You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tastymenu/po/pl.po

829 lines
25 KiB

# translation of pl.po to Polish
# This file is put in the public domain.
#
# Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=41866\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 16
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 16
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 16
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 16
#: po/extractedrc.cpp:3 po/extractedrc.cpp:130 src/appearance.cpp:272
#: src/behaviour.cpp:114 extractedrc.cpp:3 extractedrc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Forma1"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 32
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 149
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 32
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 149
#: po/extractedrc.cpp:6 po/extractedrc.cpp:37 src/appearance.cpp:273
#: src/appearance.cpp:284 extractedrc.cpp:6 extractedrc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Lista programów"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 43
#: po/extractedrc.cpp:9 src/appearance.cpp:274 extractedrc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Pokaż elementy &rozwijające drzewo"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 46
#: po/extractedrc.cpp:12 src/appearance.cpp:275 extractedrc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+T"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 57
#: po/extractedrc.cpp:15 src/appearance.cpp:276 extractedrc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Ka&tegorie zawsze zwinięte"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 60
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 94
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 60
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 94
#: po/extractedrc.cpp:18 po/extractedrc.cpp:148 src/appearance.cpp:277
#: src/behaviour.cpp:120 extractedrc.cpp:18 extractedrc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+T"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 68
#: po/extractedrc.cpp:21 src/appearance.cpp:278 extractedrc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Wysokość:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 82
#: po/extractedrc.cpp:24 src/appearance.cpp:279 extractedrc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Tekst przycisku:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 111
#: po/extractedrc.cpp:27 src/appearance.cpp:280 extractedrc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
"\"Tasty Menu\".\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Tekst, który powinien być wyświetlany jako podpowiedź dla przycisku \"Tasty "
"Menu\", umieszczonego na pasku Kicker.\n"
"Pusty oznacza domyślny."
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 119
#: po/extractedrc.cpp:31 src/appearance.cpp:282 extractedrc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Szerokość:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 133
#: po/extractedrc.cpp:34 src/appearance.cpp:283 extractedrc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Tytuł podpowiedzi:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 160
#: po/extractedrc.cpp:40 src/appearance.cpp:285 extractedrc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "szerokości ekranu"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 173
#: po/extractedrc.cpp:43 src/appearance.cpp:286 extractedrc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Przycisk menu"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 184
#: po/extractedrc.cpp:46 src/appearance.cpp:287 extractedrc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "wysokości ekranu"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 220
#: po/extractedrc.cpp:50 src/appearance.cpp:289 extractedrc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 223
#: po/extractedrc.cpp:53 src/appearance.cpp:290 extractedrc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 246
#: po/extractedrc.cpp:57 src/appearance.cpp:292 extractedrc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the KMenu "
"one.\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Ikona, która powinna być wyświetlana, zamiast ikony KMenu, na pasku Kicker.\n"
"Puste oznacza domyślna."
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 262
#: po/extractedrc.cpp:61 src/appearance.cpp:294 extractedrc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "&Brak"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 265
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 63
#. i18n: file ./src/menu.ui line 308
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 265
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 63
#. i18n: file ./src/menu.ui line 308
#: po/extractedrc.cpp:64 po/extractedrc.cpp:139 po/extractedrc.cpp:274
#: src/appearance.cpp:295 src/behaviour.cpp:117 src/menu.cpp:187
#: extractedrc.cpp:64 extractedrc.cpp:139 extractedrc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+B"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 280
#: po/extractedrc.cpp:67 src/appearance.cpp:296 extractedrc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Rozmiar menu"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 291
#: po/extractedrc.cpp:70 src/appearance.cpp:297 extractedrc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Rozmiar ikon &działań:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 305
#: po/extractedrc.cpp:73 src/appearance.cpp:298 extractedrc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Wyświetlaj opisy programów"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 308
#: po/extractedrc.cpp:76 src/appearance.cpp:299 extractedrc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+W"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 344
#: po/extractedrc.cpp:80 src/appearance.cpp:301 extractedrc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 347
#: po/extractedrc.cpp:83 src/appearance.cpp:302 extractedrc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 362
#: po/extractedrc.cpp:87 src/appearance.cpp:304 extractedrc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Etykieta, która powinna być pokazywana zamiast \"Menu\" dla przycisku na "
"pasku Kicker.\n"
"Puste oznacza domyślna."
