|
|
|
|
# translation of knetwalk.po to French
|
|
|
|
|
# translation of knetwalk.po to
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Brice Rothschild <brice.rothschild@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:50+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default difficulty level"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau de difficulté par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Brice Rothschild"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "brice.rothschild@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "anonyme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
|
|
|
|
|
msgstr "KNetWalk, un jeu pour les administrateurs système."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Start in novice mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Commencer en mode Novice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Start in normal mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Commencer en mode Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Start in expert mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Commencer en mode Expert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Start in master mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Commencer en mode Maître"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KNetwalk"
|
|
|
|
|
msgstr "knetwalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, porté sur TDE par Thomas Nagy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Novice"
|
|
|
|
|
msgstr "Novice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
|
msgstr "Maître"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Rules of the Game</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
|
|
|
|
|
"to the central server."
|
|
|
|
|
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
|
|
|
|
|
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
|
|
|
|
|
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Règles du jeu</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>Vous êtes l'administrateur système et votre objectif est de connecter chaque "
|
|
|
|
|
"ordinateur au serveur central."
|
|
|
|
|
"<p>Cliquez sur le bouton droit de la souris pour tourner le câble dans le sens "
|
|
|
|
|
"des aiguilles d'une montre, et sur le bouton gauche pour le tourner dans le "
|
|
|
|
|
"sens contraire."
|
|
|
|
|
"<p>Faites fonctionner le réseau local avec aussi peu de tours que possible !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Clics : %1"
|