You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
smb4k/po/it.po

3980 lines
124 KiB

# translation of it.po to
# Isidoro Russo <risidoro@despammed.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 19:18+0100\n"
"Last-Translator: dragon\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Massimo Callegari"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "massimocallegari@yahoo.it"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
msgid "Scan Network"
msgstr "Analizza Rete"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
msgid "Samba Browser"
msgstr "Browser Samba"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149 smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122
#: smb4k/smb4k.cpp:316
msgid "Search Dialog"
msgstr "Finestra di Ricerca"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
msgid "Scan Netwo&rk"
msgstr "Analizza &Rete"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144
msgid "&Abort"
msgstr "&Annulla"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
msgid "M&ount Manually"
msgstr "M&onta Manualmente"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154
msgid "Au&thentication"
msgstr "Au&tenticazione"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Custom Options"
msgstr "Opzioni Personalizzate"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
msgid "Add &Bookmark"
msgstr "Aggiungi un segnali&bro"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163
msgid "Pre&view"
msgstr "A&nteprima"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166
msgid "&Print File"
msgstr "Stam&pa il file"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
msgid "&Mount"
msgstr "&Monta"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
msgid "&Unmount"
msgstr "&Smonta"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462
msgid "Scan Compute&r"
msgstr "Analizza Compute&r"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486
msgid "Scan Wo&rkgroup"
msgstr "Analizza G&ruppo di lavoro"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
msgstr "Browser di rete"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92
msgid "Workgroup:"
msgstr "Gruppo di lavoro:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
msgid "Pseudo master browser:"
msgstr "Pseudo master browser:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
msgid "Master browser:"
msgstr "Master browser:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
msgid "IP address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
msgid "Operating system:"
msgstr "Sistema Operativo:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
msgid "Server string:"
msgstr "Stringa del server:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
msgid "Share:"
msgstr "Condivisione:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
msgid "Mounted:"
msgstr "Montata:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
msgid "Password Storage"
msgstr "Archiviazione Password"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
msgid "Save the authentication data in a wallet"
msgstr "Salva le informazioni di autenticazione in un portafogli"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
msgstr ""
"Se non si utilizza alcun portafogli, conserva le password durante "
"l'esecuzione"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
msgid "Default Login"
msgstr "Nome utente predefinito"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
msgid "Use default login"
msgstr "Usa il nome utente predefinito"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72 smb4k/core/smb4k.kcfg:377
#, no-c-format
msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
msgstr ""
"Questo nome utente sarà utilizzato di default per l'autenticazione ad un "
"server remoto"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77 smb4k/core/smb4k.kcfg:381
#, no-c-format
msgid ""
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
"be empty."
msgstr ""
"Questa password sarà utilizzata di default per l'autenticazione ad un server "
"remoto. Può essere vuota."
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
msgid "Browse List"
msgstr "Elenco degli host"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
msgstr "Analizza la rete per gruppi e domini disponibili"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
msgid "Query the current workgroup master browser"
msgstr "Interroga il master browser del gruppo di lavoro corrente"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
msgid "Query this master browser:"
msgstr "Interroga questo master browser:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
msgid "Scan broadcast areas:"
msgstr "Interroga indirizzo di broadcast:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
msgid "Network Search"
msgstr "Ricerca in rete"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
msgid ""
"Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method "
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
"configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
msgstr ""
"Smb4K utilizza \"nmblookup\" come impostazione predefinita per le ricerche "
"in rete. Questo metodo, solitamente affidabile, può non funzionare se alcune "
"macchine nella rete hanno configurazioni non comuni. In questo caso, "
"utilizzare il metodo \"smbclient\"."
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
msgid "Use nmblookup (recommended)"
msgstr "Usa nmblookup (raccomandato)"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
msgid "Use smbclient"
msgstr "Usa smbclient"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
msgid "NetBIOS name:"
msgstr "Nome NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "Collocazione:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
msgid "Socket options:"
msgstr "Opzioni del socket:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "NetBIOS scope:"
msgstr "Nome NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
msgid "Remote SMB port:"
msgstr "Porta SMB remota:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
msgstr "Tenta l'autenticazione con Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
msgid "Authenticate as machine account"
msgstr "Autentica come account del sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Opzioni generali"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
msgid "File System"
msgstr "File System"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
"the Super User page."
