You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
rosegarden/po/eu/rosegarden.po

12119 lines
342 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of en.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# David Garc�a-Abad, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:06+0100\n"
"Last-Translator: David Garc�a-Abad\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:467
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Garc�a-Abad"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:467
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: src/commands/edit/AddDotCommand.h:49
msgid "&Add Dot"
msgstr "Punttua &Gehitu"
#: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:51
msgid "&Add Marker"
msgstr "Markatzailea &Gehitu"
#: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:50
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "Abiadura &Gehitu"
#: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:51
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "Abiadura G&utxitu"
#: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:49
msgid "&Clear Triggers"
msgstr "&Aktibatzaileak Garbitu"
#: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:47
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Altuera &Bereko Notak Batu"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:44
msgid "(excerpt)"
msgstr "(laburpena)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:58
msgid "(copied)"
msgstr "(kopiatuta)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:62
#: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:55
msgid "%1 (copied)"
msgstr "%1 (kopiatua)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:71
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:814
msgid "Copy Range"
msgstr "Tartea Kopiatu"
#: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:50
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1794
msgid "C&ut and Close"
msgstr "E&baki eta Itxi"
#: src/commands/edit/CutCommand.h:52
msgid "Cu&t"
msgstr "Ebak&i"
#: src/commands/edit/EraseCommand.h:47
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:761
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:649
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1764
msgid "&Erase"
msgstr "E&zabatu"
#: src/commands/edit/EventEditCommand.h:52
msgid "Edit E&vent"
msgstr "&Gertaera Editatu"
#: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:37
msgid "Insert Event"
msgstr "Txertatu gertaera"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:112
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
msgstr "Notazioaren &Kuantizatze Heuristikoa"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
msgid "Grid &Quantize"
msgstr "Kuantifikazio-&sarea"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:118
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:85
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:892
msgid "&Quantize..."
msgstr "&Kuantifikatu..."
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:41
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:52
msgid "Unquantize Events"
msgstr "Gertaerak deskuantifikatzea"
#: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:53
msgid "Insert Trigger Note"
msgstr "Nota Aktibatzailea Txertatu"
#: src/commands/edit/InvertCommand.h:48
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "Inb&ertitu"
#: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:52
msgid "&Modify Marker"
msgstr "Markatzailea Al&datu"
#: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:71
msgid "&Move Events to Other Segment"
msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:96
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
msgstr "Itsatsi existitzen den erreten batean [\"mugatuta\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
msgstr "Ezabatu existitzen diren elementuak lekua egiteko [\"arrunta\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
msgstr "Mugitu existitzen diren elementuak lekutik [\"ireki-eta-itsatsi\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
msgstr "Notak gainjarri, aurretik daudenekin lotuz [\"gainjartzea\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
msgstr ""
"Notak gainjarri, aurretik daudenak kontuan ez hartuz [\"matriz-gainjartzea\"]"
#: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:52
msgid "&Remove Marker"
msgstr "Markatzailea &Ezabatu"
#: src/commands/edit/RescaleCommand.h:47
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:60
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:55
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "Tenkatu edo T&xikitu..."
#: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:48
#, fuzzy
msgid "&Retrograde"
msgstr "A&tzerakaria"
#: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:48
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr "Atze&rako Inbertsioa"
#: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:63
msgid "Set &Property"
msgstr "&Propietateak Ezarri"
#: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:47
msgid "Edit L&yrics"
msgstr "&Letra Editatu"
#: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:53
msgid "&Set Note Type"
msgstr "Nota Mota &Ezarri"
#: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:61
msgid "Tri&gger Segment"
msgstr "&Segmentua Aktibatu"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:52
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:51
#, fuzzy
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "&Transposatu..."
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:58
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "Tonuerdi bat &Igo"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:59
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "Tonuerdi bat &Jaitsi"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:60
msgid "Up an &Octave"
msgstr "&Oktaba bat Igo"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "Ok&taba bat Jaitsi"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
#, fuzzy
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "Transposatzen tonuerdi bat gora..."
#: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:39
msgid "Erase Note"
msgstr "Nota Ezabatu"
#: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:44
#: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:52
msgid "Insert Note"
msgstr "Nota Txertatu"
#: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41
msgid "Move Note"
msgstr "Nota Mugitu"
#: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41
msgid "Modify Note"
msgstr "Nota Aldatu"
#: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:45
msgid "Insert Percussion Note"
msgstr "Perkusio Nota Txertatu"
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:43
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Beste &Hatz-Joko bat Gehitu..."
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "&0 Hatz-Jokoa Gehitu (Erpurua)..."
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
#, c-format
msgid "Add Fingering &%1"
msgstr "&%1 Hatz-Jokoa Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:143
msgid "Add S&lur"
msgstr "&Ligatura Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
msgid "Add &Phrasing Slur"
msgstr "&Esaldikapen-Ligatura Gehitu..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
msgid "Add Double-Octave Up"
msgstr "Goiko Oktaba-Bikoitza Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
msgid "Add Octave &Up"
msgstr "Goiko O&ktaba Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
msgid "Add Octave &Down"
msgstr "&Beheko Oktaba Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
msgid "Add Double Octave Down"
msgstr "Beheko Oktaba-Bikoitza Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:158
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "&Crescendoa Gehitu..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
msgid "Add &Decrescendo"
msgstr "&Decrescendoa Gehitu..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
msgid "Add &Glissando"
msgstr "Gli&ssandoa Gehitu..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:165
msgid "Add &%1%2"
msgstr "&%1%2 gehitu"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:46
msgid "S&forzando"
msgstr "S&forzando"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
msgid "Sta&ccato"
msgstr "Sta&ccato"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
msgid "R&inforzando"
msgstr "R&inforzando"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
msgid "T&enuto"
msgstr "T&enuto"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
msgid "Tri&ll"
msgstr "Tri&no"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
msgid "Trill &with Line"
msgstr "Trino &Lerroarekin"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
msgid "Trill Line"
msgstr "Trino Lerro"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
msgid "&Turn"
msgstr "Grupe&to"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
msgid "&Accent"
msgstr "&Azentua"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
msgid "&Staccatissimo"
msgstr "&Staccatissimo"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
msgid "&Marcato"
msgstr "&Marcato"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
msgid "&Pause"
msgstr "&Kalderoia"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
msgid "&Up-Bow"
msgstr "P&unta"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
msgid "&Down-Bow"
msgstr "&Orpoa"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
msgid "Mo&rdent"
msgstr "Mo&rdente"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
msgid "Inverted Mordent"
msgstr "Inbertutako Mordentea"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
msgid "Long Mordent"
msgstr "Mordente Luzea"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "Mordente &Luze Inbertitua"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
msgid "&%1%2"
msgstr "&%1%2"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:87
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "%1 Gehitu"
#: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43
msgid "Slashes"
msgstr "Kortxeteak"
#: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "&Testu Markatzailea Gehitu..."
#: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:49
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "Metatu Plikak A&utomatikoki"
#: src/commands/notation/BeamCommand.h:46
msgid "&Beam Group"
msgstr "&Plikak Batu"
#: src/commands/notation/BreakCommand.h:46
msgid "&Unbeam"
msgstr "&Plikak Banandu"
#: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48
msgid "Slur &Above"
msgstr "Ligatura &Goian"
#: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48
msgid "Slur &Below"
msgstr "Ligatura Be&hean"
#: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48
msgid "Stems &Up"
msgstr "Plikak &Gorantz"
#: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48
msgid "Stems &Down"
msgstr "Plikak &Beherantz"
#: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:50
msgid "Change &Note Style"
msgstr "Aldatu &Notaren Estiloa"
#: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44
#, fuzzy
msgid "Tie &Above"
msgstr "Ligatura &Goian"
#: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44
#, fuzzy
msgid "Tie &Below"
msgstr "Ligatura Be&hean"
#: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "&Klabearen Aldaketa Gehitu..."
#: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "&Isiluneak Batu"
#: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:52
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Zatitu-eta-Ligatu A&korde Gainjarriak"
#: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:46
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Partituraren Kuantifikazioa Ze&haztu"
#: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Insert Guitar Chord"
msgstr "Giderra Txertatu"
#: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:49
msgid "Fine Reposition"
msgstr "Birkokatze Fina"
#: src/commands/notation/InterpretCommand.h:67
msgid "&Interpret..."
msgstr "&Interpretatu..."
#: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:62
msgid "Change to &Key %1..."
msgstr "%1 &Tonura Aldatu ..."
#: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:64
#: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:62
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "T&ono Aldaketa Gehitu..."
#: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:41
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "Erabili &Zuhurtziazko Asaldurak"
#: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Ezeztatu Z&uhurtziazko Asaldurak"
#: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:47
msgid "Make &Chord"
msgstr "Akordea &Sortu"
#: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:52
#: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:49
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Konpasaren Ba&rretan Notak Ligatu"
#: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:60
msgid "Change all to &Key %1..."
msgstr "Dena %1 &Tonura Aldatu ..."
#: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:51
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "Isiluneak &Normalizatu"
#: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:46
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "&Hatz-Jokoak Kendu"
#: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:46
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "&Markatzaile Guztiak Ezabatu"
#: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:46
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "&Partituraren Kuantifikazioa Kendu"
#: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "Restore Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:45
#, c-format
msgid "Respell with %1"
msgstr "%1 -kin aldaketak indarrez egin"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:48
msgid "Do&uble Sharp"
msgstr "Sostenitu B&ikoitza"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
msgid "&Sharp"
msgstr "&Sostenitua"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
msgid "&Flat"
msgstr "&Bemol"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
msgid "Dou&ble Flat"
msgstr "Bemol &Bikoitza"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
msgid "&Natural"
msgstr "B&ekoadroa"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
msgid "N&one"
msgstr "Bat ere &ez"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:64
msgid "Respell Accidentals &Upward"
msgstr "Derrigortu &Goranzko Asaldurak"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:67
msgid "Respell Accidentals &Downward"
msgstr "Derrigortu &Beheranzko Asaldurak"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "Derrigortu Asaldurak"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:73
msgid "Respell Accidentals"
msgstr "Derrigortu Asaldurak"
#: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Ligaturen Kokapenak"
#: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "&Restore Stems"
msgstr "P&liken Kalkulatutako Norabidea Berjarri"
#: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "&Restore Tie Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
#: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:47
msgid "Set Visibility"
msgstr "Ikuspena Ezarri"
#: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:53
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr "Gehitu Pedalaren &Zapaltzea"
#: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:55
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr "Gehitu Pedalaren &Askapena"
#: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:39
msgid "Edit Text"
msgstr "Testua Editatu"
#: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:39
msgid "Insert Text"
msgstr "Testua Txertatu"
#: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:46
msgid "&Tie"
msgstr "&Ligatura"
#: src/commands/notation/TupletCommand.h:50
msgid "&Triplet"
msgstr "&Hirukotxoa"
#: src/commands/notation/TupletCommand.h:51
msgid "Tu&plet..."
msgstr "&Multzo irregularra..."
#: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:45
msgid "Ung&race"
msgstr "Apai&ndura Notak Kendu"
#: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:47
msgid "&Untuplet"
msgstr "M&ultzo Irregularrak Zatitu..."
#: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:46
msgid "&Untie"
msgstr "Notak &Desligatu"
#: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:55
#, fuzzy
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "&Klabearen Aldaketa Gehitu..."
#: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:49
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "Gehitu &Konpasaren Neurriaren Aldaketa"
#: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:52
msgid "Add Tracks..."
msgstr "Pistak Gehitu..."
#: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:40
msgid "Add Triggered Segment"
msgstr "Sortu Aktibatutako Segmentua"
#: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:145
msgid "%1 (autosplit %2)"
msgstr "%1 (autozatiketa)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:54
#: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:50
msgid "&Split on Silence"
msgstr "Zatitu &Isiluneen Arabera"
#: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:63
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
msgstr "Banatu Audio Segmentuak MIDI-aren gainean"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:49
#: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:41
#: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:54
msgid "Create Segment"
msgstr "Sortu segmentua"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:112
msgid "%1 (inserted)"
msgstr "%1 (txertatua)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:115
msgid "unknown audio file"
msgstr "audio artxibo ezezaguna"
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:124
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:100
#, fuzzy
msgid "(rescaled)"
msgstr "%1 (birreskalatuta)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:125
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:103
msgid "%1 (rescaled)"
msgstr "%1 (birreskalatuta)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:37
#: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:37
msgid "Resize Segment"
msgstr "Segmentuaren tamaina aldatu"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:40
msgid "Split Audio Segment"
msgstr "Audio segmentua zatitu"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:101
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:133
msgid " (split)"
msgstr " (zatituta)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:102
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:118
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:134
msgid "%1 (split)"
msgstr "%1 (zatituta)"
#: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:50
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "&Aldatu Konposizioaren Hasiera eta Bukaera"
#: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:38
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
msgstr "Ezarri tenpoak erritmo segmentu batetik"
#: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:39
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:810
msgid "Cut Range"
msgstr "Tartea Moztu"
#: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:41
#: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:37
msgid "Delete Range"
msgstr "Ezabatu tartea"
#: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:59
msgid "Rejoin Command"
msgstr "Birbatu Komandoa"
#: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:48
msgid "Delete Tracks..."
msgstr "Pistak Ezabatu..."
#: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:38
msgid "Delete Triggered Segment"
msgstr "Ezabatu Aktibatutako Segmentua"
#: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:40
msgid "Insert Range"
msgstr "Tartea Txertatu"
#: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:48
msgid "Modify &Default Tempo..."
msgstr "Aldatu &Lehenetsitako Tenpoa..."
#: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:48
msgid "Move Tracks..."
msgstr "Pistak Mugitu..."
#: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:41
msgid "Open or Close Range"
msgstr "Ireki edo itxi tartea"
#: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:39
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
msgstr "Tenpoak eta Konpasak Itsatsi"
#: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:43
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:818
msgid "Paste Range"
msgstr "Tartea Itsatsi"
#: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:45
msgid "Paste as New Triggered Segment"
msgstr "Itsatsi segmentu aktibatu berri bat bezala"
#: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:55
msgid "Remove &Tempo Change..."
msgstr "&Tenpo aldaketa ezabatu"
#: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:55
msgid "Remove &Time Signature Change..."
msgstr "&Ezabatu Konpas Neurriaren Aldaketa..."
#: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:49
msgid "Rename Track"
msgstr "Pista berrizendatu"
#: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:146
msgid "%1 (part)"
msgstr "%1 (zatia)"
#: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:37
msgid "Change Segment Color"
msgstr "Aldatu Segmentuaren Kolorea"
#: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:49
msgid "Change Segment Color..."
msgstr "Aldatu segmentuaren kolorea..."
#: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:38
msgid "Change Segment Color Map"
msgstr "Aldatu segmentuaren kolore-mapa"
#: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:49
msgid "Change Segment Color Map..."
msgstr "Aldatu segmentuaren kolore-mapa..."
#: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:37
msgid "Repeat Segments"
msgstr "Errepikatu Segmentuak"
#: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:38
#: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:50
msgid "Erase Segment"
msgstr "Segmentua ezabatu"
#: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:50
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:787
msgid "&Join"
msgstr "&Batu"
#: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:38
msgid "Label Segments"
msgstr "Segmentuak etiketatu"
#: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:49
msgid "Re&label..."
msgstr "Berr&etiketatu"
#: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:52
msgid "Quick-Copy Segment"
msgstr "Segmentuaren kopia arina"
#: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:35
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Record"
msgstr "Grabaketa"
#: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:37
msgid "Turn Repeats into Copies"
msgstr "Errepikapenak kopia bihurtu"
#: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:37
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
msgstr "Errepikapen Soila Kopia Bihurtu"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:44
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:44
msgid "Split by Pitch"
msgstr "Zatitu tonuaren arabera"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:168
msgid "%1 (upper)"
msgstr "%1 (goikoa)"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
msgid "%1 (lower)"
msgstr "%1 (behekoa)"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:58
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "Zatitu &Tonuaren Arabera"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:40
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:46
msgid "Split by Recording Source"
msgstr "Zatitu Grabaketa Iturriaren Arabera"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:49
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "Zatitu &Grabaketa Iturriaren arabera"
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:40
msgid "Split Segment"
msgstr "Zatitu Segmentua"
#: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Sync segment clef"
msgstr "Segmentuaren etiketa"
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:36
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:42
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:53
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sync segment parameters"
msgstr "Segmentuaren Parametroak"
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:34
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change segment transposition"
msgstr "Aldatu Segmentuaren Kolorea"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:37
msgid "Set Base Pitch"
msgstr "Oinarrizko Nota Ezarri"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:37
msgid "Set Base Velocity"
msgstr "Ezarri Oinarrikzo Abiadura"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:37
msgid "Set Default Retune"
msgstr "Ezarri transposizio lehenetsia"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37
msgid "Set Default Time Adjust"
msgstr "Ezarri Lehenetsitako Denboraren Doiketa"
#: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58
msgid "&Add Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroa Ge&hitu"
#: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92
msgid "Delete Device"
msgstr "Dispositiboa Ezabatu"
#: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65
msgid "Create Device"
msgstr "Dispositiboa Sortu"
#: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:58
msgid "&Modify Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroa &Aldatu"
#: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:65
msgid "Modify &MIDI Bank"
msgstr "&MIDI Bankua Aldatu"
#: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:52
msgid "Modify &Device Mapping"
msgstr "&Dispositiboaren Mapping-a Aldatu"
#: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:52
msgid "Modify &Instrument Mapping"
msgstr "I&nstrumentoaren Mapping-a Aldatu "
#: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:52
msgid "Reconnect Device"
msgstr "Dispositiboa Birkonektatu"
#: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:57
msgid "&Remove Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroa &Ezabatu"
#: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:52
msgid "Rename Device"
msgstr "Dispositiboa Berrizendatu"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:316
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ez dago ezer desegiteko"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ez dago ezer berregiteko"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:326
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:370
#, c-format
msgid "Und&o %1"
msgstr "%1 &Desegin"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
#, c-format
msgid "Re&do %1"
msgstr "%1 &Berregin"
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:440
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
"a different file format that cannot be read by this version."
msgstr ""
"Artxibo hau Rosegarden %1 -k idatzi du eta bertsio honek irakurri\n"
"ezin dezakeen artxibo formato bat erabiltzen du."
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:450
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
"version.\n"
"There may be some incompatibilities with the file format."
msgstr ""
"Artxibo hau Rosegarden %1 -ek idatzi du. Bertsio hori hau baino berriagoa "
"da.\n"
"Bateragarritasun arazoak izan daitezke artxibo formatoarekin."
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1685
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Pluginak kargatzen... "
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:326
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Oraingo artxiboa aldatua izan da.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako audio artxiboa?\n"
"Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako %n audio artxiboak?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499
msgid ""
"The following audio files were recorded during this session but have been "
"unloaded\n"
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
"are saving.\n"
"\n"
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"Ondoko audio artxiboak grabatu dira saio honetan zehar, baina audio\n"
"artxiboen kudeatzailetik deskargatuak izan dira eta ez dira erabiltzen "
"gordetzen ari zaren dokumentuan.\n"
" \n"
"Agian artxibo hauek garbitu nahiko dituzu, diskoan lekua aurrezteko.\n"
"\n"
"Mesedez, erabaki ea betiko ezabatu nahi dituzun disko gogorretik.\n"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk."
"<br>There will be no way to recover this file.<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"Audio artxibo bat betiko ezabatuko da disko gogorretik.\n"
"Ez da egongo artxibo hau berreskuratzeko modurik.\n"
"Ziur zaude?\n"
"%n audio artxibo ezabatuko dira disko gogorretik.\n"
"Ez da egongo artxibo hauek berreskuratzeko modurk.\n"
"Ziur zaude?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:523
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:886
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "%1 artxiboa ezin izan da ezabatu."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:578
msgid "Can't open file '%1'"
msgstr "Ezin da '%1' artxiboa ireki"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:583
msgid "Reading file..."
msgstr "Artxiboa irakurtzen..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:601
msgid "Could not open Rosegarden file"
msgstr "Ezin izan da Rosegarden artxiboa ireki"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:639
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
msgstr " '%1' artxiboa interpretatzerakoan errorea: \"%2\" "
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:687
msgid "Generating audio previews..."
msgstr "Audio aurrebistak sortzen..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:719
msgid "Merge"
msgstr "Nahasi"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1223
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2256
msgid "Saving file..."
msgstr "Artxiboa gordetzen..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1603
msgid "File load cancelled"
msgstr "Artxiboaren karga ezezatatua"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1623
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
"JACK audio server was not available on startup.</p><p>Please exit "
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
"to load this complete composition.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this "
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1626
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
"without audio support.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this composition "
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
"it will be lost.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1663
msgid ""
"<h3>Incorrect audio sample rate</h3><p>This composition contains audio files "
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).</"
"p><p>Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
"audio files in it will probably sound awful.</p><p>Please consider re-"
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
"composition before you do any more work with it.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1673
msgid ""
"<h3>Inconsistent audio sample rates</h3><p>This composition contains audio "
"files at more than one sample rate.</p><p>Rosegarden will play them at the "
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
"sound awful.</p><p>Please see the audio file manager dialog for more "
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1674
msgid "Inconsistent sample rates"
msgstr "Laginketa maiztasun ez-iraunkorrak"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1688
msgid ""
"<h3>Plugins not found</h3><p>The following audio plugins could not be loaded:"
"</p><ul>"
msgstr ""
"<h3>Puglin ez aurkituak</h3><p>Ondoko audio pluginak ezin izan dira kargatu:"
"</p><ul>"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1696
msgid "<li>%1 (from %2)</li>"
msgstr "<li> %1 %2 -tik)</li>"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1710
msgid ""
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
"that it can still be re-loaded in future versions."
msgstr ""
"Artxibo honek zaharkituta dagoen elementu mota bat edo gehiago dauka.\n"
"Elementu honentzako euskarria desagertu daiteke Rosegardenen etorkizuneko "
"bertsioetan.\n"
"Gomendatzen dugu Rosegarden bertsio honen artxibo hau birgrabatzea, "
"etorkizuneko bertsioetan kargatu ahal izango dela ziurtatzeko."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205
msgid "Insert Recorded MIDI"
msgstr "Grabatutako MIDIa txertatu"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2558
msgid "%1 (recorded)"
msgstr "%1 (grabatua)"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2787
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2734
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1572
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1120
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:178
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "Sortzen audioaren aurrebista..."
#: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:275
msgid " imported from Hydrogen "
msgstr "hydrogenetik inportatua"
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:402
#, fuzzy
msgid ""
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
"\n"
"Would you like to use\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
" instead?"
msgstr ""
"LilyPondek ez ditu onoartzen hutsuneak edo backslashak artxiboen.\n"
"izenetan\n"
"%1\n"
"erabili nahi duzu\n"
"\n"
"\n"
"bere ordezr? "
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2052
msgid "warning: overlong bar truncated here"
msgstr "oharra: konpas luzeegia, hemen moztua"
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2058
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
msgstr "oharra: konpas laburregia, isiluneekin betea"
#: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to load soundfont %1"
msgstr "%1 soundfounta kargatzerakoan errorera"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n"
"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> "
"Startup)\n"
" and restart."
msgstr ""
"JACK daemona egikaratzeko saioak huts egin du. Audioa indargabetuko da.\n"
"Mesedez, egiaztatu konfigurazioa (Ezarpenak->Rosegarden Konfiguratu-"
">Sekuenziadorea->JACK(control)\n"
"eta hasieratu."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:323
msgid "Starting sequencer..."
msgstr "Sekuentziadorea hasieratzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331
msgid "Initializing plugin manager..."
msgstr "Pluginen kudeatzailea hasieratzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336
msgid "Initializing view..."
msgstr "Bista hasieratzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:352
msgid "Special Parameters"
msgstr "Parametro bereziak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:428
msgid "Starting sequence manager..."
msgstr "Sekuentziadorearen kudeatzailea hasieratzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:454
msgid "Clearing studio data..."
msgstr "Estudioaren datuak garbitzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:473
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:556
msgid "Starting..."
msgstr "Hasieratzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:554
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
msgstr "Rosegarden &proiektu artxiboa Inportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:558
msgid "Import &MIDI file..."
msgstr "&MIDI artxiboa inportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:562
msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "&Rosegarden 2.1 artxiboa inportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:566
msgid "Import &Hydrogen file..."
msgstr "&Hydrogen artxiboa inportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:570
msgid "Merge &File..."
msgstr "Artxiboa Na&hasi..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:574
msgid "Merge &MIDI file..."
msgstr "&MIDI artxiboa nahasi..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:578
msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "&Rosegarden 2.1 artxbiboa nahasi..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:582
msgid "Merge &Hydrogen file..."
msgstr "&Hydrogen artxiboa nahasi..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
msgstr "&Rosegarden 2.1 proiektu artxiboa esportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590
msgid "Export &MIDI file..."
msgstr "&MIDI artxiboa esportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Export &LilyPond file..."
msgstr "&LilyPond artxiboa esportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:598
msgid "Export Music&XML file..."
msgstr "Music&XML artxiboa esportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:602
msgid "Export &Csound score file..."
msgstr "&Csound artxiboae esportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:606
msgid "Export M&up file..."
msgstr "M&up artxiboa esportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:610
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Print &with LilyPond..."
msgstr "Aurrebista Lil&ypondekin..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:614
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1502
msgid "Preview with Lil&yPond..."
msgstr "Aurrebista Lil&ypondekin..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:618
msgid "Play&list"
msgstr "&Erreprodukzio zerrenda"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:625
msgid "Rosegarden &Tutorial"
msgstr "Rosegardenen &Tutoriala"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:629
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
msgstr "Akatsak Jakinarazteko Direktibak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:643
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:346
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:376
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:386
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:188 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:316
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:225
msgid "Und&o"
msgstr "&Desegin"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:649
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:352
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:382
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:392
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:194 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:322
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:231
msgid "Re&do"
msgstr "Ber&regin"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:663
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2295
msgid "Show T&ools Toolbar"
msgstr "&Lanabesen Barra Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:667
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
msgstr "&Pisten Tresna-Barra Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:671
msgid "Show &Editors Toolbar"
msgstr "&Edizioaren Tresna-Barra Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:675
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307
msgid "Show Trans&port Toolbar"
msgstr "&Transportearen Tresna-Barra Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:679
msgid "Show &Zoom Toolbar"
msgstr "&Zoomaren Tresna-Barra Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:686
msgid "Show Tra&nsport"
msgstr "&Transportea Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:691
msgid "Show Track &Labels"
msgstr "Pistaren &Etiketak Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:696
msgid "Show Playback Position R&uler"
msgstr "Erreprodukziorako Kokapen-Erregela Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:701
msgid "Show Te&mpo Ruler"
msgstr "Te&npo Erregela Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:706
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
msgstr "A&korde Izenen Erregela Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:712
msgid "Show Segment Pre&views"
msgstr "Segmentuen &Aurrebistak Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:717
msgid "Show Special &Parameters"
msgstr "&Parametro Bereziak Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:751
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:639
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "&Select and Edit"
msgstr "A&ukeratu eta Editatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:756
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:644
msgid "&Draw"
msgstr "&Marraztu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:766
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:654
msgid "&Move"
msgstr "&Mugitu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:773
msgid "&Resize"
msgstr "&Tamaina Aldatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:780 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Split"
msgstr "&Zatitu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:793
msgid "&Harmonize"
msgstr "&Armonizatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:804
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:155
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "Tenpo eta Konpas-Neurriaren Editorea Ireki"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Insert Range..."
msgstr "Tartea Txertatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:830
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1802
msgid "De&lete"
msgstr "E&zabatu "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:834
msgid "Select &All Segments"
msgstr "Segmentu &Guztiak Hautatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:850
msgid "Edit Mar&kers..."
msgstr "Mar&katzaileak Editatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:854
msgid "Edit Document P&roperties..."
msgstr "Dokumentuaren P&ropietateak Editatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:862
msgid "Open in &Default Editor"
msgstr "&Lehenetsitako Editorean Ireki"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:868
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:204
msgid "Open in Matri&x Editor"
msgstr "Matri&z Editorean Ireki"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:874
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:210
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
msgstr "&Perkusiorako Matriz Editorean Ireki"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:880
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:216
msgid "Open in &Notation Editor"
msgstr "&Notazio Editorean Ireki"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:886
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:222
msgid "Open in &Event List Editor"
msgstr "&Gertaeren Zerrenda Editorean Irekin"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:906
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:684
msgid "Repeat Last Quantize"
msgstr "Azkenengo Kuantifikazioa Errepikatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:926
msgid "Split at Time..."
msgstr "Zaitu ondoko Denboran..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:930
#: src/gui/general/EditView.cpp:794
msgid "Jog &Left"
msgstr "Ez&kerrerantz Mugitu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:934
#: src/gui/general/EditView.cpp:798
msgid "Jog &Right"
msgstr "Esk&uinerantz Mugitu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:938
msgid "Set Start Time..."
msgstr "Hasierako Denbora Ezarri..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:942
msgid "Set Duration..."
