Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 79.8% (130 of 163 strings)

Translation: applications/tastymenu
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tastymenu/ru/
pull/3/head
Serg Bormant 5 years ago committed by TDE Weblate
parent f864d1248f
commit 0fd4b9f567

@ -9,14 +9,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Yurkovsky Andrey <anyr@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tastymenu/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "anyr@tut.by"
msgid ""
"_: user: ...\n"
"%1: TTY login"
msgstr ""
msgstr "%1: TTY-вход"
#: dmctl.cpp:351
msgid "Unused"
@ -42,28 +45,26 @@ msgstr "Не используется"
#: dmctl.cpp:353
msgid "X login on remote host"
msgstr "X вход в систему на удаленной машине"
msgstr "X-вход на удалённую машину"
#: dmctl.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""
msgstr "X-вход на %1"
#: dmctl.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "пользователь: тип сеанса"
msgstr "%1: %2"
#: dmctl.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "сеанс"
msgstr "%1 (%2)"
#: menuhandler.cpp:458
msgid "Make this window a popup menu"
@ -76,27 +77,27 @@ msgstr "Режим окна"
#: menuhandler.cpp:1426
msgid "&Edit submenu..."
msgstr "&Редактировать подменю"
msgstr "Изменить &подменю..."
#: menuhandler.cpp:1429
msgid "&Edit item..."
msgstr "Р&едактировать запись"
msgstr "Изменить &элемент..."
#: menuhandler.cpp:1430
msgid "&Add to desktop"
msgstr "&Добавить приложение"
msgstr "Добавить на &рабочий стол"
#: menuhandler.cpp:1435
msgid "&Add to favourite applications"
msgstr "&Добавить в список избранных приложений"
msgstr "&Добавить в избранные приложения"
#: menuhandler.cpp:1437
msgid "&Remove from favourite applications"
msgstr "&Убрать из списка избранных приложений"
msgstr "&Убрать из избранных приложений"
#: menuhandler.cpp:1501
msgid "Edit user profile..."
msgstr "Изменить профиль пользователя"
msgstr "Изменить профиль пользователя..."
#: menuhandler.cpp:1507
msgid "Save current session"
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: menuhandler.cpp:1578
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - Новый сеанс"
msgstr "Внимание - новый сеанс"
#: menuhandler.cpp:1579
msgid "&Start New Session"
@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "&Начать новый сеанс"
#: tastylistview.cpp:288
msgid "to your favourite applications"
msgstr "в список избранных приложений"
msgstr "в избранные приложения"
#: tastylistview.cpp:292
msgid "from your favourite applications"
msgstr "из списка избранных приложений"
msgstr "из избранных приложений"
#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313
msgid "Browse"
@ -146,11 +147,11 @@ msgstr "Обзор"
#: tastylistview.cpp:300
msgid "Expand"
msgstr "Раскрыть"
msgstr "Развернуть"
#: tastylistview.cpp:304
msgid "Collapse"
msgstr "Скрыть"
msgstr "Свернуть"
#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321
msgid "Menu"
@ -167,66 +168,61 @@ msgstr "Замена TMenu"
#: tastymenu.cpp:191
msgid "Maintainer"
msgstr "Мантейнер"
msgstr "Сопровождающий"
#: tastymenu.cpp:195
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Yurkovsky Andrey"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Yurkovsky Andrey, Serg Bormant"
#: tastymenu.cpp:196
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "anyr@tut.by"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "anyr@tut.by, bormant@mail.ru"
#: tastymenu.cpp:199
msgid "For the Russian translation"
msgstr "Для русского перевода"
msgstr "За русский перевод"
#: tastymenu.cpp:202
#, fuzzy
msgid "For the German translation"
msgstr "Для русского перевода"
msgstr "За немецкий перевод"
#: tastymenu.cpp:205
#, fuzzy
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Для русского перевода"
msgstr "За испанский перевод"
#: tastymenu.cpp:208
#, fuzzy
msgid "For the Ukrainian translation"
msgstr "Для русского перевода"
msgstr "За украинский перевод"
#: tastymenu.cpp:211
#, fuzzy
msgid "For the French translation"
msgstr "Для русского перевода"
msgstr "За французский перевод"
#: tastymenu.cpp:214
#, fuzzy
msgid "For the Finnish translation"
msgstr "Для русского перевода"
msgstr "За финский перевод"
#: tastymenu.cpp:217
#, fuzzy
msgid "For the Slovenian translation"
msgstr "Для русского перевода"
msgstr "За словенский перевод"
#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223
#, fuzzy
msgid "For the Polish translation"
msgstr "Для русского перевода"
msgstr "За польский перевод"
#: tastymenu.cpp:228
msgid "For the Switch user code from TDM"
msgstr "За код из TDM, отвечающий за переключение пользователей"
msgstr "За код из TDM (переключение пользователей)"
#: tastymenu.cpp:232
msgid "For some inspirations here and there."
msgstr "За вдохновение время от времени"
msgstr "За вдохновение время от времени."
#: tastymenu.cpp:236
msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
msgstr "За код из Amarok, отвечающий за статистику"
msgstr "За код из Amarok (просмотр статистики списка)"
#: tastymenu.cpp:268
msgid "Behaviour"
@ -234,16 +230,14 @@ msgstr "Поведение"
#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278
msgid "Toggle Tasty Menu"
msgstr "Toggle Tasty Menu"
msgstr "Переключить Tasty Menu"
#: tastymenu.cpp:346
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: There is one new installed application\n"
"There are %n new installed applications"
msgstr ""
"Новые приложения\n"
"Установлено %n новых приложения"
msgstr "Установлено новых приложений: %n"
#: tastymenu.cpp:419
msgid "&Edit Menu"
@ -717,19 +711,19 @@ msgid "Button label text to be displayed."
msgstr ""
#: tastymenu.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "&Пиктограмма"
msgstr "Значок"
#: tastymenu.kcfg:59
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Button icon Type"
msgstr "Пиктограмма"
msgstr "Тип значка кнопки"
#: tastymenu.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Button icon to be displayed."
msgstr ""
msgstr "Значок кнопки для отображения."
#: tastymenu.kcfg:68
#, fuzzy, no-c-format

Loading…
Cancel
Save