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 370
#: po/extractedrc.cpp:91 src/appearance.cpp:306 extractedrc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "B&rak"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 373
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 225
#. i18n: file ./src/menu.ui line 280
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 373
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 225
#. i18n: file ./src/menu.ui line 280
#: po/extractedrc.cpp:94 po/extractedrc.cpp:212 po/extractedrc.cpp:260
#: src/appearance.cpp:307 src/behaviour.cpp:144 src/menu.cpp:181
#: extractedrc.cpp:94 extractedrc.cpp:212 extractedrc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+R"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 383
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 400
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 383
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 400
#: po/extractedrc.cpp:97 po/extractedrc.cpp:100 src/appearance.cpp:308
#: src/appearance.cpp:309 extractedrc.cpp:97 extractedrc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 417
#: po/extractedrc.cpp:103 src/appearance.cpp:310 extractedrc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona przycisku:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 453
#: po/extractedrc.cpp:106 src/appearance.cpp:311 extractedrc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "Trzecia kolumna:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 461
#: po/extractedrc.cpp:109 src/appearance.cpp:312 extractedrc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "Druga kolumna:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 469
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 486
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 503
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 552
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 469
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 486
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 503
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 552
#: po/extractedrc.cpp:112 po/extractedrc.cpp:115 po/extractedrc.cpp:118
#: po/extractedrc.cpp:127 src/appearance.cpp:313 src/appearance.cpp:314
#: src/appearance.cpp:315 src/appearance.cpp:318 extractedrc.cpp:112
#: extractedrc.cpp:115 extractedrc.cpp:118 extractedrc.cpp:127
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr "pikseli"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 520
#: po/extractedrc.cpp:121 src/appearance.cpp:316 extractedrc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "Pierwsza kolumna:"
#. i18n: file ./src/appearance.ui line 538
#: po/extractedrc.cpp:124 src/appearance.cpp:317 extractedrc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Icons si&zes:"
msgstr "Rozmiar ikon:"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 32
#: po/extractedrc.cpp:133 src/behaviour.cpp:115 extractedrc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "General behaviour"
msgstr "Ogólne zachowanie"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 60
#: po/extractedrc.cpp:136 src/behaviour.cpp:116 extractedrc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Zastąp skrót klawiaturowy Alt+F1 (wymaga ponownego uruchomienia Kickera)"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 66
#: po/extractedrc.cpp:142 src/behaviour.cpp:118 extractedrc.cpp:142
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of KMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed"
msgstr "Pokazuj Tasty Menu zamiast Kmenu po naciśnięciu kombinacji klawiszy Alt+F1."
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 91
#: po/extractedrc.cpp:145 src/behaviour.cpp:119 extractedrc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Pokaż funkcje zapisywania &sesji"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 98
#: po/extractedrc.cpp:151 src/behaviour.cpp:121 extractedrc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
"item \"Save current session\" is added.\n"
"It saves the current session informations like open applications and windows "
"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" "
"in the Session Manager Kcontrol module."
msgstr ""
"Dodaje element \"Zapisz bieżącą sesję\" poniżej menu pokazywanego po "
"naciśnięciu przycisku z nazwą użytkownika. Opcja ta pozwala zapisać "
"informacje o bieżącej sesji, takie jak otwarte programy i pozycja okien. Aby "
"jej użyć należy ustawić \"Przywróć zapisaną sesję\" w module Menadżer sesji "
"w programie Kcontrol."
