You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
829 lines
25 KiB
829 lines
25 KiB
# translation of pl.po to Polish
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=41866\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 02:45+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 16
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 16
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 16
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 16
|
|
#: po/extractedrc.cpp:3 po/extractedrc.cpp:130 src/appearance.cpp:272
|
|
#: src/behaviour.cpp:114 extractedrc.cpp:3 extractedrc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Forma1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 32
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 149
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 32
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 149
|
|
#: po/extractedrc.cpp:6 po/extractedrc.cpp:37 src/appearance.cpp:273
|
|
#: src/appearance.cpp:284 extractedrc.cpp:6 extractedrc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications list"
|
|
msgstr "Lista programów"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 43
|
|
#: po/extractedrc.cpp:9 src/appearance.cpp:274 extractedrc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tree e&xpanders"
|
|
msgstr "Pokaż elementy &rozwijające drzewo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 46
|
|
#: po/extractedrc.cpp:12 src/appearance.cpp:275 extractedrc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+X"
|
|
msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 57
|
|
#: po/extractedrc.cpp:15 src/appearance.cpp:276 extractedrc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
|
|
msgstr "Ka&tegorie zawsze zwinięte"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 60
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 94
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 60
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 94
|
|
#: po/extractedrc.cpp:18 po/extractedrc.cpp:148 src/appearance.cpp:277
|
|
#: src/behaviour.cpp:120 extractedrc.cpp:18 extractedrc.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 68
|
|
#: po/extractedrc.cpp:21 src/appearance.cpp:278 extractedrc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
msgstr "&Wysokość:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 82
|
|
#: po/extractedrc.cpp:24 src/appearance.cpp:279 extractedrc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button label:"
|
|
msgstr "Tekst przycisku:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 111
|
|
#: po/extractedrc.cpp:27 src/appearance.cpp:280 extractedrc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
|
|
"\"Tasty Menu\".\n"
|
|
"Empty means default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst, który powinien być wyświetlany jako podpowiedź dla przycisku \"Tasty "
|
|
"Menu\", umieszczonego na pasku Kicker.\n"
|
|
"Pusty oznacza domyślny."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 119
|
|
#: po/extractedrc.cpp:31 src/appearance.cpp:282 extractedrc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wi&dth:"
|
|
msgstr "&Szerokość:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 133
|
|
#: po/extractedrc.cpp:34 src/appearance.cpp:283 extractedrc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tootip title:"
|
|
msgstr "Tytuł podpowiedzi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 160
|
|
#: po/extractedrc.cpp:40 src/appearance.cpp:285 extractedrc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "of the screen width"
|
|
msgstr "szerokości ekranu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 173
|
|
#: po/extractedrc.cpp:43 src/appearance.cpp:286 extractedrc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu button"
|
|
msgstr "Przycisk menu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 184
|
|
#: po/extractedrc.cpp:46 src/appearance.cpp:287 extractedrc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "of the screen height"
|
|
msgstr "wysokości ekranu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 220
|
|
#: po/extractedrc.cpp:50 src/appearance.cpp:289 extractedrc.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr "&Ikona:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 223
|
|
#: po/extractedrc.cpp:53 src/appearance.cpp:290 extractedrc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+I"
|
|
msgstr "Alt+I"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 246
|
|
#: po/extractedrc.cpp:57 src/appearance.cpp:292 extractedrc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the KMenu "
|
|
"one.\n"
|
|
"Empty means default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikona, która powinna być wyświetlana, zamiast ikony KMenu, na pasku Kicker.\n"
|
|
"Puste oznacza domyślna."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 262
|
|
#: po/extractedrc.cpp:61 src/appearance.cpp:294 extractedrc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&one"
|
|
msgstr "&Brak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 265
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 63
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 308
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 265
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 63
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 308
|
|
#: po/extractedrc.cpp:64 po/extractedrc.cpp:139 po/extractedrc.cpp:274
|
|
#: src/appearance.cpp:295 src/behaviour.cpp:117 src/menu.cpp:187
|
|
#: extractedrc.cpp:64 extractedrc.cpp:139 extractedrc.cpp:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 280
|
|
#: po/extractedrc.cpp:67 src/appearance.cpp:296 extractedrc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu size"
|
|
msgstr "Rozmiar menu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 291
