You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdesdk/cervisia.po

1677 lines
38 KiB

# translation of cervisia.po to Norsk Bokmål
# translation of cervisia.po to
# translation of cervisia.po to Norwegian Bokmål
# translation of cervisia.po to
# translation of cervisia.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no, bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Add"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS legg til binær"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS fjern"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Legg til følgende filer til arkivet:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Legg til følgende binærfiler til arkivet:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Fjern følgende filer fra arkivet:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dette sletter også filene fra ditt lokale arbeidsområde."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til et arkiv"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Arkiv:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Bruk fjern&skall (bare for :ext:-arkiver):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Kjør dette programmet på tjenersida:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Standard komprimerings&nivå:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Last ned cvsignore fil fra server"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Arkivinnstillinger"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS notat: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS notater"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Oppstart av cvsservice mislyktes med melding: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"Denne KPart-en virker ikke, fordi vi ikke klarte å starte DCOP-tjenesten for "
"cvs."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Det er ikke støtte for CVS arbeidsmapper på nettverket."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Du kan ikke bytte til en annen mappe så lenge det går en cvs-jobb."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F Alle filer er skjulte, treet viser bare mapper\n"
"N Alle oppdaterte filer er skjult\n"
"R Alle fjernede filer er skjult"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Å&pne sandkasse …"
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Åpner en arbeidsmappe for CVS i hovedvinduet"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Nylig brukte sandkasser"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "Sett &inn endringsmelding i loggen …"
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Legger inn en ny introduksjon i endringsloggen i toppmappa"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Oppdaterer valgte filer og mapper (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Oppdaterer statusen (cvs -n update) til valgte filer og mapper"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Åpner merket fil for redigering"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Løse …"
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Åpne løse-dialogen med valgt fil"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Commit …"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Sjekker inn valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Legg til i &arkivet …"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Legger (cvs add) valgte filer til arkivet"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Legg til &binærfil …"
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Legger til (cvs -kb add) valgte filer som binær i arkivet"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Fje&rn fra arkivet …"
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Fjerner (cvs remove) valgt fil fra arkivet"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "Re&verser"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Reverser (cvs update -C) valgte filer (bare i cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "Egenska&per"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stopper alle kjørende underprosesser"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "B&la gjennom loggen …"
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Viser revisjonstreet til valgt fil"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Bla gjennom multi-filloggen …"
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Noter …"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Vis en skyld-på notatvisning til valgt fil"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Forskjell mot arkivet (BASE) …"
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Vis forskjellen til valgt fil i forhold til den som er sjekket ut "
"(BASE-utgaven)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Forskjell mot arkivet (HEAD) …"
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Vis forskjellen til valgt fil i forhold til den nyeste versjonen i "
"arkivet(HEAD-versjonen)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Siste &endring …"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Viser forskjellen mellom de to siste revisjonene av den valgte fila"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Historie …"
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Viser CVS-historien som rapportert fra tjeneren"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Legg &ut filtreet"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Åpner alle grener av filtreet"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Legg sammen &filtreet"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Lukker alle grener til filtreet"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Merk/Forgren …"
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Lager et merke eller gren for valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Slett merke …"
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Sletter et merke fra de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Oppdater til Merke/Dato …"
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Oppdaterer valgte filer til et gitt merke, gren eller dato"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Oppdater til &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Oppdaterer valgte filer til HEAD-revisjonen"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "Slå sa&mmen …"
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Slå sammen grenen eller en mengde endringer inn i valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Legg til overvåkning …"
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Legger til overvåkning for valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Fje&rn overvåkning …"
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Fjerner en overvåkning fra valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Vis &overvåkere"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Viser hvem som overvåker valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Red&iger filer"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Redigerer (cvs edit) valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "U-editer file&ne"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "U-editer (cvs unedit) de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Vis r&edigerere"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Vis hvem som redigerer de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Lås filer"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Låser de valgte filene, slik at andre ikke kan endre dem"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Lås &opp filer"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Låser opp de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Lag &rettelse mot arkivet …"
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Lag en rettelse fra endringer i din sandkasse"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "Opprett"
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Sjekk ut …"
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Tillater utsjekking av en modul fra et arkiv"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Tillater import av en modul inn i et arkiv"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "A&rkiver …"