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 106
#: po/extractedrc.cpp:155 src/behaviour.cpp:123 extractedrc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "&Ukryj grupy zawierające tylko jeden program"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 109
#: po/extractedrc.cpp:158 src/behaviour.cpp:124 extractedrc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+U"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 120
#: po/extractedrc.cpp:161 src/behaviour.cpp:125 extractedrc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Pokaż elementy w porządku alfa&betycznym"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 123
#: po/extractedrc.cpp:164 src/behaviour.cpp:126 extractedrc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 136
#: po/extractedrc.cpp:167 src/behaviour.cpp:127 extractedrc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Zachowanie pola wyszukiwania"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 164
#: po/extractedrc.cpp:171 src/behaviour.cpp:129 extractedrc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Proste wyszukiwanie"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 167
#: po/extractedrc.cpp:174 src/behaviour.cpp:130 extractedrc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+P"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 173
#: po/extractedrc.cpp:177 src/behaviour.cpp:131 extractedrc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtruje listę programów"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 176
#: po/extractedrc.cpp:180 src/behaviour.cpp:132 extractedrc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
"description matches with the query you entered"
msgstr ""
"Pokazuje w pierwszej kolumnie wszystkie programy, których opis pasuje do "
"wprowadzonego zapytania"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 184
#: po/extractedrc.cpp:183 src/behaviour.cpp:133 extractedrc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "&Kerry Beagle integration"
msgstr "Integracja z &Kerry Beagle"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 187
#: po/extractedrc.cpp:186 src/behaviour.cpp:134 extractedrc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 190
#: po/extractedrc.cpp:189 src/behaviour.cpp:135 extractedrc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Kerry Beagle"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 194
#: po/extractedrc.cpp:192 src/behaviour.cpp:136 extractedrc.cpp:192
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
"It needs Kerry Beagle up and running."
msgstr ""
"Wykonuje zapytania przy pomocy Kerry Beagle zamiast używać pierwszej "
"kolumny.\n"
"Wymaga zainstalowanego i uruchomionego programu Kerry Beagle."
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 202
#: po/extractedrc.cpp:196 src/behaviour.cpp:138 extractedrc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Inte&gracja ze Strigi"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 205
#. i18n: file ./src/menu.ui line 322
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 205
#. i18n: file ./src/menu.ui line 322
#: po/extractedrc.cpp:199 po/extractedrc.cpp:283 src/behaviour.cpp:139
#: src/menu.cpp:190 extractedrc.cpp:199 extractedrc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 208
#: po/extractedrc.cpp:202 src/behaviour.cpp:140 extractedrc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi"
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 212
#: po/extractedrc.cpp:205 src/behaviour.cpp:141 extractedrc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
"It needs the Strigi Daemon up and running"
msgstr ""
"Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi zamiast używać pierwszej kolumny.\n"
"Wymaga zainstalowanego i uruchomionego demona Strigi."
#. i18n: file ./src/behaviour.ui line 222
#: po/extractedrc.cpp:209 src/behaviour.cpp:143 extractedrc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
"Powiadamiaj o ostatnio zainstalowanych programach (wymaga ponownego "
"uruchomienia Kickera)"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 16
#. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 16
#. i18n: file ./src/menu.ui line 16
#. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 16
#: po/extractedrc.cpp:215 po/extractedrc.cpp:401 src/menu.cpp:165
#: src/tastymenu.cpp:184 src/tastytooltipwidget.cpp:79 extractedrc.cpp:215
#: extractedrc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Tasty Menu"
msgstr "Tasty Menu"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 84
#: po/extractedrc.cpp:218 src/menu.cpp:166 extractedrc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "&Clear list"
msgstr "&Wyczyść listę"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 87
#: po/extractedrc.cpp:221 src/menu.cpp:167 extractedrc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+W"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 95
#: po/extractedrc.cpp:224 src/menu.cpp:168 extractedrc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Szukaj:"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 107
#: po/extractedrc.cpp:227 src/menu.cpp:170 extractedrc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Ulubione programy"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 112
#: po/extractedrc.cpp:230 src/menu.cpp:171 extractedrc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Najczęściej używane programy"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 117
#: po/extractedrc.cpp:233 src/menu.cpp:172 extractedrc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Ostatnio używane programy"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 122
#: po/extractedrc.cpp:236 src/menu.cpp:173 extractedrc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 137
#: po/extractedrc.cpp:239 src/menu.cpp:174 extractedrc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Użyj tego menu rozwijalnego aby zmienić zachowanie poniższej listy"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 161
#. i18n: file ./src/menu.ui line 253
#. i18n: file ./src/menu.ui line 161
#. i18n: file ./src/menu.ui line 253
#: po/extractedrc.cpp:242 po/extractedrc.cpp:251 src/menu.cpp:175
#: src/menu.cpp:178 extractedrc.cpp:242 extractedrc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./src/menu.ui line 169
#: po/extractedrc.cpp:245 src/menu.cpp:176 extractedrc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "P&okaż"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 234
#: po/extractedrc.cpp:248 src/menu.cpp:177 extractedrc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Wszystkie programy"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 259
#: po/extractedrc.cpp:254 src/menu.cpp:179 src/menuhandler.cpp:463
#: extractedrc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Wyświetlaj to menu jako zwykłe okno"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 277
#: po/extractedrc.cpp:257 src/menu.cpp:180 extractedrc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Uruchom program..."
