You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
rosegarden/po/eu.po

12022 lines
347 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of en.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# David García-Abad, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 18:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:06+0100\n"
"Last-Translator: David García-Abad\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 rc.cpp:192 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Rescale"
msgstr "Eskala Aldatu"
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56
msgid "Duration of selection"
msgstr "Selekzioaren iraupena"
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62
msgid "Adjust times of following events accordingly"
msgstr "Doitu gertaeren denborak gainjartzeak eta hutsuneak sortu gabe"
#: ../src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72
#: ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109
msgid "Reset"
msgstr "Hasieratu"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46
msgid "Split by Pitch"
msgstr "Zatitu tonuaren arabera"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54
msgid "Starting split pitch"
msgstr "Zatiketaren Hasierako Tonua"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57
msgid "Range up and down to follow music"
msgstr "Mugitu gora eta behera musika jarraitzeko"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63
msgid "Duplicate non-note events"
msgstr "Bikoiztu notak ez diren gertaerak"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66
msgid "Clef handling:"
msgstr "Klabeen kudeaketa:"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69
msgid "Leave clefs alone"
msgstr "Klabeak dauden bezala utzi"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70
msgid "Guess new clefs"
msgstr "Klabe berriak asmatu"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71
msgid "Use treble and bass clefs"
msgstr "Soprano eta Baxu klabeak erabili"
#: ../src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumentuaren Propietateak"
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6048
msgid "Make Ornament"
msgstr "Apaindura Sortu"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51
msgid ""
"The name is used to identify both the ornament\n"
"and the triggered segment that stores\n"
"the ornament's notes."
msgstr ""
"Bai apaindura eta baita apainduraren notak ere\n"
"dauzkan aktibatutako segmentua identifikatzeko\n"
"erabiltzen da izena."
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92
msgid "Base pitch"
msgstr "Oinarrizko altuera(tonua)"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66
msgid "Specification"
msgstr "Espezifikazioa"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72
msgid "Text: "
msgstr "Testua: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79
msgid "Style: "
msgstr "Estiloa: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamika"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96
msgid "Local Direction"
msgstr "Norabide Lokala"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91
msgid "Tempo"
msgstr "Tenpoa"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102
msgid "Local Tempo"
msgstr "Tenpo Lokala"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105
msgid "Lyric"
msgstr "Letra"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4242
msgid "Chord"
msgstr "Akordea"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111
msgid "Annotation"
msgstr "Anotazioa"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114
msgid "LilyPond Directive"
msgstr "LilyPonderako jarraibidea"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138
msgid "Verse: "
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148
msgid "Dynamic: "
msgstr "Dinamika: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152
msgid "ppp"
msgstr "ppp"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153
msgid "pp"
msgstr "pp"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154
msgid "p"
msgstr "p"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156
msgid "mf"
msgstr "mf"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157
msgid "f"
msgstr "f"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159
msgid "fff"
msgstr "fff"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160
msgid "rfz"
msgstr "rfz"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161
msgid "sf"
msgstr "sf"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165
msgid "Direction: "
msgstr "Norabidea:"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174
msgid " ,"
msgstr " ,"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175
msgid "D.C. al Fine"
msgstr "D.C. al Fine"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176
msgid "D.S. al Fine"
msgstr "D.S. al Fine"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178
msgid "D.S. al Coda"
msgstr "D.S. al Coda"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179
msgid "to Coda"
msgstr "to Coda"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184
msgid "Local Direction: "
msgstr "Norabide Lokala: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188
msgid "accel."
msgstr "accel."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189
msgid "ritard."
msgstr "ritard."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190
msgid "ralletando"
msgstr "ralletando"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191
msgid "a tempo"
msgstr "a tempo"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192
msgid "legato"
msgstr "legato"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193
msgid "simile"
msgstr "simile"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194
msgid "pizz."
msgstr "pizz."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195
msgid "arco"
msgstr "arco"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196
msgid "non vib."
msgstr "non vib."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197
msgid "sul pont."
msgstr "sul pont."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200
msgid "sul tasto"
msgstr "sul tasto"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199
msgid "con legno"
msgstr "con legno"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201
msgid "sul G"
msgstr "sul G"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202
msgid "ordinario"
msgstr "arrunta"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203
msgid "Muta in "
msgstr "Muta in "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204
msgid "volti subito "
msgstr "volti subito "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205
msgid "soli"
msgstr "soli"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206
msgid "div."
msgstr "div."