|
|
#: po/extractedrc.cpp:70 src/appearance.cpp:297 extractedrc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Action icons size:"
|
|
msgstr "Rozmiar ikon &działań:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 305
|
|
#: po/extractedrc.cpp:73 src/appearance.cpp:298 extractedrc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Display applications descriptions"
|
|
msgstr "&Wyświetlaj opisy programów"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 308
|
|
#: po/extractedrc.cpp:76 src/appearance.cpp:299 extractedrc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
msgstr "Alt+W"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 344
|
|
#: po/extractedrc.cpp:80 src/appearance.cpp:301 extractedrc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Tekst:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 347
|
|
#: po/extractedrc.cpp:83 src/appearance.cpp:302 extractedrc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+T"
|
|
msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 362
|
|
#: po/extractedrc.cpp:87 src/appearance.cpp:304 extractedrc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
|
|
"Empty means default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etykieta, która powinna być pokazywana zamiast \"Menu\" dla przycisku na "
|
|
"pasku Kicker.\n"
|
|
"Puste oznacza domyślna."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 370
|
|
#: po/extractedrc.cpp:91 src/appearance.cpp:306 extractedrc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "B&rak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 373
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 225
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 280
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 373
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 225
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 280
|
|
#: po/extractedrc.cpp:94 po/extractedrc.cpp:212 po/extractedrc.cpp:260
|
|
#: src/appearance.cpp:307 src/behaviour.cpp:144 src/menu.cpp:181
|
|
#: extractedrc.cpp:94 extractedrc.cpp:212 extractedrc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 383
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 400
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 383
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 400
|
|
#: po/extractedrc.cpp:97 po/extractedrc.cpp:100 src/appearance.cpp:308
|
|
#: src/appearance.cpp:309 extractedrc.cpp:97 extractedrc.cpp:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 417
|
|
#: po/extractedrc.cpp:103 src/appearance.cpp:310 extractedrc.cpp:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button icon:"
|
|
msgstr "Ikona przycisku:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 453
|
|
#: po/extractedrc.cpp:106 src/appearance.cpp:311 extractedrc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "third column:"
|
|
msgstr "Trzecia kolumna:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 461
|
|
#: po/extractedrc.cpp:109 src/appearance.cpp:312 extractedrc.cpp:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "second column:"
|
|
msgstr "Druga kolumna:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 469
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 486
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 503
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 552
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 469
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 486
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 503
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 552
|
|
#: po/extractedrc.cpp:112 po/extractedrc.cpp:115 po/extractedrc.cpp:118
|
|
#: po/extractedrc.cpp:127 src/appearance.cpp:313 src/appearance.cpp:314
|
|
#: src/appearance.cpp:315 src/appearance.cpp:318 extractedrc.cpp:112
|
|
#: extractedrc.cpp:115 extractedrc.cpp:118 extractedrc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr "pikseli"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 520
|
|
#: po/extractedrc.cpp:121 src/appearance.cpp:316 extractedrc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "first column:"
|
|
msgstr "Pierwsza kolumna:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 538
|
|
#: po/extractedrc.cpp:124 src/appearance.cpp:317 extractedrc.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons si&zes:"
|
|
msgstr "Rozmiar ikon:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 32
|
|
#: po/extractedrc.cpp:133 src/behaviour.cpp:115 extractedrc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General behaviour"
|
|
msgstr "Ogólne zachowanie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 60
|
|
#: po/extractedrc.cpp:136 src/behaviour.cpp:116 extractedrc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
|
|
msgstr "&Zastąp skrót klawiaturowy Alt+F1 (wymaga ponownego uruchomienia Kickera)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 66
|
|
#: po/extractedrc.cpp:142 src/behaviour.cpp:118 extractedrc.cpp:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pops up Tasty Menu instead of KMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
|
|
"pressed"
|
|
msgstr "Pokazuj Tasty Menu zamiast Kmenu po naciśnięciu kombinacji klawiszy Alt+F1."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 91
|
|
#: po/extractedrc.cpp:145 src/behaviour.cpp:119 extractedrc.cpp:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show save session functionalit&y"
|
|
msgstr "Pokaż funkcje zapisywania &sesji"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 98
|
|
#: po/extractedrc.cpp:151 src/behaviour.cpp:121 extractedrc.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
|
|
"item \"Save current session\" is added.\n"
|
|
"It saves the current session informations like open applications and windows "
|
|
