|
|
|
|
# Translation of kcalc.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcalc\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 23:19-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "KDE Calculator"
|
|
|
|
|
msgstr "Калькулятор KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Основа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "He&x"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шістн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Switch base to hexadecimal."
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикнути основу до шістнадцяткової."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "&Dec"
|
|
|
|
|
msgstr "&Десятк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Switch base to decimal."
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикнути основу до десяткової."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Oct"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вісімк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Switch base to octal."
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикнути основу до вісімкової."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "&Bin"
|
|
|
|
|
msgstr "&Двійк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Switch base to binary."
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикнути основу до двійкової."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Choose the unit for the angle measure"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть одиниці виміру кутів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Градуси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Radians"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Gradians"
|
|
|
|
|
msgstr "Гради"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Inverse mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Інверсний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Modulo"
|
|
|
|
|
msgstr "Залишок від ділення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Integer division"
|
|
|
|
|
msgstr "Ціла частина ділення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Reciprocal"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Factorial"
|
|
|
|
|
msgstr "Факторіал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
|
msgstr "Квадрат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Third power"
|
|
|
|
|
msgstr "Куб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Square root"
|
|
|
|
|
msgstr "Квадратний корінь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Cube root"
|
|
|
|
|
msgstr "Кубічний корінь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "x to the power of y"
|
|
|
|
|
msgstr "x до степені y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "x to the power of 1/y"
|
|
|
|
|
msgstr "x до степені 1/y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "&Statistic Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Статистичні функції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Science/&Engineering Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Наукові/&інженерні обчислення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "&Logic Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Логічні операції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "&Constants Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "&Show All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показати всі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "&Hide All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сховати усі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Exponent"
|
|
|
|
|
msgstr "Експонента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
|
|
|
msgstr "Множення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Pressed Multiplication-Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиснуто кнопку множення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "Division"
|
|
|
|
|
msgstr "Ділення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
|
|
msgstr "Додавання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Віднімання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "Decimal point"
|
|
|
|
|
msgstr "Десяткова кома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Pressed Decimal Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиснуто кнопку десяткова кома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Результат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Pressed Equal-Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиснуто кнопку дорівнює"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Memory recall"
|
|
|
|
|
msgstr "Виклик з пам'яті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Add display to memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Занести дані в пам'ять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Subtract from memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Відняти від того, що в пам'яті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid "Memory store"
|
|
|
|
|
msgstr "Збережене в пам'яті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid "Clear memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистити пам'ять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "Pressed ESC-Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиснуто кнопку ESC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Clear all"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистити все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:692
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсоток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "Change sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити знак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:750
|
|
|
|
|
msgid "Bitwise AND"
|
|
|
|
|
msgstr "Бітова \"І\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "Bitwise OR"
|
|
|
|
|
msgstr "Бітова \"АБО\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid "Bitwise XOR"
|
|
|
|
|
msgstr "Бітова \"Виключне АБО\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:771
|
|
|
|
|
msgid "One's complement"
|
|
|
|
|
msgstr "Доповнення до одиниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:779
|
|
|
|
|
msgid "Left bit shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Зсув бітів вліво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid "Right bit shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Зсув бітів управо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:803
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbolic mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Гіперболічний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:813
|
|
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Синус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:814
|
|
|
|
|
msgid "Arc sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернений синус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:815
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbolic sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Гіперболічний синус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:817
|
|
|
|
|
msgid "Inverse hyperbolic sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернений гіперболічний синус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:827
|
|
|
|
|
msgid "Cosine"
|
|
|
|
|
msgstr "Косинус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "Arc cosine"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернений косинус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:829
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbolic cosine"
|
|
|
|
|
msgstr "Гіперболічний косинус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:831
|
|
|
|
|
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернений гіперболічний косинус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
|
|
msgstr "Тангенс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:842
|
|
|
|
|
msgid "Arc tangent"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернений тангенс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "Hyperbolic tangent"
|
|
|
|
|
msgstr "Гіперболічний тангенс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:845
|
|
|
|
|
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернений гіперболічний тангенс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:854
|
|
|
|
|
msgid "Natural log"
|
|
|
|
|
msgstr "Натуральний логарифм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "Exponential function"
|
|
|
|
|
msgstr "Експоненціальна функція"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:866
|
|
|
|
|
msgid "Logarithm to base 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Логарифм з основою 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid "10 to the power of x"
|
|
|
|
|
msgstr "10 до степені x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:886
|
|
|
|
|
msgid "Number of data entered"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість доданих чисел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:888
|
|
|
|
|
msgid "Sum of all data items"
|
|
|
|
|
msgstr "Сума всіх значень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "Median"
|
|
|
|
|
msgstr "Медіана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid "Mean"
|
|
|
|
|
msgstr "Середнє"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:910
|
|
|
|
|
msgid "Sum of all data items squared"
|
|
|
|
|
msgstr "Квадрат суми всіх значень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:921
|
|
|
|
|
msgid "Sample standard deviation"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартне відхилення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:923
|
|
|
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартне відхилення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:933
|
|
|
|
|
msgid "Enter data"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати число"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:934
|
|
|
|
|
msgid "Delete last data item"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити останнє значення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:944
|
|
|
|
|
msgid "Clear data store"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистити сховище даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "&Constants"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1768
|
|
|
|
|
msgid "Last stat item erased"
|
|
|
|
|
msgstr "Останній стат-елемент витерто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1779
|
|
|
|
|
msgid "Stat mem cleared"
|
|
|
|
|
msgstr "Стат. пам'ять очищена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 16
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1825
|
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальні параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1833