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210
msgid "Tempo: "
msgstr "Tenpoa: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238
msgid "Grave"
msgstr "Grave"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239
msgid "Adagio"
msgstr "Adagio"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241
msgid "Lento"
msgstr "Lento"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242
msgid "Andante"
msgstr "Andante"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243
msgid "Moderato"
msgstr "Moderato"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244
msgid "Allegretto"
msgstr "Allegretto"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245
msgid "Allegro"
msgstr "Allegro"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246
msgid "Vivace"
msgstr "Vivace"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247
msgid "Presto"
msgstr "Presto"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248
msgid "Prestissimo"
msgstr "Prestissimo"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249
msgid "Maestoso"
msgstr "Maestoso"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250
msgid "Sostenuto"
msgstr "Sostenuto"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251
msgid "Tempo Primo"
msgstr "Tempo Primo"
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234
msgid "Local Tempo: "
msgstr "Tenpo Lokala: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255
msgid "Directive: "
msgstr "Norabidea: "
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65
msgid "Event Filter"
msgstr "Gertaeren Iragazkia"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86
msgid "Note Events"
msgstr "Nota Gertaerak"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90
msgid "lowest:"
msgstr "Baxuena"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93
msgid "highest:"
msgstr "Altuena"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141
#: ../src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53
msgid "Pitch:"
msgstr "Altuera:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163
msgid "Velocity:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:257
msgid "Duration:"
msgstr "Iraupena:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121
msgid "include"
msgstr "barne hartu"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122
msgid "exclude"
msgstr "kanpoan utzi"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186
msgid "edit"
msgstr "editatu"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157
msgid "choose a pitch using a staff"
msgstr "elegir una altura de nota usando partitura"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188
msgid "longest"
msgstr "luzeena"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200
msgid "Include all"
msgstr "Dena barne hartu"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203
msgid "Include entire range of values"
msgstr "Barne hartu balioen tarde osoa"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206
msgid "Exclude all"
msgstr "Dena kanpoan utzi"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209
msgid "Exclude entire range of values"
msgstr "Balioen tarte osoa kanpoan utzi"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "shortest"
msgstr "motzena"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Lowest pitch"
msgstr "Altuerarik txikiena:"
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Highest pitch"
msgstr "Altuerarik handiena:"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6088
msgid "Use Ornament"
msgstr "Apaindura Erabili"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:64
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63
msgid "Notation"
msgstr "Partitura"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68
msgid "Display as: "
msgstr "Honela erakutsi: "
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill"
msgstr "Trinoa"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill with line"
msgstr "Trinoa lerroarekin"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Trill line only"
msgstr "Trinoaren lerroa bakarrik"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Turn"
msgstr "Grupeto"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Mordent"
msgstr "Mordente"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
msgid "Inverted mordent"
msgstr "Mordente Inbertitua"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
msgid "Long mordent"
msgstr "Mordente luzea"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
msgid "Long inverted mordent"
msgstr "Mordente luze inbertitua"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94
msgid "Text mark"
msgstr "Testuaren marka"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98
msgid " Text: "
msgstr " Testua: "
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104
msgid "Performance"
msgstr "Interpretazioa"
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109
msgid "Perform using triggered segment: "
msgstr "Interpretatu aktibatutako segmentua erabiliz: "
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123
msgid "Perform with timing: "
msgstr "Ondoko konpas-neurriarekin interpretatu: "
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129
msgid "As stored"
msgstr "Gordetzen den bezala"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130
msgid "Truncate if longer than note"
msgstr "Moztu nota baino luzeago baldin bada"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131
msgid "End at same time as note"
msgstr "Bukatu notaren aldi berean"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
msgstr "Tenkatu edo konprimitu segmentua notaren iraupenaren arabera"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134
msgid "Adjust pitch to note"
msgstr "Doitu tonua notaren arabera"
#: ../src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40
msgid "Pitch Selector"
msgstr "Notaren Altueraren Aukeratzailea"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44
msgid "Audio Segment Duration"
msgstr "Audio Segmentuaren Iraupena"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50
msgid "The selected audio segment contains:"
