|
|
|
# translation of kuickshow.po to Serbian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:50+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
|
|
msgstr "Primeni podrazumevane izmene slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
|
msgstr "Skaliranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
|
|
|
msgstr "Skupi sliku do veličine ekrana, ako je veća"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
|
|
msgstr "Skaliraj sliku do veličine ekrana, ako je manja, do faktora:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
|
msgstr "Geometrija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
|
msgstr "Prevrni uspravno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Prevrni vodoravno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Rotate image:"
|
|
|
|
msgstr "Rotiraj sliku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
|
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "0 stepeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
|
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "90 stepeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "180 stepeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
|
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "270 stepeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
|
msgstr "Svetlina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
msgstr "Prvobitno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
msgstr "Izmenjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
|
|
|
msgstr "Otvori veb sajt KuickShow-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
|
msgstr "Režim preko celog ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Preload next image"
|
|
|
|
msgstr "Predučitaj narednu sliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Remember last folder"
|
|
|
|
msgstr "Zapamti poslednju fasciklu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Boja pozadine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Show only files with extension: "
|
|
|
|
msgstr "Prikaži samo fajlove sa nastavkom: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Quality/Speed"
|
|
|
|
msgstr "Kvalitet/brzina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
|
|
msgstr "Glatko skaliranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Fast rendering"
|
|
|
|
msgstr "Brzo renderovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
|
|
|
msgstr "Diterovanje u visokokolornim (15/16-bitni) režimima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
|
|
|
msgstr "Diterovanje u niskokolornim (<=8-bitni) režimima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Use own color palette"
|
|
|
|
msgstr "Koristi sopstvenu paletu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Fast palette remapping"
|
|
|
|
msgstr "Brzo remapiranje palete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Maximum cache size: "
|
|
|
|
msgstr "Maksimalna veličina keša: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:101
|
|
|
|
msgid " MB"
|
|
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "Neograničeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Show Next Image"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sledeću sliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Show Previous Image"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži prethodnu sliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
|
|
msgstr "Obriši sliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Move Image to Trash"
|
|
|
|
msgstr "Premesti sliku u smeće"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Uveličaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Restore Original Size"
|
|
|
|
msgstr "Povrati prvobitnu veličinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maksimizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "Rotiraj za 90 stepeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "Rotiraj za 180 stepeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
|
|
msgstr "Rotiraj za 270 stepeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Prevrni vodoravno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Prevrni uspravno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
|
|
msgstr "Štampaj sliku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:201
|
|
|
|
msgid "More Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Svetlije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Less Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Tamnije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:207
|
|
|
|
msgid "More Contrast"
|
|
|
|
msgstr "Više kontrasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Less Contrast"
|
|
|
|
msgstr "Manje kontrasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:213
|
|
|
|
msgid "More Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Više game"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Less Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Manje game"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
msgstr "Klizaj nagore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
msgstr "Klizaj nadole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
|
msgstr "Klizaj ulevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
|
msgstr "Klizaj udesno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Pauziraj slajdšou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
|
|
msgstr "Ponovo učitaj sliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
|
|
"%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:415
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da preuzmem sliku sa %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne mogu da učitam sliku %1.\n"
|
|
|
|
"Možda format fajla nije podržan ili biblioteka Imlib nije ispravno instalirana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Svetlina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:894
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:895
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:914
|
|
|
|
msgid "Unable to print the image."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da odštampam sliku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:915
|
|
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
|
|
msgstr "Štampanje nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:925
|
|
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
|
|
msgstr "Zadrži originalnu veličinu slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nisam mogao da snimim fajl.\n"
|
|
|
|
"Možda je disk pun, ili nemate dozvolu za pisanje u fajl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
|
|
msgstr "Snimanje nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
|
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Krenuli ste da otvorite vrlo veliku sliku (%1 x %2 piksela), što može tražiti "
|
|
|
|
"previše resursa i čak zaglaviti vaš računar.\n"
|
|
|
|
"Želite li da nastavite?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Opšte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&Modifications"
|
|
|
|
msgstr "&Izmene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "&Slajdšou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Prečice prika&zivača"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Prečice &pregledača"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
|
|
msgstr "Preuzimam %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please wait while downloading\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sačekajte dok preuzimam\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
|
|
|
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
|
|
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
|
|
|
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
|
|
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Želite li zaista da prikažete ovu %n sliku istovremeno? Za to može biti "
|
|
|
|
"potrebno dosta resursa, i može preopteretiti vaš računar."