msgstr ""
"Scegliendo il file system CIFS, potrebbe essere necessario abilitare il "
"supporto a <i>super</i> o <i>sudo</i> nella scheda Amministratore."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
msgid "User and Group"
msgstr "Utente e Gruppo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
msgid "User ID:"
msgstr "ID Utente:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
msgid "Group ID:"
msgstr "ID Gruppo:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
msgid "Charset and Codepage"
msgstr "Set di caratteri e Codici di pagina"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Client charset:"
msgstr "Set di caratteri Linux:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:460
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:465
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
msgid "Server codepage:"
msgstr "Codice di pagina del server:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
msgid "File mask:"
msgstr "Maschera file:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
msgid "Directory mask:"
msgstr "Directory mask:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
msgid "Write access:"
msgstr "Accesso in scrittura:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:360
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:458
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1060
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-write"
msgstr "lettura-scrittura"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:361
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1061
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-only"
msgstr "solo lettura"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
msgid "Advanced CIFS Options"
msgstr "Opzioni CIFS avanzate"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4k.kcfg:534
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Do permission checks"
msgstr "Esegui controllo sui permessi"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
msgid "Attempt to set UID and GID"
msgstr "Tenta l'impstazione di UID e GID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4k.kcfg:544
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Use server inode numbers"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Do not cache inode data"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Translate reserved characters"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Do not use locking"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
msgid "Additional options:"
msgstr "Opzioni addizionali:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
msgid "Advanced SMBFS Options"
msgstr "Opzioni avanzate di SMBFS"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
msgid "Use Unicode when communicating with the server"
msgstr "Usa Unicode per comunicare con il server"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Use large file support"
msgstr "Attiva il supporto ai filesystem estesi"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
msgid "Caching time of directory listings:"
msgstr "Tempo di caching degli elenchi delle cartelle:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
msgid "Protocol Hint"
msgstr "Suggerimento Protocollo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
msgid "Automatic detection"
msgstr "Decisione automatica"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
msgid "RPC: Modern operating systems"
msgstr "RPC: Sistema Operativo moderno"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
msgid "RAP: Older operating systems"
msgstr "RAP: Sistema Operativo vecchio"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
msgstr "ADS: Ambiente Active Directory (LDAP/Kerberos)"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Name resolve order:"
msgstr "Ordine di risoluzione:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimensione del buffer:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
msgid " Bytes"
msgstr "Bytes"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
msgid "Signing state:"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
msgid "on"
msgstr "attivo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
msgid "off"
msgstr "disattivo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
msgid "required"
msgstr "richiesto"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Indirizzo broadcast:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
msgstr ""
"Tenta di connetterti alla porta UDP 137 per l'invio e la ricezione di "
"datagrammi UDP"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
msgid "Write Access"
msgstr "Accesso iin scrittura"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:328
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1039
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
msgid "File system:"
msgstr "File System:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
msgid "Kerberos:"
msgstr "Kerberos:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099
msgid "no"
msgstr "no"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:352
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:441
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098
msgid "yes"
msgstr "si"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi tutti"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:60
msgid "Mount prefix:"
msgstr "Prefisso di montaggio:"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:67
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
msgstr "Forza l'uso di caratteri minuscoli nei nomi delle sottocartelle"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
msgid "Mounting and Unmounting"
msgstr "Montaggio e smontaggio"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:71
msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
msgstr "Smonta tutte le condivisioni dell'utente %1 quando esci"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:73
msgid "Remount recently used shares on program start"
msgstr "Monta le condivisioni usate di recente all'avvio"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
msgstr "Consenti lo smontaggio di condivisioni di altri utenti"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:78
msgid "Checks"
msgstr "Controlli"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:80
msgid "Interval between checks:"
msgstr "Intervallo fra i controlli:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
msgid "Programs"
msgstr "Programmi"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
msgstr ""
"Utilizza il seguente programma per ottenere i privilegi di amministratore:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
msgid ""
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
msgstr ""
"Usa i privilegi di Amministratore per smontare le condivisioni "
"(inaccessibili)"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64 smb4k/core/smb4k.kcfg:993
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
msgstr ""
"Usa i privilegi di Amministratore per montare e smontare le condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
msgid "Remove Entries"
msgstr "Rimuovi le voci"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
msgid "Remove entries from the configuration file"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
msgid ""
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
msgid "Shares View"
msgstr "Visualizzazione delle Condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
msgid "Show mounted shares in an icon view"
msgstr "Mostra le condivisioni montate come icone"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
msgid "Show mounted shares in a list view"
msgstr "Mostra le condivisioni montate come elenco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62 smb4k/core/smb4k.kcfg:157
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show custom bookmark label if available"
msgstr "Mostra etichetta personalizzata del segnalibro se disponibile"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "System Tray"
msgstr "Ancoraggio nella barra di sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
msgid "Embed application into the system tray"
msgstr "Includi l'applicazione nella barra di sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
msgid "Remote Shares"
msgstr "Condivisioni remote"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85 smb4k/core/smb4k.kcfg:181
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Show printer shares"
msgstr "Mostra le stampanti condivise"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86 smb4k/core/smb4k.kcfg:186
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Show hidden shares"
msgstr "Mostra le condivisioni nascoste"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
msgid "Show IPC$ shares"
msgstr "Mostra le condivisioni IPC$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
msgid "Show ADMIN$ shares"
msgstr "Mostra le condivisioni ADMIN$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
msgid "Show type"
msgstr "Mostra il tipo"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
msgid "Show IP address"
msgstr "Mostra l'indirizzo IP"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
msgid "Show comment"
msgstr "Mostra il commento"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
msgid "Tooltips"
msgstr "Suggerimenti"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
msgid "Show tooltip with information about a network item"
msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Mounted Shares"
msgstr "Condivi&sioni montate"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
msgid "Show mount point instead of share name"
msgstr "Mostra il punto di montaggio anziché il nome della condivisione"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117 smb4k/core/smb4k.kcfg:226
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
msgstr "Mostra tutte le condivisioni montate nel sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Trascinamento"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
msgstr "Consenti trascinamento di file e directory sulle condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
msgid "Allow dragging of shares"
msgstr "Consenti trascinamento delle condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
msgid "Show tooltip with information about a share"
msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