msgstr "Hautatutako audio segmentuak ondokoa dauka barruan:"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59
msgid "beat(s)"
msgstr "Pultsua(k)"
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60
msgid "bar(s)"
msgstr "konpasa(k)"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51
msgid "Tuplet"
msgstr "Multzo Irregularra"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58
msgid "New timing for tuplet group"
msgstr "Konpas-neurri berria multzo irregularrerako"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76
msgid "Play "
msgstr "Jo"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98
msgid "in the time of "
msgstr "Ondokoaren denboran "
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104
msgid "Timing is already correct: update display only"
msgstr "Konpas-neurria zuzena da dagoeneko: irudikapena eguneratu"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114
msgid "Timing calculations"
msgstr "Konpas-neurriaren kalkuluak"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120
msgid "Selected region:"
msgstr "Hautatutako eremua:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129
msgid "Group with current timing:"
msgstr "Taldekatu oraingo konpas-neurriarekin:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135
msgid "Group with new timing:"
msgstr "Taldekatu konpas-neurri berriarekin:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141
msgid "Gap created by timing change:"
msgstr "Konpas-neurriaren aldaketak sortutako hutsunea:"
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149
msgid "Unchanged at end of selection:"
msgstr "Hautatutakoaren bukaeran aldaketarik gabe:"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Metronome"
msgstr "Metronomoa"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77
msgid "Metronome Instrument"
msgstr "Metronomoaren Instrumentoa"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66
msgid "Device"
msgstr "dispositiboa"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452
msgid "No connection"
msgstr "Konexiorik gabe"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67
msgid "Instrument"
msgstr "Instrumentoa"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118
msgid "Beats"
msgstr "Pultsuak"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301
msgid "None"
msgstr "Ezer Ez"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126
msgid "Bars only"
msgstr "Konpasak bakarrik"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127
msgid "Bars and beats"
msgstr "Konpasak eta pultsuak"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128
msgid "Bars, beats, and divisions"
msgstr "Konpasak, pultsuak eta zatiketak"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132
msgid "Bar velocity"
msgstr "Konpasaren abiadura"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139
msgid "Beat velocity"
msgstr "Pultsuaren abiadura"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146
msgid "Sub-beat velocity"
msgstr "Azpi-pultsuaren abiadura"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324
msgid "Pitch"
msgstr "Altuera"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160
msgid "for Bar"
msgstr "Konpas bakoitzeko"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161
msgid "for Beat"
msgstr "Pultsu bakoitzeko"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162
msgid "for Sub-beat"
msgstr "Azpi-pultsu bakoitzeko"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166
msgid "Metronome Activated"
msgstr "Metronomoa Aktibatuta"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167
msgid "Playing"
msgstr "Jotzen"
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168
msgid "Recording"
msgstr "Grabatzen"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46
msgid "Choose Text Encoding"
msgstr "Hautatu Testu Kodifikatzaile bat"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50
msgid ""
"\n"
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
"\n"
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
"for use with the text in this file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Artxibo honek kodifikazio hizkuntza ezezagun bateko testua dauka.\n"
"\n"
"Mesedez, hautatu ondoko testu kodifikazio estimatuetako bat artxibo honetan "
"dagoen testuarekin erabiltzeko\n"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77
msgid "Japanese Shift-JIS"
msgstr "Japanese Shift-JIS"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62
msgid "Unicode variable-width"
msgstr "Unicode variable-width"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63
msgid "Western Europe"
msgstr "Western Europe"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64
msgid "Western Europe + Euro"
msgstr "Western Europe + Euro"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Eastern Europe"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66
msgid "Southern Europe"
msgstr "Southern Europe"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67
msgid "Northern Europe"
msgstr "Northern Europe"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditional Chinese"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplified Chinese"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117
#, c-format
msgid "Microsoft Code Page %1"
msgstr "Microsoft Code Page %1"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142
msgid ""
"\n"
"Example text from file:"
msgstr ""
"\n"
"Artxiboan dagoen testuaren adibidea:"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92
msgid "Time Signature"
msgstr "Konpasaren neurria"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82
msgid "Time signature"
msgstr "Konpasaren neurria"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116
msgid "Time where signature takes effect"
msgstr "Aldaketak eragina daukan denbora"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101
msgid "Scope"
msgstr "Esparrua"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
msgstr "Txertatze puntua %1 konpasaren hasieran dago"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145
#, c-format
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
msgstr "Txertatze puntua %1 konpasaren erdian dago."
