You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
736 lines
29 KiB
736 lines
29 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmlocale.po to Tamil
|
||
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# , 2004.
|
||
|
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 20:50-0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:53
|
||
|
msgid "KCMLocale"
|
||
|
msgstr "கேசிஎம் உள்ளார்ந்த"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:55
|
||
|
msgid "Regional settings"
|
||
|
msgstr "வட்டார அமைப்புகள்"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:178
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"`மாற்றப்பட்ட மொழி அமைப்புகள், புதிதாக தொடக்கப்பட்ட நிரல்களுக்கு மட்டும்தான்.\n"
|
||
|
"அனைத்து நிரல்களின் மொழிகளை மாற்ற, நீங்கள் முதலில் வெளிச்செல்ல வேண்டியிருக்கும். "
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:182
|
||
|
msgid "Applying Language Settings"
|
||
|
msgstr "மொழியமைப்புகளை பயன்படுத்துகிறது"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
||
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
||
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
|
||
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
||
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
||
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>நாடு & மொழி</h1>\n"
|
||
|
"<p>இங்கிருந்து உங்கள் பகுதிக்குரிய மொழி, எண், மற்றும் நேர அமைப்புகளை இங்கு \n"
|
||
|
"வடிவமைக்கலாம். பொதுவாக, நீங்கள் வசிக்கும் நாட்டின் பெயரைத் தேர்வு செய்தாலே "
|
||
|
"போதும்.\n"
|
||
|
"உதாரணமாக, பட்டியிலிருந்து \"ஜெர்மனி\" என பட்டியலில் இருந்து தேர்ந்தெடுத்தால் "
|
||
|
"கேடியி தானாகவே, மொழியை \"ஜெர்மன்\" என்று\n"
|
||
|
"தேர்வு செய்யும். இது நேர வடிவத்தை 24 மணிநேரமாகவும் காற்புள்ளியை தசம "
|
||
|
"பிரிப்பானாகவும்\n"
|
||
|
"பயன்படுத்தும்</p> \n"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:260
|
||
|
msgid "Examples"
|
||
|
msgstr "உதாரணங்கள்"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:261
|
||
|
msgid "&Locale"
|
||
|
msgstr "&உள்ளார்ந்த"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:262
|
||
|
msgid "&Numbers"
|
||
|
msgstr "&எண்கள்"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:263
|
||
|
msgid "&Money"
|
||
|
msgstr "&பணம்"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:264
|
||
|
msgid "&Time && Dates"
|
||
|
msgstr "&நேரம் && நாட்கள்"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:265
|
||
|
msgid "&Other"
|
||
|
msgstr "&மற்ற"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:54
|
||
|
msgid "Country or region:"
|
||
|
msgstr "நாடு அல்லது இடம்: "
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:60
|
||
|
msgid "Languages:"
|
||
|
msgstr "மொழிகள்: "
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:69
|
||
|
msgid "Add Language"
|
||
|
msgstr "மொழியைச் சேர்."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:73
|
||
|
msgid "Remove Language"
|
||
|
msgstr "மொழியை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
||
|
msgid "Move Up"
|
||
|
msgstr "மேல்நோக்கி நகர்"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
||
|
msgid "Move Down"
|
||
|
msgstr "கீழ்நோக்கி நகர்"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:235
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "மற்ற"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
|
||
|
msgid "without name"
|
||
|
msgstr "பெயரில்லாமல்"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:403
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இது நீங்கள் இருக்கவேண்டிய இடம். நாடு அல்லது இருப்பிடத்திற்கான முன்னிருப்புகளை "
|
||
|
"கேடியி பயன்படுத்தும்."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:406
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
|
||
|
"the old one will be moved instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இது பட்டியலில் ஒரு புதிய மொழியை சேர்க்கும். அந்த மொழி ஏற்கனவே பட்டியலில் "
|
||
|
"இருந்தால் பழையது நீக்கப்பட்டுவிடும்."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:410
|
||
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
||
|
msgstr "இது தனிப்படுத்தப்பட்டுள்ள மொழியை பட்டியலில் இருந்து நீக்கி விடும்."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:413
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
|
||
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"பட்டியலில் முதலில் இருக்கும் மொழியில் கேடியி நிரலிகள் தெரியும்.\n"
|
||
|
"வேறு எந்த மொழியும் இல்லையென்றால், யுஎஸ்ஆங்கிலம் பயன்படுத்தப்படும்."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:420
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
|
||
|
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இங்கே நீங்கள் உங்கள் நாடு அல்லது இருப்பிடத்தைத்தேர்ந்தெடுக்கலாம். மொழி, எண்கள் "
|
||
|
"ஆகியவை ஒத்திசைந்த மதிப்புகளுக்கு தானாகவே பொருந்தும்."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlocale.cpp:427
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
|
||
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
|
||
|
"English is available, no translations have been installed. You can get "
|
||
|
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
|
||
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
|
||
|
"case, they will automatically fall back to US English."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"கேடியால் பயன்படுத்தும் மொழியை இங்கே தேர்ந்தெடுக்கலாம். பட்டியலில் முதல் மொழி "
|
||
|
"கிடைக்கவில்லை என்றால் இரண்டாவது மொழி பயன்படுத்தப்படும். US ஆங்கிலம் மட்டும் "
|
||
|
"இருந்தால், மொழிபெயர்ப்புகள் எதுவும் நிறுவப்பட்டிருக்காது. நீங்கள் கேடியி பெற்ற "
|
||
|
"இடத்திலேயே மொழிமாற்றத்திற்கான தொகுப்புகளைப் பெறலாம்."
