You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/kdepim/multisynk.po

270 lines
5.8 KiB

# translation of multisynk.po to cs_CZ
# translation of multisynk.po to Czech
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Synchronizace spuštěna"
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Připojuji '%1'"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Nelze připojit zařízení '%1'."
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Požadované synchronizace"
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Nelze číst data z '%1'."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "Synchronizace čteny z '%1'"
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "Seznam synchronizací je prázdný."
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "Vykonáno '%1'"
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Vykonat akce"
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Nelze zapisovat data zpět do '%1'"
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Chyba čtení synchronizací z '%1'"
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "Synchronizace zapsány do '%1'"
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Chyba při zápisu synchronizací do '%1'"
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Chyba při odpojování zařízení '%1'"
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Synchronizace dokončena."
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Nastavení Konnectoru"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Prosím zadejte název zdroje."
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavení '%1'"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Synchronizaci spustíte stisknutím \"Synchronizovat\""
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Získat data z %1..."
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Nelze získat data z %1..."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Zápis dat zpět do %1..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Nelze zapisovat data zpět do %1..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Synchronizace dokončena"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Logovací dialog"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Smazat log"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "Synchronizační aplikace prostředí KDE"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, KDE PIM tým"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Skutečně chcete smazat '%1'?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Smazat synchronizační pár"
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Vymazat..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Synchronizovat..."
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM synchronizace"
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Párový editor"
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Volby synchronizace"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Moduly synchronizace"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "První modul:"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Druhý modul:"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Zobrazované jméno:"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "Konflikty &amp; podobnosti"
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Vyřešit ručně"
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Vždy použít položku prvního modulu"
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Vždy použít položku druhého modulu"
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Vždy umístit obě položky na obě strany"
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"