"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" "
|
|
"in the Session Manager Kcontrol module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje element \"Zapisz bieżącą sesję\" poniżej menu pokazywanego po "
|
|
"naciśnięciu przycisku z nazwą użytkownika. Opcja ta pozwala zapisać "
|
|
"informacje o bieżącej sesji, takie jak otwarte programy i pozycja okien. Aby "
|
|
"jej użyć należy ustawić \"Przywróć zapisaną sesję\" w module Menadżer sesji "
|
|
"w programie Kcontrol."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 106
|
|
#: po/extractedrc.cpp:155 src/behaviour.cpp:123 extractedrc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide groups with only one application"
|
|
msgstr "&Ukryj grupy zawierające tylko jeden program"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 109
|
|
#: po/extractedrc.cpp:158 src/behaviour.cpp:124 extractedrc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+H"
|
|
msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 120
|
|
#: po/extractedrc.cpp:161 src/behaviour.cpp:125 extractedrc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show items in alpha&betical order"
|
|
msgstr "Pokaż elementy w porządku alfa&betycznym"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 123
|
|
#: po/extractedrc.cpp:164 src/behaviour.cpp:126 extractedrc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 136
|
|
#: po/extractedrc.cpp:167 src/behaviour.cpp:127 extractedrc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search field behaviour"
|
|
msgstr "Zachowanie pola wyszukiwania"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 164
|
|
#: po/extractedrc.cpp:171 src/behaviour.cpp:129 extractedrc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&mple searches"
|
|
msgstr "&Proste wyszukiwanie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 167
|
|
#: po/extractedrc.cpp:174 src/behaviour.cpp:130 extractedrc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 173
|
|
#: po/extractedrc.cpp:177 src/behaviour.cpp:131 extractedrc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters the applications list"
|
|
msgstr "Filtruje listę programów"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 176
|
|
#: po/extractedrc.cpp:180 src/behaviour.cpp:132 extractedrc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It displays in the first column all the applications whose name or "
|
|
"description matches with the query you entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje w pierwszej kolumnie wszystkie programy, których opis pasuje do "
|
|
"wprowadzonego zapytania"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 184
|
|
#: po/extractedrc.cpp:183 src/behaviour.cpp:133 extractedrc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Kerry Beagle integration"
|
|
msgstr "Integracja z &Kerry Beagle"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 187
|
|
#: po/extractedrc.cpp:186 src/behaviour.cpp:134 extractedrc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 190
|
|
#: po/extractedrc.cpp:189 src/behaviour.cpp:135 extractedrc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
|
|
msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Kerry Beagle"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 194
|
|
#: po/extractedrc.cpp:192 src/behaviour.cpp:136 extractedrc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
|
|
"It needs Kerry Beagle up and running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonuje zapytania przy pomocy Kerry Beagle zamiast używać pierwszej "
|
|
"kolumny.\n"
|
|
"Wymaga zainstalowanego i uruchomionego programu Kerry Beagle."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 202
|
|
#: po/extractedrc.cpp:196 src/behaviour.cpp:138 extractedrc.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stri&gi Integration"
|
|
msgstr "Inte&gracja ze Strigi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 205
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 322
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 205
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 322
|
|
#: po/extractedrc.cpp:199 po/extractedrc.cpp:283 src/behaviour.cpp:139
|
|
#: src/menu.cpp:190 extractedrc.cpp:199 extractedrc.cpp:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+G"
|
|
msgstr "Alt+G"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 208
|
|
#: po/extractedrc.cpp:202 src/behaviour.cpp:140 extractedrc.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform queries with Strigi"
|
|
msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 212
|
|
#: po/extractedrc.cpp:205 src/behaviour.cpp:141 extractedrc.cpp:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
|
|
"It needs the Strigi Daemon up and running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi zamiast używać pierwszej kolumny.\n"
|
|
"Wymaga zainstalowanego i uruchomionego demona Strigi."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 222
|
|
#: po/extractedrc.cpp:209 src/behaviour.cpp:143 extractedrc.cpp:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powiadamiaj o ostatnio zainstalowanych programach (wymaga ponownego "
|
|
"uruchomienia Kickera)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 16
|
|
#. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 16
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 16
|
|
#. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 16
|
|
#: po/extractedrc.cpp:215 po/extractedrc.cpp:401 src/menu.cpp:165
|
|
#: src/tastymenu.cpp:184 src/tastytooltipwidget.cpp:79 extractedrc.cpp:215
|
|
#: extractedrc.cpp:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tasty Menu"
|
|
msgstr "Tasty Menu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 84
|
|
#: po/extractedrc.cpp:218 src/menu.cpp:166 extractedrc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Clear list"