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150
msgid "Insertion point is at start of composition."
msgstr "Txertatze puntu konposizioaren hasieran dago"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155
msgid "Start measure %1 here"
msgstr "Hasi %1 konpasa hemen­"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Change time from start of measure %1"
msgstr "Denbora aldatu %1 konpasaren hasieratik"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166
#, c-format
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
msgstr "Denbora aldaketak eragina edukiko du %1 konpasaren hasieran."
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Hide the time signature"
msgstr "Konpasaren neurria ezkutatu"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Hide the affected bar lines"
msgstr "Konpasen barretan notak gehitu, etab."
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186
msgid "Show as common time"
msgstr "Denbora orokor gisa erakutsi"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191
msgid "Correct the durations of following measures"
msgstr "Ondoko konpasen iraupena zuzendu"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280
msgid "Display as common time"
msgstr "Denbora orokor gisa erakutsi"
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284
msgid "Display as cut common time"
msgstr "Ebaketa denbora orokor gisa erakutsi"
#: ../src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66
msgid "Configure Rosegarden"
msgstr "Rosegarden Konfiguratu"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Edit Marker"
msgstr "Mar&katzaileak Editatu..."
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78
msgid "Marker Time"
msgstr "Markatzailearen Denbora"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94
msgid "Marker Properties"
msgstr "Markatzailearen Propietateak"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:554
msgid "Text:"
msgstr "Testua:"
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46
msgid "Merge File"
msgstr "Artxiboa Nahastu"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53
msgid "Merge new file "
msgstr "Artxibo berria nahastu "
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56
msgid "At start of existing composition"
msgstr "Existitzen den konposizio baten hasieran"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57
msgid "From end of existing composition"
msgstr "Existitzen den konposizio baten bukaeratik"
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61
msgid "The file has different time signatures or tempos."
msgstr "Artxiboak konpas-neurri edo tenpo ezberdinak dauzka."
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62
msgid "Import these as well"
msgstr "Hauek ere inportatu"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44
msgid "Sequencer status"
msgstr "Sekuenziadorearen egoera"
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48
msgid "Sequencer status:"
msgstr "Sekuenziadorearen egoera:"
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50
msgid "Status not available."
msgstr "Ez dago egoera jakiterik."
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57
msgid "Sequencer is not running or is not responding."
msgstr "Sekuenziadorea ez dago martxan edo ez du erantzuten."
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64
msgid "Sequencer is not returning a valid status report."
msgstr "Sekuenziadoreak ez du bueltatzen egoera-txosten baliozko bat."
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Add Tracks"
msgstr "&Pista Gehitu"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54
msgid "How many tracks do you want to add?"
msgstr "Zenbat pista nahi dituzu gehitu?"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Add tracks"
msgstr "Pista guztiak"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64
msgid "At the top"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Above the current selected track"
msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Below the current selected track"
msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu"
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67
msgid "At the bottom"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75
msgid "Event Properties"
msgstr "Gertaeraren Propietateak"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81
msgid "Event type:"
msgstr "Gertaera Mota"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:251
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97
msgid "Absolute time:"
msgstr "Denbora Absolutua:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:323
msgid "Controller name:"
msgstr "Kontroladorearen izena:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:530
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:562
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:563
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:602
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:631
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121
msgid "<none>"
msgstr "<ezer ez>"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174
msgid "Meta string:"
msgstr "Meta Katea:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179
msgid "Load data"
msgstr "Datuak kargatu"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181
msgid "Save data"
msgstr "Datuak gorde"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192
msgid "Notation Properties"
msgstr "Partituraren edizioaren propietateak"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198
msgid "Lock to changes in performed values"
msgstr "Interpretatutako baloreen aldaketen arabera jokatu"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205
msgid "Notation time:"
msgstr "Notazioaren denbora:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217
msgid "Notation duration:"
msgstr "Notazioaren iraupena:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:283
msgid "Note pitch:"
msgstr "Notaren altuera:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:291
