|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-25 17:50+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 01:02+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/soundkonverter/ru/>\n"
|
|
|
|
@ -264,9 +264,8 @@ msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать внутренний калькулятор Replay Gain кодировщика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configbackendspage.cpp:337
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE audio CD protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Протокол KDE Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Протокол аудио CD TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
@ -422,23 +421,23 @@ msgstr "Использовать имена совместимые с файло
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Replaces some special characters like '?' by '_'."
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить некоторые специальные символы типа '?' на '_'"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить некоторые специальные символы типа «?» на «_»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Conflict handling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Устранение конфликтов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Do that if the output file already exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать это, если выходной файл уже существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Generate new file name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Создать новое имя файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Skip file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пропустить файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Number of files to convert at once"
|
|
|
|
@ -464,8 +463,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you can either be asked to define new converting options\n"
|
|
|
|
|
"or the current settings from the soundKonverter main window are used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы откроете файл в soundKonverter, когда еще одна копия "
|
|
|
|
|
"soundKonverter\n"
|
|
|
|
|
"Если вы откроете файл в soundKonverter, когда ещё одна копия soundKonverter\n"
|
|
|
|
|
"уже запущена, вам может быть предложен выбор: установить новые опции "
|
|
|
|
|
"конвертирования\n"
|
|
|
|
|
"или использовать текущие опции, используемые в первой запущенной копии "
|
|
|
|
@ -473,13 +471,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Execute user script (for advanced users)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить пользовательский сценарий (для опытных)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executes a script after every finished conversion. Have a look at $TDEDIR/"
|
|
|
|
|
"soundkonverter/userscript.sh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выполняет скрипт после каждого завершённого преобразования. Смотрите файл $"
|
|
|
|
|
"TDEDIR/soundkonverter/userscript.sh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Installed plugins"
|
|
|
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "*.soundkonverter.xml|Плагины (*.soundkonverter.xml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Choose a plugin to add!"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите плагин для добавления."
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите плагин для добавления!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:253 configpluginspage.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Plugin successfully installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Плагин успешно установлен."
|
|
|
|
|
msgstr "Плагин успешно установлен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:417 configpluginspage.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "No new plugins available!"
|
|
|
|
|
msgstr "Новые плагины не обнаружены."
|
|
|
|
|
msgstr "Новые плагины не обнаружены!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Ошибка при загрузке информации о плаги
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuration.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "Convert with soundKonverter ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертировать используя soundKonverter"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертировать через soundKonverter…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuration.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Add Replay Gain with soundKonverter ..."
|
|
|
|
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Получение коррекционного файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Aborting, file does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Прерывание. Файл не существует."
|
|
|
|
|
msgstr "Прерывание. Файл не существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:157 convert.cpp:192 convert.cpp:262 convert.cpp:1549
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:1553
|
|
|
|
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Перемещение файла корректировки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:690 convert.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid "Running user script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выполняется пользовательский сценарий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid "Executing next step"
|
|
|
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Выходной файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:1294
|
|
|
|
|
msgid "Adding new item to conversion list: `%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Добавление нового объекта в список преобразований: `%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:1301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Отменить выбор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Рекурсивно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|
|
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Edit options ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Опции"
|
|
|
|
|
msgstr "Править параметры…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Start conversion"
|
|
|
|
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Завершено неудачно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:662 filelist.cpp:738 filelist.cpp:861 filelist.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "Will be skipped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Будет пропущен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:663 filelist.cpp:708 filelist.cpp:741 filelist.cpp:862
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:919 filelist.cpp:957 progressindicator.cpp:49
|
|
|
|
@ -915,6 +915,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"soundkonverter\n"
|
|
|
|
|
"or simply send me a mail to hessijames@gmail.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"soundKonverter — это облочка для различных конвертеров аудио, инструментов "
|
|
|
|
|
"Replay Gain и CD-рипперов.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, отправляйте сообщения об ошибках по адресу https://bugs.launchpad"
|
|
|
|
|
".net/ubuntu/+source/soundkonverter\n"
|
|
|
|
|
"или просто отправьте мне письмо на hessijames@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Open the Replay Gain tool an add all given files"
|
|
|
|
@ -1044,7 +1050,7 @@ msgstr "Новый профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя нового профиля"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя нового профиля:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "You cannot overwrite the built-in profiles."
|
|
|
|
@ -1061,7 +1067,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite the existing one?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Профиль с таким именем уже существует.\n"
|
|
|
|
|
"Вы хотите перезаписать его?"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Хотите перезаписать его?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:473 optionsdetailed.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
|
|
@ -1086,10 +1093,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Это относительное качество между 0 и 100.\n"
|
|
|
|
|
"Более высокий номер обозначает более высокое качество.\n"
|
|
|
|
|
"soundKonverter переведет это в формат качества выходного файла.\n"
|
|
|
|
|
"Смотрите \"Что это?\" для подробной информации.\n"
|
|
|
|
|
"soundKonverter переведёт это в формат качества выходного файла.\n"
|
|
|
|
|
"Смотрите «Что это?» для подробностей.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Текущий параметр: \"%1\""
|
|
|
|
|
"Текущий параметр: «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionseditor.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
|
|
@ -1187,7 +1194,7 @@ msgstr "Выберите параметры вывода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsrequester.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Click on \"Ok\" to add the files to the list in the main window!"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажмите \"ОК\" чтобы добавить файлы в список главного окна."