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Setter opp en liste av arkiver som brukes ofte"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Skjul alle &filer"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Vis alle &filer"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Bestem om bare mapper skal vises"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Skjul filer som ikke er endret"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Vis uendrede filer"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Bestemmer om filer som er oppdaterte eller med ukjent status skal skjules"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Skjul filer som er fjernet"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Vis filer som er fjernet"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Bestem om fjernede filer er skjult"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Skjul ikke-CVS-filer"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Vis ikke-CVS-filer"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Bestem om filer som ikke er i CVS skal skjules"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Skjul tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Vis tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Bestem om mapper uten synlige filer skal skjules"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Lag &mapper ved oppdatering"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Bestem om oppdatering skal lage mapper"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Slett tomme mapper &ved oppdatering"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Bestem om oppdateringer skal fjerne tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Oppdater rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Bestem om oppdateringer gjøres rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "C&ommit && fjern rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Bestem om commits og fjerning er rekursive"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Gjennomfør cvs &edit automatisk om nødvendig"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Bestem om automatisk cvs editering er aktiv"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Sett opp Cervisia …"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Her kan Cervisia Kpart stilles inn"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS &manual"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Åpner hjelpeleser med CVS-dokumentasjon"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Legg ut mappa"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Legg sammen mappa"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Rediger med"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(Bruker TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Dette programmet er fri programvare, du kan gi det videre \n"
"og/eller endre det under vilkårene i GNU General Public\n"
"License slik den utgis av Free Software Foundation, enten \n"
"versjon 2 av lisensen eller (etter valg) senere versjoner.\n"
"\n"
"Programmet er distribuert i håp om at det er nyttig, men uten \n"
"noen garanti; uten selv den implisitte garantien om \n"
" «MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.»\n"
"Mer detaljer finnes i GNU General Public License.\n"
"\n"
"Se ChangeLog-fila for lista av bidragsytere."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "Om Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia Part"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Et brukergrensesnitt til CVS"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Opprinnelig forfatter og tidligere vedlikeholder"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Konvertering til KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Åpne sandkasse"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS Edit"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Revisjonen ser ut til å være ugyldig."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dette er den første revisjonen til grenen (branch)."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Kaller på hjelp om Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Kaller på hjelp om CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Utført"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "En CVS commit til arkivet %1 er ferdig"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dette er ikke en CVS-mappe.\n"
"Var ikke hensikten å bruke Cervisia, så kan man bytte visningsmodus i "
"Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Klarte ikke laste inn Cervisia bliblioteket."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Her kan verktøylinja settes opp"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Her kan tastebindinger tilpasses"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Avslutter Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Kaller TDE-hjelpesystemet med Cervisia-dokumentasjon"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Åpner feilmeldingsdialogen"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Vis versjonsnummer og informasjon om opphavsrettigheter"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
msgstr "Vis informasjonen om TDE og dets versjonsnumre"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Rediger «ChangeLog»"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Klarte ikke skrive til ChangeLog-fila."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "ChangeLog-fila finnes ikke. Opprette en?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Klarte ikke lese ChangeLog-fila."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Checkout"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS Import"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "Hent &liste"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Grenmerke:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Re&kursiv utsjekking"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "Arbeids&mappe:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Le&verandør-merke:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Utgavemerke:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignorer filer:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importer som &binær"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Bruk filas endringstid som import-tid"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Sje&kk ut som:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Bare eks&port"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Velg en eksisterende arbeidsmappe."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Oppgi et modulnavn."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Oppgi et leverandør-merke og et utgave-merke."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Merker må starte med en bokstav og kan inneholde\n"
"bokstaver, tall og tegnene '-' og '_'."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "En gren må spesifiseres for eksport."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Oppgi et arkiv."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS fjern logg"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS commit"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Legg inn følgende &filer:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Eldre &meldinger:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&Logg-melding:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Bruk &mal for logg-melding"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Lag nytt arkiv (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Arkiv:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synkroniser rullelinjer"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 forskjeller"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS Diff: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Revisjon "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbeidsmappe:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Endret lokalt"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagt til lokalt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Fjernet lokalt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Trenger oppdatering"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Trenger rettelse"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Trenger fletting"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Oppdatert"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Rettet"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ikke i CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Commit, endret"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Commit, lagt til"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Commit, fjernet"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Sjekk ut "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Merke"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Sti til arkiv"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Vis c&ommit-hendelser"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Vis utsj&ekkingshendelser"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Vis &merke-hendelser"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Vis a&ndre hendelser"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "Bare br&uker:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Bare &filnavn som passer med:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Bare &mappenavn som passer med:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "CVS historie"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Merke "
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Utgave "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Oppdater, slettet "
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Oppdater, kopiert "
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Oppdater, flettet "
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Oppdater, konflikt "
#: historydlg.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Update, Patched "
msgstr "Oppdater, slettet "