msgstr "Iraupena Ezarri..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:951
msgid "Turn Re&peats into Copies"
msgstr "E&rrepikapenak Kopia Bihurtu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:956
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
msgstr "&Aktibatutako Segmentuak Kudeatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:960
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
msgstr "Tenpoak &Pultsuen Segmentutik Ezarri"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:964
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
msgstr "&Tenpoa Audio Segmentuaren Iraupenaren Arabera Ezarri"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Manage A&udio Files"
msgstr "Audio artxiboaren etiketa aldatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:975
msgid "Show Segment Labels"
msgstr "Segmentuaren Etiketak Erakutsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:984
msgid "Add &Track"
msgstr "&Pista Gehitu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:988
#, fuzzy
msgid "&Add Tracks..."
msgstr "Pistak Gehitu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:994
msgid "D&elete Track"
msgstr "P&ista Ezabatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1000
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Pista &Behera Mugitu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1006
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Pista G&ora Mugitu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1010
msgid "Select &Next Track"
msgstr "Hautatu &Hurrengo Pista"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1015
msgid "Select &Previous Track"
msgstr "&Lehengo Pista Hautatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Mute or Unmute Track"
msgstr "Pista Mututu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1025
msgid "Arm or Un-arm Track for Record"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1032
msgid "&Mute all Tracks"
msgstr "&Mututu Pista guztiak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1038
msgid "&Unmute all Tracks"
msgstr "Pista bat ere &Ez Mututu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1042
msgid "&Remap Instruments..."
msgstr "&Instrumentuak Birmapeatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1051
msgid "&Audio Mixer"
msgstr "Audio &Nahastailea"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1057
msgid "Midi Mi&xer"
msgstr "MIDI Na&hastailea"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1063
msgid "Manage MIDI &Devices"
msgstr "MIDI &Dispositiboak Kudeatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1069
msgid "Manage S&ynth Plugins"
msgstr "&Sintetizagailu Pluginak Kudeatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1073
msgid "Modify MIDI &Filters"
msgstr "MIDI I&ragazkiak Aldatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1077
msgid "MIDI Thru Routing"
msgstr "MIDI Thru Bideen Hautaketa"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1083
msgid "Manage &Metronome"
msgstr "&Metronomoa Kudeatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1087
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
msgstr "Oraingo Dokumentua Lehenetsitako Estudio gisa &Gorde"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1091
msgid "&Import Default Studio"
msgstr "&Lehenetsitako Estudioa Inportatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1095
msgid "Im&port Studio from File..."
msgstr "Artxibotik Estudioa Inpor&tatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1099
msgid "&Reset MIDI Network"
msgstr "MIDI Sarea &Berrasi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Set Quick Marker at Playback Position"
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu Erreprodukzioaren Posizioan "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1107
msgid "Jump to Quick Marker"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1140
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:780
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2395
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:103
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:79
msgid "&Play"
msgstr "&Jo"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1151
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:789
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2404
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:112
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:88
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1158
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:800
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2415
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:123
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:99
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Bizkor Aurreratu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1166
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:794
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2409
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:117
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:93
msgid "Re&wind"
msgstr "Bi&rbobinatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1173
msgid "P&unch in Record"
msgstr "P&unch in Grabaketa"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1180
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:141
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:117
msgid "&Record"
msgstr "G&rabatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1187
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:806
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2421
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:129
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:105
msgid "Rewind to &Beginning"
msgstr "Birbobinatu &Hasierara"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1194
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:812
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2427
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:135
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:111
msgid "Fast Forward to &End"
msgstr "Bizkor Aurreratu &Bukaerara"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1201
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:830
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2445
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
msgstr "Erreprodukzioarekin Batera &Mugitu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1207
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:836
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2451
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:147
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:123
msgid "Panic"
msgstr "Izua"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1211
msgid "Segment Debug Dump "
msgstr "Segmentuak Arazteko Zabortegia"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1281
msgid " Zoom: "
msgstr " Handitu: "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1717
msgid "File \"%1\" does not exist"
msgstr "\"%1\" artxiboa ez da existitzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1723
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
msgstr "\"%1\" artxiboa direktorio bat da"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1732
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
msgstr "Ez daukazu \"%1\" artxiborako irakurketa baimenik"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1800
msgid ""
"An auto-save file for this document has been found\n"
"Do you want to open it instead ?"
msgstr ""
"Dokumentu honetarako auto-gordea izan den artxiboa bat aurkitu da\n"
"Ireki nahi duzu artxibo hori?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1894
msgid "Example Files"
msgstr "Adibide-artxiboak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2098
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Aplikazioaren leiho berri bat irekitzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2108
msgid "Creating new document..."
msgstr "Dokumentu berri bat sortzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL formato okerra\n"
"%1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2161
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2227
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7808
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:85 src/sound/AudioFileManager.cpp:658
#, c-format
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "Ezin da %1 artxiboa jaitsi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2177
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2238
msgid "Opening file..."
msgstr "Artxiboa irekitzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2199
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2218
msgid "Open File"
msgstr "Artxiboa Ireki"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2328
msgid "This is not a valid filename.\n"
msgstr "Artxibo izen hau ez da baliozkoa.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2333
msgid "This is not a local file.\n"
msgstr "Hau ez da artxibo lokal bat.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2340
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785
msgid "You have specified a directory"
msgstr "Direktorio bat adierazi duzu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:791
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
msgstr "Adierazitako artxiboa existitzen da. Gainidatzi?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2360
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Artxiboa gordetzen izen berri batekin..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Rosegarden artxiboak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2363
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4858
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4902
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5007
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114
msgid "All files"
msgstr "Artxibo Guztiak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364
msgid "Save as..."
msgstr "Honela gorde..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2402
msgid "Closing file..."
msgstr "Artxiboa ixten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2419
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4610
msgid "Printing..."
msgstr "Inprimatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2431
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4627
msgid "Previewing..."
msgstr "Aurrebista egiten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2438
msgid "Exiting..."
msgstr "Irteten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2461
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Hautatutakoa ebakitzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2472
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1612
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4755
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Hautatutakoa arbelera kopiatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2482
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:876
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1623
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4788
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4833
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:350
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Arbela hutsik"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2485
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:880
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1627
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4837
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Arbelaren edukia txertatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "Duration of empty range to insert"
msgstr "Txertatu beharreko tarte hutsaren iraupena"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2629
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
msgstr "Funtzio honek hautatuta dagoen segmentu bat behar du bakarrik"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2652
msgid "Can't join Audio segments"
msgstr "Ezin dira Audio segmentuak batu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "rescaling an audio file"
msgstr "audio artxibo bat birreskalatzen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2721
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Rescaling audio file..."
msgstr "Audio artxiboa birreskalatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2765
#, fuzzy
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before %1.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Audio artxiboen bidea ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
"Mesedez, jarri artxiboen bidean direktorio baliozko bat "
"DokumentuarenPropietateetan %1 baino lehenago.\n"
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157
msgid "Set audio file path"
msgstr "Audio artxiboen direktorioa ezarri"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2831
msgid "Jog Selection"
msgstr "Hautatutakoa Mugitu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2976
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time"
msgstr ""
"%1 - 1 Segmentu - %2\n"
"%1 - %n Segmentu - %2"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3011
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:617
msgid "Segment Start Time"
msgstr "Segmentuaren Hasiera Denbora"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3021
msgid "Set Segment Start Times"
msgstr "Segmentuaren Hasiera Denborak Ezarri"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3022
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:624
msgid "Set Segment Start Time"
msgstr "Segmentuaren Hasiera Denbora Ezarri"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3054
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:642
msgid "Segment Duration"
msgstr "Segmentuaren Iraupena"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3066
msgid "Set Segment Durations"
msgstr "Segmentuaren Iraupenak Ezarri"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3067
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:650
msgid "Set Segment Duration"
msgstr "Segmentuaren Iraupena Ezarri"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3174
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5873
msgid "Set Global Tempo"
msgstr "Tenpo Globala Ezarri"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3232
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:475
msgid "Toggle the toolbar..."
msgstr "Tresna-Barra Jarri-Kendu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3242
msgid "Toggle the tools toolbar..."
msgstr "Lanabesen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3252
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
msgstr "Pisten Tresna-Barra Jarri edo Kendu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3262
msgid "Toggle the editor toolbar..."
msgstr "Editorearen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3272
msgid "Toggle the transport toolbar..."
msgstr "Transportearen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3282
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
msgstr "Zoom lanabesen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3292
msgid "Toggle the Transport"
msgstr "Transportea Jarri edo Kendu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3375
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:485
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Egoera barra Jarri edo Kendu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3432
msgid ""
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
"you want to join and then use the menu option:\n"
"\n"
" Segments->Collapse Segments.\n"
msgstr ""
"Batzeko tresna ez dago inplementatuta oraindik. Horren ordez, mesedez, "
"hautatubatu nahi dituzun segmentuak eta erabili menuaren opzioa:\n"
"\n"
" Segmentuak->Segmentuak Batu.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435
msgid "Join tool not yet implemented"
msgstr "Batzeko tresna ez dago inplementatuta oraindik"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
msgstr "Bueltatu aldatutako dokumentuaren aurreko bertsiora?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3689
msgid ""
"*.rgp|Rosegarden Project files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rgp|Rosegarden Proiektu Artxiboak\n"
"*|Artxibo Guztiak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3690
msgid "Import Rosegarden Project File"
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboa Inportatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3715
msgid "Failed to import project file \"%1\""
msgstr "Proiektu artxiboa inportatzerakoan errorea\"%1\""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3737
msgid "Open MIDI File"
msgstr "MIDI Artxiboa Ireki"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3754
msgid "Merge MIDI File"
msgstr "MIDI Artxiboa Nahasi"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3864
msgid "Importing MIDI file..."
msgstr "MIDI Artxiboa Inportatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3901
msgid "Calculating notation..."
msgstr "Partitura kalkulatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3948
msgid "Calculate Notation"
msgstr "Partitura Kalkulatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3989
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4006
msgid ""
"*.rose|Rosegarden-2 files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rose|Rosegarden-2 Artxiboak\n"
"*|Artxibo Guztiak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3990
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4007
msgid "Open Rosegarden 2.1 File"
msgstr "Rosegarden 2.1 artxiboa ireki"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4024
msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "Rosegarden 2.1 Artxiboa Inportatzen ..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4050
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
msgstr "Rosegarden 2.1 artxiboa ezin da kargatu. Hondatuta dirudi."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4076
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4093
msgid ""
"*.h2song|Hydrogen files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.h2song|Hydrogen Artxiboak\n"
"*|Artxibo Guztiak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4077
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4094
msgid "Open Hydrogen File"
msgstr "Hydrogen Artxiboa Ireki"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4111
msgid "Importing Hydrogen file..."
msgstr "Hydrogen Artxiboa Inportatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4137
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
msgstr "Ezin da Hydrogen artxiboa kargatu. Hondatuta dirudi."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4525
#, fuzzy
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboa esportatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527
#, fuzzy
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
msgstr "Rosegarden Proiektuaren Enpaketatzailea ez dago eskuragarri\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4531
msgid "%1 - for project file support"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4548
msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4552
#, fuzzy
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
msgstr "Lilypond aurrebista opzioak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4568
msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4572
#, fuzzy
msgid "%1 - for audio file import"
msgstr "Audio artxiboen direktorioa ezarri"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4583
msgid ""
"<h3>Helper programs not found</h3><p>Rosegarden could not find one or more "
"helper programs which it needs to provide some features. The following "
"features will not be available:</p>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
#, fuzzy
msgid "<ul>"
msgstr "<lehenetsia>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592
#, fuzzy
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<li> %1 %2 -tik)</li>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594
msgid "</ul>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4589
msgid ""
"<p>To fix this, you should install the following additional programs:</p>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4601
msgid "Helper programs not found"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4684
msgid "Starting the sequencer..."
msgstr "Sekuentziadorea hasieratzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4710
msgid "Couldn't start the sequencer"
msgstr "Ezin izan da sekuentziadorea hasieratu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4787
msgid "Clearing down jackd..."
msgstr "Jack garbitzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4801
msgid "Starting jackd..."
msgstr "Jackd hasieratzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4840
msgid ""
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
"recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr ""
"Rosegardenen sekuentziazio prozesua bukatu da ustekabean. Soinua eta. "
"grabaketa ez dira eskuragarri egongo saio honetarako\n"
"Mesedez, irten eta berrasi Rosegarden soinurako gaitasuna berreskuratzeko."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844
msgid ""
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
"be unavailable for this session.\n"
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://"
"rosegardenmusic.com."
msgstr ""
"Rosegardenen sekuentziadorea ezin izan da hasieratu, beraz ez da "
"egongosoinurik edo grabatzeko aukerarik saio honetan.\n"
"Audio eta MIDI konfigurazio zuzen bati buruzko laguntza eskuratzeko, "
"joahttp://rosegardenmusic.com. web orrira"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4854
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboa esportatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4857
msgid "Rosegarden Project files\n"
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboak\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4941
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4974
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114
msgid "Export as..."
msgstr "Honela esportatu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4873
#, c-format
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
msgstr "Rosegarden artxiboa pakete batera grabatzeak huts egin du: %1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4887
msgid "Failed to export to project file \"%1\""
msgstr "Proiektu artxibora esportatzerakoan errorea \"%1\""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4898
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4913
msgid "Exporting MIDI file..."
msgstr "MIDI Artxiboa Esportatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4901
msgid "Standard MIDI files\n"
msgstr "Standard MIDI artxiboak\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4932
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4964
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4997
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5101
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5138
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4725
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr "Esportatzeak huts egin du. Artxiboa ezin izan da ireki idazteko."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4938
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4950
msgid "Exporting Csound score file..."
msgstr "Csound partitura artxiboa esportatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4970
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4983
msgid "Exporting Mup file..."
msgstr "Mup artxiboa esportatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973
msgid "Mup files\n"
msgstr "Mup artxiboak\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5003
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5087
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711
#, fuzzy
msgid "Exporting LilyPond file..."
msgstr "Lilypond artxiboa esportatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5006
#, fuzzy
msgid "LilyPond files"
msgstr "LilyPond artxiboak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5021
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4645
#, fuzzy
msgid "Printing LilyPond file..."
msgstr "Lilypond artxiboaren aurrebista..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5026
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5050
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4650
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4674
#, fuzzy
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
msgstr ""
"Lilypondera esportatzeko behin-behineko artxibo bat irekitzerakoan errorea."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5045
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4669
#, fuzzy
msgid "Previewing LilyPond file..."
msgstr "Lilypond artxiboaren aurrebista..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5078
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4702
#, fuzzy
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "Lilypond Aurrebista Opzioak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5079
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4703
#, fuzzy
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "Lilypond aurrebista opzioak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5110
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5124
msgid "Exporting MusicXML file..."
msgstr "MusicXML artxiboa esportatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5113
msgid "XML files"
msgstr "XML artxiboak"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5287
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:415
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before recording audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
"Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren "
"Propietateetanaudio grabatu baino lehenago.\n"
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before you start to record audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
"Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren "
"Propietateetanaudio grabatu baino lehenago.\n"
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778
msgid "Move playback pointer to time"
msgstr "Mugitu erreprodukzioaren punteroa denborara"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5791
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2238
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5859
#, c-format
msgid "Replace Tempo Change at %1"
msgstr "Tenpo aldaketa ordezkatu %1 (e)an"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5889
msgid "Set Global and Default Tempo"
msgstr "Ezarri Tenpo Globala eta Lehenetsia"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5912
msgid "Move Tempo Change"
msgstr "Mugitu Tenpoaren Aldaketa"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5947
#, fuzzy
msgid "new marker"
msgstr "Submasterrik gabe"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5948
#, fuzzy
msgid "no description"
msgstr "Deskribapena"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6361
#, c-format
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du %1 audio artxiboa gehitzerakoan"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6386
#, c-format
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du %1 id audio artxiboaezabatzean"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6446
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1084
msgid "Modify Segment label"
msgstr "Aldatu Segmentuaren Etiketa"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086
msgid "Modify Segments label"
msgstr "Segmentuen Etiketak Aldatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450
msgid "Relabelling selection..."
msgstr "Hautatutakoa berretiketatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6464
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:920
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1097
msgid "Enter new label"
msgstr "Etiketa berria sartu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7537
msgid "Play List"
msgstr "Erreprodukzio Zerrenda"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7579
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7601
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7678
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
msgstr "MIDI izu-gertaerak itxaron-zerrendan sartzen, igortzeko..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7736
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
msgstr "Ziur zaude hau zure estudio lehenetsi bezala gordetzeko"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7741
msgid "Saving current document as default studio..."
msgstr "Oraingo dokumentua gordetzeko estudio lehenetsi bezala..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7766
msgid ""
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
msgstr "Ziur zaude zure estudio lehenetsia inportatzeko eta oraingoa galtzeko?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7801
msgid "Import Studio from File"
msgstr "Inportatu Estudioa Artxibotik"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7835
msgid "Import Studio"
msgstr "Estudioa Inportatu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8043
msgid ""
"<h3>Newer version available</h3><p>A newer version of Rosegarden may be "
"available.<br>Please consult the <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/"
"getting/\">Rosegarden website</a> for more information.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8044
#, fuzzy
msgid "Newer version available"
msgstr "Itzulita (eskuragarri baldin badago) "
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:255
msgid "No non-audio segments in composition"
msgstr "Ez dago ez-audio segmenturik konposizioan"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:331
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
msgstr "Hautatutakoak bakarrik audio edo ez-audio segmentuak eduki ditzake"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:429
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:574
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:610
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:774
msgid "No non-audio segments selected"
msgstr "Ez dago ez-audio segmenturik hautatuta"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:849
#, fuzzy
msgid ""
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
msgstr ""
"Oraindik ez duzu definitu audio editore bat Rosegardenekin erabiltzeko.\n"
"Ikusi Hobespenak-> Rosegarden Konfiguratu -> Orokorra -> Kanpoko Editoreak."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1536
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Adding audio file..."
msgstr "Audio artxiboa esportatzen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1557
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1562
msgid "Can't add dropped file. "
msgstr "Ezin da askatutako artxiboa gehitu. "
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1579
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1128
msgid ""
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
"add it"
msgstr ""
"Saiatu idazteko baimena daukazun direktorio batera artxibo hau kopiatzeneta "
"berriro gehitu"
#: src/gui/application/main.cpp:310
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
msgstr "Rosegarden - Sekuentziadorea eta partitura editorea"
#: src/gui/application/main.cpp:314
msgid "Don't use the sequencer (support editing only)"
msgstr "Sekuentziadorea ez erabili (bakarrik editatzea jaso)"
#: src/gui/application/main.cpp:315
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Ongietorri pantaila ez erakutsi"
#: src/gui/application/main.cpp:316
msgid "Don't automatically run in the background"
msgstr "Ez egikaritu automatikoki atzeko planoan"
#: src/gui/application/main.cpp:317
msgid "Attach to a running sequencer process, if found"
msgstr "Lotu sekuentziadorearen prozesu aktibo bati, aurkitzen bada"
#: src/gui/application/main.cpp:318
msgid "Ignore installed version - for devs only"
msgstr "Ignoratu instalatutako bertsioa - programatzaileentzat bakarrik"
#: src/gui/application/main.cpp:319
msgid "file to open"
msgstr "ireki beharreko artxiboa"
#: src/gui/application/main.cpp:369
msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden."
msgstr "Instalazioak Rosegardenen bertsio oker bat dauka"
#: src/gui/application/main.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
" found in the standard TDE installation directories.\n"
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n"
" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n"
" run \"make install\" and that the procedure completed\n"
" successfully.\n"
"\n"
" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n"
" and an old version was found in a standard directory. If so,\n"
" you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n"
" environment variable before you can run it."
msgstr ""
" Las versiones incorrectas de los archivos de datos de\n"
" Rosegarden se han encontrado en los directorios\n"
" estándar de instalación de TDE.\n"
" (Este programa es %1, pero los archivos instalados son\n"
" para la versión %2.)\n"
"\n"
" Esto puede ser debido a una de las siguientes razones:\n"
"\n"
" 1. Esta es una actualización de Rosegarden, que no ha sido\n"
" instalada todavía. Si la ha compilado usted mismo, compruebe\n"
" que ha ejecutado \"make install\" y que el procedimiento se\n"
" ha completado satisfactoriamente.\n"
"\n"
" 2. La actualización se ha instalado en un directorio no estándar,\n"
" y una versión anterior se ha encontrado en el directorio estándar.\n"
" Si es así, usted necesita añadir el directorio correcto a la variable\n"
" de entorno TDEDIRS antes de ejecutar el programa. "
#: src/gui/application/main.cpp:382 src/gui/application/main.cpp:400
msgid "Installation problem"
msgstr "Instalazio arazoa"
#: src/gui/application/main.cpp:388
msgid "Rosegarden does not appear to have been installed."
msgstr "Ez dirudi Rosegarden instalatu denik"
#: src/gui/application/main.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
" found in the standard TDE installation directories.\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n"
" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n"
" the procedure completed successfully.\n"
"\n"
" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n"
" and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n"
" variable before you can run it. This may be the case if you\n"
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
" like /usr/local or /opt."
msgstr ""
" Rosegardenen datu artxibo bat edo gehiago ezin izan dira\n"
" aurkitu TDE instalazio direktorio ohikoetan.\n"
"\n"
" Hau izan daieteke ondoko arrazoiengatik:\n"
"\n"
" 1. Rosegarden ez da instalatu modu egokian. Zure kabuz konpilatu\n"
" baduzu, egiaztatu \"scons install\" exekutatu duzula eta prozedura\n"
" modu egokian burutu dela\n"
"\n"
" 2. Rosegarden direktorio ezohiko batean instalatu da, eta TDEDIRS \n"
" inguru-aldagaian sartu behar duzu exekutatu ahal izan baino lehenago\n"
" Hau izan daiteke arrazoia $HOME-n edo beste pakete lokal batean "
"instalatu\n"
" baduzu, /usr/local edo /opt bezala"
#: src/gui/application/main.cpp:413
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: src/gui/application/main.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
"Guillaume Laurent\n"
"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr ""
"Copyright 2000 - 2006 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Zatiak: copyright 1994 - 2006 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
"Guillaume Laurent\n"
"LilyPonden tipografiak copyright 1997 - 2006 Han-Wen Nienhuys y Jan "
"Nieuwenhuizen"
#: src/gui/application/main.cpp:427
msgid "Chord labelling code"
msgstr "Akordeak irudikatzeko kodea"
#: src/gui/application/main.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"LilyPond output\n"
"assorted other patches\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
"Lilypond irteera\n"
"beste adabaki hornituak\n"
"internazionalizazioa"
#: src/gui/application/main.cpp:429
msgid ""
"UI improvements\n"
"bug fixes"
msgstr ""
"UIaren hobekuntzak\n"
"akatsen zuzenketak"
#: src/gui/application/main.cpp:430
msgid ""
"Segment colours\n"
"Other UI and bug fixes"
msgstr ""
"Segmentuen koloreak\n"
"UI-aren beste aldaketa batzuk eta akatsen zuzenketa"
#: src/gui/application/main.cpp:431
msgid ""
"Russian translation\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:432 src/gui/application/main.cpp:433
msgid "German translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:434
msgid "Welsh translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:435
msgid "French translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:436
msgid ""
"French translation\n"
"Bug fixes"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:437 src/gui/application/main.cpp:438
msgid "Italian translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440
msgid "Swedish translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:441
msgid "Estonian translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:442 src/gui/application/main.cpp:443
msgid "Dutch translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:444
msgid "HSpinBox class"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:445
msgid "Transposition by interval"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:446
msgid "Original designs for rotary controllers"
msgstr "Kontrol birakarien jatorrizko diseinua"
#: src/gui/application/main.cpp:447
msgid "Japanese translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:448
msgid ""
"Auto-scroll deceleration\n"
"Rests outside staves and other bug fixes"
msgstr ""
"Auto-scroll azelerazioa\n"
"Pentagramaz kanpoko isiluneak eta beste akats batzuen zuzenketa"
#: src/gui/application/main.cpp:449
msgid "Simplified Chinese translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:450
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
msgstr "LIRC azpigorri urrutiko-kontroladorerako euskarria"
#: src/gui/application/main.cpp:451
msgid "MTC slave timing implementation"
msgstr "MTC denbora esklabuaren inplementatzea"
#: src/gui/application/main.cpp:452
msgid "Czech translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:453
msgid "SCons/bksys building system"
msgstr "Scons/bksys eraikutza sistema"
#: src/gui/application/main.cpp:454
msgid "icons, icons, icons"
msgstr "ikonoak, ikonoak, ikonoak"
#: src/gui/application/main.cpp:455 src/gui/application/main.cpp:456
#: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458
msgid "Spanish translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460
msgid "Catalan translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:461
msgid ""
"1.2.3 splash screen photo\n"
"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n"
"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n"
"some new instrument, even though she really hated his playing.\n"
"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P."
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Initial guitar chord editing code"
msgstr "Gitarra akordeen editorea"
#: src/gui/application/main.cpp:463
msgid "Polish translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Basque translation"
msgstr "Tonalitatearen transposizioa"
#: src/gui/application/main.cpp:465
msgid "Klearlook theme"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:718
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:730
msgid ""
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
"synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.</"
"li><br><br><li>Rosegarden uses the JACK audio server for recording and "
"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features "
"will only be available if the JACK server is running.</"
"li><br><br><li>Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu "
"for the handbook, tutorials, and other information!</li></ul><p>Rosegarden "
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
"go to <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic."
"com/</a>.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90
msgid "Audio preview scale"
msgstr "Audio aurrebistaren eskala"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:94
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
msgstr "Linearra - tontor ozenak errazago ikusten dira"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr "Neurgailuaren arabera eskalatu - errazago ikusten da aktibitate lasaia"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Record audio files as"
msgstr "Audio artxiboak honela gorde "
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
msgstr "16-bit PCM WAV formatoa (artxibo txikiagoak)"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:106
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
msgstr "32-bit float WAV artxiboak (kalitate hobea)"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:115
msgid "External audio editor"
msgstr "Kanpoko Audio Editorea"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:135
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:66
msgid "Choose..."
msgstr "Aukeratu... "
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:143
msgid "Create JACK outputs"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "for individual audio instruments"
msgstr "audio instrumentu bakoitzeko"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "for submasters"
msgstr "Submasterrik gabe"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:166
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:76
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:205
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:57
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if "
"it isn't already running when Rosegarden starts.\n"
"\n"
"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main "
"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n"
"\n"
"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a "
"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to "
"use.\n"
"\n"
"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
"\n"
msgstr ""
"Rosegardenek JACK Audio daemon-a (jackd) hasieratu dezake automatikoki\n"
"ez baldin badago martxan Rosegarden exekutatu orduko\n"
"\n"
"Hau gomendagarria da Rosegarden Audio aplikazio nagusi bezala erabiltzen "
"duten\n"
"erabiltzaile berrientzat, baina agian ez zaie gustatuko erabiltzaile\n"
"aurreratuei\n"
"JACK automatikoki hasi nahi baduzu, ziurtatu zaitez komandoak bidearen "
"izenosoa\n"
"eta erabili nahi dituzun argumento guztiak dauzkala beharrezkoa "
"deneanAdibidez:\n"
"/usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r 44100 -p 2048 -n 2\n"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:194
msgid "Start JACK when Rosegarden starts"
msgstr "JACK exekutatu Rosegarden hasieratzen denean"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:199
msgid "JACK command"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "JACK Startup"
msgstr "Hasiera"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:222
msgid "External audio editor path"
msgstr "Kanpoko audio editorearen bidea"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:260
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:60
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:56
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:521
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:522
msgid "Audio"
msgstr "Audioa "
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:57
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audioaren Ezarpenak"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:61
msgid "Audio file path:"
msgstr "Audio artxiboen bidea:"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:71
msgid "Disk space remaining:"
msgstr "Diskoan libre dagoen lekua:"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:76
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
msgstr "16-bit estereo soinuaren baliokidea minututan:"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:88
msgid "Modify audio path"
msgstr "Audio artxiboen bidea aldatu"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:111
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%2 -tik %1 (%3% erabilia)"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:142
msgid "minutes at"
msgstr "minutuak (non)"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:68
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:446
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:861
msgid "Add New Color"
msgstr "Kolore Berria Gehitu"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:72
msgid "Delete Color"
msgstr "Kolorea Ezabatu"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:91
msgid "Color Map"
msgstr "Kolorearen Mapa"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:126
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880
msgid "New Color Name"
msgstr "Kolore Berriaren Izena"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:127
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66
msgid "Enter new name"
msgstr "Izen berria sartu"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:57
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:982
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:881
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:113
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:172
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:58
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:344
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:50
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:59
msgid "Color Settings"
msgstr "Kolorearen Opzioak"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:65
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
msgstr "%1 minutu %2.%3%4 segundu (%5 unitate, %6 konpas)"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:110
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:93
msgid "Headers"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:131
msgid "Filename:"
msgstr "Artxiboaren izena:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:134
msgid "Formal duration (to end marker):"
msgstr "Irapen formala(bukaerako markatzailera arte)"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:139
msgid "Playing duration:"
msgstr "Erreprodukzioaren iraupena:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:144
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistak:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:145
msgid "%1 used, %2 total"
msgstr "%1 erabilia, %2 guztira"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:150
msgid "Segments:"
msgstr "Segmentuak:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:151
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 guztira"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:159
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:167
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:131
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:127
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:168
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:153
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:90
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:123
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:88
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170
msgid "Time"
msgstr "Denbora"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:178
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173
msgid "Polyphony"
msgstr "Polifonia"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:124
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175
#: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:38
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125
msgid "Quantize"
msgstr "Kuantifikazioa"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:303
#: src/gui/general/EditView.cpp:1486
msgid "Transpose"
msgstr "Transposatu"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:61
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:307
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:137
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:203
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2130
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1580
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:126
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:299
msgid "None"
msgstr "Ezer Ez"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:315
msgid "Segment Summary"
msgstr "Segmentuaren Laburpena"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Double-click opens segment in"
msgstr "Editore Lehenetsia (segmentuan klik bikoitza egiten denean)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Notation editor"
msgstr "Notazioaren iraupena:"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Matrix editor"
msgstr "Matri&z Editorean Ireki"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Event List editor"
msgstr "&Gertaeren Zerrenda Editorean Irekin"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:97
msgid "Number of count-in measures when recording"
msgstr "Grabaketa hasi aurretiko konpas-zenbakia"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Auto-save interval"
msgstr "Auto-gorderako denbora-tartea(segundutan)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:110
msgid "Every 30 seconds"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:111
msgid "Every minute"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112
msgid "Every five minutes"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113
msgid "Every half an hour"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:155
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Use JACK transport"
msgstr "JACK transportea kontuan ez hartu"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:169
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:42
msgid "Sequencer status"
msgstr "Sekuenziadorearen egoera"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:177
msgid "No MIDI, audio OK"
msgstr "Ez dago MIDIrik, audioa OK"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:180
msgid "MIDI OK, no audio"
msgstr "MIDIa OK, ez dago audiorik"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:183
msgid "MIDI OK, audio OK"
msgstr "MIDI OK, audio OK"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:186
msgid "No driver"
msgstr "Ez dago driberrik"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Pistak Ezabatu..."