msgid "List View"
msgstr "Visualizzazione a lista"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132 smb4k/core/smb4k.kcfg:251
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
msgstr "Mostra proprietario e gruppo (solo SMBFS)"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133 smb4k/core/smb4k.kcfg:256
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Show login (CIFS only)"
msgstr "Mostra login (solo CIFS)"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
msgid "Show owner and group"
msgstr "Mostra utente e gruppo"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137 smb4k/core/smb4k.kcfg:261
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Show file system"
msgstr "Mostra file system"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138 smb4k/core/smb4k.kcfg:266
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Show free disk space"
msgstr "Mostra spazio libero su disco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139 smb4k/core/smb4k.kcfg:271
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Show used disk space"
msgstr "Mostra spazio libero su disco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140 smb4k/core/smb4k.kcfg:276
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Show total disk space"
msgstr "Mostra spazio totale sul disco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141 smb4k/core/smb4k.kcfg:281
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Show disk usage"
msgstr "Mostra spazio del disco utilizzato"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
msgid "Hidden Files and Directories"
msgstr "File e directory nascosti"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
msgid "Preview hidden files and directories"
msgstr "Anteprima di file e directory nascosti"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
msgid "Main Window && System Tray"
msgstr "Finestra principale e barra di sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170 smb4k/smb4k.cpp:108
#: smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
msgid "Network Browser"
msgstr "Browser di rete"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Finestra Anteprima"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
msgid "Shares"
msgstr "Condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168
msgid "Super User"
msgstr "Amministratore"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
msgstr "[Condivisioni] Il percorso di montaggio è vuoto.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
#, fuzzy
msgid ""
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
"stored is empty.\n"
msgstr "Conserva i file parzialmente trasferiti in"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
msgid ""
"The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
"%1Please correct this issue."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
msgid ""
"The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
"%1Please correct these issues."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Smb4TDEConfigDialog"
msgstr "Smb4KMontaggio"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
msgid "Default Destination"
msgstr "Destinazione Predefinita"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59
msgid "Rsync prefix:"
msgstr "Prefisso Rsync:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67
msgid "Archive mode"
msgstr "Modalità Archivio"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68
msgid "Recurse into directories"
msgstr "Ricorsione delle directory"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69
msgid "Skip files that are newer in target directory"
msgstr "Salta i file che sono più recenti nella destinazione"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4k.kcfg:657
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Update destination files in place"
msgstr "Aggiorna i file di destinazione sul posto"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4k.kcfg:662
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Use relative path names"
msgstr "Usa nomi percorsi relativi"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72
msgid "Don't send implied directories"
msgstr "Non inviare le directory sottintese"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4k.kcfg:672
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Transfer directories without recursing"
msgstr "Trasferisci le directory senza ricorsione"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4k.kcfg:678
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Compress data during transfer"
msgstr "Comprimi i dati durante il trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4k.kcfg:683
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Preserva i collegamenti simbolici"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4k.kcfg:688
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Transform symlinks"
msgstr "Trasforma i collegamenti simbolici"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4k.kcfg:693
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Only transform unsafe symlinks"
msgstr "Trasforma solo i collegamenti non sicuri"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4k.kcfg:698
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Ignore unsafe symlinks"
msgstr "Ignora i collegamenti simbolici non sicuri"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4k.kcfg:703
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Preserve hard links"
msgstr "Preserva gli hard link"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4k.kcfg:708
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Keep directory symlinks"
msgstr "Mantieni i collegamenti alle directory"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86
msgid "File Permissions, etc."
msgstr "Permessi dei file, ecc."
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4k.kcfg:713
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Mantieni i permessi"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4k.kcfg:718
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Preserve group"
msgstr "Mantieni il gruppo"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Preserve owner"
msgstr "Mantieni il gruppo"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Preserve device and special files"
msgstr "Preserva le device e i file speciali"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4k.kcfg:733
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Preserve times"
msgstr "Mantieni gli orari"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4k.kcfg:738
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
#, no-c-format
msgid "Omit directories when preserving times"
msgstr "Ometti le directory quando mantieni gli orari"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105
msgid "Copying"
msgstr "Copia"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115
msgid "File Deletion"
msgstr "Eliminazione del File"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4k.kcfg:743
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Remove synchronized source files"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Delete extraneous files"
msgstr "Cancella file estranei"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4k.kcfg:753
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Delete files before transfer"
msgstr "Elimina i file prima del trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4k.kcfg:758
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Delete files after transfer"
msgstr "Elimina i file dopo il trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4k.kcfg:763
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Delete files during transfer"
msgstr "Elimina i file durante il trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Also delete excluded files"
msgstr "Elimina anche i file nella destinazione esclusi"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Delete even if I/O errors occur"
msgstr "Elimina anche in caso di errori di I/O"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4k.kcfg:778
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Force deletion of non-void directories"
msgstr "Forza l'eliminazione delle directory non nulle"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrizioni"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130
msgid "Don't delete more than this many files:"
msgstr "Non eliminare più di # file:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento dei File"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
msgstr "Non trasferire file più piccoli di"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Don't transfer any file larger than:"
msgstr "Non trasferire file più grandi di"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4k.kcfg:816
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Keep partially transferred files"
msgstr "Mantieni i file parzialmente trasferiti"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Put a partially transferred file into:"
msgstr "Conserva i file parzialmente trasferiti in"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156
msgid "File Deletion && Transfer"
msgstr "Eliminazione && Trasferimento dei File"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4k.kcfg:831
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
msgstr "Ignora automaticamente i file come accade in CVS"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172
msgid "Exclude files matching this pattern:"
msgstr "Escludi i file che corrispondono a questo schema:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Read exclude patterns from:"
msgstr "Preleva gli schemi di esclusione da"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
msgstr "NOn escludere i file che corrispondono a questo schema:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Read include patterns from:"
msgstr "Preleva gli schemi di inclusione da"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regole di filtraggio"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
"Thus, you have to start with the --filter=... argument."
msgstr ""
"Le regole definite sopra saranno aggiunte al comando <i>rsync</i> così come "
"appaiono. Per questo motivo, è necessario iniziare con l'argomento '--"
"filter'. Per maggiori informazioni, leggere la prima pagina del manuale di "
"rsync."
