You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/kdebase/kminipagerapplet.po

196 lines
4.9 KiB

# translation of kminipagerapplet.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 08:08+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "បើក​ភេកយ័រ"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ផ្ទៃ​តុ \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "ប្លង់​ភេកយ័រ"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "ជួរ​ដេក"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "ជួរ​ឈរ"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "រូបភាព​តូចរបស់បង្អួច"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "រូប​តំណាង​បង្អួច"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "លេខ​ផ្ទៃ​តុ"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៃ​តុ"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "គ្មាន​ស្លាក"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "ប្រណិត"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "ថ្លា"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព​ផ្ទៃតុ"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "ជម្រើស​ភេគយ័រ"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃ​តុ..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "និង %n ផ្សេងទៀត"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "បង្អួច %n ៖"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "ប្រភេទ​ស្លាក​របស់​ផ្ទៃតុ​និម្មិត"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "ធម្មតា"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "ថ្លា"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "បន្តផ្ទាល់"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "ប្រភេទ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ផ្ទៃ​តុ​និម្មិត"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ការ​មើល​ផ្ទៃតុ​ជាមុន"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ផ្ទៃ​តុ​ជា​មុន ?"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​របស់​បង្អួច ក្នុង​ការ​មើល​ជាមុន ?"