|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|
|
|
|
# translation of pl.po to Polish
|
|
|
|
|
# translation of pl.po to
|
|
|
|
|
# translation of pl.po_[5qyoSa].po to
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
@ -9,14 +10,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 17:22+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 22:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: qla <Unknown>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:49+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-06 10:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Płyta Audio CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdmanager.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Several audio CDs found. Choose one:"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaleziono kilka plyt. Wybierz jedną:"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaleziono kilka płyt. Wybierz jedną:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdmanager.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "No audio CD found."
|
|
|
|
@ -148,11 +150,11 @@ msgstr "Czas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdopener.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "No track selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak wybranej scieżki"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak wybranej ścieżki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdopener.cpp:159 optionseditor.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutuł:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdopener.cpp:212 optionseditor.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
@ -164,19 +166,19 @@ msgstr "Zachowaj plik cue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdopener.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Add all tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj wszystkie scieżki"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj wszystkie ścieżki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdopener.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Add selected tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj wybrane scieżki"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj wybrane ścieżki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdopener.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Add full CD as one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj całą płyte jako plik"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj całą płytę jako plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdopener.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie Scieżki"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie Ścieżki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdopener.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
@ -189,7 +191,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite the existing one?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Istnieje już plik o wybranej nazwie.\n"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz go nadpisac?"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz go nadpisać?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdopener.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "File already exists"
|
|
|
|
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "Wysoka"
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:139 optionssimple.cpp:175 optionssimple.cpp:217
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:380 optionssimple.cpp:514 optionssimple.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Very high"
|
|
|
|
|
msgstr "Bardzo wysok"
|
|
|
|
|
msgstr "Bardzo wysoki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:1282 config.cpp:1289 config.cpp:1296 config.cpp:1303
|
|
|
|
|
#: config.cpp:1310 convert.cpp:387 convert.cpp:996 convert.cpp:997
|
|
|
|
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configbackendspage.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Use internal Replay Gain"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzyj wbudowanego Replay Gain"
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj wbudowanego Replay Gain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configbackendspage.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder"
|
|
|
|
@ -404,7 +406,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Move selected directory one position up.\n"
|
|
|
|
|
"This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przenieś wybrany katalog o jedną pozycję w góre\n"
|
|
|
|
|
"Przenieś wybrany katalog o jedną pozycję w górę\n"
|
|
|
|
|
"To spowoduje wybranie odpowiedniej wersji backendu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configenvironmentpage.cpp:60
|
|
|
|
@ -453,7 +455,7 @@ msgstr "Priorytet procesów backendów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwykly"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Use FAT compatible output file names"
|
|
|
|
@ -465,19 +467,19 @@ msgstr "Zmienia niektóre znaki specjalne jak '?' na '-'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Conflict handling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Obsługa konfliktów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Do that if the output file already exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj akcję gdy plik wyjściowy już istnieje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Generate new file name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utwórz nową nazwę pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Skip file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pomiń plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Number of files to convert at once"
|
|
|
|
@ -493,8 +495,7 @@ msgstr "Aktualizuj pasek postępu co ... ( czas w msek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Ask for new options, when adding files from external program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapytaj o nowe opcje podczas dodawania plików z zewnętrznego programu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapytaj o nowe opcje podczas dodawania plików z zewnętrznego programu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -510,13 +511,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Execute user script (for advanced users)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchom skrypt użytkownika (zaawansowane)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executes a script after every finished conversion. Have a look at "
|
|
|
|
|
"$TDEDIR/soundkonverter/userscript.sh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uruchamia skrypt po każdej zakończonej konwersji. Zobacz "
|
|
|
|
|
"$TDEDIR/soundkonverter/userscript.sh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Installed plugins"
|
|
|
|
@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "Wtyczka jest już zainstalowana. Uruchom ponownie SoundKonvertera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Plugin successfully installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomyślnie zainstalowano wtyczke"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomyślnie zainstalowano wtyczkę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -609,9 +612,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"connection works correct.\n"
|
|
|
|
|
"Maybe our server is busy at the moment, please try it again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wtyczka nie może zostać pobrana. Sprawdz swoje połączenie z Internetem\n"
|
|
