|
|
|
# translation of libkicker.po to Galician
|
|
|
|
# translation of libkicker.po to galician
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
|
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
|
msgstr "Desprazar á esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
|
msgstr "Desprazar á dereita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
msgstr "Desprazar cara arriba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
msgstr "Desprazar cara abaixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
|
|
"removed or added"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cando se habilita esta opción, os paneis non se poden mover e os elementos non "
|
|
|
|
"se poden variar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar a conservación de espacio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar transparencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
|
|
msgstr "Cando se habilita esta opción, o panel voltarase seudotransparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar a colorización do fondo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order to "
|
|
|
|
"change its width via click-and-drag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cando se habilite esta opción, o pane lamosará unha imaxe embaldosada de fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar transparencia para o panel da barra de menú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cando se habilita esta opción, o panel contendo a barra de menú voltarase "
|
|
|
|
"seudotransparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar transparencia para o panel da barra de menú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cando se habilita esta opción, o panel contendo a barra de menú voltarase "
|
|
|
|
"seudotransparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar imaxe de fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
|
|
"background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cando se habilite esta opción, o pane lamosará unha imaxe embaldosada de fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
|
|
msgstr "Habilitar a colorización do fondo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
|
|
msgstr "Rotar fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
|
|
|
|
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
|
|
|
|
"orientation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cando se habilita esta opción, se o panel se atopa nas beiras laterais ou "
|
|
|
|
"superiores da pantalla, a imaxe de fondo rotará para adaptarse á orientación do "
|
|
|
|
"panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
msgstr "Imaxe de fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 71
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
|
|
|
|
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
|
|
|
|
"if 'Enable background image' is selected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquí pode escoller a imaxe para que se amose no panel. Prema no botón "
|
|
|
|
"'Escoller' para seleccionar un tema empregando o diálogo de ficheiros. Esta "
|
|
|
|
"opción só é efectiva se tamén 'Habilitar imaxe de fondo' está selecionada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 76
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Controla o nivel de saturación da cor do tinte empregada para os paneis "
|
|
|
|
"transparentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
|
|
msgstr "A cor para tinguir os paneis transparentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta opción estabelece a cor empregada cando se tinguen os paneis transparentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
|
|
msgstr "Elevar cando o punteiro toque á pantalla aquí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
|
|
msgstr "Esvaecer as asas das aplicacionciñas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 96
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
|
|
|
|
"handles let you move, remove and configure applets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Escolla esta opción para que as asas das aplicacionciñas só sexan visibeis "
|
|
|
|
"cando se lles poña o rato enriba. As asas das aplicacionciñas permítenlle "
|
|
|
|
"mover, eliminar e configuralas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 100
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
|
|
msgstr "Agochar asas das aplicacionciñas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 102
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
|
|
|
|
"moving, removing or configuring some applets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Escolla esta opción para agochar sempre as asas das aplicacionciñas. Teña "
|
|
|
|
"coidado xa que isto imposibilita que mova, elimina ou configure algunhas "
|
|
|
|
"aplicacionciñas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 106
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Amosar consellos informativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 116
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
|
|
|
|
"the crash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Unha lista de aplicacionciñas que foi cargada ao inicio. No caso dun estrago "
|
|
|
|
"estas aplicacionciñas non se cargará a vindeira vez que se inicie Kicker se "
|
|
|
|
"foron elas as que causaron o erro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 120
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
|
|
"caused the crash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Unha lista de extensións que foi cargada ao inicio. No caso dun estrago estas "
|
|
|
|
"extensións non se cargará a vindeira vez que se inicie Kicker se foron elas as "
|
|
|
|
"que causaron o erro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 124
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
|
|
msgstr "Cando se habilita esta opción, o panel voltarase seudotransparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 129
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
|
|
msgstr "Cando se habilita esta opción, o panel voltarase seudotransparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 134
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching will "
|
|
|
|
"scroll."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cando se habilite esta opción, o pane lamosará unha imaxe embaldosada de fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 139
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 149
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. This "
|
|
|
|
"may start KMail."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
|
|
"start menu button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cando se habilita esta opción, os paneis non se poden mover e os elementos non "
|
|
|
|
"se poden variar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 168
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
|
|
msgstr "Amosar os nomes primeiro nas entradas detalladas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 174
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 178
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 182
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch without "
|
|
|
|
"the need to click"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cando se habilita esta opción, o panel contendo a barra de menú voltarase "
|
|
|
|
"seudotransparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 194
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
|
|
msgstr "Amosar entradas do menú sinxelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 197
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
|
|
msgstr "Amosar os nomes primeiro nas entradas detalladas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
|
|