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:202
msgid "Behavior"
msgstr "Jokabidea "
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:217
msgid "Side-bar parameter box layout"
msgstr "Parametro kutxaren estiloa"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:221
msgid "Vertically stacked"
msgstr "Bertikalki pilatuta"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223
msgid "Tabbed"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:231
msgid "Note name style"
msgstr "Noten izenen estiloa"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:235
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
msgstr "Beti izen amerikarrak erabili (adib. quarter, 8th)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:236
msgid "Localized (where available)"
msgstr "Itzulita (eskuragarri baldin badago) "
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Show textured background on"
msgstr "Testuradun hondoa erabili oihala dagoen guneetan"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252
msgid "Main window"
msgstr "Leiho nagusia"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:255
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:54
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:55
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2707
msgid "Matrix"
msgstr "Matriza"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:258
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:62
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:63
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:61
msgid "Notation"
msgstr "Partitura"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:273
msgid "Use bundled Klearlook theme"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:276
msgid "When not running under TDE"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Aliasak"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:285
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:421
msgid ""
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
"until you restart Rosegarden."
msgstr ""
"Leiho nagusiko testuradun hondoari egindako aldaketek ez dute eraginik "
"edukiko Rosegarden berrasi arte."
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77
msgid "General Configuration"
msgstr "Konfigurazio Orokorra"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:61
msgid "Printable headers"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Adierazpena"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:93
#: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:33
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:97
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Subsubtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Poet"
msgstr "Presto"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:109
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:109
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:51
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1207
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:157
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:90
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:202
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65
msgid "Instrument"
msgstr "Instrumentoa"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:113
msgid "Composer"
msgstr "Konposatzailea"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Meter"
msgstr "Master"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:121
msgid "Arranger"
msgstr "Arreglista"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Piece"
msgstr "Tonuak"
#: data/fonts/mappings/opus.xml:4
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:129
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:133
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Tagline"
msgstr "Triangle"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "The composition comes here."
msgstr "Konposizioaren Luzera Aldatu"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:169
msgid "Non-printable headers"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:180
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:177
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:126
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:47
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:72 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:70
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:181
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:87
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:113
msgid "Value"
msgstr "Baloreak"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:210
msgid "Add New Property"
msgstr "Propietate Berria Gehitu"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:214
msgid "Delete Property"
msgstr "Propietatea Ezabatu"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233
msgid "{new property %1}"
msgstr "{propietate berria %1}"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233
msgid "{new property}"
msgstr "{propietate berria}"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:240
msgid "{undefined}"
msgstr "{definitu gabe}"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:56
msgid "JACK latency"
msgstr "JACK-aren latentzia"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:59
msgid ""
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set "
"at\n"
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
"also\n"
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
"change\n"
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
"again.\n"
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
msgstr ""
"Erabili \"JACK latentziak lortu\" botoia sekuentziadorean ezarritako "
"baloreakikusi ahal izateko\n"
"Gomendatzen da ikusten diren baloreak erabiltzea, baina izan daiteke "
"bestebatzuk\n"
"jartzea kontroleak erabiliz. Kontuan izan JACK zerbitzariaren "
"parametroakaldatuz gero\n"
"latentzia baloreak beti berreskuratu beharko zenukeelaberriro\n"
"Latentzia baloreak Rosegardenen gordeko dira etorkizunean erabiltzeko"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:63
msgid "JACK playback latency (in ms)"
msgstr "JACK-en erreprodukzio latentzia (ms-tan)"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:64
msgid "JACK record latency (in ms)"
msgstr "JACK-en grabaketa latentzia (ms-tan)"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66
msgid "Fetch JACK latencies"
msgstr "JACK-en latentziak lortu"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:119
msgid "JACK Latency"
msgstr "JACK-en Latentzia"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:60
msgid "Latency"
msgstr "Latentzia "
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:61
msgid "Sequencer Latency"
msgstr "Sekuentziadorearen Latentzia"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:90
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
msgstr "MIDI nota erakusteko oinarrizko oktaba zenbakia"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:105
msgid "Always use default studio when loading files"
msgstr "Beti erabili estudio lehenetsia artxiboak kargatzen direnean"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
msgstr ""
"MIDI Kontroladore guztiak erreprodukzioaren hasierara bidali\n"
" (atzerapen nabari bat sortuko du)"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119
msgid ""
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
"devices every\n"
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
"incur a\n"
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
msgstr ""
"Rosegardenek MIDI kontroladore guztiak(Pan, Reverb,etab) MIDI dispositibo "
"guztietara bidali ditzake\n"
"play jotzen duzun bakoitzean, nahi baduzu. Mesedez, kontuan hartu opzio "
"honek atzerapen bat \n"
"sortuko duela erreprodukzioaren hasieran, igortzen den datuen kopurua dela "
"eta"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Sequencer timing source"
msgstr "Sekuentziadorearen timerra"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:161
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
msgstr "Soundfonta SoundBlaster txartelera kargatu hasieratzean"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:162
msgid ""
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
"Rosegarden is launched"
msgstr ""
"Hautatu opzio hau EMU10K-n oinarritutako txarteletan soundfountak kargatzen "
"ahalbidetzeko, Rosegarden exekutatzen denean"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:171
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
msgstr "'asfxload' edo 'sfxload'-rako bidea"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:178
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221
msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "MIDI Erloju eta Sistema mezuak"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
msgstr "Start eta Stop mezuak bidali"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:228
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
msgstr "Start, Stop eta Continue onartu "
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:239
msgid "MIDI Machine Control mode"
msgstr "MIDI Machine Control modua"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:246
msgid "MMC Master"
msgstr "MMC Master"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:247
msgid "MMC Slave"
msgstr "MMC Esklabu"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:258
msgid "MIDI Time Code mode"
msgstr "MIDI Time Code modua"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:265
msgid "MTC Master"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:266
msgid "MTC Slave"
msgstr "MTC Esklabu"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:279
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
msgstr ""
"Irteerako sinkronizazioa automatikoki konektatu erabiltzen direndispositibo "
"guztiekin"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:290
#, fuzzy
msgid "MIDI Sync"
msgstr "MIDI"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:306
msgid "sfxload path"
msgstr "sfxload-erako bidea"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:313
msgid "Soundfont path"
msgstr "SoundFont bidea"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62
#, fuzzy
msgid "MIDI Settings"
msgstr "Audioaren Ezarpenak"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:85
msgid "Default layout mode"
msgstr "Formato lehenetsiaren modua"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:89
msgid "Linear layout"
msgstr "Formato Lineala"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:90
msgid "Continuous page layout"
msgstr "Orri jarraiaren banaketa"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91
msgid "Multiple page layout"
msgstr "Orri anitzaren banaketa"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:99
msgid "Default spacing"
msgstr "Hutsuneen tartekatze Lehenetsia"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:123
msgid "Default duration factor"
msgstr "Iraupen faktore lehenetsia"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139
msgid "Full"
msgstr "Beteta"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:150
msgid "Show track headers (linear layout only)"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:156
msgid "When needed"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:164
msgid ""
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
"window\""
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:176
msgid "Show non-notation events as question marks"
msgstr ""
"Irudikatu ezin daitezkeen ez-notazio gertaerak galdera ikur bezala irudikatu"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:186
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
msgstr "Kuantifikatutako notak kolore ezberdin batean erakutsi"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:196
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
msgstr "Gertaera \"ikustezinak\" grisez erakutsi"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:206
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
msgstr "Erreproduzitu daitekeen tartetik kanpo dauden notak gorriz erakutsi"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:216
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:229
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:240
msgid "Layout"
msgstr "Formatoa"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:253
msgid "Default note style for new notes"
msgstr "Nota berrietarako nota estilo lehenetsia"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:285
msgid "When inserting notes..."
msgstr "Notak txertatzerakoan..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:292
msgid "Split notes into ties to make durations match"
msgstr "Zatitu notak ligutaretan iraupenak bat etorri daitezen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:293
msgid "Ignore existing durations"
msgstr "Aurretik dauden iraupenak kontuan ez hartu"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:303
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
msgstr "Txertatzean, plikak automatikoki zatitu egokia denean"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:315
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:52
msgid "Collapse rests after erase"
msgstr "Ezabatu ondoren, isiluneak batu"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:326
msgid "Default paste type"
msgstr "Itsasteko mota lehenetsia"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:348
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:360
msgid "Accidentals in one octave..."
msgstr "Oktaba baten alterazioak..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362
msgid "Affect only that octave"
msgstr "Eragin bakarri oktaba horri"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:363
msgid "Require cautionaries in other octaves"
msgstr "Zuhurtziazkoak eskatu beste oktabetan"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364
msgid "Affect all subsequent octaves"
msgstr "Datozen oktaba guztiei eragin"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:372
msgid "Accidentals in one bar..."
msgstr "Konpas baten alterazioak..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374
msgid "Affect only that bar"
msgstr "Eragin bakarrik konpas horri"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:375
msgid "Require cautionary resets in following bar"
msgstr "Zuhurtziazko ezeztapenak eskatu hurrengo konpasean"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376
msgid "Require explicit resets in following bar"
msgstr "Ezeztapen esplizituak eskatu hurrengo konpasean"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Key signature cancellation style"
msgstr "Armaduraren eta ezeztapenaren estiloa:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
msgstr "Ezeztatu bakarrik Do Maior edo La Menor sartzerakoan"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:387
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
msgstr "Dieseak edo bemolak ezabatzean ezeztatu"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388
msgid "Cancel always"
msgstr "Ezeztatu beti"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:398
msgid "Accidentals"
msgstr "Alterazioak"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:439
msgid "Notation font"
msgstr "Partituraren tipografia"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:465
msgid "Origin:"
msgstr "Jatorria: "
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:469
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright: "
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:473
msgid "Mapped by:"
msgstr "Mapeatu duena:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:477
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:79
msgid "Type:"
msgstr "Mota: "
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:506
msgid "Font size for single-staff views"
msgstr "Tipografiaren tamaina pentagrama bakar batentzat"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:514
msgid "Font size for multi-staff views"
msgstr "Tipografiaren tamaina pentagrama asko ikusteko"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:522
msgid "Font size for printing (pt)"
msgstr "Tipografiaren tamaina inprimatzeko(pt)"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:539
msgid "Text font"
msgstr "Testuaren tipografia"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:547
msgid "Sans-serif font"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:662
msgid "%1 (smooth)"
msgstr "%1 (leuna)"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:665
msgid "%1 (jaggy)"
msgstr "%1 (hortz modukoa)"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Add Tracks"
msgstr "&Pista Gehitu"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:52
msgid "How many tracks do you want to add?"
msgstr "Zenbat pista nahi dituzu gehitu?"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Add tracks"
msgstr "Pista guztiak"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62
msgid "At the top"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Above the current selected track"
msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Below the current selected track"
msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65
msgid "At the bottom"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:103
msgid "Audio File Manager"
msgstr "Audio Artxiboen Kudeatzailea"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:124
msgid ""
"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the "
"JACK audio server.\n"
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
"terrible.\n"
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
msgstr ""
"* Audio artxibo batzuk JACK audio zerbitzariaren laginketa-maiztasuna ez "
"denbatean kodifikatuta daude.\n"
"Rosegardenek abiadura egokian joko ditu, baina oso gaizki entzungodira.\n"
"Mesedez, kontsideratu ezazu horrelako artxiboak kanpotik birsanpleatzea "
"edoJACK zerbitzariaren laginketa-maiztasuna doitzea."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:130
msgid "&Add Audio File..."
msgstr "Audio Artxiboa &Gehitu "
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:133
msgid "&Unload Audio File"
msgstr "Audio Artxiboa &Deskargatu"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:138
msgid "&Play Preview"
msgstr "Aurrebista &Jo"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:149
msgid "&Insert into Selected Audio Track"
msgstr "&Txertatu Hautatutako Audio Pistan"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:153
msgid "Unload &all Audio Files"
msgstr "Audio Artxibo g&uztiak Deskargatu"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:157
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
msgstr "Ez erabilitako Audio Artxibo guztiak D&eskargatu"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:161
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
msgstr "Ez Erabilitako Audio Artxibo Guztiak E&zabatu"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:165
msgid "&Export Audio File..."
msgstr "Audio Artxiboa E&sportatu... "
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179
msgid "Envelope"
msgstr "Inguratzailea"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180
msgid "Sample rate"
msgstr "Laginketa-maiztasuna"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:121
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:280
msgid "<no audio files>"
msgstr "<audio artxiborik gabe>"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:486
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "*.wav|WAV artxiboak (*.wav)"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:487
msgid "Choose a name to save this file as"
msgstr "Artxibo hau gordetzeko izen bat hautatu"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:497
msgid "Exporting audio file..."
msgstr "Audio artxiboa esportatzen..."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:607
msgid ""
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Honek \"%1\" audio artxiboa deskargatuko du eta dagozkion segmendu guztiak "
"ezabatukoditu. Ziur zaude?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid ""
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.*|All files"
msgstr "*.wav|WAV artxiboak (*.wav)"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:695
msgid ""
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.flac|FLAC files (*.flac)\n"
"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n"
"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:702
msgid "Select one or more audio files"
msgstr "Hautatu audio artxibo bat edo gehiago"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:761
msgid ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Honek audio artxibo guztiak eta dagozkien segmentuak ezabatuko ditu.\n"
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta artxibo hauekiko loturak galdukodira.\n"
"Artxiboak ez dira zure disko gogorretik ezabatu.\n"
"Ziur zaude?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:798
msgid ""
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
"in this composition.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Honek konposizio honetan segmentu batekin ere loututa ez dauden "
"audioartxiboak deskargatuko ditu.\n"
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta artxibo hauekiko loturak galdukodira.\n"
"Ziur zaude?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:863
msgid ""
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
"\n"
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"Ondoko artxibo hauek ez dira erabiltzen oraingo konposizioan.\n"
"\n"
"Mesedez, aukera itzazu disko gogorretik betiko ezabatu nahi dituzunak.\n"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file."
"<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"Audio artxibo 1 betiko ezabatuko da.\n"
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta ez da egongo artxibo hauek "
"berreskuratzeko.\n"
"modurik.\n"
"Ziur zaude?\n"
"%n audio artxibo ezabatuko duzu/dituzu disko gogorretik.\n"
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta ez da egongo artxibo hauek "
"berreskuratzeko.\n"
"modurik.\n"
"Ziur zaude?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:919
msgid "Change Audio File label"
msgstr "Audio artxiboaren etiketa aldatu"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1105
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Failed to add audio file. "
msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du audio artxiboa gehitzerakoan"
#: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:40
msgid "Playing audio file"
msgstr "Audio artxiboa jotzen"
#: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:45
msgid "Playing audio file \"%1\""
msgstr "\"%1\" audio artxiboa jotzen"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:68
msgid "Audio Plugin"
msgstr "Audio Plugin-a"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:92
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:134
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:98
msgid "Plugin"
msgstr "Plugina"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:103
msgid "Category:"
msgstr "Saila:"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:108
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugina:"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:112
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:396
msgid "Select a plugin from this list."
msgstr "Plugin bat hautatu zerrendatik."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:117
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119
msgid "Bypass this plugin."
msgstr "Plugin hau bypass-en jarri."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:125
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:388
msgid "<ports>"
msgstr "<portuak>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:128
msgid "Input and output port counts."
msgstr "Sarrera eta irteera portuen zenbaketa."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:133
msgid "Unique ID of plugin."
msgstr "Pluginaren ID bakarra"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:147
msgid "Copy plugin parameters"
msgstr "Pluginaren parametroak kopiatu"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:153
msgid "Paste plugin parameters"
msgstr "Pluginaren parametroak itsatsi"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:159
msgid "Set to defaults"
msgstr "Ezarri balore lehenetsiak"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:223
msgid "(any)"
msgstr "(edozein)"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:224
msgid "(unclassified)"
msgstr "(sailkatu gabe)"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:245
msgid "(none)"
msgstr "(ezer ez)"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:387
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:130
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:359
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:77
msgid "<no plugin>"
msgstr "<pluginik gabe>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:425
msgid "This plugin has too many controls to edit here."
msgstr "Plugin honek kontrol gehiegi dauzka hemen editatzeko�."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:436
#, c-format
msgid "Id: %1"
msgstr "Id: %1"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:488
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490
msgid "stereo"
msgstr "estereo"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
msgid "%1 in, %2 out"
msgstr "%1 sarrea, %2 irteera"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702
msgid "Program: "
msgstr "Programa: "
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:520
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:530
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:706
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:714
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:743
msgid "<none selected>"
msgstr "<bat ere ez hautatua>"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:55
msgid "Autosplit Audio Segment"
msgstr "Audio Segmentua Automatikoki Zatitu"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:68
msgid "AutoSplit Segment \""
msgstr "Segmentua Automatikoki Zatitu \""
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:82
msgid "Threshold"
msgstr "Muga"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:140
msgid "<no preview generated for this audio file>"
msgstr "<ez da aurribistarik sortu audio artxibo honentzat>"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:42
msgid "Audio Segment Duration"
msgstr "Audio Segmentuaren Iraupena"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:48
msgid "The selected audio segment contains:"
msgstr "Hautatutako audio segmentuak ondokoa dauka barruan:"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:57
msgid "beat(s)"
msgstr "Pultsua(k)"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:58
msgid "bar(s)"
msgstr "konpasa(k)"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:60
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:276
msgid "Clef"
msgstr "Klabea"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:63
msgid "Existing notes following clef change"
msgstr "Klabe aldaketa baten ondoren dauden notak"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:69
msgid "Lower clef"
msgstr "Klabe baxuagoa"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:75
msgid "Up an Octave"
msgstr "Oktaba bat Igo"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:82
msgid "Down an Octave"
msgstr "Oktaba bat Jaitsi"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:86
msgid "Higher clef"
msgstr "Klabe zorrotzagoa"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:94 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:150
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Oraingo tonuak mantendu"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:97
msgid "Transpose into appropriate octave"
msgstr "Transposatu dagokion oktabara"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:229
msgid "%1 down an octave"
msgstr "%1 beheko oktaba batera"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:232
msgid "%1 down two octaves"
msgstr "%1 bi oktaba behera"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:235
msgid "%1 up an octave"
msgstr "%1 goiko oktaba batera"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:238
msgid "%1 up two octaves"
msgstr "%1 bi oktaba gora"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:247
msgid "Treble"
msgstr "Sopranoa"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249
msgid "French violin"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251
msgid "Soprano"
msgstr "Sopranoa"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Mezzo-soprano"
msgstr "Sopranoa"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255
msgid "Alto"
msgstr "Altoa"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257
msgid "Tenor"
msgstr "Tenorra"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "C-baritone"
msgstr "Aldaketa"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "F-baritone"
msgstr "Aldaketa"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263
msgid "Bass"
msgstr "Baxua"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Sub-bass"
msgstr "fa"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:42
msgid "Change Composition Length"
msgstr "Konposizioaren Luzera Aldatu"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:48
msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition"
msgstr ""
"Ezarri Hasierako eta Bukerako konpasaren Markatzaileak Konposizio honetarako"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:52
msgid "Start Bar"
msgstr "Hasierako Konpasa"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:60
msgid "End Bar"
msgstr "Bukaerako Konpasa"
#: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:64
msgid "Configure Rosegarden"
msgstr "Rosegarden Konfiguratu"
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:50
msgid "Recording..."
msgstr "Grabatzen..."
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:58
msgid "Recording time remaining: "
msgstr "Grabaketari gelditzen zaion denbora: "
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:118
msgid "Just how big is your hard disk?"
msgstr "Zein da zure disko gogorraren tamaina?"
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:152
msgid "Recording beyond end of composition: "
msgstr "Grabatzen konposizioaren bukaeraz haraindi:"
#: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:62
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumentuaren Propietateak"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:79
msgid "Intrinsics"
msgstr "Intrintsekoak"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:83
msgid "Event type: "
msgstr "Gertaera mota"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:89
msgid "Absolute time: "
msgstr "Denbora absolutua: "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:99
msgid "Duration: "
msgstr "Iraupena: "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:112
msgid "Sub-ordering: "
msgstr "Azpi-antolamendua: "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:123
msgid "Persistent properties"
msgstr "Propietate iraunkorrak"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:153
msgid "Non-persistent properties"
msgstr "Propietate ez iraunkorrak"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:154
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
msgstr "Balore hauek katxean daude eta "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:168
msgid "Name "
msgstr "Izena "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170
msgid "Type "
msgstr "Mota "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172
msgid "Value "
msgstr "Balorea "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:186
msgid "Make persistent"
msgstr "Iraunkorra bihurtu"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:290
msgid "Delete this property"
msgstr "Propietate hau ezabatu"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:431
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
"\n"
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
msgstr ""
"Ziur zaude \"%1\" propietatea ezabatu nahi izateaz?\n"
"\n"
"Beharrezkoak diren propietateak ezabatzeak ustekabeko ondorioak eduki "
"ditzake."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:434
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:467
msgid "Edit Event"
msgstr "Gertaera Editatu"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:463
msgid ""
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
"\n"
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
"on."
msgstr ""
"Ziur zaude \"%1\" propietatea iraunkor bihurtu nahi izateaz?\n"
"\n"
"Honek arazoak sortu ditzake aurrerago modu ezberdin batean kalkulatutako "
"balore batekin ordezkatzen bada."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:468
msgid "Make &Persistent"
msgstr "&Iraunkorra Bihurtu"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:63
msgid "Event Filter"
msgstr "Gertaeren Iragazkia"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:84
msgid "Note Events"
msgstr "Nota Gertaerak"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:88
msgid "lowest:"
msgstr "Baxuena"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:91
msgid "highest:"
msgstr "Altuena"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:94
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:139
#: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:51
msgid "Pitch:"
msgstr "Altuera:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:97
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:161
msgid "Velocity:"
msgstr "Abiadura:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:100
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:127
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:258
msgid "Duration:"
msgstr "Iraupena:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:105
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:112
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:119
msgid "include"
msgstr "barne hartu"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:106
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:113
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:120
msgid "exclude"
msgstr "kanpoan utzi"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:134
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:153
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:170
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:177
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:184
msgid "edit"
msgstr "editatu"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:139
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155
msgid "choose a pitch using a staff"
msgstr "elegir una altura de nota usando partitura"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:180
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:186
msgid "longest"
msgstr "luzeena"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:198
msgid "Include all"
msgstr "Dena barne hartu"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:201
msgid "Include entire range of values"
msgstr "Barne hartu balioen tarde osoa"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:204
msgid "Exclude all"
msgstr "Dena kanpoan utzi"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:207
msgid "Exclude entire range of values"
msgstr "Balioen tarte osoa kanpoan utzi"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:231
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "shortest"
msgstr "motzena"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Lowest pitch"
msgstr "Altuerarik txikiena:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Highest pitch"
msgstr "Altuerarik handiena:"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:54
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
msgstr "Ezarri gertaeraren selekzioaren %1 propietatea:"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:59
msgid "Pattern"
msgstr "Patroia"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:64
msgid "Flat - set %1 to value"
msgstr "Bemol - ezarri %1 baliora"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:68
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
msgstr "Txandakatu - jarri %1 maximoan eta minimoan txandakako gertaeretan"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:72
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
msgstr "Crescendo - Jarri %1 hazten minimotik maximorantz"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:76
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
msgstr "Diminuendo - Jarri %1 jaisten maximotik minimorantz"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:80
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
msgstr ""
"Errepika - jarri %1 txandakatzen maximotik minimorantz, biakzerorantz doazela"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:121
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:148
msgid "First Value"
msgstr "Lehenengo Balorea"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:122
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:149
msgid "Second Value"
msgstr "Bigarren Balorea"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:130
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:140
msgid "Low Value"
msgstr "Balore Baxua"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:131
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:139
msgid "High Value"
msgstr "Balore Altua"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:40
msgid "Export Devices..."
msgstr "Dispositiboak Esportatu..."
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:45
msgid "Export devices"
msgstr "Exportar dispositivos"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47
msgid "Export all devices"
msgstr "Dispositibo guztiak esportatu"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:48
msgid "Export selected device only"
msgstr "Esportatu bakarrik hautatutako dispositiboa"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49
msgid " (\"%1\")"
msgstr " (\"%1\")"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:44
msgid "Locate audio file"
msgstr "Audio artxiboa bilatu"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:48
msgid "&Skip"
msgstr "&Jauzi Egin"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:49
msgid "Skip &All"
msgstr "Jauzi Egin &Guztietan"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50
msgid "&Locate"
msgstr "&Kokatu"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:55
msgid ""
"Can't find file \"%1\".\n"
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
msgstr ""
"Ezin da \"%1\" artxiboa aurkitu.\n"
"Nahi duzu artxibo hau bilatzen saiatu edo aurrera jarraitu?"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:69
msgid ""
"%1|Requested file (%2)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr ""
"%1|Eskatutako artxiboa (%2)\n"
"*.wav|WAV artxiboak (*.wav) "
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:72
msgid "Select an Audio File"
msgstr "Hautatu Audio Artxibo bat"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:44
msgid "Merge File"
msgstr "Artxiboa Nahastu"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:51
msgid "Merge new file "
msgstr "Artxibo berria nahastu "
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:54
msgid "At start of existing composition"
msgstr "Existitzen den konposizio baten hasieran"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:55
msgid "From end of existing composition"
msgstr "Existitzen den konposizio baten bukaeratik"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:59
msgid "The file has different time signatures or tempos."
msgstr "Artxiboak konpas-neurri edo tenpo ezberdinak dauzka."
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:60
msgid "Import these as well"
msgstr "Hauek ere inportatu"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:44
msgid "Choose Text Encoding"
msgstr "Hautatu Testu Kodifikatzaile bat"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:48
msgid ""
"\n"
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
"\n"
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
"for use with the text in this file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Artxibo honek kodifikazio hizkuntza ezezagun bateko testua dauka.\n"
"\n"
"Mesedez, hautatu ondoko testu kodifikazio estimatuetako bat artxibo honetan "
"dagoen testuarekin erabiltzeko\n"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:59
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75
msgid "Japanese Shift-JIS"
msgstr "Japanese Shift-JIS"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:60
msgid "Unicode variable-width"
msgstr "Unicode variable-width"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61
msgid "Western Europe"
msgstr "Western Europe"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62
msgid "Western Europe + Euro"
msgstr "Western Europe + Euro"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Eastern Europe"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64
msgid "Southern Europe"
msgstr "Southern Europe"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65
msgid "Northern Europe"
msgstr "Northern Europe"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditional Chinese"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplified Chinese"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:115
#, c-format
msgid "Microsoft Code Page %1"
msgstr "Microsoft Code Page %1"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:121
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1488
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Example text from file:"
msgstr ""
"\n"
"Artxiboan dagoen testuaren adibidea:"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:57
msgid "Import from Device..."
msgstr "Dispositibotik Inportatu..."
