حركى للكلمة</dt>"
"<dd>سهم يظهر على يسار الاسطر المرئية الالتفاف</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>: مجموعات لون العلامات الجدولية</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"هذه القائمة تظهر سياق وضع محدد التعبير الحالى ويوفر معانى لتحريرها سياق الاسم "
"يعكس إعدادات النمط الحالى"
"<p> للتحرير باستخدام لوحة المفاتيح , إضغط<strong>&lt;SPACE&gt;</strong>"
"واختار خصائص من من القائمة المنسدلة"
"<p>لتعديل الالوان , اضغط على مربعات الملونه , او اختار الون لتعديله من القائمة "
"المنسدله."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "ت&ظليل:"
#: part/kateschema.cpp:711
#, fuzzy
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"هذه القائمة تظهر سياق وضع محدد التعبير الحالى ويوفر معانى لتحريرها سياق الاسم "
"يعكس إعدادات النمط الحالى"
"<p> للتحرير باستخدام لوحة المفاتيح , إضغط<strong>&lt;SPACE&gt;</strong>"
"واختار خصائص من من القائمة المنسدلة"
"<p>لتعديل الالوان , اضغط على مربعات الملونه , او اختار الون لتعديله من القائمة "
"المنسدله."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "انماط نص عاديه"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "حدد انماط النص"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "سمة إفتراضيه ل %1 :"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "أسم سمة جديدة"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "سمة جديدة"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "سياق"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "اعتيادي"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "مختار"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "الخلفية المختارة"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "استخدم الأنماط الافتراضية"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&عريض"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&مائل"
#: part/kateschema.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "إزا&لة الإزاحة"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&لون اعتيادي..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "اللون الم&ختار..."
#: part/kateschema.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "&Background Color..."
msgstr "ال&خلفية"
#: part/kateschema.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "اللون الم&ختار..."
#: part/kateschema.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Unset Background Color"
msgstr "رسم بلون ال&خلفية"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "استخدم النمط الا&فتراضي"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"سيتم إلغاء تعيين \"استخدم النمط الافتراضي\" آليا حينما تغير أي من خصائص النمط."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "نمط كيت"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt> الـ خطأ<b>%4</b><br> بوصة</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "لم أتمكن من فتح %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "أخطاء !"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "خطأ: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "فراغ تلقائى"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&اسلوب وضع فرجة بين السطر الاول والهامش:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "ته&يئة المحرر..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "هامش مع الفراغات"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "أستخدم الفراغات بدل عن علامات الجدولة لبداية الفقرة "
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "عدد الفراغات:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "إبقي على &خيارات التّسنين"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "إ&بقي على الفراغات الإضافية"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "المفاتيح للاستعمال"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "مفتاح ال&جدولة يسنّن"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "مفتاح ال&فراغ للوراء يسنّن"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "وضع مفتاح الجدولة إذا لم يحدر شئ"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "&ادرج رموز هامش "
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "ا&درج رمز الجدولة ( tab)"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr " أنشى هامش على السطر الحالى"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "تحقق إذا كنت تريد هوامش مع فراغات اكثر من علامات الجدولة (Tabs)"
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr "الإزاحات لأكثر من العدد المحدد للمسافات لن تُقصّر."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "هذا يسمح ل<b> Tab</b> مفتاح يسخدم لتخفيض مستوى فراغ الهامش"
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"هذا يسمح لك<b> مفتار الحذف(Backspace)</b> مفتاح يسخدم لتخفيض مستوى فراغ "
"الهامش"
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "عدد الفراغات للتهميش مع."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure Indenter"
msgstr "ته&يئة المحرر..."
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "حركة مؤشر النص"
#: part/katedialogs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "م&نزل متطوّر"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "طوّق ال&شّارة"
#: part/katedialogs.cpp:367
#, fuzzy
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown يحرَك المؤشر"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "ركّز الشّارة آليا (الأسطر):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "نمط التحديد"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&عادي"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&دائم"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr "الإختيارات سوفه يتم استبدالها بكتابة نص ويفقد فى حالة تحريك المؤشر. "
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "الإختيارات سوفه تبقى بعد تحريك المؤشر والطباعة."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "ضع ارقام الإسطر لتصليح المرئى اعلى واسفل إذا أمكن"
#: part/katedialogs.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"عند الانتقاء، الضّغط على مفتاح المنزل يؤدّي بالشّارة إلى تخطّي الفراغ و الذّهاب "
"إلى بداية سطر."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"عندما يكون عاملا، يصبح من الممكن نقل مؤشر الإدخال بإستعمال الأزرار <b>يمين</b> "
"و <b>يسار</b> إلى السطر التالي أو السابق ببداية السطر أو نهايته، كما هو الحال "
"في محررات النصوص."