|
||
|
"<p> சில பயன்பாடுகளை உங்கள் மொழியில் மொழிபெயர்க்க முடியாது; அவை தானாகவே யுஎஸ் "
|
||
|
"ஆங்கிலத்திற்கு மாறிவிடும்."
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:52
|
||
|
msgid "Numbers:"
|
||
|
msgstr "எண்கள்: "
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:57
|
||
|
msgid "Money:"
|
||
|
msgstr "பணம்: "
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:62
|
||
|
msgid "Date:"
|
||
|
msgstr "தேதி: "
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:67
|
||
|
msgid "Short date:"
|
||
|
msgstr "குறுந்தேதி:"
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:72
|
||
|
msgid "Time:"
|
||
|
msgstr "நேரம்: "
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:112
|
||
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
||
|
msgstr "எண்கள் இப்படித்தான் காட்டப்படும்."
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:116
|
||
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
||
|
msgstr "பணம் சார்ந்த மதிப்புகள் இப்படித்தான் காட்டப்படும்."
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:120
|
||
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
||
|
msgstr "தேதி மதிப்புகள் இப்படித்தான் காட்டப்படும்."
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:124
|
||
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
||
|
msgstr "சிறிய குறிப்புகளுடன் தேதி மதிப்புகள் இப்படித்தான் காட்டப்படும்."
|
||
|
|
||
|
#: klocalesample.cpp:129
|
||
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
||
|
msgstr "நேரம் இப்படித்தான் காட்டப்படும்."
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:48
|
||
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
||
|
msgstr "&தசமக் குறியீடு:"
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:54
|
||
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
||
|
msgstr "ஆயிரங்கள் பிரிப்பான்:"
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:60
|
||
|
msgid "Positive si&gn:"
|
||
|
msgstr "நேர் குறி:"
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:66
|
||
|
msgid "&Negative sign:"
|
||
|
msgstr "&மறைக் குறி:"
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:165
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
|
||
|
"or a comma in most countries)."
|
||
|
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
|
||
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இங்கே நீங்கள் எண்களை காட்ட பயன்படும் பதின்ம பிரிப்பாளரை விவரிக்கலாம் (அதாவது, "
|
||
|
"நிறைய நாடுகளில் ஒரு புள்ளி அல்லது ஒரு கமா)."
|
||
|
"<p>பணம் சார்ந்த மதிப்புகளை காட்ட பயன்படும் தசம பிரிப்பாளர் தனியாக "
|
||
|
"அமைக்கபட்டுள்ளது ('பணம்' தட்டலை பார்க்கவும்). "
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:174
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
|
||
|
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
|
||
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இங்கே நீங்கள் எண்களை காட்டும் பிரிப்பான் பலவற்றை வரையறுக்கலாம்."
|
||
|
"<p>பணம் சார்ந்த மதிப்புகளை காட்ட பயன்படும் பிரிப்பான்களை தனியாக அமைக்கவேண்டும். "
|
||
|
"('பணம்' தட்டலை பார்க்கவும்). "
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:182
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
||
|
"this blank."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"முன்னொட்டு நேர் எண்களுக்குப் பயன்படும் உரையை நீங்கள் இங்கே குறிப்பிடலாம். நிறைய "
|
||
|
"மக்கள் இதை நிரப்புவதில்லை."