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:97
#, c-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Ezin da %1 artxiboa ireki"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:104
#, c-format
msgid "No devices found in file %1"
msgstr "Ez dago dispositiborik %1 artxiboan"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:111
msgid "Source device"
msgstr "Iturri-dispositiboa"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:116
msgid "Import from: "
msgstr "(Nondik) Inportatu: "
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:138
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Device %1"
msgstr "%1 Dispositiboa"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:153
msgid "Import banks"
msgstr "Bankuak inportatu"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:154
msgid "Import key mappings"
msgstr "Teklatuaren mapak inportatu"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155
msgid "Import controllers"
msgstr "Kontroladoreak inportatu"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:158
msgid "Import device name"
msgstr "Inportatutako dispositiboaren izena"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:164
msgid "Bank import behavior"
msgstr "Bankuen inportazio-jokabidea"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166
msgid "Merge banks"
msgstr "Bankuak nahasi"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:167
msgid "Overwrite banks"
msgstr "Bankuak gainidatzi"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:365
msgid "Bank %1:%2"
msgstr "%1 %2 bankua"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:42
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:116
msgid "Interpret"
msgstr "Interpretazioa"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:48
msgid "Interpretations to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko interpretazioak"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:51
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
msgstr "Testu �abardurak aplikatu (p, mf, ff, etab)"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53
msgid "Apply hairpin dynamics"
msgstr "Mailakako �abardurak aplikatu"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55
msgid "Stress beats"
msgstr "Indartu notak denborarekin batera"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Artikulatu ligaturak, staccato, tenuto, etab"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
msgid "All available interpretations"
msgstr "Eskuragarri dauden interpretazio guztiak"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:50
msgid "Specify Interval"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:56
msgid "Reference note:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Target note:"
msgstr "beltza"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:66 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:313
msgid "a perfect unison"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:74
msgid "Effect on Key"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Transpose within key"
msgstr "Tonalitate honetara transposatu"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change key for selection"
msgstr "Hautatutakoaren bukaeran aldaketarik gabe:"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:87
msgid ""
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:188
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218
msgid "a diminished"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220
msgid "an augmented"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222
msgid "a doubly diminished"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224
msgid "a doubly augmented"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226
msgid "a triply diminished"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228
msgid "a triply augmented"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200
msgid "a quadruply diminished"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230
msgid "a quadruply augmented"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232
msgid "a perfect"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234
msgid "an (unknown, %1)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "a minor"
msgstr "Menor"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "a major"
msgstr "Maior"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "an (unknown)"
msgstr "Ezezaguna"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:246
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "%1 octave"
msgstr "%1 goiko oktaba batera"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:252
msgid "%1 unison"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "%1 second"
msgstr "%1 seg"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "%1 third"
msgstr "%1 tick"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:262
#, fuzzy
msgid "%1 fourth"
msgstr "%1 bemol"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid "%1 fifth"
msgstr "%1 bemol"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "%1 sixth"
msgstr "%1 (zatituta)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:271
#, fuzzy
msgid "%1 seventh"
msgstr "%1 seg"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:274
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:327
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:285
msgid ""
"_n: up 1 octave and %1\n"
"up %n octaves and %1"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: up 1 octave\n"
"up %n octaves"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "up %1"
msgstr "Sub %1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:301
msgid ""
"_n: down 1 octave and %1\n"
"down %n octaves and %1"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves"
msgstr ""
"%1 pista batean\n"
"%1 %n pista -tan"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "down %1"
msgstr "Baxua: %1"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:57
msgid "Key Change"
msgstr "Tonu aldaketa"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:75
msgid "Key signature"
msgstr "Armadura"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:78
msgid "Key transposition"
msgstr "Tonalitatearen transposizioa"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:81
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:126
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:127
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:99
msgid "Scope"
msgstr "Esparrua"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:84
msgid "Existing notes following key change"
msgstr "Tonalitate aldaketa baten ondoren dauden notak"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:96
msgid "Flatten"
msgstr "Aldatu Bemola erabiliz"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98
msgid "Key"
msgstr "Klabea"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:103
msgid "Sharpen"
msgstr "Aldatu diesearekin"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:107
msgid "Major"
msgstr "Maior"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:108
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:367
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:121
msgid "Transpose key according to segment transposition"
msgstr "Tonalitatea transposatu segmentuaren transposizioaren arabera"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:124
msgid "Use specified key. Do not transpose"
msgstr "Erabili adieraziatako tonalitatea. Ez transposatu."
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:132
msgid "Apply to current segment only"
msgstr "Bakarrik aplikatu oraingo segmentuari"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:135
msgid "Apply to all segments at this time"
msgstr "Aplikatu denbora puntu honetan dauden segmentu guztiei"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:139
msgid "Exclude percussion segments"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:153
msgid "Maintain current accidentals"
msgstr "Mantendu oraingo alterazioak"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:156
msgid "Transpose into this key"
msgstr "Tonalitate honetara transposatu"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:329
msgid "No such key"
msgstr "Ez dago horrelako tonalitaterik"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:60
msgid "LilyPond Export/Preview"
msgstr "LilyPond Esportatze/Aurrebista"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Konfigurazio Orokorra"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:104
msgid "Basic options"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Compatibility level"
msgstr "Bateragarritasun maila"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:115
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:116
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "LilyPond %1"
msgstr "LilyPond 2.2 "
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "Paperaren tamaina"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:127
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:128
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130
msgid "A6"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
msgid "US Letter"
msgstr "EEBB-ko eskutitza"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134
msgid "do not specify"
msgstr "ez zehaztu"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Letraren neurria"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 (zatia)"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Staff level options"
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Export content"
msgstr "Edukia esportatu"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "All tracks"
msgstr "Pista guztiak"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Non-muted tracks"
msgstr "Pista ez-mututuak"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Selected track"
msgstr "Hautatutako pista"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Selected segments"
msgstr "Hautatutako segmentuak"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:186
msgid "Merge tracks that have the same name"
msgstr "Izen bereko pistak batu"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Notation options"
msgstr "Partituraren edizioaren propietateak"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "Lehenengoa"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:536
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:555
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:209
msgid "Export tempo marks "
msgstr "Esportatu tenpo markatzailea"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Export lyrics"
msgstr "Esportatu \\lyric blokeak (letrak)"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:223
msgid "Export beamings"
msgstr "Multzoak esportatu"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:230
msgid "Export track staff brackets"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Layout options"
msgstr "Formatoaren Tresna-Barra"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Lyrics alignment"
msgstr "Letra segmentu honetarako"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:259
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:265
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:272
msgid "Enable \"point and click\" debugging"
msgstr "Aktibatu \"apuntatu eta click egin\" arazketa"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:277
msgid "Export \\midi block"
msgstr "\\midi blokea esportatu"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "No markers"
msgstr "Submasterrik gabe"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Rehearsal marks"
msgstr "Markatzaile Guztiak Ezabatu"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Marker text"
msgstr "Markatzailearen denbora "
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Export markers"
msgstr "Esportatu tenpo markatzailea"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:51
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Letra Editatu"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:60
msgid "Lyrics for this segment"
msgstr "Letra segmentu honetarako"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Add Verse"
msgstr "&Decrescendoa Gehitu..."
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:82
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:104
#, c-format
msgid "Verse %1"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:43
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6040
msgid "Make Ornament"
msgstr "Apaindura Sortu"
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49
msgid ""
"The name is used to identify both the ornament\n"
"and the triggered segment that stores\n"
"the ornament's notes."
msgstr ""
"Bai apaindura eta baita apainduraren notak ere\n"
"dauzkan aktibatutako segmentua identifikatzeko\n"
"erabiltzen da izena."
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:55
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:715
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90
msgid "Base pitch"
msgstr "Oinarrizko altuera(tonua)"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:61
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147
#, no-c-format
msgid "Metronome"
msgstr "Metronomoa"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:75
msgid "Metronome Instrument"
msgstr "Metronomoaren Instrumentoa"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:80
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:148
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:181
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:71
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:103
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:161
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:64
msgid "Device"
msgstr "dispositiboa"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:99
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:87
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:193
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:216
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:228
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:194
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:438
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:450
msgid "No connection"
msgstr "Konexiorik gabe"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:116
msgid "Beats"
msgstr "Pultsuak"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:124
msgid "Bars only"
msgstr "Konpasak bakarrik"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125
msgid "Bars and beats"
msgstr "Konpasak eta pultsuak"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126
msgid "Bars, beats, and divisions"
msgstr "Konpasak, pultsuak eta zatiketak"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:130
msgid "Bar velocity"
msgstr "Konpasaren abiadura"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:137
msgid "Beat velocity"
msgstr "Pultsuaren abiadura"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:144
msgid "Sub-beat velocity"
msgstr "Azpi-pultsuaren abiadura"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:153
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:322
msgid "Pitch"
msgstr "Altuera"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:158
msgid "for Bar"
msgstr "Konpas bakoitzeko"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:159
msgid "for Beat"
msgstr "Pultsu bakoitzeko"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160
msgid "for Sub-beat"
msgstr "Azpi-pultsu bakoitzeko"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:164
msgid "Metronome Activated"
msgstr "Metronomoa Aktibatuta"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:165
msgid "Playing"
msgstr "Jotzen"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166
msgid "Recording"
msgstr "Grabatzen"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:51
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Edit Marker"
msgstr "Mar&katzaileak Editatu..."
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:76
msgid "Marker Time"
msgstr "Markatzailearen Denbora"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:92
msgid "Marker Properties"
msgstr "Markatzailearen Propietateak"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:98
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:574
msgid "Text:"
msgstr "Testua:"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:102
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:83
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:50
msgid "Paste type"
msgstr "Mota itsatsi"
#: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:70
msgid "Make this the default paste type"
msgstr "Bihurtu hau itsasteko modu lehenetsia"
#: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:43 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:70
#: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:49 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:66
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:107
msgid "Reset"
msgstr "Hasieratu"
#: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:38
msgid "Pitch Selector"
msgstr "Notaren Altueraren Aukeratzailea"
#: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:50
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:49 src/gui/ui/matrix.rc:79
#: src/gui/ui/notation.rc:235
#, no-c-format
msgid "Rescale"
msgstr "Eskala Aldatu"
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:54
msgid "Duration of selection"
msgstr "Selekzioaren iraupena"
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:60
msgid "Adjust times of following events accordingly"
msgstr "Doitu gertaeren denborak gainjartzeak eta hutsuneak sortu gabe"
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:46
msgid "Sequencer status:"
msgstr "Sekuenziadorearen egoera:"
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48
msgid "Status not available."
msgstr "Ez dago egoera jakiterik."
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:55
msgid "Sequencer is not running or is not responding."
msgstr "Sekuenziadorea ez dago martxan edo ez du erantzuten."
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:62
msgid "Sequencer is not returning a valid status report."
msgstr "Sekuenziadoreak ez du bueltatzen egoera-txosten baliozko bat."
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:73
msgid "Event Properties"
msgstr "Gertaeraren Propietateak"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:79
msgid "Event type:"
msgstr "Gertaera Mota"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:115
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:252
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95
msgid "Absolute time:"
msgstr "Denbora Absolutua:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:154
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326
msgid "Controller name:"
msgstr "Kontroladorearen izena:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:155
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:548
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:582
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:583
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:626
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:657
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:265
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:267
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:277
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:270
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:386
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:517
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:681
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:720
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:902
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:119
msgid "<none>"
msgstr "<ezer ez>"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:172
msgid "Meta string:"
msgstr "Meta Katea:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:177
msgid "Load data"
msgstr "Datuak kargatu"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179
msgid "Save data"
msgstr "Datuak gorde"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:190
msgid "Notation Properties"
msgstr "Partituraren edizioaren propietateak"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:196
msgid "Lock to changes in performed values"
msgstr "Interpretatutako baloreen aldaketen arabera jokatu"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:203
msgid "Notation time:"
msgstr "Notazioaren denbora:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:215
msgid "Notation duration:"
msgstr "Notazioaren iraupena:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:284
msgid "Note pitch:"
msgstr "Notaren altuera:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:292
msgid "Note velocity:"
msgstr "Notaren Abiadura:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:320
msgid "Controller number:"
msgstr "Kontroladorearen zenbakia:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:329
msgid "Controller value:"
msgstr "Kontroladorearen balorea:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:359
msgid "Key pitch:"
msgstr "Notaren altuera:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:367
msgid "Key pressure:"
msgstr "Teklaren presioa:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:397
msgid "Channel pressure:"
msgstr "Kanalaren presioa:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:430
msgid "Program change:"
msgstr "Programa aldaketa:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:475
msgid "Data length:"
msgstr "Datuen tamaina:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:476
msgid "Data:"
msgstr "Datuak:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:496
msgid "Pitchbend MSB:"
msgstr "MSB Tonu inflexioa:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:504
msgid "Pitchbend LSB:"
msgstr "LSB Tonu inflexioa:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:541
msgid "Indication:"
msgstr "Adierazpena:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:573
msgid "Text type:"
msgstr "Testu mota:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:620
msgid "Clef type:"
msgstr "Klabe mota:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:651
msgid "Key name:"
msgstr "Klabearen izena:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:704
msgid "Unsupported event type:"
msgstr "Jasota ez dagoen gertaera mota:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:961
msgid "Edit Event Time"
msgstr "Editatu Gertaeraren Denbora"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:973
msgid "Edit Event Notation Time"
msgstr "Editatu Gertaeraren Notazio Denbora"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:985
msgid "Edit Duration"
msgstr "Iraupena Editatu"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:998
msgid "Edit Notation Duration"
msgstr "Notazioaren Iraupena Editatu"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1011
msgid "Edit Pitch"
msgstr "Altuera Editatu"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1021
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1046
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
msgstr "*.syx|Sistemaren artxibo esklusiboak (*.syx)"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1022
msgid "Load System Exclusive data in File"
msgstr "Sistema Esklusiboaren datuak Artxibora Kargatu"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1047
msgid "Save System Exclusive data to..."
msgstr "(Non) Gorde Sistema Esklusiboaren Datuak..."
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:52
msgid "Starting split pitch"
msgstr "Zatiketaren Hasierako Tonua"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:55
msgid "Range up and down to follow music"
msgstr "Mugitu gora eta behera musika jarraitzeko"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:61
msgid "Duplicate non-note events"
msgstr "Bikoiztu notak ez diren gertaerak"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:64
msgid "Clef handling:"
msgstr "Klabeen kudeaketa:"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:67
msgid "Leave clefs alone"
msgstr "Klabeak dauden bezala utzi"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:68
msgid "Guess new clefs"
msgstr "Klabe berriak asmatu"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69
msgid "Use treble and bass clefs"
msgstr "Soprano eta Baxu klabeak erabili"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:51
msgid "Recording Source"
msgstr "Grabaketa Iturria"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:55
msgid "Channel:"
msgstr "Kanala:"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:73
msgid "any"
msgstr "(edozein) "
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:67
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiboa "
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:54 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:125
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:61 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:97
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89
msgid "Tempo"
msgstr "Tenpoa"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:67
msgid "New tempo:"
msgstr "Tenpo Berria:"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:74
msgid "Tap"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:79
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
msgstr "Tenpoa hurrengo tenpo aldaketa egon arte mantenduko da"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:80
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
msgstr "Tenpoa mailaka aldatzen da datorren tenporaren arabera"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81
msgid "Tempo ramps to:"
msgstr "Tenpoa mailaka aldatzen da ondokaren arabera:"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:118
msgid "Time of tempo change"
msgstr "Tenpoa aldatzeko denbora"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:136
msgid "The pointer is currently at "
msgstr "Kurtsorea orain ondokoan dago "
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:152
msgid "Apply this tempo from here onwards"
msgstr "Ezarri tengo hau hemendik aurrera"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:156
msgid "Replace the last tempo change"
msgstr "Ordezkatu azkenengo tenpo aldaketa"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:162
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
msgstr "Tenpo hau ezarri konpas honen hasieratik"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:165
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
msgstr "Tenpo hau ezarri konposizio osorako"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:170
msgid "Also make this the default tempo"
msgstr "Gainera tenpo hau lehenetsi"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:254
msgid "%1.%2 s,"
msgstr "%1.%2 s,"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:260
#, c-format
msgid "at the start of measure %1."
msgstr "%1 konpasaren hasiera."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:264
#, c-format
msgid "in the middle of measure %1."
msgstr "%1 konpasaren erdian."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:283
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
msgstr " ( %1.%2 s -tan, konpas %3) "
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:300
msgid "There are no preceding tempo changes."
msgstr "Ez dago aurreko tenpo aldaketarik"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:308
msgid "There are no other tempo changes."
msgstr "Ez dago beste tenpo aldaketarik."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:326
msgid " bpm"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:55
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:64
msgid "Specification"
msgstr "Espezifikazioa"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:70
msgid "Text: "
msgstr "Testua: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:77
msgid "Style: "
msgstr "Estiloa: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:88
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamika"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:91
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:94
msgid "Local Direction"
msgstr "Norabide Lokala"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:100
msgid "Local Tempo"
msgstr "Tenpo Lokala"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:103
msgid "Lyric"
msgstr "Letra"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:106
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4234
msgid "Chord"
msgstr "Akordea"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:109
msgid "Annotation"
msgstr "Anotazioa"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:112
msgid "LilyPond Directive"
msgstr "LilyPonderako jarraibidea"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:136
msgid "Verse: "
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:146
msgid "Dynamic: "
msgstr "Dinamika: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:150
msgid "ppp"
msgstr "ppp"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:151
msgid "pp"
msgstr "pp"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152
msgid "p"
msgstr "p"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154
msgid "mf"
msgstr "mf"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155
msgid "f"
msgstr "f"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157
msgid "fff"
msgstr "fff"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158
msgid "rfz"
msgstr "rfz"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159
msgid "sf"
msgstr "sf"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:163
msgid "Direction: "
msgstr "Norabidea:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:172
msgid " ,"
msgstr " ,"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:173
msgid "D.C. al Fine"
msgstr "D.C. al Fine"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174
msgid "D.S. al Fine"
msgstr "D.S. al Fine"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176
msgid "D.S. al Coda"
msgstr "D.S. al Coda"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177
msgid "to Coda"
msgstr "to Coda"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:182
msgid "Local Direction: "
msgstr "Norabide Lokala: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:186
msgid "accel."
msgstr "accel."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:187
msgid "ritard."
msgstr "ritard."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188
msgid "ralletando"
msgstr "ralletando"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189
msgid "a tempo"
msgstr "a tempo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190
msgid "legato"
msgstr "legato"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191
msgid "simile"
msgstr "simile"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192
msgid "pizz."
msgstr "pizz."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193
msgid "arco"
msgstr "arco"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194
msgid "non vib."
msgstr "non vib."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195
msgid "sul pont."
msgstr "sul pont."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198
msgid "sul tasto"
msgstr "sul tasto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197
msgid "con legno"
msgstr "con legno"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199
msgid "sul G"
msgstr "sul G"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200
msgid "ordinario"
msgstr "arrunta"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201
msgid "Muta in "
msgstr "Muta in "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202
msgid "volti subito "
msgstr "volti subito "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203
msgid "soli"
msgstr "soli"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204
msgid "div."
msgstr "div."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:208
msgid "Tempo: "
msgstr "Tenpoa: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:212
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:236
msgid "Grave"
msgstr "Grave"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:213
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:237
msgid "Adagio"
msgstr "Adagio"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239
msgid "Lento"
msgstr "Lento"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240
msgid "Andante"
msgstr "Andante"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241
msgid "Moderato"
msgstr "Moderato"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242
msgid "Allegretto"
msgstr "Allegretto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243
msgid "Allegro"
msgstr "Allegro"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244
msgid "Vivace"
msgstr "Vivace"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245
msgid "Presto"
msgstr "Presto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246
msgid "Prestissimo"
msgstr "Prestissimo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247
msgid "Maestoso"
msgstr "Maestoso"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248
msgid "Sostenuto"
msgstr "Sostenuto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249
msgid "Tempo Primo"
msgstr "Tempo Primo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:232
msgid "Local Tempo: "
msgstr "Tenpo Lokala: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253
msgid "Directive: "
msgstr "Norabidea: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:57
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:90
msgid "Time Signature"
msgstr "Konpasaren neurria"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:80
msgid "Time signature"
msgstr "Konpasaren neurria"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:114
msgid "Time where signature takes effect"
msgstr "Aldaketak eragina daukan denbora"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:139
#, c-format
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
msgstr "Txertatze puntua %1 konpasaren hasieran dago"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
msgstr "Txertatze puntua %1 konpasaren erdian dago."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:148
msgid "Insertion point is at start of composition."
msgstr "Txertatze puntu konposizioaren hasieran dago"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:153
msgid "Start measure %1 here"
msgstr "Hasi %1 konpasa hemen�"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Change time from start of measure %1"
msgstr "Denbora aldatu %1 konpasaren hasieratik"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:164
#, c-format
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
msgstr "Denbora aldaketak eragina edukiko du %1 konpasaren hasieran."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Hide the time signature"
msgstr "Konpasaren neurria ezkutatu"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Hide the affected bar lines"
msgstr "Konpasen barretan notak gehitu, etab."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:184
msgid "Show as common time"
msgstr "Denbora orokor gisa erakutsi"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:189
msgid "Correct the durations of following measures"
msgstr "Ondoko konpasen iraupena zuzendu"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:278
msgid "Display as common time"
msgstr "Denbora orokor gisa erakutsi"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:282
msgid "Display as cut common time"
msgstr "Ebaketa denbora orokor gisa erakutsi"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:88 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rosegarden Transport"
msgstr "Rosegardenen Transportea"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:923
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:983
msgid "PITCH WHEEL"
msgstr "TONU-GURPILA"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:927
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:987
msgid "CONTROLLER"
msgstr "KONTROLADOREA"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:931
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:991
msgid "PROG CHNGE"
msgstr "PROG. ALDAKETA"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:936
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:996
msgid "PRESSURE"
msgstr "PRESIOA"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:940
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1000
msgid "SYS MESSAGE"
msgstr "SIST. MEZUA"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:50
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2653
msgid "Trigger Segment"
msgstr "Segmentua Aktibatu"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:59
msgid "Trigger segment: "
msgstr "Ondoko segmentua aktibatu: "
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:73
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:121
msgid "Perform with timing: "
msgstr "Ondoko konpas-neurriarekin interpretatu: "
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:79
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:127
msgid "As stored"
msgstr "Gordetzen den bezala"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:80
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:128
msgid "Truncate if longer than note"
msgstr "Moztu nota baino luzeago baldin bada"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129
msgid "End at same time as note"
msgstr "Bukatu notaren aldi berean"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
msgstr "Tenkatu edo konprimitu segmentua notaren iraupenaren arabera"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132
msgid "Adjust pitch to note"
msgstr "Doitu tonua notaren arabera"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:49
msgid "Tuplet"
msgstr "Multzo Irregularra"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:56
msgid "New timing for tuplet group"
msgstr "Konpas-neurri berria multzo irregularrerako"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:74
msgid "Play "
msgstr "Jo"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:96
msgid "in the time of "
msgstr "Ondokoaren denboran "
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:102
msgid "Timing is already correct: update display only"
msgstr "Konpas-neurria zuzena da dagoeneko: irudikapena eguneratu"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:112
msgid "Timing calculations"
msgstr "Konpas-neurriaren kalkuluak"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:118
msgid "Selected region:"
msgstr "Hautatutako eremua:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:127
msgid "Group with current timing:"
msgstr "Taldekatu oraingo konpas-neurriarekin:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:133
msgid "Group with new timing:"
msgstr "Taldekatu konpas-neurri berriarekin:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:139
msgid "Gap created by timing change:"
msgstr "Konpas-neurriaren aldaketak sortutako hutsunea:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:147
msgid "Unchanged at end of selection:"
msgstr "Hautatutakoaren bukaeran aldaketarik gabe:"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:44
msgid "Select Unused Audio Files"
msgstr "Hautatu Audio Artxibo Ez Erabiliak"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:51
#: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:34
msgid "File name"
msgstr "Artxiboaren izena"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:52
msgid "File size"
msgstr "Artxiboaren tamaina"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53
msgid "Last modified date"
msgstr "Azkenengo aldaketaren data"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:58
msgid " (not found) "
msgstr "(ez aurkitua)"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:54
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1617
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6080
msgid "Use Ornament"
msgstr "Apaindura Erabili"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:66
msgid "Display as: "
msgstr "Honela erakutsi: "
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82
msgid "Trill"
msgstr "Trinoa"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82
msgid "Trill with line"
msgstr "Trinoa lerroarekin"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82
msgid "Trill line only"
msgstr "Trinoaren lerroa bakarrik"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83
msgid "Turn"
msgstr "Grupeto"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83
msgid "Mordent"
msgstr "Mordente"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83
msgid "Inverted mordent"
msgstr "Mordente Inbertitua"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Long mordent"
msgstr "Mordente luzea"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Long inverted mordent"
msgstr "Mordente luze inbertitua"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:92
msgid "Text mark"
msgstr "Testuaren marka"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:96
msgid " Text: "
msgstr " Testua: "
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:102
msgid "Performance"
msgstr "Interpretazioa"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:107
msgid "Perform using triggered segment: "
msgstr "Interpretatu aktibatutako segmentua erabiliz: "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:127
msgid "Event filters"
msgstr "Gertaeraren iragazkiak"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:130
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:59
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:95
msgid "Program Change"
msgstr "Programa Aldaketa"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
msgid "Controller"
msgstr "Kontroladorea"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98
msgid "Pitch Bend"
msgstr ""
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100
msgid "System Exclusive"
msgstr "Sistema Esklusiboa"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96
msgid "Key Pressure"
msgstr "Teklaren Presioa"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97
msgid "Channel Pressure"
msgstr "Kanalaren Presioa"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136
msgid "Rest"
msgstr "Isilunea"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137
msgid "Indication"
msgstr "Adierazpena"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:159
msgid "Triggered Segment Properties"
msgstr "Segmentu aktibatuaren propietateak"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:164
msgid "Label: "
msgstr "Etiketa: "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:167
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:243
msgid "<no label>"
msgstr "<etiketarik gabe>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:174
msgid "Base pitch: "
msgstr "Oinarrizko altuera: "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:181
msgid "Base velocity: "
msgstr "Oinarrizko abiadura: "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:243
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:115
msgid "Time "
msgstr "Denbora "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:244
msgid "Duration "
msgstr "Iraupena "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245
msgid "Event Type "
msgstr "Gertaera Mota "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246
msgid "Pitch "
msgstr "Altuera "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247
msgid "Velocity "
msgstr "Abiadura "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248
msgid "Type (Data1) "
msgstr "Mota (Datu 1) "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249
msgid "Value (Data2) "
msgstr "Balorea (Datu 2) "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:459
msgid "(group %1) "
msgstr "(multzoa %1) "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:517
msgid "<no events at this filter level>"
msgstr "<iragazte maila honetan ez dago gertaerarik>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519
msgid "<no events>"
msgstr "<ez dago gertaerarik>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694
msgid "Segment label"
msgstr "Segmentuaren etiketa"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694
msgid "Label:"
msgstr "Etiketa:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:733
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91
msgid "Base velocity"
msgstr "Oinarrizko abiadura"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:910
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1634
#: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:80
msgid "Couldn't paste at this point"
msgstr "Ezin da itsatsi puntu honetan"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1121
msgid "&Insert Event"
msgstr "Gertaera &Txertatu"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1128
msgid "&Delete Event"
msgstr "&Gertaera Ezabatu"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1135
msgid "&Edit Event"
msgstr "Gertaera &Editatu"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1142
msgid "&Advanced Event Editor"
msgstr "Gertaeren Iragazki &Aurreratua"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1147
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:852
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2469
msgid "&Filter Selection"
msgstr "Hautatutakoa &Iragazi"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1151
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:722
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:604
msgid "Select &All"
msgstr "&Dena Hautatu"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1155
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:847
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2462
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:608
msgid "Clear Selection"
msgstr "Hautatutakoa Ezabatu"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1167
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:397
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:410
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:620
msgid "&Musical Times"
msgstr "&Musika Denborak"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1177
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:407
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:420
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:630
msgid "&Real Times"
msgstr "Denbora E&rrealak"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1187
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:417
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:430
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:640
msgid "Ra&w Times"
msgstr "Denbora &Gordinak"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1516
msgid "Open in Event Editor"
msgstr "Gertaeren Editorean Ireki"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1517
msgid "Open in Expert Event Editor"
msgstr "Gertaeren Editore Aurreratuan Ireki"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1575
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
msgstr "%1 - Segmentu Aktibatua: %2"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1590
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
msgstr "%1 - Segmentu Pista #%2 - Gertaeren Zerrenda"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1596
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
msgstr "%1 - %2 Segmentu - Gertaeren Zerrenda"
#: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:116
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Guitar Chord Editor"
msgstr "Gitarra akordeen editorea"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Start fret"
msgstr "Hasierako Konpasa"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:56
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:49
msgid "Root"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:60
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Bertsioa"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Guitar Chord Selector"
msgstr "Akordeen Hautatzailea"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:62
msgid "beginner"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Arrunta"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Denak"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fingerings"
msgstr "Ha&tz Jokoak"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "couldn't open file '%1'"
msgstr "Ezin da '%1' artxiboa ireki"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:426
#, c-format
msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:52
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:65
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:63
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:61
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:51
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:57
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:65
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:107
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:66
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:55
msgid "Switch to Select Tool"
msgstr "Hautatzeko Lanabesera Aldatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:56
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:69
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:65
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:75
msgid "Switch to Draw Tool"
msgstr "Marrazketa Lanabesera Aldatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:60
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:71
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:73
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:83
msgid "Switch to Move Tool"
msgstr "Mugimendu Lanabesera Aldatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:66
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:79
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:77
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:91
msgid "Switch to Resize Tool"
msgstr "Tamaina Aldatzeko Lanabesera Aldatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:103
msgid "Click on a note to delete it"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:73
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:67
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:69
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:79
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:55
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:61
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:85
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:111
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:70
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:59
msgid "Switch to Erase Tool"
msgstr "Ezabaketa Lanabesera Aldatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:215
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:167
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:139
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:227
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:253
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:387
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr "Shift sakatuta mantendu pultsoaren saretarekin lotzea ekiditeko"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Copy and Move Event"
msgstr "Gertaera Kopiatu eta Mugitu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Copy and Move Events"
msgstr "Gertaerak Kopiatu eta Mugitu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:332
msgid "Move Event"
msgstr "Gertaera Mugitu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334
msgid "Move Events"
msgstr "Gertaerak Mugitu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:463
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465
msgid "Click and drag to copy a note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:469
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:609
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:359
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361
msgid "Click and drag to draw a note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:216
msgid "Resize Event"
msgstr "Gertaeraren Tamaina Aldatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:219
msgid "Resize Events"
msgstr "Gertaeraren Tamaina Aldatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:322
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:602
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr "Klik egin eta arrastatu hautatutako noten tamaina aldatzeko"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324
msgid "Click and drag to resize a note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:451
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:584
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu hautatzeko; erdiko-klika eta arrastatu nota berri "
"bat marrazteko"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604
msgid "Click and drag to resize note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:615
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617
msgid "Click and drag to copy note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:171
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:52
msgid "Instrument Parameters"
msgstr "Instrumentuaren Parametroak"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:435
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3051
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
msgstr "Ezin izan da piano-roll formatoa aplikatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:661
msgid "Resi&ze"
msgstr "&Tamaina Aldatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:667
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1917
msgid "C&hord Insert Mode"
msgstr "&Akordeak Txertatzeko Modua"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:674
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1776
msgid "Ste&p Recording"
msgstr "&Pausuz pausuko Grabaketa"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:692
msgid "&Legato"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Set to Current Velocity"
msgstr "Oinarrizko Abiadura Ezarri"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:710
msgid "Set Event &Velocities..."