"<p> إذا كان الخيار غير عاملا، يصبح من غير الممكن تحريك مؤسر الإدخال إلى يسار "
"بداية السطر، لكن من الممكن تحريكه بعد نهاية السطر. هذا الخيار مفيد جدا لكتابة "
"البرامج و المبرمجين "
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"يختارالمفاتيح PageUp و PageDown يغير الموقع الراسى للمؤشر بالاعتماد على العرض "
"فى الاعلى"
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr " مُنظمات الجدولة"
#: part/katedialogs.cpp:475
#, fuzzy
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "أستخدم الفراغات بدل عن علامات الجدولة لبداية الفقرة "
#: part/katedialogs.cpp:479
#, fuzzy
msgid "&Show tabulators"
msgstr "ا&ظهار التبويبات"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "عرض علامة جدولة:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "التفاف الكلمة الساكن"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "نشط التفاف ال&كلمة الساكن"
#: part/katedialogs.cpp:496
#, fuzzy
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "اظهر علامة التفاف الكلمة الساكن (اذا كان مطبق)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "طوّق الكلمات في:"
#: part/katedialogs.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "إزالة الفراغات الممتده"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "أ&قواس آلية"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "أعلى حد لخطوات التراجع:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "ن&ص البحث الذكى من:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "ليس في أي مكان"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "للتحديد فقط"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "التحديد , ثم الكلمة الحالية"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "الكلمة الحالية فقط"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "الكلمة الحالية، ثم التحديد"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"ابدأ سطراً جديداً تلقائيّاً عندما يزيد طول السطر الحالي بـ<b>"
"التفاف النص عند:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page.>."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"إذا كان خيار حزم الكلمات مختارا فإن هذا المدخل يحدد الطول (أي طول الحروف) الذي "
"يقوم بعده المحرر ببدء سطر جديد."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"عندما يدخل المستخدم قوس أيسر ( مثل : }, ), أو [ ) يقوم KateView بوضعالقوس "
"الأيمن المقابل له على يمين المؤشر ( أي بعده)"
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "المحرر سوف يعرض رمز للدلالة على وجود جدول فى النص."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"يحدد عدد التراجعات/الإعادات المسجلة. الأعداد الكبيرة تستهلك ذاكرة أكبر."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"هذا سيحدد من أين يأخذ KateView نص البحث (وسوف يدخل هذا النص تلقائيّاً في مربع "
"حوار البحث عن نص): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>لا مكان:</b> لا تخمّن نص البحث.</li>"
"<li><b>الاختيار فقط:</b> استخدم تحديد النص الحالي إذا أمكن.</li>"
"<li><b>الاختيار، ثمّ الكلمة الحاليّة:</b> استخدم التحديد الحالي إذا أمكن، وإلا "
"فاستخدم الكلمة الحاليّة.</li>"
"<li><b>الكلمة الحاليّة فقط:</b> استخدم الكلمة التي يستقر عليها المؤشّر إذا "
"أمكن.</li>"
"<li><b>الكلمة الحاليّة، ثم الاختيار:</b> استخدم الكلمة الحاليّة إذا أمكن وإلّا "
"فاستخدم الاختيار الحالي.</li></ul>لاحظ أنّه في كل الحالات السابقة، إذا لم يمكن "
"تحديد عبارة البحث فإنّ مربع حوار البحث عن النص سوف يرجع لآخر نص تم بحثه."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>عند التأشير على هذا الخيار, سيتم رسم خط أفقي عند عامود نهاية السطركما تم "
"تعريفه في خصائص<strong>التحريرthe word wrap marker is only drawn if you use a "
"fixed pitch font."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "تطويق الكلمات"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "تطويق &حركي للكلمات"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "مؤشرات التفاف الكلمة الحركى ( إذا كان قابل للتطبيق):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "أتبع أرقام الأسطر"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "مشغَل دائماً"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "المحاذاة الراسية حركياً للإسطر الملتفة لعمق التهميش "
#: part/katedialogs.cpp:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% من عرض واجهة العرض"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "طيّ الشيفرة"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "أظهر معلمىّ الطئ(إن وجد)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "تهديم عقد طيّ المستوى العلوي"