|
||
|
|
||
|
#: localenum.cpp:188
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
|
||
|
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
|
||
|
"to minus (-)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"முன்னொட்டு எதிர் எண்களுக்கு பயன்படும் உரையை நீங்கள் இங்கே குறிப்பிடலாம். இதைக் "
|
||
|
"காலியாக விடக்கூடாது. ஏனென்றால் நேர் மற்றும் எதிர் மறை எண்களை வேறுபடுத்திக் "
|
||
|
"காட்ட இது அவசியம். பொதுவாக இது கழித்தற் குறியாகும்(-). "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:54
|
||
|
msgid "Currency symbol:"
|
||
|
msgstr "பணக் குறியீடு: "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:61
|
||
|
msgid "Decimal symbol:"
|
||
|
msgstr "தசமக் குறியீடு: "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:68
|
||
|
msgid "Thousands separator:"
|
||
|
msgstr "ஆயிரங்கள் பிரிப்பான்: "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:75
|
||
|
msgid "Fract digits:"
|
||
|
msgstr "பின்ன இலக்கங்கள்: "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:87
|
||
|
msgid "Positive"
|
||
|
msgstr "நேர்க்குறி "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
||
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
||
|
msgstr "பணக் குறியீட்டிற்கு முன்னொட்டு"
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
||
|
msgid "Sign position:"
|
||
|
msgstr "குறி நிலை:"
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:99
|
||
|
msgid "Negative"
|
||
|
msgstr "மறைக்குறி "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:269
|
||
|
msgid "Parentheses Around"
|
||
|
msgstr "அடைப்புக்குறியை சூழ்ந்த"
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:270
|
||
|
msgid "Before Quantity Money"
|
||
|
msgstr "பணத் தொகையின் முன்னால் "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:271
|
||
|
msgid "After Quantity Money"
|
||
|
msgstr "பணத் தொகையின் பின்னால் "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:272
|
||
|
msgid "Before Money"
|
||
|
msgstr "பணத்திற்கு முன்னால் "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:273
|
||
|
msgid "After Money"
|
||
|
msgstr "பணத்திற்குப் பின்னால் "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:278
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
|
||
|
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
|
||
|
"depending on the distribution you use."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இங்கே பொதுவாக பயன்படுத்தபடும் பணக்குறியீட்டை நுழைக்கலாம். உதாரணமாக $ அல்லது DM. "
|
||
|
"<p>நீங்கள் பயன்படுத்தும் வெளியீட்டைப் பொறுத்து யூரோ குறியீடு உங்கள் கணினியில் "
|
||
|
"கிடைக்காது போகலாம். "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:285
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
||
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
||
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இங்கே நீங்கள் பணம் சாரந்த மதிப்புகளை காட்ட பயன்படும் பதின்ம பிரிப்பாளரை "
|
||
|
"விவரிக்கலாம். "
|
||
|
"<p>மற்ற எண்களை காட்ட பயன்படும் பதின்ம பிரிப்பாளரை தனியாக விவரிக்க வேண்டும் "
|
||
|
"('எண்கள்' தட்டலை பார்க்கவும்)."
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:293
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
||
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
||
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இங்கே நீங்கள் பணம் சாரந்த மதிப்புகளை காட்ட பயன்படும் ஆயிரங்கள் பிரிப்பாளரை "
|
||
|
"விவரிக்கலாம். "
|
||
|
"<p>மற்ற இண்களை காட்ட பயன்படும் ஆயிரங்கள் பிரிப்பாளரை தனியாக விவரிக்க வேண்டும் "
|
||
|
"('எண்கள்' தட்டலை பார்க்கவும்). "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:301
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
|
||
|
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
|
||
|
"for almost all people."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"பணம் சார்ந்த மதிப்புகளுக்கான பகுவியல் இலக்கங்களை தீர்மானிக்கும், அதாவது, பதின்ம "
|
||
|
"பிரிப்பாளரின் <em>பின்னால்</em> காணப்படும் இலக்கங்களின் எண்ணிக்கை. அனைத்து "
|
||
|
"மக்களுக்குமே சரியான மதிப்பு 2 ஆகும். "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:308
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
||
|
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
|
||
|
"(i.e. to the right)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், அனைத்து நேர் பதிப்புகளுக்குமே, பணம் குறியீடு "
|
||
|
"முன்னிணைக்கப்படும் (அதாவது, மதிப்பின் இடது பக்கத்தில்). இல்லையென்றால், "
|
||
|
"பின்னிணைக்கப்படும் (அதாவது, வலது பக்கத்தில). "
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:314
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
||
|
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
|
||
|
"(i.e. to the right)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், அனைத்து எதிர்மறை பதிப்புகளுக்குமே, பணம் "
|
||
|
"குறியீடு முன்னிணைக்கப்படும் (அதாவது, மதிப்பின் இடது பக்கத்தில்). இல்லையென்றால், "
|
||
|
"அது பின்னிணைக்கப்படும் (அதாவது, வலது பக்கத்தில)."