msgstr "Gertaeren &Abiadurak Ezarri..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714
msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "&Segmentua Aktibatu..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718
msgid "Remove Triggers..."
msgstr "Aktibatzaileak Ezabatu..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323
msgid "Cursor &Back"
msgstr "Kurtsorea &Atzera"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:734
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2327
msgid "Cursor &Forward"
msgstr "Kurtsorea A&urrera"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:738
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2331
msgid "Cursor Ba&ck Bar"
msgstr "Kurtsorea Au&rreko Konpasera"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:742
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2335
msgid "Cursor For&ward Bar"
msgstr "Kurtsorea &Hurrengo Konpasera"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:746
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2339
msgid "Cursor Back and Se&lect"
msgstr "Kurtsorea Atzera eta Hau&tatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:750
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2343
msgid "Cursor Forward and &Select"
msgstr "Kurtsorea Aurrera eta &Hautatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:754
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2347
msgid "Cursor Back Bar and Select"
msgstr "Kurtsorea Aurreko Konpasera eta Hautatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:758
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2351
msgid "Cursor Forward Bar and Select"
msgstr "Kurtsorea Hurrengo Konpasera eta Hautatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:762
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2361
msgid "Cursor to St&art"
msgstr "&Kurtsoera Hasierara"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:768
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2367
msgid "Cursor to &End"
msgstr "Kurtsorea &Bukaerara"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:774
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2389
msgid "Cursor to &Playback Pointer"
msgstr "Kurtsorea &Erreprodukzio Puntura"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:818
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2433
msgid "Playback Pointer to &Cursor"
msgstr "Erreprodukzio Puntua &Kurtsorera"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:824
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2439
msgid "&Solo"
msgstr "&Solo"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:839
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2454
msgid "Set Loop to Selection"
msgstr "Hautatutakoan Errepikapena Ezarri"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:843
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2458
msgid "Clear L&oop"
msgstr "Errepikapena &Kendu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:877
msgid "&No Snap"
msgstr "&Ez Doitu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:882
msgid "Snap to Bea&t"
msgstr "&Pultsora Doitu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:886
msgid "Snap to &Bar"
msgstr "&Konpasera Doitu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Snap to %1"
msgstr "%1 era doitu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:915
msgid "Show Instrument Parameters"
msgstr "Instrumentuaren Parametroak Erakutsi"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:920
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1848
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
msgstr "A&korde Izenen Erregela Erakutsi"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:924
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1856
msgid "Show &Tempo Ruler"
msgstr "&Tenpoaren Erregela Erakutsi"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1236
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3243
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
" gertaera 1 hautatua \n"
" %n gertaera hautatua(k) "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1239
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
msgid " No selection "
msgstr " Hautaketarik ez "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1346
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1358
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2077
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5861
msgid "Quantizing..."
msgstr "Kuantifikatzen "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1368
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5399
msgid "Collapsing notes..."
msgstr "Notak batzen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1379
msgid "Making legato..."
msgstr "Legatoa egiten..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Nota: %1 (%2.%3s)"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1529
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7198
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Denbora: %1 (%2.%3s)"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1602
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4736
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4765
msgid "Cutting selection to clipboard..."
msgstr "Hautatutakoa arbelera mozten..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1645
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4746
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Hautatutakoa ezabatzen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1831
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5609
#, c-format
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Nota ezezaguna txertatzeko eragiketa: %1"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1835
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2855
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5613
msgid "Inserting note"
msgstr "Nota txertatzen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2089
msgid "Unquantizing..."
msgstr "Deskuantifikatzen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2118
msgid " Grid: "
msgstr " Sareta: "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134
msgid "Beat"
msgstr "Pultsua"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136
msgid "Bar"
msgstr "Konpasa"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2157
#, fuzzy
msgid " Velocity: "
msgstr "Abiadura:"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2168
msgid " Quantize: "
msgstr " Kuantifikazioa: "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2582
msgid "Raising velocities..."
msgstr "Abiadurak igotzen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2594
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "Abiadurak jaisten..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2609
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Gertaeren Abiadurak Ezarri"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2614
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "Abiadurak Ezartzen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2663
msgid "Remove Triggers"
msgstr "Aktibatzaileak Ezabatu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:91
msgid "Percussion"
msgstr "Perkusioa"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2721
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
msgstr "%1 - Segmentu Pista #%2 - %3"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2728
msgid "%1 - All Segments - %2"
msgstr "%1 - Segmentu Guztiak - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2735
msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr ""
"%1 - 1 Segmentu - %2\n"
"%1 - %n Segmentu - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2883
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
msgstr "Ezin da nota txertatu: ez da hautatu saretaren iraupena"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2933
#, fuzzy
msgid " Chord "
msgstr " Akordea"
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:62
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:69
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:77
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:66
msgid "Switch to Inserting Notes"
msgstr "Notak Txertatzera Aldatu"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:98
#, c-format
msgid "Error: Unable to match font name %1"
msgstr "Errorea: Ezgai letra-tipoaren izenarekin uztartzeko %1"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr ""
"Oharra: Ez dago korrespondentzia onik %1 letra-tipoaren izenerako(onena %2 "
"da)"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114
#, c-format
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
msgstr ""
"Errorea: Ezgai %1 letra-tipoarentzako korrespondentziarik onena irekitzeko"
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:59
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:81
msgid "Switch to Insert Tool"
msgstr "Txertatzeko Lanabesera Aldatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:83
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:96
msgid "Collapse Rests"
msgstr "Isiluneak Batu"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:100
msgid "Respell as Flat"
msgstr "Alterazioak bemol izatera derrigortu"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:104
msgid "Respell as Sharp"
msgstr "Alterazioak diesea izatera derrigortu"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:108
msgid "Respell as Natural"
msgstr "Alterazioak naturala izatera derrigortu"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:112
msgid "Collapse Notes"
msgstr "Notak batu"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:120
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1806
msgid "Move to Staff Above"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:124
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1810
msgid "Move to Staff Below"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:128
msgid "Make Invisible"
msgstr "Ikustezin bihurtu"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:132
msgid "Make Visible"
msgstr "Ikusgarri bihurtu"
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:450
msgid "Rendering staff %1..."
msgstr "%1 pentagrama prozesatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:513
msgid "Rendering notes on staff %1..."
msgstr "%1 pentagraman nota irudikatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:581
msgid "Positioning staff %1..."
msgstr "%1 pentagrama kokatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194
msgid "Sustain"
msgstr "Diesea"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50
msgid "%1-dotted-%2"
msgstr "%1-puntutxoarekin-%2"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52
msgid "%1-dotted %2"
msgstr "%1-puntutxoarekin %2"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:55
#, c-format
msgid "dotted-%1"
msgstr "%1-puntutxoarekin"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57
#, c-format
msgid "dotted %1"
msgstr "%1 puntutxoarekin"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81
msgid "sixty-fourth note"
msgstr "fusaerdi"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81
msgid "thirty-second note"
msgstr "fusa"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82
msgid "sixteenth note"
msgstr "kortxeaerdi"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82
msgid "eighth note"
msgstr "kortxea"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "quarter note"
msgstr "beltza"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "half note"
msgstr "zuria"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "whole note"
msgstr "biribila"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "double whole note"
msgstr "koadratua"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87
msgid "sixty-fourth notes"
msgstr "fusaerdiak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87
msgid "thirty-second notes"
msgstr "fusak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88
msgid "sixteenth notes"
msgstr "kortxeaerdiak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88
msgid "eighth notes"
msgstr "kortxeak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "quarter notes"
msgstr "beltzak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "half notes"
msgstr "zuriak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "whole notes"
msgstr "biribilak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "double whole notes"
msgstr "koadratuak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:94
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:152
msgid "%1 triplets"
msgstr "%1 hirukotxoa"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:98
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:156
msgid "%1 triplet"
msgstr "%1 eko hirukotxoa"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "64th"
msgstr "fusaerdi"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "32nd"
msgstr "fusa"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "16th"
msgstr "kortxeaerdi"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "8th"
msgstr "kortxea"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142
msgid "quarter"
msgstr "beltza"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142
msgid "half"
msgstr "zuria"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142
msgid "whole"
msgstr "biribila"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "double whole"
msgstr "koadratua"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "64ths"
msgstr "fusaerdiak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "32nds"
msgstr "fusak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "16ths"
msgstr "kortxeaerdiak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "8ths"
msgstr "kortxeak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147
msgid "quarters"
msgstr "beltzak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147
msgid "halves"
msgstr "zuriak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147
msgid "wholes"
msgstr "biribilak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "double wholes"
msgstr "koadratuak"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:276
msgid "%1 ticks"
msgstr "%1 tick"
#: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:491
msgid ""
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
msgstr ""
"%1 -ean hedatutako notak ez dauka HEIGHT_ON_STAFF propietatea\n"
"Hau bug bat da (programak krask egin beharko zukeen dagoeneko)"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Close track headers"
msgstr "Pistaren izena aldatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:915
msgid "Preparing to print..."
msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1514
msgid "Note &Font"
msgstr "Notaren &Letra-Tipoa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1537
msgid "Si&ze"
msgstr "&Tamaina"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Show Track Headers"
msgstr "Pistaren &Etiketak Erakutsi"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1548
msgid "S&pacing"
msgstr "&Hutsuneen Tartekatzea"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1570
msgid "Du&ration Factor"
msgstr "&Iraupen Faktorea"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1596
msgid "Note &Style"
msgstr "Notaren &Estiloa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1622
msgid "Insert Rest"
msgstr "Isilunea Txertatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1626
msgid "Switch from Note to Rest"
msgstr "Notatik isilunera Aldatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1631
msgid "Switch from Rest to Note"
msgstr "Isilunetik Notara Aldatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1688
msgid "No accidental"
msgstr "Alteraziorik gabe"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1689
msgid "Follow previous accidental"
msgstr "Jarraitu aurreko alterazioa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690
msgid "Sharp"
msgstr "Diesea"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691
msgid "Flat"
msgstr "Bemola"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692
msgid "Natural"
msgstr "Bekoadroa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693
msgid "Double sharp"
msgstr "Diese bikoitza"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694
msgid "Double flat"
msgstr "Bemol bikoitza"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1715
msgid "&Treble Clef"
msgstr "&Soprano Klabea"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1722
msgid "&Alto Clef"
msgstr "&Alto Klabea"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1729
msgid "Te&nor Clef"
msgstr "&Tenore Klabea"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1736
msgid "&Bass Clef"
msgstr "&Baxu Klabea"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1743
msgid "&Text"
msgstr "&Testua"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1749
#, fuzzy
msgid "&Guitar Chord"
msgstr " Akordea"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1782
msgid "Select from Sta&rt"
msgstr "&Hasieratik Hautatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1786
msgid "Select to &End"
msgstr "B&ukaeraraino Hautatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1790
msgid "Select Whole St&aff"
msgstr "&Pentagrama Osoa Hautatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1798
msgid "Pa&ste..."
msgstr "&Itsatsi..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1824
msgid "&Linear Layout"
msgstr "Formato &Lineala"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1833
msgid "&Continuous Page Layout"
msgstr "Orri &Jarraiaren Formatoa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1842
msgid "&Multiple Page Layout"
msgstr "Orri &Anitzaren Formatoa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1852
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
msgstr "Nota G&ordinaren Erregela Erakutsi"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1860
msgid "Show &Annotations"
msgstr "Oharrak &Erakutsi"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1864
msgid "Show Lily&Pond Directives"
msgstr "&LilyPonderako Direktibak Erakutsi"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1868
msgid "Open L&yric Editor"
msgstr "L&etraren Editorea Ireki"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1910
msgid "Trip&let Insert Mode"
msgstr "&Hirukotxoak Txertatzeko Modua"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Grace Insert Mode"
msgstr "&Hirukotxoak Txertatzeko Modua"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2178
msgid "&Dump selected events to stderr"
msgstr "Hautatutako gertaerak stderrera irauli"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2246
msgid "Ma&ke Ornament..."
msgstr "Apaindura &Egin..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2250
msgid "Trigger &Ornament..."
msgstr "&Apaindura aktibatzailea..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2254
msgid "Remove Ornament..."
msgstr "Apaindura Ezabatu..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2259
msgid "&None"
msgstr "&Ezer ez"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "Convert Notation For..."
msgstr "Audio artxiboa bihurtzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2296
msgid "Show &Notes Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Noten Tresna-Barra"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297
msgid "Show &Rests Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Isiluneen Tresna-Barra"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Alterazioen Tresna-Barra"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Klabeen Tresna-Barra"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301
msgid "Show &Marks Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Markatzaileen Tresna-Barra"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303
msgid "Show &Group Toolbar"
msgstr "Erakutsi M&ultzoen Tresna-Barra"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305
msgid "Show &Layout Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Formatoaren Tresna-Barra"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309
msgid "Show M&eta Toolbar"
msgstr "Erakutsi M&eta Tresna-Barra"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2371
msgid "Cursor &Up Staff"
msgstr "Kurtsorea Pentagrama bat I&go"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2375
msgid "Cursor &Down Staff"
msgstr "Kurtsorea Pentagrama bat Jai&tsi"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2379
msgid "Cursor Pre&vious Segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
msgstr "Sortu segmentua"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2473
msgid "Push &Left"
msgstr "E&zkerrera Bultzatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2477
msgid "Push &Right"
msgstr "E&skuinera Bultzatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2481
msgid "Push &Up"
msgstr "&Gora Bultzatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2485
msgid "Push &Down"
msgstr "&Behera Bultzatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "&Restore Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2493
msgid "Make &Invisible"
msgstr "&Ikustezina Bihurtu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2497
msgid "Make &Visible"
msgstr "Ikusga&rria Bihurtu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2501
msgid "Toggle Dot"
msgstr "Puntutxoa Jarri/Kendu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2505
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2509
msgid "Add Dot"
msgstr "Puntutxoa Gehitu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2568
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
"pixel 1\n"
"%n pixel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2617
msgid " Font: "
msgstr " Letra-Tipoa: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2645
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
msgstr "\"%1\" Letra-Tipo ezezaguna, lehenetsia erabiliko da"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2653
msgid " Size: "
msgstr " Tamaina: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2675
msgid " Spacing: "
msgstr " Hutsuneen Tartekatzea: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2991
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3810
msgid " Ready."
msgstr " Prest."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2996
msgid "Laying out score..."
msgstr "Formato ematen partiturari..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3009
msgid "Laying out staff %1..."
msgstr "%1 pentagramari formatoa ematen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3018
msgid "Reconciling staffs..."
msgstr "Pentagramak adosten..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3877
msgid "Sizing and allocating canvas..."
msgstr "Mihiseari tamaina aldatzen eta kokatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042
msgid "rest"
msgstr "isilunea"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4203
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
msgstr "%1 - Segmentu Pista #%2 - Partitura"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4209
msgid "%1 - All Segments - Notation"
msgstr "%1 - Segmentu Guztiak - Partitura"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4214
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
msgstr ""
"%1 - Segmentu - Notazioa\n"
"%1 - %n Segmentu - Notazioa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4233
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128
msgid "Triplet"
msgstr "Hirukotxoa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Grave"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4239
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247
#, fuzzy
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4263
msgid "Hidden annotations"
msgstr "Ezkutuko oharrak"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4285
msgid "Hidden LilyPond directives"
msgstr "Ezkutuko LilyPond Direktibak"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4318
#, c-format
msgid "Unknown spacing action %1"
msgstr "Hutsuneak tartekatzeko eragiketa ezezaguna %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4376
#, c-format
msgid "Unknown proportion action %1"
msgstr "Proporzio eragiketa ezezaguna %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4423
#, c-format
msgid "Unknown font action %1"
msgstr "Letra tiporako akzio ezezaguna %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4441
#, c-format
msgid "Unknown font size %1"
msgstr "Letra tipoaren tamaina ezezaguna %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4445
#, c-format
msgid "Unknown font size action %1"
msgstr "Letra-Tiporako tamaina eragiketa ezezaguna %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4772
#, fuzzy
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
"Not enough space was found.\n"
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
msgstr ""
"Mugatutako itsasteko motak leku nahikoa (bakarrik\n"
"isiluneak dauzkala) behar du itsatsi behar den lekuan\n"
"itsatsi behar diren gertaera guztiak edukitzeko.\n"
"Ez da aurkitu leku nahikorik.\n"
"Hala ere, itsatsi nahi baduzu, pentsatu beste itsasketa\n"
"motetako bat erabiltzeaz (\"Itsasi...\" aukera Editatu\n"
"menuan. Era berean, lehenetsitako itsasketa mota Mugatutakoa\n"
"ez den beste batera alda dezakezu, nahi baduzu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4792
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
msgstr "Ezin dira segmentu asko batean itsatsi"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4820
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4869
msgid "Couldn't paste at this point."
msgstr "Ezin da puntu honetan itsatsi."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4888
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Above"
msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4916
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Below"
msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5028
msgid "Pushing selection left..."
msgstr "Hautatutakoa ezkerrerantz bultzatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5039
msgid "Pushing selection right..."
msgstr "Hautatutakoa eskuinerantz bultzatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5050
msgid "Pushing selection up..."
msgstr "Hautatutakoa gorantz bultzatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5061
msgid "Pushing selection down..."
msgstr "Hautatutakoa beherantz bultzatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5072
msgid "Restoring computed positions..."
msgstr "Kalkulatutako posizioak berjartzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5081
msgid "Making visible..."
msgstr "Ikusgarri bihurtzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5090
msgid "Making invisible..."
msgstr "Ikustezin bihurtzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5177
msgid "Beaming group..."
msgstr "Plikak batzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5187
msgid "Auto-beaming selection..."
msgstr "Hautatutakoaren pliak automatikoki batzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5197
msgid "Breaking groups..."
msgstr "Multzoak apurtzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5285
msgid "Untupleting..."
msgstr "Multzo irregularrak zatitzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293
msgid "Adding slur..."
msgstr "Ligatura gehitzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5294
msgid "slur"
msgstr "ligatura"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5299
msgid "Adding phrasing slur..."
msgstr "Fraseatze-ligatura gehitzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5300
msgid "phrasing slur"
msgstr "fraseatze-ligatura"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5305
msgid "Adding glissando..."
msgstr "Glissandoa gehitzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5306
msgid "glissando"
msgstr "glissandoa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5311
msgid "Adding crescendo..."
msgstr "Crescendoa gehitzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318
msgid "dynamic"
msgstr "dinamika"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317
msgid "Adding decrescendo..."
msgstr "Decrescendoa gehitzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5323
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5329
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5335
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5341
msgid "Adding octave..."
msgstr "Oktaba gehitzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5324
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5330
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5336
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5342
msgid "ottava"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5358
msgid "Can't add overlapping %1 indications"
msgstr "Ezin dira %1 adierazpen gainjarri gehitu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5367
msgid "Making chord..."
msgstr "Akordea sortzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5379
msgid "Normalizing rests..."
msgstr "Isiluneak normalizatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5389
msgid "Collapsing rests..."
msgstr "Isiluneak batzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5409
msgid "Tying notes..."
msgstr "Notak lotzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5419
msgid "Untying notes..."
msgstr "Notak askatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5429
msgid "Making notes viable..."
msgstr "Notak ikusgarri bihurtzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439
msgid "Removing counterpoint..."
msgstr "Kontrapuntua ezabatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449
msgid "Pointing stems up..."
msgstr "Plikak gora begira..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5459
msgid "Pointing stems down..."
msgstr "Plikak behera begira..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5470
msgid "Restoring computed stem directions..."
msgstr "Pliken kalkulatutako norabidea berjartzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5480
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5490
msgid "Positioning slurs..."
msgstr "Ligaturak kokatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5501
msgid "Restoring slur positions..."
msgstr "Ligaturen kokapenak berjartzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5511
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5521
#, fuzzy
msgid "Positioning ties..."
msgstr "Ligaturak kokatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5532
#, fuzzy
msgid "Restoring tie positions..."
msgstr "Kalkulatutako posizioak berjartzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5542
msgid "Fixing notation quantization..."
msgstr "Partituraren kuantifikazioa finkatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5552
msgid "Removing notation quantization..."
msgstr "Partituraren kuantifikazioa ezabatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5569
msgid "Changing to %1 style..."
msgstr "%1 estilora aldatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577
#, c-format
msgid "Unknown style action %1"
msgstr "Estilo eragiketa ezezaguna: %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5590
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5631
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5687
msgid "No note duration selected"
msgstr "Ez da hautatu notaren iraupena"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5652
msgid "No rest duration selected"
msgstr "Ez da hautatu isilunearen iraupena"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5738
msgid "No note or rest duration selected"
msgstr "Ez da hautatu notaren edo isilunearen iraupena"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5749
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5760
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5771
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5782
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5793
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5804
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5815
msgid "Forcing accidentals..."
msgstr "Alterazioak derrigortzen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5826
msgid "Restoring accidentals..."
msgstr "Alterazioak berjartzen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5837
msgid "Showing cautionary accidentals..."
msgstr "Zuhurtziazko alterazioak erakusten..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5847
msgid "Cancelling cautionary accidentals..."
msgstr "Zuhurtziazko alterazioak ezeztatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5876
msgid "Interpreting selection..."
msgstr "Hautatutakoa interpretatzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5888
msgid "Setting note durations..."
msgstr "Noten iraupena ezartzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904
msgid "Adding dot..."
msgstr "Puntutxoa gehitzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5926
msgid "Text: "
msgstr "Testua: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5940
msgid "Fingering: "
msgstr "Hatz-jokoa: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6028
msgid "Ornament track %1 bar %2"
msgstr "%1 Apaindura Pista konpas %2"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030
#, c-format
msgid "Ornament bar %1"
msgstr "Apaindura konpasa %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6090
msgid "Remove Ornaments"
msgstr "Apaindurak Ezabatu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6137
msgid "Estimated key signature shown"
msgstr "Estimatutako armadura erakusten da"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6210
msgid ""
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
"dialog in the main window."
msgstr ""
"Ez dago sustain kontroladore definitu bat dispositibo honetarako.\n"
"Mesdez, egiaztatu dispositiboa modu egokian konfiguratuta dagoela \"MIDI "
"Dispositiboak Kudeatu\" dialogoan, leiho nagusian. "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
msgstr "Ezin da nota txertatu: notaren iraupena ez dago hautatuta"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:198
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
msgstr "Ezin da lortu letra-tipo lehenetsi bat -- ez dira letra-tipoak aurkitu"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:50
#: src/gui/general/PresetGroup.cpp:47
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:76
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
msgstr "Ezin da ireki %1 edo %2 letra-tipoen mapaketa artxiboa"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:80
#, c-format
msgid "Can't open font mapping file %1"
msgstr "Ezin da ireki %1 letra-tipoen mapaketa artxiboa"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:85
#, c-format
msgid "Note Font Viewer: %1"
msgstr "Partituraren tipografiarako bisorea: %1"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:91
msgid " Component: "
msgstr " Osagaia: "
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:99
msgid " View: "
msgstr " Bista: "
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:102
msgid "Glyphs"
msgstr "Glifoak"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:103
msgid "Codes"
msgstr "Kodeak"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105
msgid " Page: "
msgstr " Orria: "
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:80
msgid "Auto-Beam when appropriate"
msgstr "Ligatura automatikoa dagokion lekuan"
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:101
msgid "Dotted note"
msgstr "Puntutxodun nota"
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:118
msgid "Switch to Inserting Rests"
msgstr "Isiluneak txertatzera aldatu"
#: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2301
#: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2345
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:55
#, c-format
msgid "Can't open style file %1"
msgstr "Ezin da ireki %1 estilo artxiboa"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:90
msgid "type is a required attribute of note"
msgstr "mota notaren beharrezko ezaugarri bat da"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:99
#, c-format
msgid "Unrecognised note name %1"
msgstr "Nota izen ezezaguna %1 (e)an"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:106
msgid "global element must precede note elements"
msgstr "elementu orokorra noten elementuak baino lehenago egon behar da"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:135
msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr ""
"elementos globales y notas pueden tener forma o nombre de carácter, pero no "
"ambos"
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60
msgid "Dotted rest"
msgstr "Puntutxodun isilunea"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Track %1 : \"%2\""
msgstr "[ Pista#%1 - %2 ]"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Notate for: %1"
msgstr "Partituraren tipografiarako bisorea: %1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normala"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:122
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Denak"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:125
msgid "tiny"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:129
msgid "--"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:154
msgid ""
"\n"
"Size: %1, Bracket: %2 "
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:181
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:188
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:237
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:58
msgid "C"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:238
#, fuzzy
msgid "C#"
msgstr "Do#%1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:59
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "ID"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240
msgid "Eb"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60
msgid "E"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61
msgid "F"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243
#, fuzzy
msgid "F#"
msgstr "Fa#%1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62
msgid "G"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245
#, fuzzy
msgid "G#"
msgstr "Sol#%1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A4"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247
msgid "Bb"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64
msgid "B"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:350
#, fuzzy
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid " in %1"
msgstr "Sarrera %1"
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:127
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:355
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:89
msgid "<no synth>"
msgstr "<sinterik gabe>"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:82
#: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:83
msgid "Variation"
msgstr "Aldaketa"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
msgid "Channel out"
msgstr "Irteera Kanala"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219
msgid "[ %1 ]"
msgstr "[ %1 ]"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:86
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1013
msgid "Segment"
msgstr "Segmentua"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:87
msgid "Segment Parameters"
msgstr "Segmentuaren Parametroak"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:364
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:695
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1029
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:908
msgid "Highest playable note"
msgstr "Jo daitekeen notarik altuena"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1049
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:928
msgid "Lowest playable note"
msgstr "Jo daitekeen notarik baxuena"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:91
msgid "Track Parameters"
msgstr "Pistaren Parametroak"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:128
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:660
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094
msgid "<untitled>"
msgstr "<izenbururik gabe>"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:135
msgid "Playback parameters"
msgstr "Erreprodukzioaren parametroak"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:170
msgid "Recording filters"
msgstr "Grabaketarako iragazkiak"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:189
msgid "Channel"
msgstr "Kanala"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Staff export options"
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Notation size:"
msgstr "Notazioaren denbora:"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:222
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Denak"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Bracket type:"
msgstr "Testu mota:"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:235
msgid "-----"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:236
msgid "[----"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237
msgid "----]"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238
msgid "[---]"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239
msgid "{----"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240
msgid "----}"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241
msgid "{[---"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242
msgid "---]}"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Create segments with"
msgstr "(Ondokoarekin) segmentuak sortu:"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262
msgid "Preset"
msgstr "Preprograma"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:270
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:280
msgid "treble"
msgstr "sol"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:281
msgid "bass"
msgstr "fa"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282
msgid "crotales"
msgstr "sol +15"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283
msgid "xylophone"
msgstr "sol +8"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284
msgid "guitar"
msgstr "sol -15"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285
msgid "contrabass"
msgstr "fa -8"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286
msgid "celesta"
msgstr "fa +15"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287
msgid "old celesta"
msgstr "fa +8"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288
msgid "french"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289
msgid "soprano"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290
#, fuzzy
msgid "mezzosoprano"
msgstr "Sopranoa"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291
msgid "alto"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292
msgid "tenor"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293
#, fuzzy
msgid "baritone"
msgstr "Aldaketa"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
#, fuzzy
msgid "varbaritone"
msgstr "Aldaketa"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
#, fuzzy
msgid "subbass"
msgstr "fa"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Baxuena"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334
msgid "---"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329
msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff"
msgstr "Hautatu zure ustez jo daitekeen notarik baxuena, pentagrama erabiliz"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Altuena"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336
msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff"
msgstr "Hautatu zure ustez jo daitekeen notarik altuena, pentagrama erabiliz"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:664
#, fuzzy
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
msgstr "[ Pista#%1 - %2 ]"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:983
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
msgstr ""
"Instrumentuaren preset-en datubasea hondatuta dago Egiaztatu zure "
"instalazioa."