#: part/katedialogs.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "يسار الحدود"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "أظهر أر&قام الأسطر"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "إفرز قائمة خيارات المؤشّرات"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "حسب ال&موقع"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "حسب ال&إنشاء"
#: part/katedialogs.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Show indentation lines"
msgstr "قواعد التّسنّن"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار محدد سطور النص ستكون مُلُتفه على حدود العرض فى الشاشة."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "إختر متى ما كان التفاف النص الحركى ظاهراً"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>يسمح لبدايات الأسطر الملتفة المتحركة بالمحاذاة الرأسية مع مستوى المسافة "
"البادئة للسطر الأول. وهذا سيساعد في جعل النص والترميز مقروءاً بصورة أفضل. </p>"
"<p>بالإضافة لهذا فإنه يسمح لك بضبط أقصى عرض للشاشة، كنسبة مئوية، وبعدها لن تظل "
"الأسطر الملتفة المتحركة على محاذاة رأسية. مثلاً عند 50% فإن الأسطر ذات مستوى "
"المحاذاة الأعمق من 50% من عرض الشاشة لن تكون لها محاذاة رأسية تطبّق على الأسطر "
"التالية.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر عدد الاسطر فى الجانب الايسر."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر حد الرمز فى الجانب الايسر."
"<br><br< حد الرمز يظهر العلامة المرجعية المعينة على الفور."
#: part/katedialogs.cpp:725
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر حد الرمز فى الجانب الايسر."
"<br><br< حد الرمز يظهر العلامة المرجعية المعينة على الفور."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد,كل عرض جديد سوفه يظهر علامات لطئ الشفرة , إذا كان طئ "
"الشفرة موجود."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"إختر كيف ان العلامات المرجعية يجب ترتيبها فى<b>العلامات المرجعية<b>القائمة."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "العلامات المرجعية رُتبت باستخدام أرقام الاسطر التى فيها."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"كل علامة مرجعية تكون أُُضيفة الى الاسفل., بالاعتماد على مكان وجودها على "
"المستند. "
#: part/katedialogs.cpp:739
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر عدد الاسطر فى الجانب الايسر."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "تنسيق الملف"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&ترميز:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "نهاية ا&لسطر:"
#: part/katedialogs.cpp:868
#, fuzzy
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "فراغ تلقائى"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:871
#, fuzzy
msgid "DOS/Windows"
msgstr "دوس/ويندوز"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "ماكنتوش"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "تنظيف تلقائى عند الحفظ"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "إزالة الفراغات الممتده"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "الإحتياط عند الحفظ"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "الملفّات الم&حلّية"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "الملفّات عن &بعد"
#: part/katedialogs.cpp:905
#, fuzzy
msgid "&Prefix:"
msgstr "&لاحق:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&لاحق:"
#: part/katedialogs.cpp:917
#, fuzzy
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr "KateView سوف يقوم تلقائيا بحذف المسافات الزائدة عند نهايات سطور النص."
#: part/katedialogs.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>النسخ الاحتياطي عند الحفظ سيجعل Kate ينسخ ملف القرص لـ '&lt;اسم "
"الملف&gt;&lt;الامتداد&gt;' قبل حفظ التغييرات."
"<p>الامتداد الافتراضي<strong>~</strong>"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "أختر هذا إذا كنت تريد نسخه إحتياطية لملفات محلية عند الحفظ "
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "أختر هذا إذا كنت تريد نسخه إحتياطية لملفات متحركة عند الحفظ "
#: part/katedialogs.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "أدخل اللّاحق المضاف إلى أسماء ملفّات الإحتياط"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "أدخل اللّاحق المضاف إلى أسماء ملفّات الإحتياط"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:977
#, fuzzy
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "لم تقدم نسخة إضافية .استخدم الافتراضية:'~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
#, fuzzy
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "ليس هناك لاحق للإحتياط"
#: part/katedialogs.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "KDE Default"
msgstr "عرض الإفتراضي"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "ملاحظة"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ته&يئة المحرر..."