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Special filter rules:"
msgstr "Regole di filtraggio"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
msgstr "Usa la regola \"--filter='- .rsync-filter'\""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
msgstr "Usa la regola \"--filter='- .rsync-filter'\""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraggio"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4k.kcfg:891
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Handle sparse files efficiently"
msgstr "Gestisci in maniera efficiente i file scarsi"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4k.kcfg:896
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
msgstr "Copia i file per intero (non usare l'algoritmo rsync)"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215
msgid "Don't cross file system boundaries"
msgstr "Non attraversare i limiti del file system"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216
msgid "Only update files that already exist"
msgstr "Aggiorna solo i file già esistenti"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217
msgid "Ignore files that already exist"
msgstr "Ignora i file già esistenti"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delay updates until the end of transfer"
msgstr "Elimina i file nella destinazione dopo il trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4k.kcfg:921
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Make backups"
msgstr "Crea backup"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225
msgid "Backup suffix:"
msgstr "Suffisso di backup:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227
msgid "Backup directory:"
msgstr "Directory di Backup:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231
msgid "Checksums"
msgstr "Checksum"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234
msgid "Force fixed checksum block size:"
msgstr "Dimensione fissata dei blocchi per il checksum:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236
msgid "Set block/file checksum seed:"
msgstr "Imposta il seme per il checksum del blocco/file:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Skip files based on checksum"
msgstr "Salta basandoti sul checksum"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248
msgid ""
"Up to KDE 3.3.x, TDEIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
"will hang if you try to access it.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Fino alla versione 3.3.x di KDE, TDEIO e Konqueror non supportano le "
"condivisioni CIFS. Konqueror andrà in blocco se si tenta di accedere ad una "
"di esse.\n"
"Si desidera continuare?"
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Il portafogli \"%1\" non può essere aperto. Il supporto a TDEWallet verrà "
"disabilitato."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
"user."
msgstr "Non è consentito smontare questa condivisione."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
msgid "The file \"%1\" could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare il file \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
msgid "The file \"%1\" could not be read."
msgstr "Non è stato possibile leggere il file \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be read.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
msgid ""
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
"system call.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
"system call.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
"following programs missing on your system:\n"
"%1\n"
"Please correct this and restart Smb4K."
msgstr ""
"La variabile di ambiente PATH non è impostata correttamente o i seguenti "
"programmi non sono installati nel sistema:\n"
"%1\n"
"Per favore, risolvere il problema e riavviare Smb4K."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
"access to this file is denied at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"Il file %1 è in questo momento aperto dall'utente %2. Riprovare più tardi."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be created."
msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be written."
msgstr "Non è stato possibile leggere il file %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
msgid "This feature has not been enabled."
msgstr "Questa funzionalità non è stata attivata."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
msgid "Printers cannot be bookmarked."
msgstr "Le stampanti non possono essere aggiunte ai segnalibri."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
"nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
msgstr ""
"Il metodo di ricerca selezionato (smbclient) non può gestire correttamente "
"gli indirizzi IP. Per favore, scegliere \"Usa nmblookup\" nella finestra di "
"configurazione e ritentare."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The command \"%1\" could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare il comando %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare la directory %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
msgid ""
"The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or "
"something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
"your system. Please inform your system administrator."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be opened."
msgstr "Non è stato possibile aprire il file %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be closed."
msgstr "Non è stato possibile aprire il file %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be closed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
"At the moment it reads: %1"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
#, fuzzy
msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
msgstr "Non è stato possibile determinare l'utilizzazione del disco."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
"or PDF."
msgstr ""
"Il tipo MIME \"%1\" non è supportato. Per favore, convertire il file in "
"Postscript o PDF."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
"Smb4K will disable this feature."
msgstr ""
"E' stato precedentemente scelto di utilizzare il programma %1 ma questo non "
"risulta installato sul sistema. Smb4K disabiliterà questa funzionalità."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
msgid ""
"The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
"for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
msgid "Specify User"
msgstr "Specificare un utente"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
msgid "Clear List"
msgstr "Cancella"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
msgid "Please specify a user name."
msgstr "Per favore, specificare un nome utente."
#: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
msgstr "Si desidera forzare lo smontaggio della condivisione?"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
msgid "The access was denied. "
msgstr "L'accesso è stato negato."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
msgid "The password is not correct. "
msgstr "La password non è corretta.\t"
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
msgid "The permission was denied. "
msgstr "Il permesso è stato negato."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
msgid "An authentication error occurred. "
msgstr "Si è verificato un errore di autenticazione."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
msgid "The logon failed. "
msgstr "L'accesso non è riuscito."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
#, c-format
msgid "Please enter authentication data for server %1."
msgstr "Inserire le informazioni di autenticazione per il server %1."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
#, c-format
msgid "Please enter authentication data for share %1."