|
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните «Хорошо», чтобы добавить файлы в список главного окна!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsrequester.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1230,10 +1237,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It can also be used to save audio files with voices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сохранить файлы в очень низком качестве.\n"
|
|
|
|
|
"Это может быть полезно, если у вас есть мобильное устройство с малым объемом "
|
|
|
|
|
"памяти.\n"
|
|
|
|
|
"Не рекомендуется сохранять музыку в этом качестве без сохранения копии в "
|
|
|
|
|
"высоком качестве.\n"
|
|
|
|
|
"Это может быть полезно, если у вас есть мобильное устройство с малым объёмом "
|
|
|
|
|
"памяти. Не рекомендуется сохранять музыку в этом качестве без сохранения "
|
|
|
|
|
"копии в высоком качестве.\n"
|
|
|
|
|
"Также низкое качество годно для сохранения записей голоса."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:158 optionssimple.cpp:163 optionssimple.cpp:168
|
|
|
|
@ -1250,28 +1256,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"copy with higher quality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сохранить файлы в низком качестве.\n"
|
|
|
|
|
"Это может быть полезно, если у вас есть мобильное устройство с малым объемом "
|
|
|
|
|
"памяти.\n"
|
|
|
|
|
"Не рекомендуется сохранять музыку в этом качестве без сохранения копии в "
|
|
|
|
|
"высоком качестве."
|
|
|
|
|
"Это может быть полезно, если у вас есть мобильное устройство с малым объёмом "
|
|
|
|
|
"памяти. Не рекомендуется сохранять музыку в этом качестве без сохранения "
|
|
|
|
|
"копии в высоком качестве."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This produces sound files of a medium quality.\n"
|
|
|
|
|
"If your disc space is limited, you can use this to save your music."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сохранить файлы в среднем качестве.\n"
|
|
|
|
|
"Если на вашем жестком диске мало свободного места, \n"
|
|
|
|
|
"вы можете использовать среднее качество для сохранения вашей музыки."
|
|
|
|
|
"При этом создаются звуковые файлы среднего качества.\n"
|
|
|
|
|
"Если место на диске ограничено, можно использовать этот вариант для "
|
|
|
|
|
"сохранения музыки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This produces sound files of a high quality.\n"
|
|
|
|
|
"If you have enough disc space available, you can use this to save your music."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сохранить файлы в высоком качестве.\n"
|
|
|
|
|
"Если на вашем жестком диске достаточно свободного места,\n"
|
|
|
|
|
"вы можете использовать высокое качество для сохранения вашей музыки."
|
|
|
|
|
"Это позволяет создавать звуковые файлы высокого качества.\n"
|
|
|
|
|
"Если у вас достаточно свободного места на диске, вы можете использовать его "
|
|
|
|
|
"для сохранения музыки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1279,18 +1284,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You should only use this, if you are a quality freak and have enough disc "
|
|
|
|
|
"space available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сохранить файлы в очень высоком качестве.\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете использовать это качество, если... если вы настоящий фрик и "
|
|
|
|
|
"помешаны на качестве, а также у вас дохрена свободного места на диске =)"
|
|
|
|
|
"Это создаёт звуковые файлы очень высокого качества.\n"
|
|
|
|
|
"Его следует использовать только в том случае, если вы приверженец высокого "
|
|
|
|
|
"качества, и у вас достаточно свободного места на диске."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This produces files, that have exact the same quality as the input files.\n"
|
|
|
|
|
"This files are very big and definitely only for quality freaks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сохранить файлы в качестве входных файлов.\n"
|
|
|
|
|
"Эти файлы очень большие, определенно только для истинно помешанных на "
|
|
|
|
|
"качестве =)"
|
|
|
|
|
"В результате получаются файлы, качество которых точно такое же, как и у "
|
|
|
|
|
"входных файлов.\n"
|
|
|
|
|
"Эти файлы очень большие и предназначены только для любителей качества."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1309,7 +1314,7 @@ msgstr "Вы можете определить свой собственный
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:205
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the profile: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль: %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Уверены, что хотите удалить профиль: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Remove profile?"
|
|
|
|
@ -1325,7 +1330,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wave это формат файла, в котором аудио данные не сжимаются.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Качество таких файлов очень высоко, но их размер просто огромен. Формат "
|
|
|
|
|
"широко распространен и должен работать с каждым аудио плеером.</p>\n"
|
|
|
|
|
"широко распространён и должен работать с каждым проигрывателем аудио.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Wav</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1434,22 +1439,20 @@ msgstr "Байт"
|
|
|
|
|
#: pluginloader/convertpluginloader.cpp:98
|
|
|
|
|
#: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:75
|
|
|
|
|
#: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Не известный"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестное имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginloader/convertpluginloader.cpp:101
|
|
|
|
|
#: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:76
|
|
|
|
|
#: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no information available!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "К сожалению, информации нет!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginloader/convertpluginloader.cpp:102
|
|
|
|
|
#: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:77
|
|
|
|
|
#: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный альбом"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: progressindicator.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|