#: part/katedialogs.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "آلي"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "ت&نزيل..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr "إختر <em>نمطا لتوضيح التّركيب</em> من هذه القائمة لعرض خواصّه أدناه."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"قائمة امتدادات الملفات التي ستستخدم لتحديد أي الملفات التي يتم تمييزها باستخدام "
"نظام تمييز بناء الجملة الحالي."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"قائمة أنواع Mime التي تستخدم لتحديد أي الملفات التي يتم تمييزها باستخدام نظام "
"التمييز الحالي."
"<p>اكبس زر المساعد على يسار حقل الإدخال لعرض مربع اختيار نوع Mime."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"يعرض مربعا يحوي قائمة من كل أنواع mime للاختيار منها. "
"<p>مدخلة <strong>امتدادات الملفات</strong> سيتم تحريرها أيضا بشكل آلي."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr "اكبس هذا الزر لتحميل وصف جديد أو محدث لتمييز بناء الجملة من موقع كيت."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"اختر أنواع Mime التي تريد تمييزها باستخدام قواعد تمييز بناء الجملة الـ '%1'.\n"
"فضلا، لاحظ أن هذا سيحرر امتدادات الملفات أيضا بشكل آلي."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "تظليل التنزيل"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "ت&ثبيت"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "مثبت"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "آخر نسخة"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "إذهب إلى السّطر"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "إ&ذهب إلى السّطر:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "&Save File As..."
msgstr "حفظ الملف"
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "&كتابة فوق"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "لايمكن الوصول للعرض"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "مصحّح الإملاء"
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "مصحّح الإملاء"
#: part/katespell.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"لم يتمكّن بدء آيسبل. يرجى التأكّد من أنّ آيسبل معدّ جيّدا و في قيمة PATH لديك."
#: part/katespell.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "يبدو أن ISpell قد إنهار"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "قصّ النصّ المنتقى و ضعه في حازم الأوراق"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "لصّق محتويات حازم الأوراق الّتي نسخت أو قصّت سابقا"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "إقلب أحدث الأعمال التّحريرية"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "إقلب أحدث عمليّة إعادة"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "مستند التفاف ال&كلمة"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"استخدم هذا الأمر لتطبيق الالتفاف على كل الأسطر للمستند الحالي والتي تكون أعرض "
"من أن تتناسب مع العرض الحالي. "
"<br>"
"<br>ويعتبر هذا التفافاً ثابتاً بمعنى أنّه لا يحدّث عند تغيير حجم العرض."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "إزا&حة"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار لإزاحة المقطع المختار من النص."
"<br>"
"<br>يمكنك تهيئة ما اذا كانت التبويبات سيتم أخذها في الاعتبار أم سيتم استبدالها "
"بمسافات, يمكنك عمل هذا في مربع التهيئة."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "إزا&لة الإزاحة"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "إستعمل هذا لإلغاء تسنين كتلة منتقاة من النّص."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "ن&ظف الإزاحة"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار لتنظيف الإزاحات من المقطع المختار من النص (التبويبات فقط/ "
"المسافات فقط)"
"<br>"
"<br>يمكنك تهيئة ما اذا كان سيتم أخذ التبويبات في الاعتبار أم يتم استبدالها "
"بمسافات, يمكنك عمل ذلك من خلال مربع التهيئة."
#: part/kateview.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Align"
msgstr "ال&جميع"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "تحويل إلى م&لاحظة"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"هذا الأمر يقوم بوضع علامة التعليق على السطر الحالى أو المقطع المختار من النص. "
"<BR><BR>علامات التعليق الخاصة أحادية/متعددة الأسطر معرفة في قواعد التظليل "
"الخاصة باللغة."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "إزالة &علامة الملاحظة"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"هذا الأمر يزيل التعليقات من السطر الحالي أو من المقطع المختار من النص.<BR><BR>"
"العلامات الخاصة بالتعليقات أحادية/متعددة الأسطر معرفة في قواعد التظليل الخاصة "
"باللغة."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "وضع ال&قراءة فقط"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "قفل/فكّ الوثيقة للكتابة."