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:320
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
|
||
|
"monetary values."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ஒரு நேர் குறியீடு எந்த இடத்தில் இருக்க வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யலாம். இது "
|
||
|
"பணம் சார்ந்த மதிப்புகளை மட்டும் தான் பாதிக்கும்."
|
||
|
|
||
|
#: localemon.cpp:325
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
|
||
|
"monetary values."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ஒரு எதிர்மறை குறியீடு எந்த இடத்தில் இருக்க வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யலாம். "
|
||
|
"இது பணம் சார்ந்த மதிப்புகளை மட்டும் தான் பாதிக்கும். "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:94
|
||
|
msgid "HH"
|
||
|
msgstr "HH "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:95
|
||
|
msgid "hH"
|
||
|
msgstr "hH "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:96
|
||
|
msgid "PH"
|
||
|
msgstr "PH "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:97
|
||
|
msgid "pH"
|
||
|
msgstr "pH "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Minute\n"
|
||
|
"MM"
|
||
|
msgstr "MM"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:99
|
||
|
msgid "SS"
|
||
|
msgstr "SS "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:100
|
||
|
msgid "AMPM"
|
||
|
msgstr "AMPM "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:110
|
||
|
msgid "YYYY"
|
||
|
msgstr "YYYY "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:111
|
||
|
msgid "YY"
|
||
|
msgstr "YY "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:112
|
||
|
msgid "mM"
|
||
|
msgstr "mM "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Month\n"
|
||
|
"MM"
|
||
|
msgstr "MM"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:114
|
||
|
msgid "SHORTMONTH"
|
||
|
msgstr "குறுகிய மாதம் "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:115
|
||
|
msgid "MONTH"
|
||
|
msgstr "மாதம் "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:116
|
||
|
msgid "dD"
|
||
|
msgstr "dD "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:117
|
||
|
msgid "DD"
|
||
|
msgstr "DD "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:118
|
||
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
|
msgstr "குறுகிய வாரநாள்"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:119
|
||
|
msgid "WEEKDAY"
|
||
|
msgstr "வாரநாள் "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:203
|
||
|
msgid "Calendar system:"
|
||
|
msgstr "நாள்காட்டி முறை:"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:211
|
||
|
msgid "Time format:"
|
||
|
msgstr "நேர வடிவம்: "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:218
|
||
|
msgid "Date format:"
|
||
|
msgstr "தேதி வடிவம்: "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:223
|
||
|
msgid "Short date format:"
|
||
|
msgstr "குறுந் தேதி வடிவம்: "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:228
|
||
|
msgid "First day of the week:"
|
||
|
msgstr "வாரத்தின் முதல் நாள்: "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:235
|
||
|
msgid "Use declined form of month name"
|
||
|
msgstr "சிறிய பெயரை மாதத்திற்கு பயன்படுத்துங்கள் "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:428
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
||
|
"HH:MM:SS\n"
|
||
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"HH:MM:SS\n"
|
||
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:436
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
||
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"வாரநாள் மாதம் dD YYYY\n"
|
||
|
"சிறிய வாரநாள் மாதம் dD YYYY"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:444
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
||
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
|
"DD.MM.YYYY"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
|
"DD.MM.YYYY"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:455
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
||
|
"Gregorian"
|
||
|
msgstr "கிரிகோரியன்"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:457
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
||
|
"Hijri"
|
||
|
msgstr "ஹிஜ்ரி"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:459
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
||
|
"Hebrew"
|
||
|
msgstr "ஹீப்ரு"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:461
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
||
|
"Jalali"
|
||
|
msgstr "ஜலாலி"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:464
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
|
||
|
"below will be replaced:</p>"
|
||
|
"<table>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
||
|
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
||
|
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
||
|
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
||
|
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
|
||
|