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Ukjent "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Noter"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "Sø&k:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Tre"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS &Utdata"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Velg revisjon A ved å trykke venstre museknapp,\n"
"revisjon B ved å trykke midtre museknapp."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisjon A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisjon B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Velg etter merke:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Dato :"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/merker:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Denne revisjonen brukes når du trykker Noter.\n"
"Den brukes også som første del av en Diff-operasjon."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Denne revisjonen brukes som andre del av en Diff-operasjon."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Vis"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Lag oppdatering"
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-logg: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-logg"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Forgreningspunkt)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Velg revisjon A eller B først."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Vis fil"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Velg revisjon A eller revisjoner A og B først."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Forgreningspunkt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "På gren"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "revisjon %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Velg for revisjon A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Velg for revisjon B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "dato: %1; forfatter: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Sandkasse som skal lastes"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Vis løsningsdialog for den gitte fila"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Vis loggdialog for den gitte fila"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Vis kommentardialog for den gitte fila"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2004 Cervisia forfatterene"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS Merge"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Flett sammen fra &gren:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "F&lette-endringer:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "mellom merke: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "og merke: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Hent l&iste"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS Status"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil som heter «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
"den?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv over fila?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Skriv over fila"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Utdata format"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "U-editer"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "A&ntall kontekstlinjer i diff-dialogen:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "&Ignorer filer:"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer tillagte og fjernede tomme linjer"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorer endringer i størrelse av tomrom"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorer alt tomrom"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer endringer i bokstav størrelse"
#: protocolview.cpp:127
msgid ""
"[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
"[Avsluttet med status %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid ""
"[Finished]\n"
msgstr ""
"[Ferdig]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid ""
"[Aborted]\n"
msgstr ""
"[Avbrutt]\n"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "A&rkiv"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tidsgrense før en fremgangsvisning begynner (ms):"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standard komprimerings&nivå:"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Bruk en ssh-agent som er i gang eller start en ny"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
msgstr ""
"Forgrunnsfargen blir brukt til å markere filer med en konflikt i filvisningen."
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "&Tidsgrense før en fremgangsvisning begynner (ms):"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Logget inn"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke logget inn"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Ikke nødvendig å logge inn"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Sett opp tilgang til arkiver"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre …"
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Innlogging …"
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dette arkivet er kjent fra før."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Innlogging mislyktes."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS Logout"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Din versjon (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Den andre versjonen (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Sammenflettet versjon:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS Løs opp %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konflikter"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Sett opp Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Br&ukernavn for endringslogg-redigering:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Sti til CVS-programmet, eller «cvs»:"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff-innsetting:"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "A&ntall kontekstlinjer i diff-dialogen:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Andre valg f&or cvs diff:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Ta&bulatorbredde i diff-dialogen:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Eksternt di&ff-program:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Når en sandkasse åpnes fra et fje&rntliggende\n"
"arkiv, start en Fil->Status-kommando automatisk"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Når en sandkasse åpnes fra et &lokalt arkiv,\n"
"start en Fil->Status-kommando automatisk"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Skrifttype for &Protokoll-vinduet …"
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Skrifttype for &Notat-visning …"
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Skr&ifttype for Diff-visning …"
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Skrifttype for ChangeLog-visning …"
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff-endring:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Lokal endring:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff-innsetting:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Fjerntliggende endring:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff sletting:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Ikke i CVS:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Del &hovedvinduet vannrett"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS Slett tagg"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS Tagg"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Navn på taggen:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Lag &gren med denne taggen"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Tving &fram en tagg-laging selv om taggen finnes fra før."
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du må angi et tagg-navn."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
"'-' and '_'."
msgstr ""
"Tagg må begynne med en bokstav og kan inneholde bokstaver, sifre og tegnene «-» "
"og «_»."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Oppdater"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Oppdater til &gren:"
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Oppda&ter til tagg: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Opp&dater til dato («yyy-mm-dd»)"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tagg/dato"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsmerke"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Legg til CVS overvåking"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Ta bort CVS overvåking"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Legg til overvåking for følgende hendelser:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Ta bort overvåking for følgende hendelser:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&Bare:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "&Commits"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "&Editeringer"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "&U-editeringer"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Overvåker"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "U-editer"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS-overvåkere"