|
|
|
|
# translation of ksystraycmd.po into Russian
|
|
|
|
|
# translation of ksystraycmd.po to Russian
|
|
|
|
|
# TDE3 - tdebase/ksystraycmd.pot Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 01:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/ksystraycmd/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Gregory Mokhin,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ни одно из окон не подходит под шаблон «%1», и не задано ни одной команды.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
|
|
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не может найти оболочку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd"
|
|
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скрыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Восстановить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Убрать из системного лотка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда для выполнения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A regular expression matching the window title\n"
|
|
|
|
|
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
|
|
|
|
"to appear will be taken - not recommended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Регулярное выражение, совпадающее с заголовком окна.\n"
|
|
|
|
|
"Если оно не задано, то будет выбрано первое\n"
|
|
|
|
|
"вновь созданное окно. Не рекомендуется."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window id of the target window\n"
|
|
|
|
|
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
|
|
|
|
|
"it is assumed to be in hex."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Идентификатор целевого окна.\n"
|
|
|
|
|
"Укажите идентификатор окна, которое будет использоваться. \n"
|
|
|
|
|
"Если идентификатор начинается с 0x, будет использовано \n"
|
|
|
|
|
"шестнадцатеричное представление идентификатора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Hide the window to the tray on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрыть окно в области уведомления при запуске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
|
|
|
|
"executing the command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ожидать указания отобразить окно\n"
|
|
|
|
|
"перед выполнением команды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Начальная подсказка для значка области уведомления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
|
|
|
|
|
"has no effect unless startonshow is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сохранить значок в области уведомления даже при завершении работы клиента.\n"
|
|
|
|
|
"Эта опция ни на что не влияет, если не задан параметр startonshow."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
|
|
|
|
|
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Использовать в системном лотке другой значок \n"
|
|
|
|
|
"вместо значка по умолчанию (параметр командной \n"
|
|
|
|
|
"строки --icon значок)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Размещать окно поверх других"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
|
|
|
|
|
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Завершить приложение при скрытии окна.\n"
|
|
|
|
|
" Игнорируется, если не указано \"startonshow\" и влияет на \"keeprunning\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешает помещать любое приложение в область уведомления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "No command or window specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Не указаны команда или окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вы&ход"
|