msgstr "Inserire le informazioni di autenticazione per la condivisione %1."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:13 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"grep\""
msgstr "Percorso del programma \"grep\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:18 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"awk\""
msgstr "Percorso del programma \"awk\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:23 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"sed\""
msgstr "Percorso del programma \"sed\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:28 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"xargs\""
msgstr "Percorso del programma \"xargs\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:33 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"rmdir\""
msgstr "Percorso del programma \"rmdir\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:38 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
msgstr "Percorso del programma \"nmblookup\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:43 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbclient\""
msgstr "Percorso del programma \"smbclient\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:48 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbspool\""
msgstr "Percorso del programma \"smbspool\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:53 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"net\""
msgstr "Percorso del programma \"net\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:58 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
msgstr "Percorso del programma \"mount.cifs\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:63 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
msgstr "Percorso del programma \"umount.cifs\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:68 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbmount\""
msgstr "Percorso del programma \"smbmount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbumount\""
msgstr "Percorso del programma \"smbumount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:78 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount\""
msgstr "Percorso del programma \"mount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
msgstr "Percorso del programma \"mount_smbfs\" (solo FreeBSD)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:87 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
msgstr "Percorso del programma \"smbutil\" (solo FreeBSD)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:92 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"umount\""
msgstr "Percorso del programma \"umount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:97 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
msgstr "Percorso del programma \"smb4k_mount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:102 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
msgstr "Percorso del programma \"smb4k_umount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:107 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
msgstr "Percorso del programma \"smb4k_kill\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:112 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
msgstr "Percorso del programma \"smb4k_cat\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:117 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
msgstr "Percorso del programma \"smb4k_mv\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"super\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:127 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"sudo\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:132 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"dvips\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:137 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"enscript\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:142 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"rsync\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:147 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"konsole\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:158 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Embed application into system tray"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
"application."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Start docked"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
"popup menu."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
#, no-c-format
msgid "How the shares should be displayed"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
"is an icon view or a list view available."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
msgstr ""
"Le condivisioni nascoste verranno visualizzate nel browser di rete. Le "
"condivisioni nascoste terminano con $, es. Music$ o IPC$"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:191 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Show hidden IPC$ shares"
msgstr "Mostra le condivisioni IPC$ nascoste"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:192 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
"Le condivisioni IPC$ nascoste verranno visualizzate nel browser di rete"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:196 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
msgstr "Mostra le condivisioni ADMIN$ nascoste"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:197 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
"Le condivisioni ADMIN$ nascoste verranno visualizzate nel browser di rete"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:201 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show the type of a share"
msgstr "Mostra il tipo di condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:202 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Show the IP address of a server"
msgstr "Mostra l'indirizzo IP del server"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:207 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
"network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Show the comment of a share"
msgstr "Mostra il commento di una condivisioni"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:212 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
#, no-c-format
msgid ""
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
"column in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:217 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
msgstr "Mostra il punto di montaggio anziché il nome della condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:222 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
#, no-c-format
msgid ""
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
"on the system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
msgstr "Mostra le stampanti condivise"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
"icons, which will cause them to be copied."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow the dragging of share icons"
msgstr "Mostra le stampanti condivise"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
"desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
"need it and read the handbook before you mark this checkbox."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the share"
msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
msgstr "Forza l'eliminazione delle directory non nulle"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
"normally do not need to enable this feature."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the "
"moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
"the SMBFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:267 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
msgstr "Mostra lo spazio libero che è rimasto nel disco della condivisione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:272 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
msgstr "Mostra tutte le condivisioni montate nel sistema"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:277 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show the total disk space of the share."
msgstr "Mostra spazio totale sul disco della condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:282 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
msgstr ""
"Mostra lo spazio del disco in percentuale utilizzato nella condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Method how to retrieve the browse list"
msgstr "Esamina la rete e recupera l'elenco degli host"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
"options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -"
"M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on "
"your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the "
"current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse "
"list. The third is similar to the second one except that you can define the "
"master browser that should be queried. If you choose the last option, the "
"provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
"x -- '*'\"."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
#, no-c-format
msgid "A custom master browser that is to be queried"
msgstr "Il master browser da interrogare"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:303 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
"to compile the initial browse list."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
#, no-c-format
msgid "A custom list of broadcast addresses"
msgstr "Una lista personalizzata di indirizzi di broadcast"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:307 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
"respective broadcast areas."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Method for searching for remote hosts"
msgstr "Metodo per la ricerca degli host"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:311 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
"smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if "
"your network is configured uncommonly and you experience problems when "
"searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
"lose the ability to search for IP addresses in that case."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
#, no-c-format
msgid "The mount prefix"
msgstr "Prefisso di montaggio"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:325 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
#, no-c-format
msgid ""
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
"remote shares."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
#, no-c-format
msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
msgstr ""
"Forza l'uso di caratteri minuscoli nei nomi delle sottocartelle create da "
"Smb4K"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:330 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
"be lowercase."
