|
|
|
@ -9,14 +9,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 20:10+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yurkovsky Andrey <anyr@tut.by>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 15:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/tastymenu/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
|
|
|
|
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "anyr@tut.by"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: user: ...\n"
|
|
|
|
|
"%1: TTY login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1: TTY-вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dmctl.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
|
|
@ -42,28 +45,26 @@ msgstr "Не используется"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dmctl.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "X login on remote host"
|
|
|
|
|
msgstr "X вход в систему на удаленной машине"
|
|
|
|
|
msgstr "X-вход на удалённую машину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dmctl.cpp:354
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: ... host\n"
|
|
|
|
|
"X login on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "X-вход на %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dmctl.cpp:357
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: user: session type\n"
|
|
|
|
|
"%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "пользователь: тип сеанса"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dmctl.cpp:372
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: session (location)\n"
|
|
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "сеанс"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menuhandler.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Make this window a popup menu"
|
|
|
|
@ -76,27 +77,27 @@ msgstr "Режим окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menuhandler.cpp:1426
|
|
|
|
|
msgid "&Edit submenu..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редактировать подменю"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить &подменю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menuhandler.cpp:1429
|
|
|
|
|
msgid "&Edit item..."
|
|
|
|
|
msgstr "Р&едактировать запись"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить &элемент..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menuhandler.cpp:1430
|
|
|
|
|
msgid "&Add to desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить приложение"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить на &рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menuhandler.cpp:1435
|
|
|
|
|
msgid "&Add to favourite applications"
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить в список избранных приложений"
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить в избранные приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menuhandler.cpp:1437
|
|
|
|
|
msgid "&Remove from favourite applications"
|
|
|
|
|
msgstr "&Убрать из списка избранных приложений"
|
|
|
|
|
msgstr "&Убрать из избранных приложений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menuhandler.cpp:1501
|
|
|
|
|
msgid "Edit user profile..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить профиль пользователя"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить профиль пользователя..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menuhandler.cpp:1507
|
|
|
|
|
msgid "Save current session"
|
|
|
|
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menuhandler.cpp:1578
|
|
|
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Внимание - Новый сеанс"
|
|
|
|
|
msgstr "Внимание - новый сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menuhandler.cpp:1579
|
|
|
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
|
|
@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "&Начать новый сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastylistview.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "to your favourite applications"
|
|
|
|
|
msgstr "в список избранных приложений"
|
|
|
|
|
msgstr "в избранные приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastylistview.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "from your favourite applications"
|
|
|
|
|
msgstr "из списка избранных приложений"
|
|
|
|
|
msgstr "из избранных приложений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
@ -146,11 +147,11 @@ msgstr "Обзор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastylistview.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "Раскрыть"
|
|
|
|
|
msgstr "Развернуть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastylistview.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрыть"
|
|
|
|
|
msgstr "Свернуть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
@ -167,66 +168,61 @@ msgstr "Замена TMenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Мантейнер"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопровождающий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
|
|
|
|
|
msgstr "Yurkovsky Andrey"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
|
|
|
|
|
msgstr "Yurkovsky Andrey, Serg Bormant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
|
|
|
|
|
msgstr "anyr@tut.by"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
|
|
|
|
|
msgstr "anyr@tut.by, bormant@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "For the Russian translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Для русского перевода"
|
|
|
|
|
msgstr "За русский перевод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "For the German translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Для русского перевода"
|
|
|
|
|
msgstr "За немецкий перевод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:205
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Для русского перевода"
|
|
|
|
|
msgstr "За испанский перевод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:208
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "For the Ukrainian translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Для русского перевода"
|
|
|
|
|
msgstr "За украинский перевод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Для русского перевода"
|
|
|
|
|
msgstr "За французский перевод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "For the Finnish translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Для русского перевода"
|
|
|
|
|
msgstr "За финский перевод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:217
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "For the Slovenian translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Для русского перевода"
|
|
|
|
|
msgstr "За словенский перевод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "For the Polish translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Для русского перевода"
|
|
|
|
|
msgstr "За польский перевод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "For the Switch user code from TDM"
|
|
|
|
|
msgstr "За код из TDM, отвечающий за переключение пользователей"
|
|
|
|
|
msgstr "За код из TDM (переключение пользователей)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "For some inspirations here and there."
|
|
|
|
|
msgstr "За вдохновение время от времени"
|
|
|
|
|
msgstr "За вдохновение время от времени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
|
|
|
|
|
msgstr "За код из Amarok, отвечающий за статистику"
|
|
|
|
|
msgstr "За код из Amarok (просмотр статистики списка)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
|
|
@ -234,16 +230,14 @@ msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Tasty Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Toggle Tasty Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Tasty Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:346
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: There is one new installed application\n"
|
|
|
|
|
"There are %n new installed applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Новые приложения\n"
|
|
|
|
|
"Установлено %n новых приложения"
|
|
|
|
|
msgstr "Установлено новых приложений: %n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Menu"
|
|
|
|
@ -717,19 +711,19 @@ msgid "Button label text to be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пиктограмма"
|
|
|
|
|
msgstr "Значок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button icon Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Пиктограмма"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип значка кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button icon to be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Значок кнопки для отображения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tastymenu.kcfg:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|