|
|
msgstr "&Wyczyść listę"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 87
|
|
#: po/extractedrc.cpp:221 src/menu.cpp:167 extractedrc.cpp:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
msgstr "Alt+W"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 95
|
|
#: po/extractedrc.cpp:224 src/menu.cpp:168 extractedrc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 107
|
|
#: po/extractedrc.cpp:227 src/menu.cpp:170 extractedrc.cpp:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Favourite applications"
|
|
msgstr "Ulubione programy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 112
|
|
#: po/extractedrc.cpp:230 src/menu.cpp:171 extractedrc.cpp:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Most used applications"
|
|
msgstr "Najczęściej używane programy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 117
|
|
#: po/extractedrc.cpp:233 src/menu.cpp:172 extractedrc.cpp:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recent applications"
|
|
msgstr "Ostatnio używane programy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 122
|
|
#: po/extractedrc.cpp:236 src/menu.cpp:173 extractedrc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recent documents"
|
|
msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 137
|
|
#: po/extractedrc.cpp:239 src/menu.cpp:174 extractedrc.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
|
|
msgstr "Użyj tego menu rozwijalnego aby zmienić zachowanie poniższej listy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 161
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 253
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 161
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 253
|
|
#: po/extractedrc.cpp:242 po/extractedrc.cpp:251 src/menu.cpp:175
|
|
#: src/menu.cpp:178 extractedrc.cpp:242 extractedrc.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 169
|
|
#: po/extractedrc.cpp:245 src/menu.cpp:176 extractedrc.cpp:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show:"
|
|
msgstr "P&okaż"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 234
|
|
#: po/extractedrc.cpp:248 src/menu.cpp:177 extractedrc.cpp:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Applications"
|
|
msgstr "Wszystkie programy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 259
|
|
#: po/extractedrc.cpp:254 src/menu.cpp:179 src/menuhandler.cpp:463
|
|
#: extractedrc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make this menu a normal window"
|
|
msgstr "Wyświetlaj to menu jako zwykłe okno"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 277
|
|
#: po/extractedrc.cpp:257 src/menu.cpp:180 extractedrc.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ru&n program..."
|
|
msgstr "&Uruchom program..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 283
|
|
#: po/extractedrc.cpp:263 src/menu.cpp:182 extractedrc.cpp:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
|
|
"application name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli wiesz, jak dokładnie nazywa się program, to możesz wpisać "
|
|
"bezpośrednio jego nazwę"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 297
|
|
#: po/extractedrc.cpp:268 src/menu.cpp:185 extractedrc.cpp:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
|
|
msgstr "Rozpocznij nową sesję, przełącz użytkownika lub edytuj profil użytkownika"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 305
|
|
#: po/extractedrc.cpp:271 src/menu.cpp:186 extractedrc.cpp:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&ock Session"
|
|
msgstr "Za&blokuj sesję"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 311
|
|
#: po/extractedrc.cpp:277 src/menu.cpp:188 extractedrc.cpp:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
|
|
msgstr "Zablokuj komputer hasłem, jeżeli odchodzisz od niego na dłużej"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 319
|
|
#: po/extractedrc.cpp:280 src/menu.cpp:189 extractedrc.cpp:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lo&g Out..."
|
|
msgstr "Wy&loguj"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/menu.ui line 325
|
|
#: po/extractedrc.cpp:286 src/menu.cpp:191 extractedrc.cpp:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
|
|
msgstr "Wyloguj, uruchom ponownie lub wyłącz komputer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 83
|
|
#: po/extractedrc.cpp:404 src/tastytooltipwidget.cpp:80 extractedrc.cpp:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Tasty Menu</b>"
|
|
msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 91
|
|
#: po/extractedrc.cpp:407 src/tastytooltipwidget.cpp:81 extractedrc.cpp:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
|
|
msgstr "Programy, zadania i sesje pulpitu"
|
|
|
|
#: po/extractedrc.cpp:409 extractedrc.cpp:409
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Tomasz Argasiński"
|
|
|
|
#: po/extractedrc.cpp:410 extractedrc.cpp:410
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "targasinski@o2.pl"
|
|
|
|
#: src/dmctl.cpp:345
|
|
msgid "user: ..."
|
|
msgstr "użytkownik: ..."
|
|
|
|
#: src/dmctl.cpp:351
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Nieużywany"
|
|
|
|
#: src/dmctl.cpp:353
|
|
msgid "X login on remote host"
|
|
msgstr "Logowanie do X na maszynie zdalnej"
|
|
|
|
#: src/dmctl.cpp:354
|
|
msgid "... host"
|
|
msgstr "... host"
|
|
|
|
#: src/dmctl.cpp:357
|
|
msgid "user: session type"
|
|
msgstr "użytkownik: typ sesji"
|
|
|
|
#: src/dmctl.cpp:372
|
|
msgid "session (location)"
|
|
msgstr "sesja (lokalizacja)"
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:458
|
|
msgid "Make this window a popup menu"
|
|
msgstr "Wyświetlaj to okno jako menu."
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1426
|
|
msgid "&Edit submenu..."
|
|
msgstr "&Edytuj podmenu..."