msgstr "Forza l'uso di caratteri minuscoli nei nomi delle sottocartelle"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:334 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
msgstr "Smonta tutte le condivisioni dell'utente quando esci"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:335 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
msgstr "Smonta tutte le condivisioni dell'utente %1 quando esci"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:339 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Remount shares"
msgstr "Condivisioni montate"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:340 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
"Shares that were mounted by other users are ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
msgstr "Consenti lo smontaggio di condivisioni di altri utenti"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:345 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
"enable this option!"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
#, no-c-format
msgid ""
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Use a wallet to store authentication data"
msgstr "Usa un portafogli per salvare le informazioni di autenticazione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:362 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
#, no-c-format
msgid ""
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
"temporarily."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Remember passwords if no wallet is used"
msgstr "Ricorda la password se non viene usato un portafogli"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:367 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
#, no-c-format
msgid ""
"If you decided to store the login names and passwords only temporarily, "
"Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this "
"setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
"needed."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a default login"
msgstr "Usa il nome utente predefinito"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
#, no-c-format
msgid ""
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
"environment or an NT domain."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
#, no-c-format
msgid "The NetBIOS name of this computer"
msgstr "Nome NetBIOS di questo computer"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:390 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
"host name."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
#, no-c-format
msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
#, no-c-format
msgid ""
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
#, no-c-format
msgid "The socket options"
msgstr "Opzioni del socket"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:400 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
"page of smb.conf for more information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
#, no-c-format
msgid "The NetBIOS scope"
msgstr "Scope di NetBIOS"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:405 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
"neighborhood sets this value."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
#, no-c-format
msgid "The remote SMB port"
msgstr "Porta SMB remota"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:410 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
#, no-c-format
msgid ""
"This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
"note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Use Kerberos for authentication"
msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:417 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
#, no-c-format
msgid ""
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
"Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
"command."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use machine account for login"
msgstr "Usa il nome utente predefinito"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
"server. The setting affects the net and the smbclient command."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:427 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
#, no-c-format
msgid ""
"This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
"Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as "
"well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to "
"the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
"below."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
#, no-c-format
msgid "The charset used by the client"
msgstr "Set di caratteri usato dal client"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:436 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
#, no-c-format
msgid ""
"This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either "
"to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file "
"system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS "
"file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to "
"automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
"option in the smb.conf."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
#, no-c-format
msgid "The codepage used by the server"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
#, no-c-format
msgid ""
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
"charset\" option in the smb.conf."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user ID that is to be used for mounting"
msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:506 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of "
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The group ID that is to be used for mounting"
msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:511 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of "
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
#, no-c-format
msgid "The file mask for a share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
#, no-c-format
msgid "The directory mask for a share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
#, no-c-format
msgid ""
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
#, no-c-format
msgid "The write access granted for the share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
"or only read-only."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
#, no-c-format
msgid ""
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
"ACL check."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Set UID and GID"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
#, no-c-format
msgid ""
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
"this setting."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
"client side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
"reads and writes."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
"does not support Unicode."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Determines how long directory listings are cached"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines how long a directory listing is cached in "
"milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server "
"are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an "
"increase in performance on large directories, especially on long distances. "
"You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Unicode support"
msgstr "Supporto Unicode"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:575 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
"support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Long file support"
msgstr "Supporto file lunghi"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:580 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"Large file support (LFS) enables you to read and write \n"
"files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
"system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
#, no-c-format
msgid "The protocol that is used with the net command"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
"can ignore that one for now."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name resolve order used by smbclient"
msgstr "Ordine di risoluzione:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:597 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
#, no-c-format
msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
#, no-c-format
msgid ""
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
"servers."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Signing state"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Set the signing state for smbclient."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
#, no-c-format
msgid "The broadcast address used by nmblookup"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
#, no-c-format
msgid ""
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Prefix for synchronization"
msgstr "Prefisso per la sincronizzazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:638 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Use archive mode"
msgstr "Utilizza modalità archivio"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:643 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Ricorsione selle sottodirectory"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:648 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
msgstr "Ricorsione nelle directory (-r, --recursive)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip files that are newer in the target directory"
msgstr "Salta i file che sono più recenti nella destinazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
#, no-c-format
msgid ""
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
"directory (-u, --update)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
#, no-c-format
msgid ""
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
"this is if you combine this option with --backup."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
#, no-c-format
msgid ""
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
"last parts of the file names."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Don't send implied directories with --relative"
msgstr "Non inviare le directory sottintese con --relative"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:668 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
#, no-c-format
msgid ""
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
"created with default attributes. This even allows these implied path "
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
#, no-c-format
msgid ""
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
"level subdirectories are transferred but without their contents."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
#, no-c-format
msgid ""
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
"option, if you have a slow connection."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
#, no-c-format
msgid ""
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
#, no-c-format
msgid ""
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
"specified."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
#, no-c-format
msgid ""
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
"with --relative you might get unexpected results."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
"links are treated as though they were separate files."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
#, no-c-format
msgid ""
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
"will be deleted and replaced with a real directory."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
"off, please read rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
"set to the same value as the source file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Preserve owner (super user only)"
msgstr "Mantieni il proprietario (solo Amministratore)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:724 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
"user on the receiving side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
"not run as super user and the --super option is not specified."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
#, no-c-format
msgid ""
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
#, no-c-format
msgid ""
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
"side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
#, no-c-format
msgid ""
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
"side, but only for the directories that are being synchronized."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
"specified without one of the --delete-WHEN options."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
"delete-after, --del)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
"supported with rsync 2.6.4 or later."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Also delete excluded files from destination directory"