msgstr "Amosar só a descrición para as entradas do menú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 203
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
|
|
msgstr "Amosar entradas do menú detalladas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 207
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
|
|
msgstr "Formación do texto da entrada do menú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 211
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Amosar os títulos de seción no menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 216
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 221
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Altura das entradas do menú en pixeles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 226
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
|
msgstr "Amosar ficheiros agochados no Navegador Rápido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 231
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de entradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 237
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
|
|
msgstr "Amosar marcadores no Menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 242
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
|
|
msgstr "Empregar Navegador Rapido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 247
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
|
msgstr "Menús Opcionais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 252
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
|
|
msgstr "Aplicaicións máis recentemente usadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 256
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
|
|
msgstr "Número de entradas visibeis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 262
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amosar as aplicacións máis recentemente usadas no canto das máis frecuentemente "
|
|
|
|
"usadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 267
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 271
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 276
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 284
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón do Menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 289
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón de Escritorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 294
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa dos botóns especiais, de Aplicación "
|
|
|
|
"e URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 299
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón do Navegador Rápido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón da Lista de Fiestras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
|
|
msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón do Menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 313
|
|
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
|
|
msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón do Menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 318
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
|
|
msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón do Escritorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 327
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Imaxe de baldosa para o fondo dos botóns de Aplicación, URL e especiais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 331
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
msgstr "Cor a empregar para o fondo dos botóns de Aplicación, URL e especiais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 336
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
|
|
msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón de Navegador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 340
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
|
|
msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón do Navegador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 345
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
|
|
msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón da Lista de Fiestras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 349
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
|
|
msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón da Lista de Fiestras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 358
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Empregar imaxe lateral no menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 363
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Empregar imaxe lateral no menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 368
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
|
|
msgstr "Amosar os títulos de seción no menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 373
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
|
|
msgstr "O nome do ficheiro a empregar coma imaxe lateral do menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 378
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O nome do ficheiro empregado coma baldosa para encher a altura que o "
|
|
|
|
"SidePixmapName non cubre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 383
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
|
|
msgstr "Amosar texto no botón do Menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 388
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
|
|
msgstr "Texto a amosarse no Botón do Menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 393
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 402
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar efectos cando se lles pouse o rato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 407
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
|
|
msgstr "Amosar iconas nos efectos do rato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 412
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
|
|
msgstr "Amosar texto nos efectos do rato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 417
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Controla a velocidade de esvaecemento dos consellos, medida en milésimas de "
|
|
|
|
"segundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 423
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amósanse os efectos baixo pousamento do rato despois dun tempo definido (en "
|
|
|
|
"milisegundos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 428
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Agóchanse os efectos baixo pousamento do rato despois dun tempo definido (en "
|
|
|
|
"milisegundos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 433
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar embaldosamento do fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 438
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
|
|
msgstr "A marxe entre as iconas do panel e a beira do mesmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 443
|
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Amosar texto no botón do Menú K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 448
|
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
|
|
"turns this off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os botóns que representan os KServices (aplicacións, principalmente) está ao "
|
|
|
|
"tanto de se se elimina o servicio e de ser o caso bórranse eles mesmos. Esta "
|
|
|
|
"opción está desactivada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 453
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
|
|
msgstr "Tipografía dos botóns con texto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 458
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
|
|
msgstr "Cor do texto para os botóns."
|