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:71
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:53
msgid "<not showing>"
msgstr "<ez erakutsita>"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:87
msgid "Manage Control Events"
msgstr "Kontroladoreen Gertaerak Kudeatu"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89
msgid "<no device>"
msgstr "<dispositiborik gabe>"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:97
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
msgstr " %1 -erako Kontrol Gertaerak (%2 Dispositiboa)"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:102
msgid "Control Event name "
msgstr "Kontrol Gertaeraren izena "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:103
msgid "Control Event type "
msgstr "Kontrol Gertaera mota "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
msgid "Control Event value "
msgstr "Kontrol Gertaeraren balorea "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
msgid "Description "
msgstr "Deskribapena "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106
msgid "Min "
msgstr "Min "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107
msgid "Max "
msgstr "Max "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108
msgid "Default "
msgstr "Lehenetsia "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109
msgid "Color "
msgstr "Kolorea "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110
msgid "Position on instrument panel"
msgstr "Instrumentu paneleko posizioa"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:134
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
msgstr "Estudioari Kontrol Parametro bat Gehitu"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:138
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
msgstr "Estudiotik Kontrol Parametro bat Ezabatu"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:142
msgid "Close the Control Parameter editor"
msgstr "Kontrol Parametroen Editorea Itxi"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:219
msgid "<default>"
msgstr "<lehenetsia>"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:60
msgid "Edit Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroak Editatu"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:69
msgid "Control Event Properties"
msgstr "Kontrol Gertaeraren Propietateak"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:91
msgid "Control Event value:"
msgstr "Kontroladorearen Balorea:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:95
msgid "Minimum value:"
msgstr "Gutxienezko balorea:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Gehienezko balorea:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:103
msgid "Default value:"
msgstr "Balore lehenetsia:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:107
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:111
msgid "Instrument Parameter Box position:"
msgstr "Instrumentuaren Parametro-Kutxaren kokapena"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:81
msgid "Manage Markers"
msgstr "Markatzaileak Kudeatu"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:84
msgid "Marker time "
msgstr "Markatzailearen denbora "
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Marker text "
msgstr "Markatzailearen denbora "
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
msgid "Marker description "
msgstr "Markadoraren deskribapena "
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:93
msgid "Pointer position"
msgstr "Punteroaren posizioa"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:98
msgid "Real time:"
msgstr "Denbora erreala:"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:101
msgid "In measure:"
msgstr "(Ondoko) konpasean:"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:119
msgid "Add a Marker"
msgstr "Markadore bat Gehitu"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:123
msgid "Delete a Marker"
msgstr "Markadore bat Ezabatu"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:127
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Markadore Guztiak Ezabatu"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:131
msgid "Close the Marker Editor"
msgstr "Markatzaileen Editorea Itxi"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:294
msgid "Remove all markers"
msgstr "Markatzaile Guztiak Ezabatu"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:74
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:75
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359
msgid "Play"
msgstr "Jo"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu Gorantz"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu Beherantz"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:122
msgid "Select one or more Rosegarden files"
msgstr "Rosegarden artxibo bat edo gehiago hautatu"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:207
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:583
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:933
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1125
msgid "<no instrument>"
msgstr "<instrumenturik gabe>"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:350
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1092
msgid "<untitled audio>"
msgstr "<izenbururik gabeko audioa>"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1056
msgid "Mute track"
msgstr "Pista Mututu"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1061
msgid "Record on this track"
msgstr "Pista honetan grabatu"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:646
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
msgstr "Segmentuaren Errepikaneak Benetako Kopiak Bihurtu"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
msgstr "Segmentuen Errepikapenak Benetako Kopiak Bihurtu"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:812
msgid ""
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
"instead."
msgstr ""
"Ezin dira Rosegardenen artxiboak askatu bezero honetatik. Saiatu Konqueror "
"erabiltzen."
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:75
msgid ""
"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
msgstr ""
"Sakatu eta mantendu ezkerreko botoia Pista hau Instrumentu bati esleitzeko"
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:189
msgid "Change track name"
msgstr "Pistaren izena aldatu"
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:190
msgid "Enter new track name"
msgstr "Pistaren izen berria sartu"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:83
msgid "Manage Triggered Segments"
msgstr "Aktibatutako Segmentuak Kudeatu"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92
msgid "Triggers"
msgstr "Aktibatzaileak"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:113
msgid "Add a Triggered Segment"
msgstr "Segmentu Aktibatu bat Gehitu"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:117
msgid "Delete a Triggered Segment"
msgstr "Segmentu Aktibatu bat Ezabatu"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:121
msgid "Delete All Triggered Segments"
msgstr "Segmentu Aktibatu Guztiak Ezabatu"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:125
msgid "Close the Triggered Segment Manager"
msgstr "Segmentu Aktibatuen Kudeatzailea Itxi"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:246
msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks"
msgstr ""
"%1 pista batean\n"
"%1 %n pista -tan"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:282
msgid ""
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Honek konposizio osoko segmentu aktibatu guztiak ezabatuko ditu. Ziurzaude?"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:286
msgid "Remove all triggered segments"
msgstr "Segmentu aktibatu guztiak ezabatu"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:311
msgid "Trigger Segment Duration"
msgstr "Segmentu Aktibatuaren Iraupena"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
"you sure you want to remove it?\n"
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
"Segmentu aktibatu hau behin erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur zaude "
"ezabatu nahi izateaz?\n"
"Segmentu aktibatu hau %n aldiz erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur "
"zaude ezabatu nahi izateaz?"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:398
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
msgstr "&Segmentu Aktibatu Berri gisa Itsatsi"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:80
msgid "Click on a segment to delete it"
msgstr "Klik egin segmentu batean ezabatzeko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:246
msgid "Move Segment"
msgstr "Segmentua Mugitu"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:247
msgid "Move Segments"
msgstr "Segmentuak Mugitu"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:340
msgid "Click and drag to move a segment"
msgstr "Klik egin eta arrastatu segmentu bat mugitzeko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:223
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
msgstr "Shift sakatuta mantendu konpasaren marrekin doitzea ekiditzeko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Record or drop audio here"
msgstr "Grabatu edo arrastatu audioa hona"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
"in overlap mode."
msgstr ""
"Klik eta arrastatu segmentuak hautatzeko; erdiko klika eta arrasatatuhutsik "
"dagoen segmentu bat marrazteko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before rescaling an audio file.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
"Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren "
"Propietateetanaudioa birreskalatu baino lehenago.\n"
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:259
msgid ""
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
"contents"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:382
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:505
msgid ""
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents"
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu segmentu baten tamaina aldatzeko; Ctrl sakatuta "
"mantendu bere edukiak birreskalatzeko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:507
msgid "Click and drag to rescale segment"
msgstr "Klk eta arrastatu segmentua birreskalatzeko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:79
msgid "Click and drag to select segments"
msgstr "Klik egin eta arrastatu segmentuak hautatzeko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:488
msgid ""
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
"segment"
msgstr ""
"Klik eta arrastatu segmentuak hautatzeko; erdiko klika eta arrasatatuhutsik "
"dagoen segmentu bat marrazteko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:512
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
msgstr ""
"Klik eta arrastatu segmentuak mugitzeko; Ctrl sakatuta mantendu kopiatzeko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:514
msgid "Click and drag to copy segments"
msgstr "Klik eta arrastatu segmentuak kopiatzeko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:518
msgid ""
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
"to edit"
msgstr ""
"Klik eta arrastatu segmentuak mugitzeko; Ctrl sakatuta mantendu kopiatzeko;"
"klik-bikoitza editatzeko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:520
msgid "Click and drag to copy segment"
msgstr "Klik egin eta arrastatu segmentua kopiatzeko"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:164
msgid ""
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
"grid"
msgstr ""
"Klik egin segmentu batean bitan zatitzeko; Shift sakatuta mantendu "
"saretarekin doitzea ekiditzeko."
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166
msgid "Click on a segment to split it in two"
msgstr "Klik egin segmentu batean bitan zatitzeko."
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:87
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:116
msgid "Type "
msgstr "Mota "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117
msgid "Value "
msgstr "Balorea "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118
msgid "Properties "
msgstr "Propietateak "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:206
msgid "Common, hidden"
msgstr "Arrunta, ezkutua"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:211
msgid "Common"
msgstr "Arrunta"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:218
msgid "Time Signature "
msgstr "Konpasaren neurria "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:243
msgid "%1.%2%3"
msgstr "%1.%2%3"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:253
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:262
msgid "Tempo "
msgstr "Tenpoa "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:269
msgid "<nothing at this filter level>"
msgstr "<ezer ez iragazte maila honetan>"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:461
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
msgstr "Tenpoa edo konpasaren neurria ezabatu"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:600
msgid "&Edit Item"
msgstr "&Elementua Editatu"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:832
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "%1 - Tenpo eta Konpas-Neurriaren Editorea"
#: src/gui/general/EditView.cpp:742
#, fuzzy
msgid "&Halve Durations"
msgstr "Iraupena"
#: src/gui/general/EditView.cpp:746
#, fuzzy
msgid "&Double Durations"
msgstr "Bemol bikoitza"
#: src/gui/general/EditView.cpp:804
msgid "Show Velocity Property Ruler"
msgstr "Abiaduraren Propietate Erregela Erakutsi"
#: src/gui/general/EditView.cpp:823
msgid "Insert item"
msgstr "Elementua Txertatu"
#: src/gui/general/EditView.cpp:829
msgid "Erase selected items"
msgstr "Ezabatu Hautatutako Elementuak"
#: src/gui/general/EditView.cpp:833
msgid "Clear ruler"
msgstr "Erregela Garbitu"
#: src/gui/general/EditView.cpp:837
msgid "Insert line of controllers"
msgstr "Kontroladoreen Lerroa Txertatu"
#: src/gui/general/EditView.cpp:841
msgid "Flip forward"
msgstr "Aurrera irauli"
#: src/gui/general/EditView.cpp:845
msgid "Flip backwards"
msgstr "Atzera irauli"
#: src/gui/general/EditView.cpp:849
msgid "Draw property line"
msgstr "Marraztu propietatearen lerroa"
#: src/gui/general/EditView.cpp:853
msgid "Select all property values"
msgstr "Propietatearen balore guztiak hautatu"
#: src/gui/general/EditView.cpp:892
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 kontroladore%2 %3"
#: src/gui/general/EditView.cpp:899
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:186
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "Kontroladorearen Gertaera ez jasota"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "II"
msgstr "II"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "III"
msgstr "III"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "IV"
msgstr "IV"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "VII"
msgstr "VII"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "VIII"
msgstr "VIII"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "%1 flat"
msgstr "%1 bemol"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1068
msgid "%1 sharp"
msgstr "%1 diese"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1083
msgid "&Insert Note"
msgstr "Nota &Txertatu"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1089
msgid "&Upper Octave"
msgstr "&Goiko Oktaba"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1094
msgid "&Lower Octave"
msgstr "&Beheko Oktaba"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1266
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Konpasaren iraupen estimatua erakusten da"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Halving durations..."
msgstr "Noten iraupena ezartzen..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Doubling durations..."
msgstr "Noten iraupena ezartzen..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1467
msgid "Rescaling..."
msgstr "Birreskalatzen..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Sartu transposatu beharreko tonuerdien kopurua:"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1494 src/gui/general/EditView.cpp:1516
msgid "Transposing..."
msgstr "Transposatzen..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1534
msgid "Transposing up one semitone..."
msgstr "Transposatzen tonuerdi bat gora..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1543
msgid "Transposing up one octave..."
msgstr "Transposatzen oktaba bat gora..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1552
msgid "Transposing down one semitone..."
msgstr "Transposatzen tonuerdi bat behera..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1561
msgid "Transposing down one octave..."
msgstr "Transposatzen oktaba bat behera..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1573
msgid "Inverting..."
msgstr "Inbertitzen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1585
msgid "Retrograding..."
msgstr ""
#: src/gui/general/EditView.cpp:1597
msgid "Retrograde inverting..."
msgstr ""
#: src/gui/general/EditView.cpp:1606
msgid "Jogging left..."
msgstr "Ezkerrera mugitzen..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1621
msgid "Jogging right..."
msgstr "Eskuinera mugitzen..."
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:226
msgid "Set Segment Start Time..."
msgstr "Ezarri Segmentuaren Hasiera Denbora..."
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:230
msgid "Set Segment Duration..."
msgstr "Segmentuaren Iraupena Ezarri..."
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "C%1"
msgstr "Do%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "C#%1"
msgstr "Do#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "D%1"
msgstr "Re%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "D#%1"
msgstr "Re#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "E%1"
msgstr "Mi%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "Fa%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "F#%1"
msgstr "Fa#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "G%1"
msgstr "Sol%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "G#%1"
msgstr "Sol#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "A%1"
msgstr "La%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "A#%1"
msgstr "La#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "B%1"
msgstr "Si%1"
#: src/gui/general/PresetGroup.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't open preset file %1"
msgstr "Ezin da %1 preset artxiboa ireki"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:54
msgid "Load track parameters preset"
msgstr "Kargatu aurrez programatutako pista parametroak"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Convert notation for..."
msgstr "Audio artxiboa bihurtzen..."
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:84
msgid "Select preset track parameters for:"
msgstr "Hautatu aurrez programatutako pista parametroak ondokoarentzat:"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:85
msgid "Create appropriate notation for:"
msgstr ""
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87
msgid "Category"
msgstr "Saila"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:93
msgid "Player Ability"
msgstr "Maila"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95
msgid "Amateur"
msgstr "Amateur"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:96
msgid "Professional"
msgstr "Profesionala"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Only selected segments"
msgstr "Hautatutako segmentuak"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "All segments in this track"
msgstr "Aplikatu denbora puntu honetan dauden segmentu guztiei"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Only for new segments"
msgstr "Letra segmentu honetarako"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Convert existing segments"
msgstr "Sortu segmentua"
#: src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:95
msgid ""
"Chord name ruler.\n"
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
msgstr ""
"Akorde izenen erregela.\n"
"Erakusteko edo ezkutatzeko: Konfigurazioa -> Erregelak"
#: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:33
msgid "Control Change"
msgstr "Kontroladorearen Aldaketa"
#: src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:35
msgid "Erase Controller Event(s)"
msgstr "Kontroladorearen Gertaerak Ezabatu"
#: src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:34
msgid "Insert Controller Event"
msgstr "Kontroladorearen Ebentoa Txertatu"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:201
msgid "Controller Events"
msgstr "Kontroladorearen Gertaerak"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:276
msgid "Controller Event Number"
msgstr "Kontroladorearen Gertaera Zenbakia"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:469
msgid "Add line of controllers"
msgstr "Gehitu Kontroladoreen Lerroa"
#: src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to move the playback pointer.\n"
"Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n"
"Shift-click to clear the loop or range.\n"
"Double-click to start playback."
msgstr ""
"Ezkerreko Klika erreprodukzio punteroa kokatzeko.\n"
"Shift + Ezkerreko Klika + Arrastatu editatu edo errepikatu beharreko tarte "
"bat hautatzeko.\n"
"Shift + Ezkerreko Klika errepikapena edo tartea ezabatzeko"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Insert Marker"
msgstr "Tartea Txertatu"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Insert Marker at Playback Position"
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu Erreprodukzioaren Posizioan "
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Delete Marker"
msgstr "Markadore bat Ezabatu"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Edit Marker..."
msgstr "Mar&katzaileak Editatu..."
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:117
msgid ""
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
"Shift-click to set a range between markers.\n"
"Double-click to open the marker editor."
msgstr ""
#: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:70
msgid "%1 controller"
msgstr "%1 kontroladorea"
#: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:451
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
msgstr ""
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:129
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu Erreprodukzioaren Posizioan "
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:134
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Tenpo Aldaketa Ezabatu"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:138
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr ""
"Pixkanakako tenpo aldaketa bat egin oraingoaren eta hurrengoaren artean"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:142
msgid "Un-Ramp Tempo"
msgstr "Pixkanakako tenpo aldaketa desegin"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:147
msgid "Edit Tempo..."
msgstr "Tenpoa &Editatu "
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:151
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "Konpasa Aldatu"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:586
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 tpm) "
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:594
msgid "%1.%2%3 bpm"
msgstr "(%1.%2 tpm)"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:602
msgid "%1 - %2.%3%4"
msgstr "%1 - %2.%3%4"
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:44
msgid "Modify MIDI filters..."
msgstr "MIDI iragazkiak aldatu..."
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:56
msgid "THRU events to ignore"
msgstr "Kontuan hartu behar ez diren THRU gertaerak"
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:92
msgid "RECORD events to ignore"
msgstr "Kontuan hartu behar ez diren RECORD gertaerak"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1012
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1148
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
"processing audio.\n"
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"JACK Audio azpisistemak huts egin du edo gelditu du Rosergardenen audioa "
"prozesatzekogaitasuna.\n"
"Mesedez, Rosegarden berrasi audioarekin lan egiteko.\n"
"Beste programa batzuk ixteak hobetu dezake Rosegardenen errendimendua."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1018
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1154
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
"probably because of a processing overload.\n"
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
"remain.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"JACK Audio azpisistemak utzi dio Rosegardenentzat audioa prozesatzeari, ziur "
"aski prozesatzeko lan zama handia dagoelako.\n"
"Audio zerbitzua berpizteko saio bat egin da, baina oraindik egon "
"daitezkearazo batzuk.\n"
"Beste programa batzuk ixteak hobetu dezake Rosegardenen errendimendua."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1029
msgid ""
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
msgstr ""
"Denbora errealeko audio prozesurako gaitasuna gainditu da. Ezin da jarraitu"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1055
msgid ""
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
"information."
msgstr ""
"Errore larri bat izan da ALSA MIDI azpisisteman. Izan daiteke "
"sekuentziazioarekin aurrera ezin jarraitzea. Mesedez, egiaztatu kontsolaren "
"irteera informazio gehiagorako."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1076
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
msgstr "JACK Audio azpisistema laginak galtzen ari da."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1094
msgid ""
"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
msgstr ""
"Ezin izan dira audio datuak diskotik irakurri audio azpisistema garaiz "
"elikatzeko"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1098
msgid ""
"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1102
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
msgstr "Audio nahastailearen azpisitema huts egiten ari da."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1106
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
msgstr "Audio azpisitema huts egiten ari da"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1110
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
msgstr "Sekuentziadorearen huts egite ezezaguna!"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1168
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>This may mean "
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
"Please contact your Linux distributor for more information.</p><p>Some Linux "
"distributors already provide low latency kernels, see <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for instructions.</p>"
msgstr ""
"<h3>Sistemaren timerraren erresoluzioa baxuegia da</h3><p>Rosegarden ez da "
"gai izan MIDI errendimendurako erresoluzio handiko timing iturri "
"bataurkitzeko</p><p>Izan daiteke kernelaren timerraren erresoluzio baxuegiko "
"Linux sistema bat erabiltzea. Mesedez, harremanetan jarri zure "
"banatzailearekin informazio gehiagorako.</p>"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1186
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>You may be able "
"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, "
"try running <b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in a terminal window and then "
"restarting Rosegarden.</p><p>Alternatively, check whether your Linux "
"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for notes about this.</p>"
msgstr ""
"<h3>Sistemaren timerraren erresoluzioa baxuegia da</h3><p>Rosegarden ez da "
"gai izan MIDI errendimendurako erresoluzio handiko timing iturri "
"bataurkitzeko</p><p>Izan daiteke kernelaren timerraren erresoluzio baxuegiko "
"Linux sistema bat erabiltzea. Mesedez, harremanetan jarri zure "
"banatzailearekin informazio gehiagorako.</p>"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1310
msgid ""
"<p>Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.</p><p>You may "
"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running "
"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
msgid ""
"<p>The MIDI subsystem has failed to initialize.</p><p>You may continue "
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
"<p>MIDI azpisistemak huts egin du hasieratzeko.</p><p>Jarraitu dezakezu "
"sekuentziadorerik gabe, baina gomendatzen dugu Rosegarden ixtea, \"modprobe "
"snd-seq-midi\" root bezala exekutatzea eta Rosegarden berriro hasieratzea. "
"Ez baldin baduzu sekuentziadorerik erabili nahi, orduan erabilil "
"\"rosegarden--nosequencer\" errore hau etorkizunean ez ikusteko.</p>"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314
msgid ""
"<p>The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module "
"version.</p><p>You have probably mixed up files from two different versions "
"of Rosegarden. Please check your installation.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "<h3>Sequencer startup failed</h3>%1"
msgstr "<h3>Sekuentziadorearen hasieratzeak huts egin du</h3> %1"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1328
msgid ""
"<h3>Failed to connect to JACK audio server.</h3><p>Rosegarden could not "
"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is "
"not running.</p><p>If you want to be able to play or record audio files or "
"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before "
"running Rosegarden again.</p>"
msgstr "Errorea"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1329
msgid "Failed to connect to JACK"
msgstr "Ezin izan da JACKekin konektatu"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:153
msgid "Show Audio &Faders"
msgstr "Audio &Faderrak Erakutsi"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:158
msgid "Show Synth &Faders"
msgstr "Sintetizagailu &Faderrak Erakutsi"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:163
msgid "Show &Submasters"
msgstr "&Submasterrak erakutsi"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:168
msgid "Show &Plugin Buttons"
msgstr "&Plugin Botoiak Erakutsi"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:173
msgid "Show &Unassigned Faders"
msgstr "&Esleitu ez diren Faderrak Erakutsi"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
"Sarrera bat\n"
"%n Sarrera"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:192
msgid "No Submasters"
msgstr "Submasterrik gabe"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr ""
"1 Submaster\n"
"%n Submaster"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:277
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Audioaren Nahastailea"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:309
msgid "Record input source"
msgstr "Grabaketar sarreraren jatorria"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:320
msgid "Output destination"
msgstr "Irteeraren helmuga"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:334
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:493
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:343
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:501
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161
msgid "Audio level"
msgstr "Audioaren maila"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:353
msgid "Mono or stereo"
msgstr "Mono edo Estereo"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:362
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:511
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:371
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1621
#, no-c-format
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:380
msgid "Arm recording"
msgstr "Grabaketa armatu"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:389
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:520 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:80
msgid "Audio plugin button"
msgstr "Audio pluginaren botoia"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:398
#, c-format
msgid "Audio %1"
msgstr "Audio %1"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:402
#, c-format
msgid "Synth %1"
msgstr "Sint.%1"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:526
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259
#, c-format
msgid "Sub %1"
msgstr "Sub %1"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:576
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578
msgid "Audio master output level"
msgstr "Audio irteeraren maila nagusia"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:585
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:257
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:443
msgid "Rosegarden Plugin"
msgstr "Rosegardenen Plugina"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:446
#, c-format
msgid "Rosegarden: %1"
msgstr "Rosegarden: %1"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:448
msgid "Rosegarden: %1: %2"
msgstr "Rosegarden: %1: %2"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449
#, c-format
msgid "Plugin slot %1"
msgstr "Pluginaren zokaloa %1"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:95
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
msgstr "MIDI Bankuak eta Programak kudeatu"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:126
msgid "MIDI Device"
msgstr "MIDI Dispositiboa"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:217
msgid "MSB"
msgstr "MSB"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:138
msgid "Add Bank"
msgstr "&Bankua Gehitu"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:139
msgid "Add Key Mapping"
msgstr "Teklatuaren Mapaketa Gehitu"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:151
msgid "Add a Bank to the current device"
msgstr "Banku bat Gehitu oraingo dispositiboari"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:155
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
msgstr "Gehitu Perkusiorako Teklatuaren Mapaketa bat oraingo dispositiboari"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:159
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
msgstr "Ezabatu oraingo Banku edo Teklatuaren Mapaketa"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:163
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
msgstr "Ezabatu oraingo dispositiboaren Teklatu Mapa eta Banku guztiak"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115
msgid "Import..."
msgstr "Inportatu..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:166
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:116
msgid "Export..."
msgstr "Esportatu..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:174
msgid ""
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
msgstr ""
"Inportatu Rosegarden artxibo batetik Banku eta Programaren datuak oraingo "
"dispositibora "
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:177
msgid ""
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
"file"
msgstr ""
"Esportatu Dispositiboen eta Bankuen informazio guztia trukaketa "
"formatoadaukan Rosegarden artxibo batera"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:188
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
msgstr "Oraingo Bankuaren Programa izen guztiak arbelera kopiatu"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:192
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
msgstr "Itsatsi Programen izena arbeletik oraingo Bankura"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:214
msgid "Show Variation list based on "
msgstr "Aldaketa-zerrenda erakutsi oinarrituta ondokoan "
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1008
msgid "<new bank>"
msgstr "<banku berria>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1044
msgid "<new mapping>"
msgstr "<mapa berria>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046
msgid "<new mapping %1>"
msgstr "<mapa berria %1>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1087
msgid "Really delete this bank?"
msgstr "Benetan nahi duzu banku hau ezabatu?"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1135
msgid "Really delete this key mapping?"
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu teklatuaren mapaketa hau?"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1185
msgid "Really delete all banks for "
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu banku guztiak ondokoarentzat "
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1474
msgid "Import Banks from Device in File"
msgstr "Inportatu Dispositiboaren Bankuak Artxibora"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1621
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:768
msgid "Export Device as..."
msgstr "Honela Esportatu Dispositiboa..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1692
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard "
"the changes ?"
msgstr ""
"Badaude gorde ez diren aldaketak.\n"
"Aplikatu nahi dituzu aldaketak Bankuen Editoretik irten baino lehenago "
"edobaztertu aldaketak?"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1695
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Gorde ez diren Aldaketak"
#: src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:37
msgid "Change Record Device"
msgstr "Grabaketa Dispositiboa Aldatu"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:59
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:94
msgid "Manage MIDI Devices"
msgstr "MIDI Dispositiboak Kudeatu"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:104
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:90
msgid "Add Play Device"
msgstr "Erreprodukziorako Dispositiboa Gehitu"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:91
msgid "Add Record Device"
msgstr "Grabaketarako Dispositiboa Gehitu"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:254
msgid "Apply pending changes?"
msgstr "Aplikatu falta diren aldaketak?"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:357
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:375
msgid "<new device>"
msgstr "<dispositibo berria>"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:358
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:376
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:484
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:499
msgid "New Device"
msgstr "Dispositibo Berria"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96
msgid "Play devices"
msgstr "Erreprodukziorako Dispositiboak"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117
msgid "Banks..."
msgstr "Bankuak..."
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118
msgid "Control Events..."
msgstr "Kontroladorearen Gertaerak..."