msgstr "Elimina anche i file nella destinazione esclusi"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:769 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:774 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
#, no-c-format
msgid ""
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
"specified in conjunction with --delete to take effect."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:779 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
#, no-c-format
msgid ""
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:783 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Only delete a maximum number of files"
msgstr "Cancella solo un numero massimo di file"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:784 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
#, no-c-format
msgid ""
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:794 smb4k/core/smb4k.kcfg:805
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
msgstr "Non trasferire file più piccoli di SIZE"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:795 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
"specified size (--min-size=SIZE)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:799 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:806 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
"specified size (--max-size=SIZE)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:810 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
#, no-c-format
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:817 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
#, no-c-format
msgid ""
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:821 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
msgstr "Conserva i file parzialmente trasferiti in"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:822 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
#, no-c-format
msgid ""
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
"the destination file is not overwritten."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:826 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
#, no-c-format
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:832 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
#, no-c-format
msgid ""
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:836 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
#, no-c-format
msgid "Exclude files that match a certain pattern"
msgstr "Escludi i file che corrispondono a questo schema"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:837 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:841 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
msgstr "Schema usato per l'esclusione di file"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:846 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Read exclude patterns from a file"
msgstr "Preleva gli schemi di esclusione da un file"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:847 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
#, no-c-format
msgid ""
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:851 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
#, no-c-format
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:856 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
#, no-c-format
msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
msgstr "Non escludere i file che corrispondono a questo schema"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:857 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
#, no-c-format
msgid ""
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:861 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:866 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Read include patterns from a file"
msgstr "Preleva gli schemi di inclusione da un file"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:867 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
#, no-c-format
msgid ""
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:871 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The file from which the include patterns are read"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:876 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Add custom file-filtering rules"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:877 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
#, no-c-format
msgid ""
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
"be transferred."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:881 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
#, no-c-format
msgid "Use -F filter rule"
msgstr "Usa la regola di filtraggio -F"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:882 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
#, no-c-format
msgid ""
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:886 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
#, no-c-format
msgid "Use -FF filter rule"
msgstr "Usa la regola di filtraggio -FF"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:887 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
#, no-c-format
msgid ""
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:892 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
"information read rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:897 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:901 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "Do not cross file system boundaries"
msgstr "Non oltrepassare i limiti del file system"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:902 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
"information on this option, read the manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:906 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Skip creating new files on the receiving side"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:907 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
"delete extraneous files)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:911 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:912 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
"existing). Existing directories are not ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:916 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "Delay updates until the end of the transfer"
msgstr "Ritarda l'aggiornamento alla fine del trasferimento"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:917 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
"copied into place in rapid succession."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:922 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:926 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Use a suffix for backups"
msgstr "Usa un suffisso per i backup"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:931 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Backup suffix"
msgstr "Suffisso di backup"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:936 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Put backups into a certain directory"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:937 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:941 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Backup directory"
msgstr "Directory di Backup"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:946 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Force a fixed checksum block-size"
msgstr "Forza una dimensione fissa dei blocchi per il checksum"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:947 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:951 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "The block size"
msgstr "Dimensione del blocco"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:957 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "Set block/file checksum seed"
msgstr "Imposta il seme per il checksum del blocco/file"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:958 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
"by the server and defaults to the current time."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:962 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "The checksum seed"
msgstr "Seme per il checksum"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:968 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Skip files based on a checksum"
msgstr "Salta file basati su un checksum"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:969 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
#, no-c-format
msgid ""
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:979 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
msgstr "Programma utilizzato per ottenere i privilegi di amministratore"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:980 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
"mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
"standard tool for this purpose on most distributions, or super."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:988 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
msgstr ""
"Usa i privilegi di Amministratore per smontare le condivisioni inaccessibili"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:989 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
"necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:994 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
"password to write the necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057
msgid "Buffer size exceeded"
msgstr "Dimensione del buffer superata"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Gestore dei segnalibri"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
msgid "Workgroup"
msgstr "Gruppo di lavoro"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
msgid "Remove &All"
msgstr "Rimuovi tutti"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
msgid "Custom Options"
msgstr "Opzioni Personalizzate"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
msgstr "Tenta l'autenticazione con Kerberos (Active Directory)"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
msgid "Mount Share"
msgstr "Monta condivisione"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
msgid "Add this share to the bookmarks"
msgstr "Aggiungi questa condivisione ai segnalibri"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
msgid ""
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
"HOST/SHARE."
msgstr ""
"La condivisione inserita non è valida. È necessario usare la forma //HOST/"
"CONDIVISIONE."
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
msgid "Print File"
msgstr "Stampa il file"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
msgid "Copies:"
msgstr "Copie:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
msgid "You haven't specified a file."
msgstr "Non è stato specificato alcun file."
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize the destination with the source"
msgstr "Sincronizza destinazione con sorgente"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap Paths"
msgstr "Scambia i percorsi"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap source and destination"
msgstr "Scambia l'origine con la destinazione"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
msgid "Files transferred:"
msgstr "File trasferiti:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Velocità di trasferimento:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
msgid "&Force Unmounting"
msgstr "&Forza smontaggio"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
#, fuzzy
msgid "U&nmount All"
msgstr "Smonta tutto"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
msgid "S&ynchronize"
msgstr "S&incronizza"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
msgid "Open with Konso&le"
msgstr "Apri con Konso&le"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "Apri con &Konqueror"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
msgstr ""
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
msgid "Mount point:"
msgstr "Punto di montaggio:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
msgid "Free:"
msgstr "Libero:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
msgid "Used:"
msgstr "Utilizzato:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizzo:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
msgid "This share is inaccessible."
msgstr "Condivisione inaccessbile."
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
msgid "Used"
msgstr "Utilizzato"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
msgid "Smb4KSharesListViewPart"
msgstr ""
#: smb4k/main.cpp:51
msgid ""
"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
"front end to the programs of the Samba software suite."
msgstr ""
"Smb4K è un browser di rete avanzato e un'interfaccia alle applicazioni del "
"pacchetto software Samba."