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "أحرف كبيرة"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"حوّل التحديد الى احرف كبيرة, او الحرف على يمين المؤشر إذا كان ليس هنالك تحديد."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "أحرف صغيرة"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"تحويل الاختيار الى حروف صغيرة, أو الحرف الذي على يمين المؤشر اذا لم يكن هناك نص "
"مختار."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "حرف إستهلالى"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr "حول ."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "لصق اﻷسطر "
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "إطبع الوثيقة الحالية."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "أ&عد التحميل"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "أعد تحميل الوثيقة الحالية من القرص."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية على القرص، بإسم من إختيارك."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"هذا الأمر يفتح مربع حوار و يسمح لك باختيار السطر الذي تريد المؤشر أن يُحرك اليه"
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "ته&يئة المحرر..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "أعدّ جوانبا مختلفة لهذا المحرّر."
#: part/kateview.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "التظليل"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "هنا يتم اختيار كيف يجب تظليل المستند الحالى ."
#: part/kateview.cpp:317
#, fuzzy
msgid "&Filetype"
msgstr "&نوع الملف:"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "الس&مات"
#: part/kateview.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Indentation"
msgstr "الإزاحة"
#: part/kateview.cpp:327
#, fuzzy
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "ت&صدير"
#: part/kateview.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"هذا الامر يسمح لك لتصدير المستند الحالى مع كل المعلومات المحدده لمستند معلم "
"مثال : HTML ."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "إنتقي مجمل نصّ الوثيقة الحالية."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr "إذا كان لديك شئ محدد على المستند الحالى , هذا لن يكون محدد طويلا."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "هذا يكبّر حجم خطّ العرض."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "هذا يصغّر حجم خطّ العرض."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "وضع كتلة الإختيار"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"هذا الأمر يسمح بالتبديل بين نمط الاختيار العادي و نمط الاختيار بالمقاطع."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "وضع إعادة الكتابة"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "إختر إذا كُنت تريد إدراج النص المطبوع أو الكتابه على نص موجود. "
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "تطويق &حركي للكلمات"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "مؤشرات التفاف النص الحركي"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "إ&يقاف"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "إتبع أرقام السطر"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&دائماً تشغيل"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "أظهر &علامات الطّي"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"يمكنك اختيار ما اذا كان يجب اظهار علامات بسط الشفرة, اذا كان هذا الخيار ممكناَ."
#: part/kateview.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "أظهر &علامات الطّي"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"إظها/إخفاء حد الأيقونة<BR><BR> حد الرمز يُظهر العلامات المرجعية, على الفور. "
#: part/kateview.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "إظهر أر&قام الأسطر"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "إظهار/إخفاء عدد الاسطر على الجانب الايسر من العرض ."
#: part/kateview.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "إظهر أر&قام الأسطر"
#: part/kateview.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "أظهر &علامات الطّي"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "إظهار مُعلم التفاف النص الساكن"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"إظهار/إخفاء علامة نهاية السطر, سيتم رسم خط رأسي عند عامود نهاية السطر كما تم "
"التعريف في خصائص التحرير."
#: part/kateview.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "إظهار مُعلم التفاف النص الساكن"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "تحويل إلى سطر الأمر"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "إظهار/إخفاء سطر الامر فى أسفل العرض."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "نهاية ال&سطر"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "حدد ايه طريقة استخدمة ,عند حفظ الملف."
