You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/knetattach.po

194 lines
6.1 KiB

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of knetattach.po to Macedonian
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Зачувај и п&оврзи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за оваа <i>вебпапка</i> како и адресата на серверот, портата и "
"патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>Зачувај и поврзи "
"се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Внесете име за оваа <i>безбедна школка</i> како и адресата на серверот, "
"портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето "
"<b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Внесете име за ова <i>поврзување преку FTP</i> како и адресата на серверот, "
"портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето "
"<b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Внесете име за овoj <i>мрежен уред на Мајкрософт Виндоус</i> како и адресата "
"на серверот, портата и патеката на папката за користење и притиснете на "
"копчето <b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не можам да се поврзам на серверот. Проверете ги вашите поставувања и "
"обидете се повторно."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "П&оврзи се"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Волшебник за мрежа во TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Примарен автор и одржувач"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Волшебник за мрежна папка"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додај мрежна папка"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Вебпапка (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Мрежен уред на &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "&Безбедна школка (ssh)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "&Безбедна школка (ssh)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Неодамнешна врска:"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Изберете го типот на мрежна папка со која сакате да се поврзете и притиснете "
"на копчето Следно."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информација за мрежна папка"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Внесете име за <i>%1</i> како и адресата на серверот, портата и патеката на "
"папката за користење и притиснете на копчето Следно."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Се&рвер:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порта:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Пап&ка:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Создај &икона за оваа оддалечена папка"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Користи криптирање"