|
|
|
"Wtyczka nie może zostać pobrana. Sprawdź swoje połączenie z Internetem\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Serwer moze byc aktualnie zajęty. Spróbuj póżniej"
|
|
|
|
|
"Serwer może być aktualnie zajęty. Spróbuj później"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading plugin list"
|
|
|
|
@ -621,8 +624,7 @@ msgstr "Błąd podczas ładowania listy wtyczek"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plugin info could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
|
|
|
|
|
"connection works correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można pobrać informacji o wtyczce. Sprawdz swoje połączenie z siecią"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można pobrać informacji o wtyczce. Sprawdź swoje połączenie z siecią"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpluginspage.cpp:627 configpluginspage.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading plugin info"
|
|
|
|
@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "Wymuszone Joint-Stereo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:462 filelist.cpp:1410 optionsdetailed.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Dual Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Podwójne Kanaly"
|
|
|
|
|
msgstr "Podwójne Kanały"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:563 replaygainfilelist.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "Applying Replay Gain"
|
|
|
|
@ -687,7 +689,7 @@ msgstr "Akceptacja Replay Gain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:598 convert.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Writing tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisywanie Tagow"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisywanie Tagów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:611 convert.cpp:617 convert.cpp:1583
|
|
|
|
|
msgid "Moving file"
|
|
|
|
@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "Przenoszenie pliku korygującego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:688 convert.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "Running user script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchamianie skryptu użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "Executing next step"
|
|
|
|
@ -707,7 +709,7 @@ msgstr "przygotowanie do następnego kroku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:857 convert.cpp:874 convert.cpp:1123 convert.cpp:1147
|
|
|
|
|
msgid "Got file"
|
|
|
|
|
msgstr "zakonczono"
|
|
|
|
|
msgstr "zakończono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:891 convert.cpp:1204 convert.cpp:1216
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to file: `%1'"
|
|
|
|
@ -720,15 +722,15 @@ msgstr "Plik przeniesiony"
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:941 filelist.cpp:70 filelist.cpp:138 filelist.cpp:750
|
|
|
|
|
#: outputdirectory.cpp:39 replaygainfilelist.cpp:1141
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyjscie"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:1292
|
|
|
|
|
msgid "Adding new item to conversion list: `%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dodawanie nowej pozycji na listę: `%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:1299
|
|
|
|
|
msgid "Got log ID: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zidentifikowano log ID '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Zidentyfikowano log ID '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convert.cpp:1302
|
|
|
|
|
msgid "Tags successfully read"
|
|
|
|
@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "Nic nie wybieraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rekursywnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|
|
|
@ -823,11 +825,11 @@ msgstr "Źródło"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Edit options ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Edytyj pcje"
|
|
|
|
|
msgstr "Edytuj opcje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Start conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij onwersje"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij konwersje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Stop conversion"
|
|
|
|
@ -840,8 +842,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"Add files ...\" or dropping them here.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>File List</h3>Wybierz jedną z powyższych opcji i dodaj "
|
|
|
|
|
"pliki.<br/>. Możesz to zrobic klikając na \"Dodaj pliki\" albo po prostu "
|
|
|
|
|
"przeciagnąć je tutaj.</div>"
|
|
|
|
|
"pliki.<br/>. Możesz to zrobić klikając na \"Dodaj pliki\" albo po prostu "
|
|
|
|
|
"przeciągnąć je tutaj.</div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:578 filelist.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD (%1)"
|
|
|
|
@ -861,7 +863,7 @@ msgstr "Nieudane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:650 filelist.cpp:726 filelist.cpp:860 filelist.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Will be skipped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zostanie pominięte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:651 filelist.cpp:696 filelist.cpp:729 filelist.cpp:861
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:918 filelist.cpp:956 progressindicator.cpp:49
|
|
|
|
@ -885,10 +887,9 @@ msgid "Job/File"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadanie/Plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"soundKonverter is a frontend to various sound en- and decoding programs."
|
|
|
|
|
msgid "soundKonverter is a frontend to various sound en- and decoding programs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SoundKonverter jest \"nakladką\" na rózne dzwiękowe aplikacje kodujące i "
|
|
|
|
|
"SoundKonverter jest \"nakładką\" na różne dźwiękowe aplikacje kodujące i "
|
|
|
|
|
"rozkodowywujące"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
@ -899,15 +900,15 @@ msgstr "Otwórz narzędzia Replay Gain i dodaj wszystkie pliki"
|
|
|
|
|
msgid "List all tracks on the cd drive <device>, 'auto' will search for a cd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokaż wszystkie ścieżki na dysku cd <urządzenie> 'auto' wyszuka "
|
|
|
|
|
"automatycznie płyte"
|
|
|
|
|
"automatycznie płytę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Add all files using the given profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj wszystkie pliki uzywając wybranego profilu"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj wszystkie pliki używając wybranego profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Add all files using the given format"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj wszystkie pliki uzywając wybranego formatu"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj wszystkie pliki używając wybranego formatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Output all files to <directory>"
|
|
|
|
@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Zamknij soundKonverter po udanej konwersji wszystkich plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Execute <command> after each file has been converted"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj <polecenie> po konwersji kazdego z plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj <polecenie> po konwersji każdego z plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Audio file(s) to append to the file list"
|
|
|
|
@ -967,14 +968,12 @@ msgid "Bitrate range"
|
|
|
|
|
msgstr "Zasięg bitrate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality."