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>உரைப்பெட்டியில் உள்ள உரை நேர தொடர்ச்சிகளை வடிவமைக்க பயன்படுத்தப்படும். "
|
||
|
"பின்வரும் நிகழ்வுகள் இடம் மாற்றப்படும்.</p>"
|
||
|
"<table>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
||
|
"<td>தசம எண்ணாக உள்ள மணிநேரம் ஒரு 24-மணிநேர கடிகாரத்தை பயன்படுத்துகிறது "
|
||
|
"(00-23).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
||
|
"<td>மணிநேரம்(24-மணிநேர கடிகாரம்) தசம எண்ணாக (0-23).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
||
|
"<td>தசம எண்ணாக உள்ள மணிநேரம் ஒரு 24-மணிநேர கடிகாரத்தை "
|
||
|
"பயன்படுத்துகிறது(01-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
||
|
"<td>மணிநேரம் (12-மணிநேர கடிகாரம்) தசம எண்ணாக (1-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
||
|
"<td>நிமிடங்கள் தசம எண்ணாக (00-59).</td>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
||
|
"<td>நொடிகள் தசம எண்ணாக (00-59).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
||
|
"<td> \"காலை\" அல்லது \"மாலை\" கொடுக்கப்பட்டிருக்க்கும் நேர மதிப்பைப் பொருத்து "
|
||
|
"அமையும். மதியம் \"மாலை\" நேரமாகவும் நடு இரவு \"காலை\". ஆகவும் கருதப்படும்.</td>"
|
||
|
"</tr></table>"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:487
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<table>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
||
|
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
||
|
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
||
|
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
||
|
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
||
|
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
||
|
"<td>The full month name.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
||
|
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
||
|
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
||
|
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
|
||
|
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<table>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
||
|
"<td>நூற்றாண்டு வருடம் தசம எண்ணாக.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
||
|
"<td>நூற்றாண்டு வருடம் இல்லாதது தசம எண்ணாக(00-99).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
||
|
"<td>மாதம் தசம எண்ணாக (01-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
||
|
"<td>மாதம் தசம எண்ணாக (1-12).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
||
|
"<td>மாதத்தின் பெயரில் முதல் மூன்று எழுத்துக்கள். </td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
||
|
"<td>மாதத்தின் முழுப் பெயர்.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
||
|
"<td>மாதத்தின் நாள் தசம எண்ணாக(01-31).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
||
|
"<td>மாதத்தின் நாள் தசம எண்ணாக (1-31).</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
||
|
"<td>வார நாள் பெயரின் முதல் மூன்று எழுத்துக்கள்.</td></tr>"
|
||
|
"<tr>"
|
||
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
|
||
|
"<td>முழு வாரநாள் பெயர்.</td></tr></table>"
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:508
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
|
"below will be replaced:</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>நீள தேதிகளை வடிவமைக்க இந்த உரைபெட்டியில் உள்ள உரை பயன்படுத்தப்படும். "
|
||
|
"கீழேயுள்ள வரிசைமுறைகள் மாற்றப்படும்:</p> "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:514
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
|
||
|
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>சிறிய தேதிகளை வடிவமைக்க இந்த உரைபெட்டியில் உள்ள உரை பயன்படுத்தபடும். "
|
||
|
"உதாரணமாக, கோப்புகளை வரிசைபடுத்த இது பயன்படுத்தப்படுகிறது. கீழேயுள்ள "
|
||
|
"வரிசைமுறைகள் மாற்றப்படும்:</p> "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:521
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
|
||
|
"week.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>இந்த தேர்வு உங்கள் பகுதியில் வாரத்தின் முதல்நாள் எது என அமைக்க உதவுகிறது</p> "
|
||
|
|
||
|
#: localetime.cpp:528
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
|
||
|
"in dates.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>தேதிகளில் மாதத்தினுடைய என்ற அமைப்பில் மாதங்களைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா என்று "
|
||
|
"தீர்மானிக்கும் தேர்வு.</p> "
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:48
|
||
|
msgid "Paper format:"
|
||
|
msgstr "தாள் வடிவம்: "
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:55
|
||
|
msgid "Measure system:"
|
||
|
msgstr "அளவை முறை:"
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: The Metric System\n"
|
||
|
"Metric"
|
||
|
msgstr "மெட்ரிக்"
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: The Imperial System\n"
|
||
|
"Imperial"
|
||
|
msgstr "இம்பிரியல்"
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:123
|
||
|
msgid "A4"
|
||
|
msgstr "ஏ4 "
|
||
|
|
||
|
#: localeother.cpp:124
|
||
|
msgid "US Letter"
|
||
|
msgstr "US எழுத்து "
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "பிரபு, மா சிவகுமார்"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com ma_sivakumar@yahoo.com"
|