msgid "Note velocity:"
msgstr "Notaren Abiadura:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:317
msgid "Controller number:"
msgstr "Kontroladorearen zenbakia:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326
msgid "Controller value:"
msgstr "Kontroladorearen balorea:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:354
msgid "Key pitch:"
msgstr "Notaren altuera:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:362
msgid "Key pressure:"
msgstr "Teklaren presioa:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:390
msgid "Channel pressure:"
msgstr "Kanalaren presioa:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:418
msgid "Program change:"
msgstr "Programa aldaketa:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:461
msgid "Data length:"
msgstr "Datuen tamaina:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:462
msgid "Data:"
msgstr "Datuak:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:480
msgid "Pitchbend MSB:"
msgstr "MSB Tonu inflexioa:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:488
msgid "Pitchbend LSB:"
msgstr "LSB Tonu inflexioa:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:523
msgid "Indication:"
msgstr "Adierazpena:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:553
msgid "Text type:"
msgstr "Testu mota:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:596
msgid "Clef type:"
msgstr "Klabe mota:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:625
msgid "Key name:"
msgstr "Klabearen izena:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:674
msgid "Unsupported event type:"
msgstr "Jasota ez dagoen gertaera mota:"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:931
msgid "Edit Event Time"
msgstr "Editatu Gertaeraren Denbora"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:943
msgid "Edit Event Notation Time"
msgstr "Editatu Gertaeraren Notazio Denbora"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:955
msgid "Edit Duration"
msgstr "Iraupena Editatu"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:968
msgid "Edit Notation Duration"
msgstr "Notazioaren Iraupena Editatu"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:981
msgid "Edit Pitch"
msgstr "Altuera Editatu"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:991
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1016
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
msgstr "*.syx|Sistemaren artxibo esklusiboak (*.syx)"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:992
msgid "Load System Exclusive data in File"
msgstr "Sistema Esklusiboaren datuak Artxibora Kargatu"
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1017
msgid "Save System Exclusive data to..."
msgstr "(Non) Gorde Sistema Esklusiboaren Datuak..."
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46
msgid "Locate audio file"
msgstr "Audio artxiboa bilatu"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50
msgid "&Skip"
msgstr "&Jauzi Egin"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51
msgid "Skip &All"
msgstr "Jauzi Egin &Guztietan"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52
msgid "&Locate"
msgstr "&Kokatu"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57
msgid ""
"Can't find file \"%1\".\n"
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
msgstr ""
"Ezin da \"%1\" artxiboa aurkitu.\n"
"Nahi duzu artxibo hau bilatzen saiatu edo aurrera jarraitu?"
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71
msgid ""
"%1|Requested file (%2)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr ""
"%1|Eskatutako artxiboa (%2)\n"
"*.wav|WAV artxiboak (*.wav) "
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74
msgid "Select an Audio File"
msgstr "Hautatu Audio Artxibo bat"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278
msgid "Clef"
msgstr "Klabea"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65
msgid "Existing notes following clef change"
msgstr "Klabe aldaketa baten ondoren dauden notak"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71
msgid "Lower clef"
msgstr "Klabe baxuagoa"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77
msgid "Up an Octave"
msgstr "Oktaba bat Igo"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84
msgid "Down an Octave"
msgstr "Oktaba bat Jaitsi"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88
msgid "Higher clef"
msgstr "Klabe zorrotzagoa"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Oraingo tonuak mantendu"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99
msgid "Transpose into appropriate octave"
msgstr "Transposatu dagokion oktabara"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231
msgid "%1 down an octave"
msgstr "%1 beheko oktaba batera"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234
msgid "%1 down two octaves"
msgstr "%1 bi oktaba behera"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237
msgid "%1 up an octave"
msgstr "%1 goiko oktaba batera"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240
msgid "%1 up two octaves"
msgstr "%1 bi oktaba gora"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249
msgid "Treble"
msgstr "Sopranoa"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251
msgid "French violin"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253
msgid "Soprano"
msgstr "Sopranoa"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Mezzo-soprano"
msgstr "Sopranoa"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257
msgid "Alto"
msgstr "Altoa"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259
msgid "Tenor"
msgstr "Tenorra"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "C-baritone"
msgstr "Aldaketa"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "F-baritone"
msgstr "Aldaketa"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265
msgid "Bass"
msgstr "Baxua"
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Sub-bass"
msgstr "fa"
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52
msgid "Recording..."
msgstr "Grabatzen..."