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:124
msgid "Create a new Play device"
msgstr "Erreprodukziorako Dispositibo berri bat sortu"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:127
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:182
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Hautatutako dispositiboa ezabatu"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:130
msgid ""
"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the "
"selected device"
msgstr ""
"Banku, Programa eta Kontroladorearen datuak inportatu Rosegarden artxibo "
"batetik hautatutako dispositibora"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:133
msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file"
msgstr ""
"Bankuen eta Kontroladoreen Datuak Esportatu Rosegarden trukaketa "
"artxibobatera"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:136
msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device"
msgstr "Bankuak eta Programak ikusi hautatutako dispositiborako"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:139
msgid ""
"View and edit Control Events for the selected device - these are special "
"Event types that you can define against your device and control through "
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
msgstr ""
"Hautatutako dispositiborako Kontrol Ebentuak ikusi eta editatu - hauekzure "
"dispositobarekiko definitu ditzakezun eta Kontrol Gurpilenbitartez edo "
"Intrumentuaren Parametroen Kutxaren bitartez kontrolatu ditzakezun gertaera "
"mota bereziak dira"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:154
msgid "Record devices"
msgstr "Grabaketa Dispositiboak"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:162
msgid "Current"
msgstr "Oraingoa"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:179
msgid "Create a new Record device"
msgstr "Grabaketa dispositibo berri bat sortu"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:701
msgid "Import from Device in File"
msgstr "Dispositibo batetik Artxibora Inportatu"
#: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46
msgid "Percussion Bank"
msgstr "Perkusio Bankua"
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:53
#: src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:42
msgid "Key Mapping"
msgstr "Teklatuaren Mapaketa"
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:55
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:79
msgid "Key Mapping details"
msgstr "Teklatuaren mapari buruzko xehetasunak"
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:56
msgid "Pitches"
msgstr "Tonuak"
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:150
msgid "MIDI Mixer"
msgstr "MIDI Nahastailea"
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:197
msgid "Volume"
msgstr "Ozentasuna"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:64
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:167
msgid "Bank and Program details"
msgstr "Bankuen eta Programen xehetasunak"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:65
msgid "Programs"
msgstr "Programak"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:97
msgid "MSB Value"
msgstr "MSB Balorea"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:105
msgid ""
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"MSB kontroladore Banku zenbaki bat hautatzen du (MSB/LSB bikoteak "
"bakarrakdira edozein dispositibotarako)"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:109
msgid ""
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"LSB kontroladore Banku zenbaki bat hautatzen du (MSB/LSB bikoteak "
"bakarrakdira edozein dispositibotarako)"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:114
msgid "LSB Value"
msgstr "LSB Balorea"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:252
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:539
#, c-format
msgid "Key Mapping: %1"
msgstr "Teklatuaren Mapa: %1 "
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:474
msgid "<no key mapping>"
msgstr "<Teklatuaren maparik gabe>"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:66
msgid "Librarian"
msgstr "Liburuzaina"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:73
msgid "Email"
msgstr "Posta Elektronikoa"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:78
msgid ""
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
"benefit\n"
"of others."
msgstr ""
"Liburuzainak dispositibo honetarako informazioa gordetzen du.\n"
"Aldaketarik egin baduzu zure dispositiboarekin bat etorri dadin, "
"probetxuzkoa\n"
"izan daiteke liburuzainari esatea, zure informazioa argitara dadin besteen\n"
"onerako."
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:53
msgid "Remap Instrument assigments..."
msgstr "Instrumentuen esleipenak birmapatu"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:60
msgid "Device or Instrument"
msgstr "Dispositiboa edo Instrumentua"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:63
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
msgstr ""
"Birmapeatu Pistak Dispositibo baten Instrumentu guztien arabera edo "
"Instrumentubakar baten arabera"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:72
msgid "Choose Source and Destination"
msgstr "Jatorria eta Helmuga Aukeratu"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:75
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:76
msgid "To"
msgstr "Norantz"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:118
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:119
msgid "<no devices>"
msgstr "<dispositiborik gabe>"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:69
msgid "Manage Synth Plugins"
msgstr "Sintetizagailu Pluginak Kudeatu"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:76
msgid "Synth plugins"
msgstr "Sintetizagailu pluginak"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:143
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:150
msgid "Editor >>"
msgstr "Editorea >>"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91
msgid "Synth plugin button"
msgstr "Sintetizagailu pluginaren botoia"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:151
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
msgstr "Audio panoramaren posizioa esteremo eremuan kokatu"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153
msgid "Open synth plugin's native editor"
msgstr "Sintetizagailu pluginaren jatorrizko editorea ireki"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155
msgid "Mono or Stereo Instrument"
msgstr "Mono edo Estereo Instrumentua"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157
msgid "Record level"
msgstr "Grabaketa maila"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159
msgid "Playback level"
msgstr "Erreprodukzio maila"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:168
msgid "In:"
msgstr "Sarrera:"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:171
msgid "Out:"
msgstr "Irteera:"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:232
#, c-format
msgid "In %1"
msgstr "Sarrera %1"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:242
msgid "In %1 R"
msgstr "Sarrera %1 R"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:243
msgid "In %1 L"
msgstr "Sarrera %1 L"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245
msgid "Master R"
msgstr "Master R"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:246
msgid "Master L"
msgstr "Master L"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
msgid "Sub %1 R"
msgstr "Sub %1 R"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:249
msgid "Sub %1 L"
msgstr "Sub %1 L"
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66
msgid "Modify Color Name"
msgstr "Kolorearen Izena Aldatu"
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:105
msgid "Default Color"
msgstr "Kolore Lehenetsia"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:68
msgid "-2"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:69
msgid "-1"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "%1"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72
msgid "2"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73
msgid "3"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "A4"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75
msgid "5"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76
msgid "6"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77
msgid "7"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:81
#, fuzzy
msgid "double flat"
msgstr "Bemol bikoitza"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:82
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "Bemola"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "Bekoadroa"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84
#, fuzzy
msgid "sharp"
msgstr "Diesea"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "double sharp"
msgstr "Diese bikoitza"
#: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:46 src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:51
#: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:74
msgid "Processing..."
msgstr "Prozesatzen..."
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:78
msgid "Quantizer"
msgstr "Kuantifikatzailea"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:84
msgid "Quantizer type:"
msgstr "Kuantifikatzaile mota:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86
msgid "Grid quantizer"
msgstr "Sareta kuantifikatzailea"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:87
msgid "Legato quantizer"
msgstr "Ligatura kuantifikatzailea"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Partituraren kuantifikatzailea heuristikoa"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:92
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
msgstr "Kuantifikatu partiturarako bakarrik (utzi interpretazioa aldatu gabe)"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:102
msgid "Notation parameters"
msgstr "Partituraren ediziorako parametroak"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:107
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:148
msgid "Base grid unit:"
msgstr "Saretaren oinarrizko unitatea:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:112
msgid "Complexity:"
msgstr "Konplexutasuna:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:116
msgid "Very high"
msgstr "Oso altua"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:117
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120
msgid "Very low"
msgstr "Oso baxua"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:123
msgid "Tuplet level:"
msgstr "Multzo ezregularraren maila:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:127
msgid "2-in-the-time-of-3"
msgstr "2-3ren-denboran"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:136
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:139
msgid "Permit counterpoint"
msgstr "Kontrapuntua onartu"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:143
msgid "Grid parameters"
msgstr "Saretaren parametroak"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:152
msgid "Swing:"
msgstr "Swing:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:157
msgid "Iterative amount:"
msgstr "Iterazioaren neurria:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:163
msgid "Quantize durations as well as start times"
msgstr "Kuantifikatu iraupenak eta hasiera denborak"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:167
msgid "After quantization"
msgstr "Kuantifikatu ondoren"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:181
msgid "Show advanced options"
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:190
msgid "Re-beam"
msgstr "Plikak batu berriro"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
msgstr "Artikulazioak gehitu(staccato, tenuto, ligaturas)"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:193
msgid "Tie notes at barlines etc"
msgstr "Konpasen barretan notak gehitu, etab."
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
msgstr "Zatitu-eta-lotu gainjarrita dauden akordeak"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:305
msgid "Full quantize"
msgstr "Kuantifikatzaile osoa"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:448
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Opzio Aurreratuak Erakutsi"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:452
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Opzio Aurreratuak Ezkutatu"
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:106
msgid ""
"Click and drag up and down or left and right to modify.\n"
"Double click to edit value directly."
msgstr ""
"Klik egin eta errestatu gora eta behera edo ezkerrera etaeskuinera "
"aldatzeko.\n"
"Klik bikoitza balorea zuzenean editatzeko."
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:431
msgid "Select a new value"
msgstr "Balore berri bat hautatu"
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:432
msgid "Enter a new value"
msgstr "Balore berri bat sartu"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:99
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:106 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:143
msgid "<inexact>"
msgstr "<ez zehatza>"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:149
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:171
msgid "Time:"
msgstr "Denbora:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:182
msgid "units"
msgstr "unitateak"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191
msgid "Measures:"
msgstr "Konpasak:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191
msgid "Measure:"
msgstr "Konpasa:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210
msgid "beats:"
msgstr "pultsuak:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210
msgid "beat:"
msgstr "pultsua:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:228
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:252
msgid "Seconds:"
msgstr "Segundu:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:271
msgid "msec:"
msgstr "milisegundu:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:405 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:529
msgid "(%1/%2 time)"
msgstr "(%1/%2 erritmoa)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:450
msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr "(hasten %1.%2 npm, %2.%3 ppm)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:456
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
msgstr "(hasten %1.%2 npm)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:462
msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr "(%1.%2 npm, %2.%3 ppm)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:468
msgid "(%1.%2 bpm)"
msgstr "(%1.%2 npm)"
#: src/sequencer/main.cpp:44 src/sequencer/main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "RosegardenSequencer"
msgstr "Rosegarden"
#: src/sequencer/main.cpp:52
msgid "JACK playback and capture ports"
msgstr "JACK erreprodukzio eta kaptura portuak"
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:654
#, c-format
msgid "Downloading file %1"
msgstr "%1 artxiboa jaisten"
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:729
msgid "Converting audio file..."
msgstr "Audio artxiboa bihurtzen..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:731
msgid "Resampling audio file..."
msgstr "Audio artxiboa birsanpleatzen..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:733
msgid "Converting and resampling audio file..."
msgstr "Audio artxiboa bihurten eta birsanpleatzen..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:735
msgid "Importing audio file..."
msgstr "Audio artxiboa inportatzen..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:788
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
msgstr ""
" Audio artxiboa bihurtzeko edo birsanpleatzeko errorea inportatzerakoan"
#: data/styles/:1
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: data/styles/:2
msgid "Cross"
msgstr "Cross"
#: data/styles/:3
msgid "Mensural"
msgstr "Mensural"
#: data/styles/:4
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:70
#, no-c-format
msgid "Hide additional controls"
msgstr "Kontrol gehigarriak ezkutatu"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:107
#, no-c-format
msgid "Panic Button"
msgstr "Izuaren Botoia"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:110
#, no-c-format
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
msgstr ""
"MIDI dispositibo guztiak berrasten ditu, nota blokeatuak baldin badauzkazu"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:150
#, no-c-format
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
msgstr "Metronomo seinale bat ematen du, berarekin batera jotzeko"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:422
#, no-c-format
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
msgstr "Rosegardenen kanpoko eta barruko MIDI aktibitatea erakusten du"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:693
#, no-c-format
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:965
#, no-c-format
msgid "OUT"
msgstr "OUT"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1237
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1509
#, no-c-format
msgid "NO EVENTS"
msgstr "GERTAERARIK GABE"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1544
#, no-c-format
msgid "Record either MIDI or audio"
msgstr "Bai MIDI eta baita audioa ere grabatu"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1581
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Errepikatu"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1584
#, no-c-format
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
msgstr ""
"Errepikapen markatzaileak aktibatu eta desaktibatu egiten ditu (baldin "
"badaude)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1624
#, no-c-format
msgid "Mutes all but the currently selected track"
msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1646
#, no-c-format
msgid "Start loop or range here"
msgstr "Buklea edo esparrua hemen hasi"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1668
#, no-c-format
msgid "End loop or range here"
msgstr "Buklea edo esparrua hemen bukatu"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2425
#, no-c-format
msgid "SIG"
msgstr "SIG"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2697
#, no-c-format
msgid "DIV"
msgstr "DIV"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2969
#, no-c-format
msgid "/16"
msgstr "/16"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3246
#, no-c-format
msgid "TEMPO"
msgstr "TENPOA"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3531
#, no-c-format
msgid "END"
msgstr "BUKAERA"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3808
#, no-c-format
msgid "BAR"
msgstr "KONPASA"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3993
#, no-c-format
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
msgstr ""
"Denbora errealaren, denbora musikalaren eta koadroen kontaketaren artean "
"aldatu."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4030
#, no-c-format
msgid "Show additional controls"
msgstr "Kontrol gehigarriak erakutsi."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4061
#, no-c-format
msgid "Rewind"
msgstr "Birbobinatu"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4064
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
msgstr "Punteroaren oraingo posizioa konpas bat atzera mugitzen du"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4092
#, no-c-format
msgid "Rewind to beginning"
msgstr "Hasierara birbobinatu"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4095
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
msgstr ""
"Kurtsorearen posizioa konposizoaren hasieraramugitzen du. (Hau izan daiteke "
"aurrera joatea punteroa hasiera baino lehenago baldin badago)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129
#, no-c-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Jo/Pausa"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4132
#, no-c-format
msgid ""
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
"progress."
msgstr ""
"Punteroaren oraingo posiziotik jotzen du, edo jotzen badabil erreprodukzioa "
"gelditzen du."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4163
#, no-c-format
msgid "Stops playback or recording."
msgstr "Grabaketa edo erreprodukzioa gelditu."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4194
#, no-c-format
msgid "Fast forward"
msgstr "Aurreratze arina"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4197
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
msgstr "Kurtsorearen oraingo posizioa konpas bat aurrera mugitzen du."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4225
#, no-c-format
msgid "Fast forward to end"
msgstr "Aurreratze arina bukaerarantz"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4228
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
msgstr ""
"Kurtsorearen posizioa konposizoaren bukaerara mugitzen du. (Hau izan daiteke "
"birbobinatzea punteroa bukaeraz haraindi baldin badago)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4262
#, no-c-format
msgid "Display time to end"
msgstr "Falta den denbora erakusten du"
#: src/gui/ui/audiomanager.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Eragiketa"
#: src/gui/ui/audiomanager.rc:29
#, no-c-format
msgid "General Toolbar"
msgstr "Trena-Barra Orokorra"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:31 src/gui/ui/notation.rc:61
#, no-c-format
msgid "Se&gment"
msgstr "Seg&mentua"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:33 src/gui/ui/matrix.rc:52 src/gui/ui/notation.rc:63
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:90
#, no-c-format
msgid "Edit &With"
msgstr "(Ondokoarekin) &Editatu"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:41 src/gui/ui/eventlist.rc:73
#: src/gui/ui/matrix.rc:205 src/gui/ui/tempoview.rc:26
#: src/gui/ui/tempoview.rc:58
#, no-c-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Eragiketen Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:50 src/gui/ui/markereditor.rc:24
#: src/gui/ui/tempoview.rc:34 src/gui/ui/triggermanager.rc:28
#, no-c-format
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Denboraren Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:59 src/gui/ui/matrix.rc:189
#: src/gui/ui/midimixer.rc:22 src/gui/ui/mixer.rc:53 src/gui/ui/notation.rc:457
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:239 src/gui/ui/tempoview.rc:43
#, no-c-format
msgid "Transport Toolbar"
msgstr "Transporterako Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:77 src/gui/ui/matrix.rc:209
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:252 src/gui/ui/tempoview.rc:62
#, no-c-format
msgid "Zoom Toolbar"
msgstr "Zoomerako Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/matrix.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "Sa&reta"
#: src/gui/ui/matrix.rc:41 src/gui/ui/notation.rc:49
#, no-c-format
msgid "Add Event Ruler"
msgstr "Gertaeren Erregela Gehitu"
#: src/gui/ui/matrix.rc:45 src/gui/ui/notation.rc:55
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:53
#, no-c-format
msgid "&Composition"
msgstr "&Konposizioa"
#: src/gui/ui/matrix.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Segment"
msgstr "&Segmentua"
#: src/gui/ui/matrix.rc:61 src/gui/ui/notation.rc:213
#, no-c-format
msgid "Ad&just"
msgstr "&Doitu"
#: src/gui/ui/matrix.rc:63 src/gui/ui/notation.rc:227
#, no-c-format
msgid "&Quantize"
msgstr "&Kuantizatu"
#: src/gui/ui/matrix.rc:86 src/gui/ui/notation.rc:242
#, no-c-format
msgid "Trans&pose"
msgstr "Trans&posatu"
#: src/gui/ui/matrix.rc:97 src/gui/ui/notation.rc:253
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr ""
#: src/gui/ui/matrix.rc:117 src/gui/ui/notation.rc:351
#, no-c-format
msgid "Local &Cursor"
msgstr "&Kurtsore Lokala"
#: src/gui/ui/matrix.rc:135 src/gui/ui/midimixer.rc:8 src/gui/ui/mixer.rc:8
#: src/gui/ui/notation.rc:381 src/gui/ui/rosegardenui.rc:154
#, no-c-format
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransportea"
#: src/gui/ui/matrix.rc:158 src/gui/ui/notation.rc:417
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:166
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Tresna-Barrak"
#: src/gui/ui/matrix.rc:163 src/gui/ui/notation.rc:432
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:175
#, no-c-format
msgid "&Rulers"
msgstr "&Erregelak"
#: src/gui/ui/matrix.rc:175 src/gui/ui/notation.rc:445
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:197
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Lanabesen Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/matrix.rc:213 src/gui/ui/notation.rc:605
#, no-c-format
msgid "Control Ruler actions"
msgstr "Kontroladorearen Erregelaren eragiketak"
#: src/gui/ui/matrix.rc:225 src/gui/ui/notation.rc:617
#, no-c-format
msgid "Property Ruler actions"
msgstr "Propietate Erregelaren Eragiketak"
#: src/gui/ui/mixer.rc:32
#, no-c-format
msgid "Number of Stereo &Inputs"
msgstr "Estereo sarreren kopurua"
#: src/gui/ui/mixer.rc:41
#, no-c-format
msgid "&Number of Submasters"
msgstr "Submasterren &Kopurua"
#: src/gui/ui/notation.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Layout Mode"
msgstr "&Formatoaren Modua"
#: src/gui/ui/notation.rc:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&ote"
msgstr "N&otak"
#: src/gui/ui/notation.rc:87
#, no-c-format
msgid "Mar&ks"
msgstr "&Markatzaileak"
#: src/gui/ui/notation.rc:114
#, no-c-format
msgid "&Ornaments"
msgstr "&Apaindurak"
#: src/gui/ui/notation.rc:122
#, no-c-format
msgid "&Fingerings"
msgstr "Ha&tz Jokoak"
#: src/gui/ui/notation.rc:135
#, no-c-format
msgid "S&lashes"
msgstr "K&ortxeteak"
#: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329
#, no-c-format
msgid "&Accidentals"
msgstr "&Alterazioak"
#: src/gui/ui/notation.rc:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Phrase"
msgstr "E&zabatu"
#: src/gui/ui/notation.rc:183
#, no-c-format
msgid "Slur &Position"
msgstr "Ligaturaren &Kokapena"
#: src/gui/ui/notation.rc:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tie &Position"
msgstr "Ligaturaren &Kokapena"
#: src/gui/ui/notation.rc:204
#, no-c-format
msgid "&Octaves"
msgstr "&Oktabak"
#: src/gui/ui/notation.rc:215
#, no-c-format
msgid "R&ests"
msgstr "Isilun&eak"
#: src/gui/ui/notation.rc:220 src/gui/ui/notation.rc:285
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notak"
#: src/gui/ui/notation.rc:260
#, no-c-format
msgid "&Fine Positioning"
msgstr "Kokapen Fi&na"
#: src/gui/ui/notation.rc:269
#, no-c-format
msgid "Fine Ti&ming"
msgstr "&Temporizazio fina"
#: src/gui/ui/notation.rc:274
#, no-c-format
msgid "&Visibility"
msgstr "&Ikusgarritasuna"
#: src/gui/ui/notation.rc:307
#, no-c-format
msgid "&Rests"
msgstr "&Isiluneak"
#: src/gui/ui/notation.rc:340
#, no-c-format
msgid "&Clefs"
msgstr "&Klabeak"
#: src/gui/ui/notation.rc:472
#, no-c-format
msgid "Notes Toolbar"
msgstr "Noten Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/notation.rc:499
#, no-c-format
msgid "Rests Toolbar"
msgstr "Isiluneen Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/notation.rc:521
#, no-c-format
msgid "Clefs Toolbar"
msgstr "Klabeen Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/notation.rc:530
#, no-c-format
msgid "Accidentals Toolbar"
msgstr "Alterazioen Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/notation.rc:542
#, no-c-format
msgid "Group Toolbar"
msgstr "Multzoaren Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/notation.rc:563
#, no-c-format
msgid "Marks Toolbar"
msgstr "Markatzaileen Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/notation.rc:586
#, no-c-format
msgid "Meta Toolbar"
msgstr "Lanabesen Meta-Barra"
#: src/gui/ui/notation.rc:597
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Formatoaren Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Inportatu"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Nahasi"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "E&sportatu"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:70
#, no-c-format
msgid "&Studio"
msgstr "&Estudioa"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:88
#, no-c-format
msgid "Se&gments"
msgstr "&Segmentuak"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:124
#, no-c-format
msgid "Trac&ks"
msgstr "&Pistak"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:141
#, no-c-format
msgid "Set &Instrument"
msgstr "&Instrumentua Ezarri"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:208
#, no-c-format
msgid "Tracks Toolbar"
msgstr "Pisten Tresna-Barra"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Editors Toolbar"
msgstr "Ediziorako Tresna-Barra"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:4
msgid "Feta"
msgstr "Feta"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:7 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:7
msgid "GNU Lilypond"
msgstr "GNU LilyPond"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:8 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:8
msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys y Jan Nieuwenhuizen"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:9 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:9
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:11 data/fonts/mappings/inkpen.xml:10
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:11 data/fonts/mappings/opus.xml:10
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:11 data/fonts/mappings/rg21.xml:9
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:10 data/fonts/mappings/steinberg.xml:10
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:11
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:10 data/fonts/mappings/fughetta.xml:12
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:11 data/fonts/mappings/maestro.xml:12
#: data/fonts/mappings/opus.xml:11 data/fonts/mappings/petrucci.xml:12
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:11 data/fonts/mappings/steinberg.xml:11
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:12
msgid "scalable"
msgstr "eskalagarria"
#: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:4
msgid "Feta Pixmaps"
msgstr "Feta Pixel Mapak"
#: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:10 data/fonts/mappings/rg21.xml:10
msgid "pixmap"
msgstr "pixel mapa"
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:5
msgid "Fughetta"
msgstr "Fughetta"
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/"
"~bch/aboutfonts.html"
msgstr ""
"Creada por Blake Hodgetts; libremente redistribuible. Ver http://www.efn."
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:10
msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
msgstr "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:4
msgid "Inkpen"
msgstr "Inkpen"
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:8
msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
"Opus Sibeliusen zatia da, baina beste letra tipo batzuek mapaketa "
"berakerabili ditzakete."
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:9 data/fonts/mappings/opus.xml:9
msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
msgstr "Copyright Sibelius Software Ltd"
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:5
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:9
msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
"Maestro Finaleren zatia da, baina beste letra-tipo batzuek mapaketa "
"berakerabiltzen dituzte"
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:10 data/fonts/mappings/petrucci.xml:10
msgid "Copyright Coda Inc"
msgstr "Copyright Coda Inc"
#: data/fonts/mappings/opus.xml:8
msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
"Opus Sibeliusen zatia da, baina beste letra tipo batzuek mapaketa "
"berakerabili ditzakete."
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:5
msgid "Petrucci"
msgstr "Petrucci"
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:9
msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
"Petrucci Finaleren zatia da, baina beste letra-tipo batzuek mapaketa berak "
"erabiltzen dituzte"
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:4
msgid "RG21"
msgstr "RG21"
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:7
msgid "Rosegarden 2.1"
msgstr "Rosegarden 2.1"
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:8
msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
msgstr "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:4
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:8
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:9
msgid "Copyright Adobe Inc"
msgstr "Copyright Adobe Inc"
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:4
msgid "Steinberg"
msgstr "Steinberg"
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:8
msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
msgstr "La tipografía de partitura de Steinberg es parte de Cubase."
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:9
msgid "Copyright Steinberg Inc"
msgstr "Copyright Steinberg Inc"
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:5
msgid "Xinfonia"
msgstr "Xinfonia"
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:9
msgid "xemo.org"
msgstr "xemo.org"
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:10
msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
msgstr "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
#: doc/en/tips:3
msgid ""
"<p>To configure a track to play using a particular instrument:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* click on the track label and hold a moment<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select an output device<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select one of that device's available instruments (#1 - "
"#16)<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n"
"controllers via the instrument parameters box\n"
msgstr ""
"<p>Pista bat konfiguratzeko instrumentu jakin batekin jo dezan:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* klik egin pistaren etiketan eta eutsi botoiari momentu "
"bat<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* irteera dispositibo bat aukeratu<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* dispositiboan eskuragarri dauden dispositiboetako bat aukeratu "
"(#1 - #16)<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* doitu instrumentuaren irteera kanala, programa, bankua, eta\n"
"kontroladoreak instrumentuaren parametro kutxako parametroak erabiliz\n"
#: doc/en/tips:13
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has an autosave feature?<br><br>\n"
"You can select your autosave interval from <b>Settings->Configure\n"
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n"
"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and "
"you'll be given the\n"
"option to load the autosaved version, or the unmodified original.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Rosegardenek auto-gordetzeko aukera daukala?<br><br> \n"
"Denbora-tartea aukeratzeko: <b>Hobespenak->Rosegarden \n"
" Konfiguratu</b><br><br>\n"
"Zerbait gaizki doanean, hala nola korronte mozketa bat edo Rosegardenen "
"errore\n"
"larri bat izaten denean (zoritxarrez gertatzen da) besterik gabe kargatu "
"artxiboa eta auto-gordetako bertsioa edo aldatu gabeko jatorrizkoa "
"kargatzeko aukera emango zaizu.</p>\n"
#: doc/en/tips:23
msgid ""
"<p>\n"
"...that you can save the current document as your default studio by using\n"
"<b>Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p> \n"
"Oraingo dokumentua estudio lehenetsi bat bezala gorde dezakezu\n"
"<b>Konposizioa -> Estudioa -> Oraingo Dokumentua EstudioBezala Gorde</b> "
"aukera erabiliz </p>\n"
#: doc/en/tips:30
msgid ""
"<p>...that your default studio is a complete Rosegarden composition that "
"gets\n"
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...zure estudio lehenetsia Rosegardenen konposizio oso bat dela,\n"
"dokumentu berri bat sortu edo MIDI artxibo bat inportatzen duzun bakoitzean "
"kargatzen dena?</p>\n"
#: doc/en/tips:36
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your default studio can contain instrument assignments, document "
"properties, LilyPond headers,\n"
"and many other things?<br><br>The default studio is a complete Rosegarden "
"composition, so it can contain anything that you may wish to have available "
"in each\n"
"new document you create.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Como su estudio predeterminado es una composición completa de "
"Rosegarden, puede\n"
"contener asignaciones de instrumentos predeterminadas, propiedades del "
"documento, cabeceras de LilyPond, \n"
"y muchas otras cosas que usted puede desear tener disponibles por omisión "
"en cada\n"
"nuevo documento creado.</p>\n"
#: doc/en/tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA "
"soft\n"
"synth applications that are started after Rosegarden is already running?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...que Rosegarden detectará y creará una conexión para los "
"sintetizadores software de ALSA que se inicien después de que Rosegarden ya "
"esté en ejecución?</p>\n"
#: doc/en/tips:49
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can make your default studio override that in every "
"Rosegarden composition you load?<br><br>If your studio setup does not change "
"very often, and you would prefer for\n"
"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n"
"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio "
"the default for everything using <b>Settings -> Configure Rosegarden ->\n"
"MIDI -> Always use default studio when loading files</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si la configuración de tu estudio no cambia muy a menudo, y tú preferirí"
"as que\n"
"las configuraciones en tu <b>autoload.rg</b> tengan prioridad sobre "
"cualquier\n"
"estudio que grabes con cualquier archivo que estés cargando, puedes hacer "
"de tuautoload\n"
"el estudio predeterminado para todo, usando <b>Preferencias -> Configurar "
"Rosegarden ->\n"
"Comportamiento -> Usar siempre estudio por omisión al cargar archivos</b>.</"
"p>\n"
#: doc/en/tips:57
msgid ""
"<p>If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n"
"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n"
"sessions, you can gain access to it by using <b>Composition -> Change\n"
"Composition Start and End</b> and then setting the composition to start at a "
"negative number.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Istripuz mihisean ez agertzeko bezain txikia den segmentu bat\n"
"grabatu baduzu, bakarrik geroko grabaketetan entzun dezakezuna, berori "
"hautatzeko ondokoa egin behar da: <b>Konposizioa-> Aldatu Konposizioaren "
"Hasiera eta Bukaera</b> eta gero konposizioaren konfigurazioa aldatu, "
"zenbaki negatibo batean hasi dadin.</p>\n"
#: doc/en/tips:65
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or "
"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down "
"arrow keys on your keyboard?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que si coloca una nota a una altura incorrecta usando el editor de "
"partituras, puede moverla un semitono cada vez con las teclas de flecha "
"arriba y abajo del teclado?</p>\n"
#: doc/en/tips:70
msgid ""
"<p>...that you can toggle stem directions in the notation editor by "
"selecting\n"
"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...plikaen norabidea alda dezakezula notazio editorean nota bat edo "
"gehiago\n"
"hautatuz eta Ctrl-Pgup eta Ctrl-PgDown erabiliz?</p>\n"
#: doc/en/tips:76
msgid ""
"<p>...that you can change the accidental used for a note in the notation "
"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n"
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...nota batentzat erabiltzen den alterazioa notazio editorean alda "
"dezakezula (notaren altuera aldatu gabe) aipatutako nota\n"
"hautatuz eta gorako eta beherako kutsoreak erabiliz, Ctrl eta Shift batera "
"sakatuta dauzkazula?</p>\n"
#: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on "
"the\n"
"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer "
"control?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...shift tekla sakatuta eduki dezakezula mihisean segmentuak birkokatzen\n"
"ari zarela \"auto-kokatze\" efektua ekiditeko eta kontrol finago bat "
"lortzeko</p>\n"
#: doc/en/tips:88
msgid ""
"<p>...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and "
"events as well as to select them?<br><br>Drag a segment or event block to "
"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the "
"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.<br><br>(Of "
"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for "
"repeated operations.)</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:99
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing "
"events in the\n"
"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...shift tekla sakatuta eduki dezakezula gertaerak birkokatzen edo berain "
"tamaina aldatzen\n"
" ari zarela \"auto-kokatze\" efektua ekiditeko eta kontrol finago bat "
"lortzeko</p>\n"
#: doc/en/tips:105
msgid ""
"<p>...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously "
"in\n"
"the notation editor? Simply select the segments, then use <b>Edit -> Open "
"in Notation Editor</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...notazio editorean segmentu asko pista desberdin askotan une berean\n"
"edita ditzakezula? Besterik gabe, hautatu segmentuak eta erabili<b>Editatu-"
">Partituren editorean ireki</b></p>\n"
#: doc/en/tips:111
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality "
"score typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
"b></p>\n"
msgstr ""
"<p>...Rosegardenek LilyPondekin (partiturak editatzeko kalitate handiko "
"sistema) erabili daitezkeen artxiboak esporta ditzakeela. Horretarako: \n"
"<b>Artxiboa</b>-> <b>LilyPond Artxiboa Esportatu</b></p>\n"
#: doc/en/tips:117
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score "
"typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Preview with LilyPond</b>. The "
"file\n"
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Rosegardenek LilyPondekin (partiturak editatzeko kalitate handiko "
"sistema) erabili daitezkeen artxiboak inprima ditzakeela. Horretarako: \n"
"<b>Artxiboa</b>-> <b>Aurrebista LilyPondekin</b></p>\n"
"Artxiboa\n"
"esportatuko da eta errenderizatuko da, eta aurrebista KGhostView-en edo "
"beste\n"
"PDF ikusteko programa askotan agertuko da. Bertatik ere inprima daiteke.</"
"p>\n"
#: doc/en/tips:125
msgid ""
"<p>...that if you use the quantizer from within the notation view, you can "
"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible "
"to have good looking notation <b>and</b> a human MIDI performance?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...notazio bistatik kuantifikatzailea erabiltzen baduzu, esan "
"diezaiokezula notaziorako erabiltzen den tenporizazioa kuantifikatzeko "
"bakarrik -- horrela ahalbidetzen da notazio dotore bat <b>eta era berean</b> "
"MIDI intepretazio gizatiar bat edukitzea?</p>\n"
#: doc/en/tips:130
msgid ""
"<p>...that you can change segment labels using the controls on the Segment "
"Parameters box\n"
"in the main window?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...segmentuen etiketak Segmentuen Parametroen kutxan (leiho nagusian) "
"dauden kontrolak erabiliz alda ditzakezula?</p>\n"
#: doc/en/tips:136
msgid ""
"<p>...that the number of tracks in new documents is based on the contents "
"of\n"
"your autoload.rg file?\n"
"<br><br>\n"
"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n"
"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document "
"properties settings\n"
"you wish to configure, and use <b>Composition -> Studio -> Save Current "
"Document as Default\n"
"Studio</b> to make this your new default.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Dokumentu berrien pista kopurua zure autoload.rg artxiboaren "
"edukietan\n"
"oinarrituta dagoela?\n"
"<br><br>\n"
"Sortu zuk nahi duzun pisten kopurua daukan dokumentu bat, beste estudio edo "
"dokumentu\n"
"propietateekin batera eta erabili <b>Konposizioa -> Estudioa -> Oraingo "
"Dokumentua Estudio\n"
"Lehenetsi gisa Gorde</b> konfigurazio hau automatikoki aktiba dadin.</p>\n"
#: doc/en/tips:147
msgid ""
"<p>...that you can change the name of a track by double clicking on the "
"label? (The\n"
"label must be visible for this to work.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...pista baten izena alda dezakezula etiketaren gainean klik bikoitza "
"eginez? (La\n"
"Egiketa ikusgarri egon behar da honek funtziona dezan.)</p>\n"
#: doc/en/tips:153
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure what happens when you double-click on a segment?"