#. i18n: file ./src/menu.ui line 283
#: po/extractedrc.cpp:263 src/menu.cpp:182 extractedrc.cpp:263
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
"application name"
msgstr ""
"Jeżeli wiesz, jak dokładnie nazywa się program, to możesz wpisać "
"bezpośrednio jego nazwę"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 297
#: po/extractedrc.cpp:268 src/menu.cpp:185 extractedrc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "Rozpocznij nową sesję, przełącz użytkownika lub edytuj profil użytkownika"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 305
#: po/extractedrc.cpp:271 src/menu.cpp:186 extractedrc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "Za&blokuj sesję"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 311
#: po/extractedrc.cpp:277 src/menu.cpp:188 extractedrc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Zablokuj komputer hasłem, jeżeli odchodzisz od niego na dłużej"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 319
#: po/extractedrc.cpp:280 src/menu.cpp:189 extractedrc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "Wy&loguj"
#. i18n: file ./src/menu.ui line 325
#: po/extractedrc.cpp:286 src/menu.cpp:191 extractedrc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Wyloguj, uruchom ponownie lub wyłącz komputer"
#. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 83
#: po/extractedrc.cpp:404 src/tastytooltipwidget.cpp:80 extractedrc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "<b>Tasty Menu</b>"
msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
#. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 91
#: po/extractedrc.cpp:407 src/tastytooltipwidget.cpp:81 extractedrc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programy, zadania i sesje pulpitu"
#: po/extractedrc.cpp:409 extractedrc.cpp:409
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tomasz Argasiński"
#: po/extractedrc.cpp:410 extractedrc.cpp:410
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "targasinski@o2.pl"
#: src/dmctl.cpp:345
msgid "user: ..."
msgstr "użytkownik: ..."
#: src/dmctl.cpp:351
msgid "Unused"
msgstr "Nieużywany"
#: src/dmctl.cpp:353
msgid "X login on remote host"
msgstr "Logowanie do X na maszynie zdalnej"
#: src/dmctl.cpp:354
msgid "... host"
msgstr "... host"
#: src/dmctl.cpp:357
msgid "user: session type"
msgstr "użytkownik: typ sesji"
#: src/dmctl.cpp:372
msgid "session (location)"
msgstr "sesja (lokalizacja)"
#: src/menuhandler.cpp:458
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Wyświetlaj to okno jako menu."
#: src/menuhandler.cpp:1426
msgid "&Edit submenu..."
msgstr "&Edytuj podmenu..."
#: src/menuhandler.cpp:1429
msgid "&Edit item..."
msgstr "&Edytuj element..."
#: src/menuhandler.cpp:1430
msgid "&Add to desktop"
msgstr "&Dodaj do pulpitu"
#: src/menuhandler.cpp:1435
msgid "&Add to favourite applications"
msgstr "&Dodaj do ulubionych programów"
#: src/menuhandler.cpp:1437
msgid "&Remove from favourite applications"
msgstr "&Usuń z ulubionych programów"
#: src/menuhandler.cpp:1501
msgid "Edit user profile..."
msgstr "Edytuj profil użytkownika..."