#: part/kateview.cpp:427
#, fuzzy
msgid "E&ncoding"
msgstr "&ترميز:"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "حرك كلمة لليسار"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "اختر حرف لليسار"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "اختر كلمة لليسار"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "حرك كلمة لليمين"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "اختر حرف لليمين"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "اختر كلمة لليمين"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "إذهب إلى بداية السّطر"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "إذهب إلى بداية الوثيقة"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "إنتقي إلى بداية السّطر"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "إنتقي إلى بداية الوثيقة"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "إذهب إلى آخر السّطر"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "إذهب إلى آخر الوثيقة"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "إنتقي إلى آخر السّطر"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "إنتقي إلى آخر الوثيقة"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "إنتقي إلى السّطر السّابق"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأعلى"
#: part/kateview.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Move to Next Line"
msgstr "إنتقي إلى السّطر التّالي"
#: part/kateview.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "إنتقي إلى السّطر السّابق"
#: part/kateview.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Move Character Right"
msgstr "اختر حرف لليمين"
#: part/kateview.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Move Character Left"
msgstr "اختر حرف لليسار"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "إنتقي إلى السّطر التّالي"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "حرّك سطرا إلى الأسفل"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "حرّك صفحة إلى الأعلى"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "إنتقي صفحة إلى الأعلى"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "إذهب إلى أعلى العرض"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "إختيار إلى أعلى العرض"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "حرّك صفحة إلى الأسفل"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "إنتقي صفحة إلى الأسفل"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "إذهب إلى أسفل العرض"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "اختيار إلى أسفل العرض"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "إذهب إلى القوس المطابق"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "إنتقي إلى القوس المطابق"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "بادل الحروف"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "إحذف السّطر"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "إحذف الكلمة إلى اليسار"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "إحذف الكلمة إلى اليمين"
#: part/kateview.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Delete Next Character"
msgstr "اختر حرف لليسار"
#: part/kateview.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "الإحتياط عند الحفظ"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "تهديم المستوى الأعلى"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "توسيع المستوى الأعلى"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "تهديم مستوى محلّي واحد"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "توسيع مستوى محلّي واحد"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "اظهر شفرة الطئ لمنطقة الشجرة"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " فوق الكتابة"
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " أدرج"
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " قراءة فقط"
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " سطر: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " عمود: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " كتلة"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " عادي"
#: part/kateview.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Overwrite the file"
msgstr "أكتب فوق الملفّ؟"
#: part/kateview.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Export File as HTML"
msgstr "تصدير الملف كـ"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "نص اعتيادي"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: صيغة منتهية. السمة (%2) غير معنونة بواسطة الاسم الرمزي<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: صيغة منتهية.السياق %2 ليس له اسم رمزي<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B>: صيغة منتهية.السياق %2 لم يعنون باسم رمزي<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "هناك تحذيرات و/أو أخطاء أثناء المرور على إعدادات تظليل الصيغة."
#: part/katehighlight.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "تجزئة تظليل صيغة كيت"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "بما أنه كان هناك خطأ في اعراب وصف التظليل, سيتم تعطيل التظليل"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "كلمة مميزة"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "نوع البيانات"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "رقم عشري/قيمة"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "رقم صحيح من N خانة"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "عدد بفاصلة"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "حرف"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "سلسلة حرفية"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr ""
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C نمط"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python نمط"
#: part/kateautoindent.cpp:103
#, fuzzy
msgid "XML Style"
msgstr "C نمط"
#: part/kateautoindent.cpp:105
#, fuzzy
msgid "S&S C Style"
msgstr "C نمط"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "الوضع يجب أن يكون على الأقل 0 ."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "المحدد مفقود. إستعمل:%1<value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "فشل فى تحويل المحدد %1 إلى صحيح."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "العرض يجب ان يكون على الأقل 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "العمود يجب ان يكون على الأقل 1."
#: part/katecmds.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "العرض يجب ان يكون على الأقل 1."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "إستخدام:%1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "محدد خاطئ '%1' . إستخدام:%2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "أمر مجهول %1"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"تم عمل تبديل.\n"
"تم عمل تبديلين.\n"
"تم عمل %n تبديلات.\n"
"تم عمل %n تبديل."
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&طيّ التّرميز"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "أخرى"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "لغات البرمجة النصية (Scripts("
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "لغات المصادر (Sources("
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "لغة Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "لغة VHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "ألعاب"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "لغة فيرتى (ferite("
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "لغات المصادر (Sources("
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "لغات المصادر (Sources("
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "لغة GNU Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "ألعاب"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "لغة Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "لغة CSS"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "لغة Markup"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "لغة AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "لغات البرمجة النصية (Scripts("
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "لغة Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "لغة BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "لغة CSS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "لغة ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "لغة ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "لغة Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "لغة C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "لغة السى شارب (C#)"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "لغة CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "لغة CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "لغة ال D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "لغة Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "لغة Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr "لغة سطح المكتب (desktop(."