|
|
|
|
"<br>Ako izaberete %1, biće prikazana samo prva slika.\n"
|
|
|
|
"Želite li zaista da prikažete ove %n slike istovremeno? Za to može biti "
|
|
|
|
"potrebno dosta resursa, i može preopteretiti vaš računar."
|
|
|
|
"<br>Ako izaberete %1, biće prikazana samo prva slika.\n"
|
|
|
|
"Želite li zaista da prikažete ovih %n slika istovremeno? Za to može biti "
|
|
|
|
"potrebno dosta resursa, i može preopteretiti vaš računar."
|
|
|
|
"<br>Ako izaberete %1, biće prikazana samo prva slika."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
|
|
msgstr "Prikazati više slika?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
msgstr "Podesi %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Pokreni slajdšou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:264
|
|
|
|
msgid "About KuickShow"
|
|
|
|
msgstr "O KuickShow-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
|
|
|
msgstr "Otvori samo jedan prozor za slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Show File Browser"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži pregledač fajlova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:274
|
|
|
|
msgid "Hide File Browser"
|
|
|
|
msgstr "Sakrij pregledač fajlova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Show Image"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sliku u aktivnom prozoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sliku preko celog ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Želite li zaista da obrišete\n"
|
|
|
|
" <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:645
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
msgstr "Obriši fajl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:669
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Želite li zaista da bacite u smeće\n"
|
|
|
|
" <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:670
|
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
|
msgstr "Baci u smeće"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:671
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: to trash\n"
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
msgstr "&Baci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
|
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
|
|
|
"The program will now quit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne mogu da inicijalizujem biblioteku „Imlib“.\n"
|
|
|
|
"Pokrenite kuickshow iz komandne linije i potražite poruke o greškama.\n"
|
|
|
|
"Program će sada biti obustavljen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
|
|
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
|
|
|
msgstr "Kobna greška Imlib-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
|
|
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite fajlove ili fasciklu koju treba otvoriti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
|
|
msgstr "Počni sa poslednjom posećenom fasciklom, umesto tekuće radne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
|
|
msgstr "Opciona imena fajlova slike/URL-ova koje treba prikazati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KuickShow"
|
|
|
|
msgstr "KuickShow"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
|
|
|
msgstr "Brzi i svestrani prikazivač slika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:55
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Štampaj %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
msgstr "Postavke slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
|
|
msgstr "Štampaj &ime fajla ispod slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
|
|
msgstr "Štampaj sliku &crno-belo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
|
|
|
msgstr "Skupi sliku da se &uklopi, ako je neophodno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
|
|
msgstr "Štampaj u tačnoj &veličini: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
|
msgstr "Milimetara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
|
|
msgstr "Centimetara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
|
msgstr "Inča"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:242
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
|
msgstr "Š&irina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:247
|
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
|
msgstr "&Visina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži preko &celog ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
|
|
|
msgid "S&tart with current image"
|
|
|
|
msgstr "Počni sa &tekućom slikom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
|
|
|
msgid "De&lay between slides:"
|
|
|
|
msgstr "Pauza &između slajdova:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Wait for key"
|
|
|
|
msgstr "Čekaj na taster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
|
|
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
|
|
|
msgstr "&Iteracijâ (0 = beskonačno):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
|
|
|
msgid "infinite"
|
|
|
|
msgstr "beskonačno"
|