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1429
|
|
msgid "&Edit item..."
|
|
msgstr "&Edytuj element..."
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1430
|
|
msgid "&Add to desktop"
|
|
msgstr "&Dodaj do pulpitu"
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1435
|
|
msgid "&Add to favourite applications"
|
|
msgstr "&Dodaj do ulubionych programów"
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1437
|
|
msgid "&Remove from favourite applications"
|
|
msgstr "&Usuń z ulubionych programów"
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1501
|
|
msgid "Edit user profile..."
|
|
msgstr "Edytuj profil użytkownika..."
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1507
|
|
msgid "Save current session"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą sesję"
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1513
|
|
msgid "Lock session and start a new one"
|
|
msgstr "Zablokuj sesję i rozpocznij nową"
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1514
|
|
msgid "Start New Session"
|
|
msgstr "Rozpocznij nową sesję"
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1567
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
|
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Masz zamiar rozpocząć kolejną sesję.<p>Bieżąca sesja zostanie ukryta i "
|
|
"pojawi się nowy ekran logowania.<br>Do każdej sesji przypisane są klawisze "
|
|
"funkcyjne; F%1 jest zazwyczaj przypisany do pierwszej, F%2 do drugiej itd. "
|
|
"Możesz przełączać się pomiędzy sesjami naciskając jednocześnie Ctrl, Alt i "
|
|
"odpowiedni klawisz funkcyjny. W menu panelu i pulpitu KDE pojawią się "
|
|
"dodatkowe opcje przełączania pomiędzy sesjami.</p>"
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1578
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - nowa sesja"
|
|
|
|
#: src/menuhandler.cpp:1579
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
msgstr "&Rozpocznij nową sesję"
|
|
|
|
#: src/tastylistview.cpp:288
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: src/tastylistview.cpp:288
|
|
msgid "to your favourite applications"
|
|
msgstr "do ulubionych programów"
|
|
|
|
#: src/tastylistview.cpp:292
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/tastylistview.cpp:292
|
|
msgid "from your favourite applications"
|
|
msgstr "z ulubionych programów"
|
|
|
|
#: src/tastylistview.cpp:296 src/tastylistview.cpp:313
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: src/tastylistview.cpp:300
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Rozwiń"
|
|
|
|
#: src/tastylistview.cpp:304
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Zwiń"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:69 src/tastymenu.cpp:318
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:186
|
|
msgid "KMenu replacement"
|
|
msgstr "Program zastępujący Kmenu"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:191
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Opiekun"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:195
|
|
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
|
|
msgstr "Tomasz Argasiński"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:196
|
|
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
|
|
msgstr "targsinski@o2.pl"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:199
|
|
msgid "For the Russian translation"
|
|
msgstr "za tłumaczenie na język rosyjski"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:202
|
|
msgid "For the German translation"
|
|
msgstr "za tłumaczenie na język niemiecki"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:205
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
msgstr "za tłumaczenie na język hiszpański"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:208
|
|
msgid "For the Ukrainian translation"
|
|
msgstr "za tłumaczenie na język ukraiński"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:211
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
msgstr "za tłumaczenie na język francuski"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:214
|
|
msgid "For the Finnish translation"
|
|
msgstr "za tłumaczenie na język fiński"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:217
|
|
msgid "For the Slovenian translation"
|
|
msgstr "za tłumaczenie na język słoweński"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:220
|
|
msgid "For the Polish translation"
|
|
msgstr "za tłumaczenie na język polski"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:225
|
|
msgid "For the Switch user code from KDM"
|
|
msgstr "za kod przełączania użytkownika z KDM"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:229
|
|
msgid "For some inspirations here and there."
|
|
msgstr "za wzajemne inspiracje"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:233
|
|
msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
|
|
msgstr "za kod wzięty z listy statystyk Amaroka"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:264
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:265
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "Zachowanie"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:274 src/tastymenu.cpp:275
|
|
msgid "Toggle Tasty Menu"
|
|
msgstr "Przełącz Tasty Menu"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:342
|
|
msgid "There is one new installed application"
|
|
msgstr "Jest jeden nowo zainstalowany program"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:414
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&O programie Tasty Menu"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:415
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:416
|
|
msgid "&Edit Menu"
|
|
msgstr "&Edytuj menu"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:418
|
|
msgid "&Clear recently installed applications list"
|
|
msgstr "&Wyczyść listę ostatnio zainstalowanych programów"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:420
|
|
msgid "&Configure Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "&Konfiguracja skrótów globalnych"
|
|
|
|
#: src/tastymenu.cpp:421
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&Konfiguracja..."
|
|
|