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "لغة Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "لغة ال D"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "لغة E "
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "لغة Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "لغة Eiffel"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "لغة Lua"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "لغة فيرتى (ferite("
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "لغة GDL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "أخرى"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "لغة LPC"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "لغة فورتران (Fortran("
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "لغة scilab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "لغة GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "لغات البرمجة النصية (Scripts("
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "لغة CUE Sheet"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "لغة الاستعلام (SQL)"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "لغة GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "لغة هاسكيل (Haskell("
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "لغة الترابط النصى (HTML)"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "لغة PostScript"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "لغة IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "لغة ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "لغة إنفورم (Inform("
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "لغة فيرتى (ferite("
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr ""
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr ""
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr ""
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "لغة CSS"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "لغة KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "لغة LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "لغة LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "لغة LDIF"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "لغة LPC"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "لغة ليترت هاشكيل (Literate Haskell("
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "لغة Lua"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "لغة LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "لغة Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "لغة SML"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "لغة MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "لغة Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "لغة ماسون (Mason)"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "لغة Matlab M-File"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "لغة ال C"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "لغة GNU Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "لغة Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "لغة (Perl)"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "لغة CSS"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "لغة Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "لغة Objective-C"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "لغة Objective-C"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "لغة باسكال (Pascal("
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "لغة (Perl)"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "لغة PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "لغة بيكى( Pike)"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "لغة بيكى( Pike)"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "لغة PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "لغة روبى (Ruby)"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "لغة Progress 4GL"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "لغة برولوك (Prolog("
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "لغة KBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "لغة بيثون (Python("
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "لغة PostScript"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "لغة REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "لغة الترابط النصى (HTML)"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "لغة ماسون (Mason)"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "لغة RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "لغة RSI_IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "لغة روبى (Ruby)"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "لغة ساثير (Sather("
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "لغة إسجيم (Scheme("
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "لغة scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "لغة SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "لغة Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "لغة SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "لغة Sieve"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "لغة SQL-MySQL"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "لغة SQL-PostgreSQL"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "لغة الاستعلام (SQL)"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "لغة ساثير (Sather("
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "لغة Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "لغة KBasic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "لغة Bash"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "برنامج نصى غير حقيقي"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "لغة Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "لغة Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "لغة VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "لغة VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE إعدادات"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbourلغة"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "لغة XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (خطأ)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "لغة ال D"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "لغة ياكاس(Yacas)"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "لغة ماسون (Mason)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Shell Completion"
msgstr "الإختيار"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "فراغ تلقائى"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "فراغ تلقائى"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "أدرج ملفّا..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "إختر الملفّ للإدراج"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"فشلت في تحميل الملفّ:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "أدرج خطأ الملف"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr "<p>الملفّ <strong>%1</strong> غير موجود أوغير قابل للقراءة، إبطال."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>لم أتمكّن من فتح الملفّ <strong>%1</strong> ، إبطال."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>الملفّ <strong>%1</strong> عديم المحتوى."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "أدوات البيانات"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(غير متوفّر)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"أدوات البيانات تكون متوفّرة فقط عند انتقاء نصّ، أو عندما يكون زرّ الفأرة الأيمن "
"منقورا فوق كلمة. في حالة عدم تقديم أدوات البيانات عند انتقاء نصّ، يجب عليك "
"تثبيتها. بعض أدوات البيانات جزء من حزمة كاي أوفيس."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "إبحث بصفة تزايدية"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "إبحث تزايديا للوراء"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "بحث تزايدي:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "خيارات البحث"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "من البداية"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "تعبير منتظم"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "بحث تزايدي:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "بحث تزايدي للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "بحث تزايدي مطوّق:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي المطوّق:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "بحث تزايدي مطوّق للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي المطوّق للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "بحث تزايدي فوق المطوّق:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي فوق المطوّق:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "بحث تزايدي فوق المطوّق للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "فشل البحث التّزايدي فوق المطوّق للوراء:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "خطأ: حالة بحث تزايدي غير معروفة !"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "التّطابق التّالي للبحث التّزايدي"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "التّطابق السّابق للبحث التّزايدي"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
#, fuzzy
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "علامات التبويب"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "حذف العلامات"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
#, fuzzy
msgid "&Pattern:"
msgstr "أنماط"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&File mask:"
msgstr "تنسيق الملف"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"اختار نوع ال Mime الذى تريده لهذا النوع من الملف\n"
"ارجو ملاحظة ان هذا سيعمل على تحرير إمتداد الملف بقدر الامكان. "
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
#, fuzzy
msgid "&Patterns"
msgstr "أنماط"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "أنماط"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "أنواع Mime"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&حرر..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "لغة بيكى( Pike)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "علامات التبويب"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "إستبدل النّصّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "أحرف كبيرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "ته&يئة المحرر..."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "غير محدود"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "مختار"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خواصّ العلبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "سلسلة حرفية"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ: "
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "إ&يقاف"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "الإزاحة"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&نوع الملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&حرر..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "أدوات البيانات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&قسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "إزا&حة"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "الإملاء"
#~ msgid "Spell Checker Behavior"
#~ msgstr "سلوك مصحّح الإملاء"
#, fuzzy
#~ msgid "&HTML..."