|
|
|
|
|
msgid "Select Display Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть шрифт дисплея"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1839
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1839
|
|
|
|
|
msgid "Button & Display Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори кнопок та дисплея"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 16
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
|
|
|
msgstr "Сталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:2273
|
|
|
|
|
msgid "KCalc"
|
|
|
|
|
msgstr "KCalc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:2275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2005, Команда розробників KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Write display data into memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Занести дані в пам'ять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Set Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Надати назву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Choose From List"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати зі списку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "New Name for Constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова назва сталої"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова назва:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Pi"
|
|
|
|
|
msgstr "π"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Euler Number"
|
|
|
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Golden Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Золотий коефіцієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Light Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкість світла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Planck's Constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Стала Планка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Constant of Gravitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Стала тяжіння"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Earth Acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "Земне прискорення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Elementary Charge"
|
|
|
|
|
msgstr "Заряд електрона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Impedance of Vacuum"
|
|
|
|
|
msgstr "Повний опір вакууму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Fine-Structure Constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Стала тонкої структури"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Permeability of Vacuum"
|
|
|
|
|
msgstr "Магнітна стала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Permittivity of vacuum"
|
|
|
|
|
msgstr "Діелектрична стала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Boltzmann Constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Стала Больцмана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Atomic Mass Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Одиниця атомної ваги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Molar Gas Constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Газова стала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Стала Больцмана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Avogadro's Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Число Авогадро"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Mathematics"
|
|
|
|
|
msgstr "Математика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Electromagnetism"
|
|
|
|
|
msgstr "Електромагнетизм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Atomic && Nuclear"
|
|
|
|
|
msgstr "Атомні та ядерні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Thermodynamics"
|
|
|
|
|
msgstr "Термодинаміка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Gravitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Тяжіння"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcalc_core.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid "Stack processing error - empty stack"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка опрацювання стека - порожній стек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори дисплея"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Колір тексту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір &тла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 120
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Functions:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Функції:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 131
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "He&xadecimals:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шістнадцяткові:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 142
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "O&perations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ді&ї:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 210
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Числа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 229
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "St&atistic functions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ст&атистичні функції:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 240
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пам'ять:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Constants"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати сталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C1"
|
|
|
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Predefined"
|
|
|
|
|
msgstr "Заздалегідь визначене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C2"
|
|
|
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 180
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C3"
|
|
|
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C4"
|
|
|
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 322
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C5"
|
|
|
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 393
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C6"
|
|
|
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
|
|
msgstr "Точність"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set &decimal precision"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити &десяткову точність"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decimal &digits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Десяткових &цифр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of digits:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Максимальна кількість цифр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Інше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Beep on error"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гудок при помилці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &result in window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати &результат у заголовку вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group digits"
|
|
|
|
|
msgstr "Групувати цифри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The foreground color of the display."
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тексту індикатора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The background color of the display."
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тла індикатора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color of number buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Колір кнопок цифр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color of function buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Колір кнопок функцій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color of statistical buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Колір статистичних кнопок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color of hex buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Колір шістнадцяткових кнопок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color of memory buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Колір кнопок пам'яті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color of operation buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Колір кнопок дій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The font to use in the display."
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт індикатора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of digits displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальна кількість цифр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
|
|
|
|
|
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
|
|
|
|
|
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
|
|
|
|
|
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\tKCalc може проводити обчислення з набагато більшою кількістю\n"
|
|
|
|
|
"\tцифр, ніж вміщається на екрані. Цей параметр вказує максимальну\n"
|
|
|
|
|
"\tкількість показаних цифр, перш ніж KCalc почне вживати\n"
|
|
|
|
|
"\tнаукову нотацію, напр., 2.34e12.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of fixed decimal digits."
|
|
|
|
|
msgstr "Фіксована кількість десяткових позицій."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use fixed decimal places."
|
|
|
|
|
msgstr "Чи використовувати фіксовані десяткові позиції."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to beep on error."
|
|
|
|
|
msgstr "Чи подавати гудок при помилці."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to show the result in the window title."
|
|
|
|
|
msgstr "Чи показати результат у заголовку вікна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to group digits."
|
|
|
|
|
msgstr "Чи розбивати цифри по групах."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to show statistical buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Чи показувати статистичні кнопки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
|
|
|
|
|
"\t like exp, log, sin etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чи показувати кнопки функцій, які використовуються для наукових/інженерних "
|
|
|
|
|
"обчислень,\n"
|
|
|
|
|
"\t напр., exp, log, sin і т.і."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to show logic buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Чи показувати логічні кнопки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to show constant buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Чи показувати кнопки сталих."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of the user programmable constants."
|
|
|
|
|
msgstr "Назва програмованих користувачами сталих."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List of user programmable constants"
|
|
|
|
|
msgstr "Список програмованих користувачами сталих"
|