|
|
|
|
|
msgstr "Używaj tylko wtedy jeśli wiesz co robisz, możesz zmniejszyć jakośc"
|
|
|
|
|
msgid "Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality."
|
|
|
|
|
msgstr "Używaj tylko wtedy jeśli wiesz co robisz, możesz zmniejszyć jakość"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Resample"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Resampling. Szczegóły tu <http://linux-muzyka.ixion.pl/tekst.php?id=25085>"
|
|
|
|
|
msgstr "Resampling. Szczegóły tu <http://linux-muzyka.ixion.pl/tekst.php?id=25085>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
@ -982,7 +981,7 @@ msgstr "Kanały"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Add a Replay Gain tag to the converted file."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj reply gain do skonvertowanych plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj reply gain do skonwertowanych plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr "Nieokreślone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:561 optionsdetailed.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "Kilobit per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilobit na sekunde"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilobit na sekundę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1062,7 +1061,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Current parameter: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"To jest skala jakości od 0 do 100.\n"
|
|
|
|
|
"Im wyższy numer, tym wyższa jakośc.\n"
|
|
|
|
|
"Im wyższy numer, tym wyższa jakość.\n"
|
|
|
|
|
"soundKonverter przekonwertuje ją na bardziej \"plikowy\" format.\n"
|
|
|
|
|
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej, zobacz \"Co to jest\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -1082,8 +1081,7 @@ msgstr "Opcje konwersji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionseditor.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Choose your prefered output options and click on \"Close\"!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wybierz preferowane opcje wyjściowe a następnie kliknij \"Zamknij\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz preferowane opcje wyjściowe a następnie kliknij \"Zamknij\"!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionseditor.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Edit conversion options"
|
|
|
|
@ -1095,7 +1093,7 @@ msgstr "Tagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionseditor.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Track No.:"
|
|
|
|
|
msgstr "Numer scieżki.:"
|
|
|
|
|
msgstr "Numer ścieżki.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionseditor.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
|
|
@ -1133,7 +1131,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie udało się odczytać tagów w tym pliku.\n"
|
|
|
|
|
"soundKonverter spróbuje odczytać je jeszcze raz, przed konwersją pliku.\n"
|
|
|
|
|
"Jeśli chcesz samemu wyedytować tagi, naciśnij przycisk poniżej, ale pamiętaj "
|
|
|
|
|
"że w takim wypadku soundKonverter nie będzie już starał sie ich odczytać po "
|
|
|
|
|
"że w takim wypadku soundKonverter nie będzie już starał się ich odczytać po "
|
|
|
|
|
"raz drugi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionseditor.cpp:387
|
|
|
|
@ -1160,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie udało się odczytać tagów w jednym , lub więcej pliku.\n"
|
|
|
|
|
"soundKonverter spróbuje odczytać je jeszcze raz, przed konwersją pliku.\n"
|
|
|
|
|
"Jeśli chcesz samemu wyedytować tagi, naciśnij przycisk poniżej, ale pamiętaj "
|
|
|
|
|
"że w takim wypadku soundKonverter nie będzie już starał sie ich odczytać po "
|
|
|
|
|
"że w takim wypadku soundKonverter nie będzie już starał się ich odczytać po "
|
|
|
|
|
"raz drugi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsrequester.cpp:18
|
|
|
|
@ -1176,7 +1174,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: If you select \"wav\" as output format, your wav files will not be "
|
|
|
|
|
"added to the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ostrzeżenie: Jesli wybierzesz \"wav\" jako format wyjściowy, pliki nie będą "
|
|
|
|
|
"Ostrzeżenie: Jeśli wybierzesz \"wav\" jako format wyjściowy, pliki nie będą "
|
|
|
|
|
"dodane do listy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsrequester.cpp:59
|
|
|
|
@ -1201,7 +1199,7 @@ msgstr "Format wyjściowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Information about the selected file format"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o wybranym formacie plikow"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o wybranym formacie plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1234,7 +1232,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeśli masz telefon komórkowy obsługujący formaty multimedialne i "
|
|
|
|
|
"ograniczoną pamięć, powyższa opcja może być dla ciebie użyteczna.\n"
|
|
|
|
|
"Nie jest jednak zalecane zapisywanie muzyki o takiej jakości bez posiadania "
|
|
|
|
|
"uprzedniej kopi o wyzszej jakości."