#~ msgstr "ت&صدير"
#, fuzzy
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "عرض الإفتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace tabs with spaces"
#~ msgstr "إ&بقي على الفراغات الإضافية"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace &tabs with spaces"
#~ msgstr "إزالة الفراغات الممتده"
#~ msgid "KateView will replace any tabs with the number of spaces indicated in the Tab Width: entry."
#~ msgstr "سيقوم KateView بتبديل أي ضغطات على مفتاح Tab بعدد المسافات المحددة في مدخل عرض Tab."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "NASM Assembler"
#~ msgstr "لغة GNU Assembler"
#~ msgid "Increase Font Sizes"
#~ msgstr "كبّر أحجام الخطوط"
#~ msgid "Decrease Font Sizes"
#~ msgstr "صغّر أحجام الخطوط"
#, fuzzy
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "حرف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight Mode"
#~ msgstr "تظليل التنزيل"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filetype Mode"
#~ msgstr "&نوع الملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation Mode"
#~ msgstr "&اسلوب وضع فرجة بين السطر الاول والهامش:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "&ترميز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "آلي"
#~ msgid "A&ctivated"
#~ msgstr "&فُعلّط"
#~ msgid "When <b>Automatically indent</b> is on, KateView will indent new lines to equal the indentation on the previous line.<p>If the previous line is blank, the nearest line above with text is used."
#~ msgstr "متى <b> هامش تلقائى </b> "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "XSLT"
#~ msgstr "لغة SML"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "تاريخ الإصدار"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "GNU Gettext Message Catalog"
#~ msgstr "لغة CUE Sheet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Quake, Wolfenstein, Half-Life"
#~ msgstr "لغة Makefile"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Bookmark"
#~ msgstr "حذف العلامات"
#, fuzzy
#~ msgid "Betatest"
#~ msgstr "آخر نسخة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last"
#~ msgstr "آخر نسخة"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&عادي"
#~ msgid "Replace this occurrence?"
#~ msgstr "إستبدال هذا الحدوث ؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Schemas"
#~ msgstr "الس&مات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was changed (modified) on disc by another program!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was changed (created) on disc by another program!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to reload the modified file? Data loss may occur."
#~ msgstr "هل بالتاكيد تريد الاستمرار فى اغلاق الملف؟ قد يحدث فقد للبيانات."
#~ msgid "This retains current indentation settings for future documents."
#~ msgstr "لتمكينك من حفظ خيارات الإزاحة الحالية لإستعمالها في المستقبل."
#~ msgid "Unix"
#~ msgstr "يونيكس"
#~ msgid "Click this button to display the familiar KDE File Type Editor.<p><strong>Warning:</strong> if you change the file extensions, you need to restart this dialog, as it will not be aware that they have changed."
#~ msgstr "اضغط هذا الزر لعرض محرر كي دي إي لأنواع الملفات.<p><strong>تحذير:</strong> اذا قمت بتغيير امتدادات الملفات ستحتاج الى إعادة تشغيل مربع الحوار هذا لأنه لن يتم اعلامك بتغييرها."
#, fuzzy
#~ msgid "Show C&ommand Line"
#~ msgstr "تحويل إلى سطر الأمر"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert file error"
#~ msgstr "أدرج خطأ الملف"