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede configurar lo que ocurre cuando hace doble clic en un "
"segmento? Seleccione <b>Preferencias -> Configurar Rosegarden</b> y elija "
"la opción que prefiera bajo la pestaña <b>Comportamiento</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:158
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n"
"contributions from around the world?<br><br>\n"
"The four most active developers live in London (England), Cannes, "
"Barcelona,\n"
"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n"
"southwestern Virginia, USA.)<br><br>\n"
"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, "
"Argentina, Germany,\n"
"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Rosegardenen garapena komunitatea ahalegin bat dela\n"
"mundu osoko ekarpenekin<br><br>\n"
"Lau garatzaile nagusiak Londresen, Cannesen, Bartzelonan\n"
"eta... Christianburgen bizi ( dira</p>\n"
"Beste leku askotako laguntzaileak eduki ditugu: EEBB-n, UK-n, Espainian, "
"Mexikon, Argentinan, Alemanian,\n"
"Suezian, Errusian, Japonen, Finlandian, eta Italian, bakarrik batzuk "
"aipatzeko.</p>\n"
#: doc/en/tips:169
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, "
"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n"
"translations? (Just to name a few.)<br><br>\n"
"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us "
"a\n"
"line at <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ondoko itzulpenak eskuragarri dauzkala: frantsea, alemana,errusiera, "
"galesa, suediera, italiera eta estoniera?<br><br>\n"
"Beste hizkuntza batera itzuli nahi baduzu, bidali iezaguzu mezu bat:\n"
"<b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:177
msgid ""
"<p>...that you can change the total number of bars in the composition via\n"
"<b>Composition -> Change Composition Start and End</b>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...konposizioaren konpas kopurua aldadatu daitekeela ondokoa erabiliz:\n"
"<b>Editatu->Aldatu konposizioaren hasiera eta bukaera</b>?</p>\n"
#: doc/en/tips:183
msgid ""
"<p>...that you can see the difference between performance and display "
"duration\n"
"of duration-quantized notes in the notation editor?<br><br>\n"
"Use <b>Settings -> Show Raw Note Ruler</b> to turn on this handy\n"
"feature.<br><br>\n"
"<i>Note that this feature does not work in page layout view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...notazioaren editorean ikus dezakezula iraupen-kuantizazioa daukaten "
"noten\n"
" interpretazioaren eta iraupenaren arteko aldea?<br><br>\n"
"Erabili <b>Hobespenak ->Nota Gordinaren Erregela Erakutsi</b> ezaugarri "
"praktiko hau aktibatzeko.<br><br>\n"
"<i>Kontuan hartu honek ez duela funtzionatzen orri-formatoaren bistan.</i></"
"p>\n"
#: doc/en/tips:192
msgid ""
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...tenpo aldaketak eta konpas-neurriaren aldaketak gehitu ditzakezula "
"transporte leihoan agertzen diren balioetan edo tenpo erregeletan klik-"
"bikoitza eginez?</p>\n"
#: doc/en/tips:197
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the transport window can display musical time, sample frame "
"count, and a visual metronome as well as real time?<br><br>Just click on the "
"small button at the extreme top left of the window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que la ventana de transporte puede mostrar tiempo musical, contador de "
"cuadros y un metrónomo visual? Pulse el pequeño botón de la esquina "
"superior izquierda de la ventana.</p>\n"
#: doc/en/tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix "
"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?"
"<br><br>If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede seleccionar todas las notas de una determinada altura en la "
"vista de matriz, pulsando mayúsculas y haciendo clic en la nota del teclado "
"de piano de la izquierda? También puede arrastrar el ratón para "
"seleccionar rangos completos.</p>\n"
#: doc/en/tips:207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on "
"the time ruler with Shift pressed?<br><br>(If the ruler isn't visible, use "
"<b>Settings -> Show Rulers</b>.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede establecer una repetición en la ventana principal, pulsando "
"y arrastrando en la regla de tiempo con la tecla de mayúsculas pulsada? "
"(si la regla no está visible, utilice <b>Preferencias -> Mostrar reglas</"
"b>.)</p>\n"
#: doc/en/tips:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you "
"can\n"
"set that section to loop while you edit it?<br><br>Select it and use "
"<b>Tools ->\n"
"Local Cursor -> Set Loop to Selection</b>, then hit Play.</p><br><br>\n"
"<i>This feature does not work quite as well for compositions that include "
"sampled\n"
"audio.</i>\n"
msgstr ""
"<p>...que si usted está editando una sección en las vistas de matriz o "
"partitura, puede establecer dicha sección como repetición mientras la "
"está editando? Seleccione y utilice <b>Mover -> Establecer repetición en "
"la Selección</b>, luego pulse Reproducir.</p>\n"
#: doc/en/tips:221
msgid ""
"<p>...if you have more than one note or controller event at the same time, "
"you\n"
"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the "
"controller\n"
"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n"
"focus.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kontroladore edo nota gertaera bat baino gehiago baldin badaukazu une "
"berean\n"
"[and] teklak erabili ditzekezu ebentoen multzoa kontroladoreareneta\n"
"abiaduraren gurpilen inguruan nahi duzun elementua doitu ahal \n"
"izateko.</p>\n"
#: doc/en/tips:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the notation view shows you notes using their display duration, "
"while the\n"
"matrix allows you to edit their performance duration?<br><br>\n"
"<i>Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they "
"are\n"
"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views "
"will\n"
"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n"
"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>La vista de notación te muestra las notas con su duración visual, y la "
"vista de la matriz te permite editar sus duraciones audibles.</p>\n"
#: doc/en/tips:240
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you're working with a human performance and you need to insert some "
"new\n"
"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To "
"blend\n"
"these new notes into a human performance, select them, then use <b>Adjust -> "
"Interpret...</b> \n"
"from the notation view to interpret any marks and massage their "
"performance\n"
"durations to something less mechanical.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Interpretazio gizatiar batekin lanean baldin bazabiltza eta nota\n"
"berri batzuk txertatu behar baldin badituzu, nota hauek entzungo dira "
"beraien irapen osoan\n"
"Nota berri hauek interpretazio gizatiarrarekin nahasteko, erabili <b>Doitu -"
"> Notak ->Interpretea</b>markak interpretatzeko eta noten iraupenak horren\n"
" mekanikoa ez den zerbaitekin egokitzeko.</p>\n"
#: doc/en/tips:249
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot "
"yet\n"
"display within its own native interface?<br><br>These new directives can be "
"inserted\n"
"via the <b>T</b> text insert tool in the notation view.<br><br>\n"
"Load the example files\n"
"<b>lilypond-alternative-endings.rg</b> and <b>lilypond-directives.rg</b> for "
"a\n"
"demonstration of how to use the new exportable directives.<br><br>\n"
"Use <b>File -> Preview with\n"
"LilyPond</b> to see what they look like on the exported page.<br><br>\n"
"<i>Be sure to turn on\n"
"<b>Settings -> Show LilyPond Directives</b> and <b>Show Annotations</b> "
"within\n"
"the notation view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>Ahora Rosegarden puede exportar algunas cosas a LilyPond que no puede "
"mostrar con su interfáz propio. Estos directivos nuevos pueden insertarse "
"desde la vista de notación con el herramiento Texto. Cargue los archivos "
"lilypond-alternative-endings.rg y lilypond-directives.rg para ver ejemplos.</"
"p><p>Asegúrese de que sean visibles los directivos para LilyPond con "
"Preferencias ->Mostrar Directivos para LilyPond</p>\n"
#: doc/en/tips:264
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has track parameters allowing you to <b>Create "
"segments with:</b> certain\n"
"properties by default?<br><br>You can pre-select the clef, transposition, "
"colour, and specify\n"
"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n"
"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and "
"any\n"
"new segments created on this track will take these properties as segment\n"
"parameters.<br><br>\n"
"<i>These parameters do not apply to audio tracks.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>Ahora existen nuevos parámetros de pista que se puede utilizar para "
"crear segmentos nuevos con ciertos propiedades. Usted puede seleccionar el "
"clave, la transposición, el color, y especificar las notas más altas y "
"más bajas que pueden ser tocados en un instrumento de un cierto tipo (notas "
"afuera de este ámbito de muestran en rojo). Trás puede dibujar o grabar "
"un segmento, y todos los segmentos que cree en este pista se dibujarán con "
"estas propiedades. (Estos parámetros no tienen nada que ver con segmentos "
"audio.)</p>\n"
#: doc/en/tips:275
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more "
"than 300\n"
"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n"
"categories?<br><br>Each preset contains a clef, transposition, and playable "
"range\n"
"suggestions for both amateur and professional players.<br><br>Click the\n"
"<b>Load</b> button in the new track parameters box to get started! <i>(If "
"you\n"
"do not see a <b>Load</b> button, be sure your parameter panel is set for\n"
"tabbed mode, rather than stacked mode.)</i> <br><br> <i>(Special thanks to "
"Magnus\n"
"Johansson for assembling this extraordinary database.)</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>Rosegardenek badaukala preset parametroen datubase bat, 300 instrumentu\n"
"baino gehiago deskribatuz, hainbat kategoriatan sailkatuta? transposición, "
"y un ámbito de notas tocables por un músico amateur y un profesional.</p>\n"
#: doc/en/tips:287
msgid ""
"<p>...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the "
"same name onto a single staff?<br><br>For example, if there are three voices "
"in a single part, write each\n"
"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n"
"three tracks the same name, and select <b>[x] Merge tracks that have the "
"same\n"
"name</b> from the options dialog that appears when you export to, or "
"preview\n"
"with LilyPond.<br><br>\n"
"<i>The tracks must have a non-default name for this to work.</i></p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:296
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left "
"and right, and zoom in and out?<br><br>Just roll the wheel to scroll up or "
"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and "
"out.</p> \t \n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:301
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing "
"a\n"
"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n"
"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:308
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging "
"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden "
"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)<br><br>You can "
"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the "
"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:313
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment "
"if you know it's an exact number of bars or beats long?<br><br>Just select "
"the audio segment and use <b>Composition -> Tempo and Time Signature -> Set "
"Tempo to Audio Segment Duration</b>.</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Master"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "<izenbururik gabe>"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ezer Ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ff"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr " Bista: "
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Letraren neurria"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Artxiboaren izena"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Master"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Lehenetsia "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Rosegarden Konfiguratu"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Gelditu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "E&zabatu "
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ez&kerrerantz Mugitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Esk&uinerantz Mugitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "E&zabatu "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editorea"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Gehitu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Kolorea Ezabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Ezabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr " Bista: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Tresna-Barrak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Audioaren Ezarpenak"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Quick Marker"
#~ msgstr "Markadore bat Ezabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond previews not available"
#~ msgstr "LilyPond aurrebistak ez eskuragarri"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio file importer not available"
#~ msgstr "Audio artxiboaren inportatzailea ez dago eskuragarri"
#~ msgid " Triplet Chord"
#~ msgstr " Akorde Triada"
#~ msgid " Chord"
#~ msgstr " Akordea"
#~ msgid " Triplet"
#~ msgstr " Hirukotxoa"
#~ msgid "Making grace notes..."
#~ msgstr "Apaindura notak sortzen..."
#~ msgid "Making non-grace notes..."
#~ msgstr "Ez-apaindura notak sortzen..."
#~ msgid "Click and drag to draw an empty segment"
#~ msgstr "Klik egin eta arrastatu hutsik dagoen segmentu bat marrazteko"
#~ msgid "Marker name "
#~ msgstr "Markatzailearen izena "
#~ msgid "Time Signature font"
#~ msgstr "Konpasaren neurrirako tipografia"
#~ msgid "&Halve Speed"
#~ msgstr "&Abiaduraren Erdia"
#~ msgid "&Double Speed"
#~ msgstr "A&biadura Bikoitza"
#~ msgid "Halving speed..."
#~ msgstr "Abiadura erdira gutxitzen..."
#~ msgid "Doubling speed..."
#~ msgstr "Abiadura bikoizten..."
#~ msgid "Add staff group bracket"
#~ msgstr "Gehitu partitura multzoaren kortxetea"
#~ msgid "Make subsequent bar lines hidden"
#~ msgstr "Ezkutatu ondoko konpas-lerroak"
#~ msgid "Make &Grace Notes"
#~ msgstr "A&paindura Notak Sortu"
#~ msgid "Change Te&mpo..."
#~ msgstr "Te&npoa Aldatu"
#~ msgid "&Restore Computed Accidentals"
#~ msgstr "&Berjarri Kalkulatutako Asaldurak"
#~ msgid "LilyPond export/preview options"
#~ msgstr "LilyPond Esportatze/Aurrebistaren opzioak"
#~ msgid "LilyPond 2.6"
#~ msgstr "LilyPond 2.6"
#~ msgid "LilyPond 2.8"
#~ msgstr "LilyPond 2.8"
#~ msgid "Export Document Properties as \\header block"
#~ msgstr "Esportatu Dokumentuaren Propietateak \\heder block bezala"
#~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments"
#~ msgstr "&Audio Segmentuekin Lotuta Dauden Artxiboak Kudeatu"
#~ msgid "&Add Multiple Tracks..."
#~ msgstr "Pista Anitz &Gehitu... "
#~ msgid "Split Segments at Time"
#~ msgstr "Segmentuak Denboran Zatitu"
#~ msgid "Split Segment at Time"
#~ msgstr "Segmentua Denboran Zatitu"
#~ msgid "Add Multiple Tracks"
#~ msgstr "Pista Anitz Gehitu"
#~ msgid ""
#~ "1.2.3 splash screen photo (of Michael's rose garden)\n"
#~ "new splash screen photo (of Michael McIntyre's\n"
#~ "instruments along with a rose from the garden of Hassell Arnold Hale, "
#~ "1916-2006,\n"
#~ "may he rest in peace)"
#~ msgstr ""
#~ "1.2.3 splash pantailaren argazkia (Michaelen arrosa lorategia)\n"
#~ "splash pantaila berriaren argazkia (Michal McIntyreren instrumentuak "
#~ "Hassell\n"
#~ "Arnold Hale-n [1916-2006, goian bego] lorategiko arrosa batekin batera)"
#~ msgid "Show tool context help in status bar"
#~ msgstr "Erakutsi lanabesen testuinguru-laguntza egoera barran"
#~ msgid "Event List"
#~ msgstr "Gertaeren Zerrenda"
#~ msgid "External Editors"
#~ msgstr "Kanpoko Editoreak"
#~ msgid "Enable auto-save"
#~ msgstr "Auto-gorde aktibatu"
#~ msgid "Auto-save"
#~ msgstr "Auto-gorde"
#~ msgid "Show detailed status"
#~ msgstr "Egoera zehaztuta erakutsi"
#~ msgid "JACK command (including path as necessary)"
#~ msgstr "JACK komandoa(bidea daukalarik, beharrezkoa bada)"
#~ msgid ""
#~ "Longer buffers usually improve playback quality, but use more memory and "
#~ "slow response."
#~ msgstr ""
#~ "Buffer handiagoek normalean erreprodukzioaren kalitatea hobetzen dute, "
#~ "bainamemoria gehiago erabiltzen dute eta konputagailua moteltzen dute."
#~ msgid "Event read-ahead"
#~ msgstr "Gertaeraren irakurketa aurreratua"
#~ msgid "Audio mix buffer"
#~ msgstr "Audio nahasketaren bufferra"
#~ msgid "Audio file read buffer"
#~ msgstr "Audio artxiboaren irakurketa bufferra"
#~ msgid "Audio file write buffer"
#~ msgstr "Audio bufferraren idazketa bufferra"
#~ msgid "Per-file limit for cacheable audio files"
#~ msgstr "Artxiboko tamaina muga katxean sartu daitezken audio artxiboentzat"
#~ msgid "20 msec"
#~ msgstr "20 milisegundu"
#~ msgid "5 sec"
#~ msgstr "5 segundu"
#~ msgid "per file"
#~ msgstr "artxiboko"
#~ msgid "32KB"
#~ msgstr "32KB"
#~ msgid "32MB"
#~ msgstr "32MB"
#~ msgid "Audio mix and monitor mode:"
#~ msgstr "Monitore eta audio nahasketa modua:"
#~ msgid "Low latency"
#~ msgstr "Latentzia baxua"
#~ msgid "Buffered"
#~ msgstr "Buffered"
#~ msgid "Create post-fader outputs for audio instruments"
#~ msgstr "fader osteko irteerak sortu audio instrumentuentzat"
#~ msgid "Create post-fader outputs for submasters"
#~ msgstr "fader osteko irteerak sortu submasterrentzat"
#~ msgid "Record and Mix"
#~ msgstr "Grabaketa eta Nahasketa"
#~ msgid "JACK transport mode"
#~ msgstr "JACK transporte modua"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sinkronizazioa"
#~ msgid "Synchronisation"
#~ msgstr "Sinkronizazioa"
#~ msgid "%1 msec / %2 KB %3"
#~ msgstr "%1 mseg / %2 KB %3"
#~ msgid "%1 msec / %2 MB %3"
#~ msgstr "%1 mseg / %2 MB %3"
#~ msgid "%1 sec / %2 KB %3"
#~ msgstr "%1 seg / %2 KB %3"
#~ msgid "%1 sec / %2 MB %3"
#~ msgstr "%1 seg / %2 MB %3"
#~ msgid "%1 msec"
#~ msgstr "%1 mseg"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "Other fonts"
#~ msgstr "Beste font batzuk"
#~ msgid "Rescan available fonts"
#~ msgstr "Eskuragarri dauden font-ak berriro bilatu"
#~ msgid ""
#~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI "
#~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does "
#~ "not affect editing in any of the views except notation."
#~ msgstr ""
#~ "Rosegardenek grabatutako edo inportatutako MIDI datuei kuantizazio "
#~ "automatikoa aplikatu diezaieke bakarrik notaziorako. Honek ez dio "
#~ "eragiten interpretazioari, eta bakarrik aldatzen du edizioa notazioaren "
#~ "bistan."
#~ msgid "Sequencer"
#~ msgstr "Sekuentziadorea"
#~ msgid "Sequencer Settings"
#~ msgstr "Sekuentziadorearen Opzioak"
#~ msgid "Markatzailea Editatu"
#~ msgstr "Editar Marcador"
#~ msgid "Audio auto-fade"
#~ msgstr "Audioaren auto-iraungipena"
#~ msgid "Fade in"
#~ msgstr "Pixkanakako igoera"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Esparrua"
#~ msgid ""
#~ "_: used internally for spacing\n"
#~ "High: ----"
#~ msgstr "Altua: ----"
#~ msgid "High: ---"
#~ msgstr "Altua: ---"
#~ msgid "Low: ----"
#~ msgstr "Baxua: ----"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "A&dd Alias"
#~ msgstr "Alias &Gehitu"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "E&zeztatu"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Toggle &Mode"
#~ msgstr "Modua &Aldatu"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Eskala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modifikatzailea"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Atzizkia"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Berria"
#~ msgid "Additivies"
#~ msgstr "Gehigarriak"
#~ msgid "Fingering"
#~ msgstr "Hatz-jokoa"
#~ msgid "&Fretboard"
#~ msgstr "&Giderra"
#~ msgid "Restore &Computed Positions"
#~ msgstr "Berjarri &Kalkulatutako Posizioak"
#~ msgid ""
#~ "You encountered an enharmonic resolution bug somewhere during this "
#~ "operation. You may wish to save a copy of your current composition and "
#~ "email it to dmmcintyr@users.sourceforge.net for analysis.\n"
#~ "\n"
#~ "In the meantime, you will probably need to make manual adjustments to the "
#~ "file you've just exported."
#~ msgstr ""
#~ "Erresoluzio armonikoaren akats bat aurkitu duzu nonbait eragiketa honetan "
#~ "zehar. Agian gorde nahiko duzu zure konposizioaren kopia bat eta bidali "
#~ "emailez dmmcintyr@users.sourceforge.net-era analisi bat egin dakion.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitartean, ziur aski eskuz aldatu beharko duzu esportatu berri duzun "
#~ "artxiboa. "
#~ msgid "&Tempo and Time Signature"
#~ msgstr "&Tenpoa eta Konpas-Neurria"
#~ msgid "&Split..."
#~ msgstr "&Zatitu"
#~ msgid "&Editor Tools"
#~ msgstr "Editatzeko &Lanabesak"
#~ msgid "&Beams"
#~ msgstr "&Plkak"
#~ msgid "&Indications"
#~ msgstr "&Adierazpenak"
#~ msgid "Trip&lets and Tuplets"
#~ msgstr "&Hirukotxoak eta Multzo Irregularrak"
#~ msgid "S&tem Direction"
#~ msgstr "&Pliken Norabidea"
#~ msgid ""
#~ "<p>When exporting to LilyPond, you will see extra empty bars if the "
#~ "Rosegarden\n"
#~ "composition is longer than the notation it contains. To cure this, "
#~ "navigate\n"
#~ "to <b>Composition -> Change Composition Start and End...</b> then set "
#~ "<b>End\n"
#~ "Bar</b> to the end of your notation.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cuando exportando una composición a LilyPond, se pueden ver compases "
#~ "extras si la composición Rosegarden sea más largo que la notación que "
#~ "contiene. Para evitar, utilize <b>Composición -> Cambiar el Empiezo y "
#~ "Final de la Composición...</b> y haga que la composición sea menos "
#~ "largo.<p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use the mouse wheel to scroll up and down, or to scroll left "
#~ "and right (by holding the Alt key at the same time), or to zoom in and "
#~ "out (by holding the Control key).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Saguaren gurpila pantailan gora eta behera mugitzeko erabili "
#~ "dezakezuedo ezkerrera eta eskuinera mugitzeko (Alt tekla une berean "
#~ "sakatuz) edoedo zoom-a handitzeko edo txikitzeko (Control tekla une "
#~ "berean sakatuz).</p>\n"
#~ msgid "LilyPond 2.4"
#~ msgstr "LilyPond 2.4"
#~ msgid "Paper size to use in \\paper block"
#~ msgstr "\\paper blokean erabili beharreko paper tamaina"
#~ msgid "LilyPond font size"
#~ msgstr "LilyPond letra-tipoaren tamaina"
#~ msgid "Do not export muted tracks"
#~ msgstr "Ez esportatu pista mututuak"
#~ msgid "Write bar checks at end of measures"
#~ msgstr "Grabatu egiaztaze-barra konpasen bukaeran"
#~ msgid "Half Speed"
#~ msgstr "Abiadura Ertaina"
#~ msgid "Double Speed"
#~ msgstr "Abiadura Bikoitza"
#~ msgid " (takes effect only from next restart)"
#~ msgstr " (eragina dauka bakarrik hasieratu ondoren)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Hautatu"
#~ msgid "Snap to 1/64"
#~ msgstr "1/64-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/48"
#~ msgstr "1/48-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/32"
#~ msgstr "1/32-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/24"
#~ msgstr "1/24-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/16"
#~ msgstr "1/16-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/12"
#~ msgstr "1/12-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/8"
#~ msgstr "1/8-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/6"
#~ msgstr "1/6-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/4"
#~ msgstr "1/4-ra doitu"
#~ msgid "Snap to &Unit"
#~ msgstr "&Unitatera doitu"
#~ msgid "%1 (%2.%3s)"
#~ msgstr "%1 (%2.%3s)"
#~ msgid "%1 (%2): %3"
#~ msgstr "%1 (%2): %3"
#~ msgid "Add Fretboard"
#~ msgstr "Giderra Gehitu"
#~ msgid "Getting sound driver status..."
#~ msgstr "Soinu driberraren egoera eskuratzen..."
#~ msgid "Distribute Audio on &MIDI"
#~ msgstr "Audio &MIDIan banatu"
#~ msgid "Cannot add file %1: %2"
#~ msgstr "Ezin du %1 artxiboa gehitu: %2"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Indartu"
#~ msgid "from:"
#~ msgstr "nondik:"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "noraino:"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "mugagabea"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Zenbakia:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Balorea:"
#~ msgid "Wheel Events"
#~ msgstr "Gurpilaren Gertaerak"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Kopurua:"
#~ msgid "Pitch from"
#~ msgstr "Tonua (nondik)"
#~ msgid "Pitch to"
#~ msgstr "Tonua (norantz)"
#~ msgid "High: %1"
#~ msgstr "Altua: %1"
#~ msgid "[+]"
#~ msgstr "[+]"
#~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "&Abiadura"