#: src/menuhandler.cpp:1507
msgid "Save current session"
msgstr "Zapisz bieżącą sesję"
#: src/menuhandler.cpp:1513
msgid "Lock session and start a new one"
msgstr "Zablokuj sesję i rozpocznij nową"
#: src/menuhandler.cpp:1514
msgid "Start New Session"
msgstr "Rozpocznij nową sesję"
#: src/menuhandler.cpp:1567
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Masz zamiar rozpocząć kolejną sesję.<p>Bieżąca sesja zostanie ukryta i "
"pojawi się nowy ekran logowania.<br>Do każdej sesji przypisane są klawisze "
"funkcyjne; F%1 jest zazwyczaj przypisany do pierwszej, F%2 do drugiej itd. "
"Możesz przełączać się pomiędzy sesjami naciskając jednocześnie Ctrl, Alt i "
"odpowiedni klawisz funkcyjny. W menu panelu i pulpitu KDE pojawią się "
"dodatkowe opcje przełączania pomiędzy sesjami.</p>"
#: src/menuhandler.cpp:1578
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Ostrzeżenie - nowa sesja"
#: src/menuhandler.cpp:1579
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Rozpocznij nową sesję"
#: src/tastylistview.cpp:288
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/tastylistview.cpp:288
msgid "to your favourite applications"
msgstr "do ulubionych programów"
#: src/tastylistview.cpp:292
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/tastylistview.cpp:292
msgid "from your favourite applications"
msgstr "z ulubionych programów"
#: src/tastylistview.cpp:296 src/tastylistview.cpp:313
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: src/tastylistview.cpp:300
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"
#: src/tastylistview.cpp:304
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
#: src/tastymenu.cpp:69 src/tastymenu.cpp:318
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/tastymenu.cpp:186
msgid "KMenu replacement"
msgstr "Program zastępujący Kmenu"
#: src/tastymenu.cpp:191
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: src/tastymenu.cpp:195
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Tomasz Argasiński"
#: src/tastymenu.cpp:196
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "targsinski@o2.pl"
#: src/tastymenu.cpp:199
msgid "For the Russian translation"
msgstr "za tłumaczenie na język rosyjski"
#: src/tastymenu.cpp:202
msgid "For the German translation"
msgstr "za tłumaczenie na język niemiecki"
#: src/tastymenu.cpp:205
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "za tłumaczenie na język hiszpański"
#: src/tastymenu.cpp:208
msgid "For the Ukrainian translation"
msgstr "za tłumaczenie na język ukraiński"
#: src/tastymenu.cpp:211
msgid "For the French translation"
msgstr "za tłumaczenie na język francuski"
#: src/tastymenu.cpp:214
msgid "For the Finnish translation"
msgstr "za tłumaczenie na język fiński"
#: src/tastymenu.cpp:217
msgid "For the Slovenian translation"
msgstr "za tłumaczenie na język słoweński"
#: src/tastymenu.cpp:220
msgid "For the Polish translation"
msgstr "za tłumaczenie na język polski"
#: src/tastymenu.cpp:225
msgid "For the Switch user code from KDM"
msgstr "za kod przełączania użytkownika z KDM"
#: src/tastymenu.cpp:229
msgid "For some inspirations here and there."
msgstr "za wzajemne inspiracje"
#: src/tastymenu.cpp:233
msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
msgstr "za kod wzięty z listy statystyk Amaroka"
#: src/tastymenu.cpp:264
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: src/tastymenu.cpp:265
msgid "Behaviour"
msgstr "Zachowanie"
#: src/tastymenu.cpp:274 src/tastymenu.cpp:275
msgid "Toggle Tasty Menu"
msgstr "Przełącz Tasty Menu"
#: src/tastymenu.cpp:342
msgid "There is one new installed application"
msgstr "Jest jeden nowo zainstalowany program"
#: src/tastymenu.cpp:414
msgid "&About"
msgstr "&O programie Tasty Menu"
#: src/tastymenu.cpp:415
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: src/tastymenu.cpp:416
msgid "&Edit Menu"
msgstr "&Edytuj menu"
#: src/tastymenu.cpp:418
msgid "&Clear recently installed applications list"
msgstr "&Wyczyść listę ostatnio zainstalowanych programów"
#: src/tastymenu.cpp:420
msgid "&Configure Global Shortcuts..."
msgstr "&Konfiguracja skrótów globalnych"
#: src/tastymenu.cpp:421
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguracja..."