|
|
|
|
|
"uprzedniej kopi o wyższej jakości."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1328,7 +1326,7 @@ msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputdirectory.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Copy directory structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj strukture katalogu"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj strukturę katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputdirectory.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Clear the directory input field"
|
|
|
|
@ -1340,7 +1338,7 @@ msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputdirectory.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Open Konqueror with the output directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Otworz katalog wyjściowy w konquerorze"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz katalog wyjściowy w Konquerorze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputdirectory.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Artist"
|
|
|
|
@ -1372,7 +1370,7 @@ msgstr "nowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputdirectory.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Name all converted files according to the specified pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Przemianuj wszystkie ukonczone pliki według okreslonego wzoru"
|
|
|
|
|
msgstr "Przemianuj wszystkie ukończone pliki według określonego wzoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputdirectory.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1388,8 +1386,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"nazwa pliku<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputdirectory.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Output all converted files into the same directory as the original files"
|
|
|
|
|
msgid "Output all converted files into the same directory as the original files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapisz wszystkie przekonwertowane pliki do tego samego katalogu, w którym "
|
|
|
|
|
"znajdują się oryginalne pliki"
|
|
|
|
@ -1400,7 +1397,7 @@ msgstr "Zapisz wszystkie przekonwertowane pliki do innego katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputdirectory.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Copy the whole directory structure for all converted files"
|
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj pełną strukture katalogu dla wszystkich zmienionych plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj pełną strukturę katalogu dla wszystkich zmienionych plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paranoia.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
@ -1416,7 +1413,7 @@ msgstr "bajty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: progressindicator.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Predkosc"
|
|
|
|
|
msgstr "Prędkość"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: progressindicator.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Time remaining"
|
|
|
|
@ -1459,7 +1456,7 @@ msgstr "Nowy album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replaygainfilelist.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Open all albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Otworz wszystkie albumy"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz wszystkie albumy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replaygainfilelist.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Cloase all albums"
|
|
|
|
@ -1474,7 +1471,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Replay Gain Tool</h3> Dzięki temu narzędziu możesz "
|
|
|
|
|
"zarówno dodawać , jak i usuwać tagi Replay Gain.\n"
|
|
|
|
|
"<br>Replay Gain dodaje informacje dotyczące głośności do plikow, dzięki "
|
|
|
|
|
"<br>Replay Gain dodaje informacje dotyczące głośności do plików, dzięki "
|
|
|
|
|
"czemu mogą być odtwarzane na takim samym poziomie. </div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replaygainfilelist.cpp:494
|
|
|
|
@ -1544,8 +1541,7 @@ msgstr "Wybierz pliki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Choose your prefered output options and click on \"Add files ...\"!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wybierz preferowaną opcje wyjściową, następnie kliknij na \"Dodaj pliki\""
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną opcje wyjściową, następnie kliknij na \"Dodaj pliki\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:110 soundkonverter.cpp:405 soundkonverter.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "&Start conversion"
|
|
|
|
@ -1569,7 +1565,7 @@ msgstr "Zatrzymaj po udanej konwersji pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Continue after current file is complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontynuj po udanej konwersji pliku"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontynuuj po udanej konwersji pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Stop &immediately"
|
|
|
|
@ -1593,11 +1589,11 @@ msgstr "Dodaj adres URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "L&oad file list"
|
|
|
|
|
msgstr "Załaduj liste plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Załaduj listę plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve file list"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz liste plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz listę plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Add files ..."
|
|
|
|
@ -1605,11 +1601,11 @@ msgstr "Dodaj pliki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Add folder ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dddaj folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj folder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Add CD tracks ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj Scieżki CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj Ścieżki CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Add URL ..."
|
|
|
|
@ -1634,3 +1630,4 @@ msgstr "Otwórz link"
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wpisz link"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|