#: smb4k/main.cpp:64 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59
msgid "Smb4K"
msgstr "Smb4K"
#: smb4k/main.cpp:66
msgid ""
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
"(c) 2004, Franck Babin"
msgstr ""
#: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: smb4k/main.cpp:74
msgid "Catalan translation"
msgstr "Traduzione catalana"
#: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
msgid "Polish translation"
msgstr "Traduzione polacca"
#: smb4k/main.cpp:76
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Traduzione cinese (semplificato)"
#: smb4k/main.cpp:77
msgid "Russian translation"
msgstr "Traduzione russa"
#: smb4k/main.cpp:78
msgid "Swedish translation and intensive testing"
msgstr "Traduzione svedese e testing intensivo"
#: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Traduzione portoghese-brasiliana"
#: smb4k/main.cpp:80
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Traduzione ucraina"
#: smb4k/main.cpp:81
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traduzione ungherese"
#: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
msgid "Spanish translation"
msgstr "Traduzione spagnola"
#: smb4k/main.cpp:83
msgid "Slovak translation"
msgstr "Traduzione slovacca"
#: smb4k/main.cpp:84
msgid "French translation"
msgstr "Traduzione francese"
#: smb4k/main.cpp:85
msgid "Japanese translation"
msgstr "Traduzione giapponese"
#: smb4k/main.cpp:86
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Traduzione bulgara"
#: smb4k/main.cpp:87
msgid "Italian translation"
msgstr "Traduzione italiana"
#: smb4k/main.cpp:88
msgid "Norwegian translations"
msgstr "Traduzione norvegese"
#: smb4k/main.cpp:89
msgid "Czech translation"
msgstr "Traduzione ceca"
#: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
msgid "Turkish translation"
msgstr "Traduzione turca"
#: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
msgid "Chinese Traditional translation"
msgstr "Traduzione cinese tradizionale"
#: smb4k/main.cpp:93
msgid "Icelandic translation"
msgstr "Traduzione islandese"
#: smb4k/main.cpp:94
msgid "Danish translation"
msgstr "Traduzione danese"
#: smb4k/main.cpp:95
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traduzione olandese"
#: smb4k/main.cpp:99
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
msgstr "Testing di Smb4K con FreeBSD"
#: smb4k/main.cpp:129
msgid ""
"Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are "
"obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
"To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
msgstr ""
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
msgid "Enter the search string here."
msgstr "Inserire qui l'host da cercare."
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca."
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
msgstr "Finestra di Ricerca"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
msgid "The search failed."
msgstr "La ricerca è fallita."
#: smb4k/smb4k.cpp:84
msgid "&Dock Widgets"
msgstr "&Pannelli"
#: smb4k/smb4k.cpp:156
msgid "Shares Vie&w"
msgstr "Visualizzazion&e delle Condivisioni"
#: smb4k/smb4k.cpp:159
msgid "&Icon View"
msgstr "Vista a &Icone"
#: smb4k/smb4k.cpp:163
msgid "List Vie&w"
msgstr "Vista a &Lista"
#: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: smb4k/smb4k.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Jump to shares view"
msgstr "Passa alla Visualizzazione delle Condivisioni"
#: smb4k/smb4k.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Jump to network browser"
msgstr "Passa al Browser di Rete"
#: smb4k/smb4k.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Jump to search dialog"
msgstr "Passa alla Finestra di Ricerca"
#: smb4k/smb4k.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
msgstr ""
"Smb4K è ancora attivo nella barra di sistema anche se è stata chiusa la sua "
"finestra principale. Per uscire completamente dal programma selezionare "
"'Esci' nel menù 'File'."
#: smb4k/smb4k.cpp:465
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Ancoraggio nella barra di sistema"
#: smb4k/smb4k.cpp:496
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita...."
#: smb4k/smb4k.cpp:649
msgid "Looking up workgroups and domains..."
msgstr "Ricerca gruppi e domini..."
#: smb4k/smb4k.cpp:655
msgid "Querying current master browser..."
msgstr "Interrogazione master browser corrente..."
#: smb4k/smb4k.cpp:661
msgid "Querying master browser %1..."
msgstr "Interrogazione master browser %1..."
#: smb4k/smb4k.cpp:667
msgid "Scanning broadcast areas..."
msgstr "Scansione indirizzi di broadcast..."
#: smb4k/smb4k.cpp:681
msgid "Opening workgroup..."
msgstr "Apertura del gruppo di lavoro...."
#: smb4k/smb4k.cpp:687
msgid "Retrieving list of shares..."
msgstr "Ricezione elenco delle condivisioni..."
#: smb4k/smb4k.cpp:693
msgid "Retrieving additional information..."
msgstr "Ricezione informazioni aggiuntive..."
#: smb4k/smb4k.cpp:699
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca...."
#: smb4k/smb4k.cpp:705
msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
msgstr "Ritento la ricezione dell'elenco delle condivisioni..."
#: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
#: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
msgid "Done."
msgstr "Fatto"
#: smb4k/smb4k.cpp:717
msgid "Mounting share..."
msgstr "Montaggio della condivisione..."
#: smb4k/smb4k.cpp:723
msgid "Unmounting share..."
msgstr "Smontaggio della condivisione..."
#: smb4k/smb4k.cpp:735
msgid "Printing file..."
msgstr "Stampa del file..."
#: smb4k/smb4k.cpp:747
msgid "Synchronizing data..."
msgstr "Sincronizzazione dei dati..."
#: smb4k/smb4k.cpp:759
msgid "Generating preview..."
msgstr "Generazione dell'anteprima..."
#: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Gestione dei s&egnalibri"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rete"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default user name for authentication"
msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default password for authentication"
msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Shares"
msgstr "Condivi&sioni"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:9
#, no-c-format
msgid "Sh&ares"
msgstr "Co&ndivisioni"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:27
#, no-c-format
msgid "Network ToolBar"
msgstr "Barra strumenti di rete"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:29
#, no-c-format
msgid "Shares View ToolBar"
msgstr "Barra visualizzazione condivisioni"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main ToolBar"
msgstr "Barra principale"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "si"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi tutti"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibro"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Rimuovi tutti"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Backup"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Azioni"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "File:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibro"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opzioni generali"