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60
msgid "Recording time remaining: "
msgstr "Grabaketari gelditzen zaion denbora: "
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120
msgid "Just how big is your hard disk?"
msgstr "Zein da zure disko gogorraren tamaina?"
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154
msgid "Recording beyond end of composition: "
msgstr "Grabatzen konposizioaren bukaeraz haraindi:"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52
msgid "Specify Interval"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58
msgid "Reference note:"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Target note:"
msgstr "beltza"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315
msgid "a perfect unison"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76
msgid "Effect on Key"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Transpose within key"
msgstr "Tonalitate honetara transposatu"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Change key for selection"
msgstr "Hautatutakoaren bukaeran aldaketarik gabe:"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89
msgid ""
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220
msgid "a diminished"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222
msgid "an augmented"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224
msgid "a doubly diminished"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226
msgid "a doubly augmented"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228
msgid "a triply diminished"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230
msgid "a triply augmented"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202
msgid "a quadruply diminished"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232
msgid "a quadruply augmented"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234
msgid "a perfect"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236
msgid "an (unknown, %1)"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "a minor"
msgstr "Menor"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218
#, fuzzy
msgid "a major"
msgstr "Maior"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239
#, fuzzy
msgid "an (unknown)"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "%1 octave"
msgstr "%1 goiko oktaba batera"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254
msgid "%1 unison"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258
#, fuzzy
msgid "%1 second"
msgstr "%1 seg"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "%1 third"
msgstr "%1 tick"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "%1 fourth"
msgstr "%1 bemol"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "%1 fifth"
msgstr "%1 bemol"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid "%1 sixth"
msgstr "%1 (zatituta)"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "%1 seventh"
msgstr "%1 seg"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287
msgid ""
"_n: up 1 octave and %1\n"
"up %n octaves and %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"_n: up 1 octave\n"
"up %n octaves"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "up %1"
msgstr "Sub %1"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303
msgid ""
"_n: down 1 octave and %1\n"
"down %n octaves and %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves"
msgstr ""
"_n: %1 pista batean\n"
"%1 %n pista -tan"
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "down %1"
msgstr "Baxua: %1"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81
msgid "Intrinsics"
msgstr "Intrintsekoak"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85
msgid "Event type: "
msgstr "Gertaera mota"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91
msgid "Absolute time: "
msgstr "Denbora absolutua: "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101
msgid "Duration: "
msgstr "Iraupena: "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114
msgid "Sub-ordering: "
msgstr "Azpi-antolamendua: "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125
msgid "Persistent properties"
msgstr "Propietate iraunkorrak"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115
msgid "Value"
msgstr "Baloreak"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155
msgid "Non-persistent properties"
msgstr "Propietate ez iraunkorrak"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
msgstr "Balore hauek katxean daude eta "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170
msgid "Name "
msgstr "Izena "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172
msgid "Type "
msgstr "Mota "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174
msgid "Value "
msgstr "Balorea "
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188
msgid "Make persistent"
msgstr "Iraunkorra bihurtu"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292
msgid "Delete this property"
msgstr "Propietate hau ezabatu"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
"\n"
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
msgstr ""
"Ziur zaude \"%1\" propietatea ezabatu nahi izateaz?\n"
"\n"
"Beharrezkoak diren propietateak ezabatzeak ustekabeko ondorioak eduki "
"ditzake."
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469
msgid "Edit Event"
msgstr "Gertaera Editatu"
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465
msgid ""
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
"\n"
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
"on."
msgstr ""
"Ziur zaude \"%1\" propietatea iraunkor bihurtu nahi izateaz?\n"
"\n"
"Honek arazoak sortu ditzake aurrerago modu ezberdin batean kalkulatutako "
"balore batekin ordezkatzen bada."
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470
msgid "Make &Persistent"
msgstr "&Iraunkorra Bihurtu"
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52
msgid "Paste type"
msgstr "Mota itsatsi"
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72
msgid "Make this the default paste type"
msgstr "Bihurtu hau itsasteko modu lehenetsia"
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Letra Editatu"
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62
msgid "Lyrics for this segment"
msgstr "Letra segmentu honetarako"
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Add Verse"
msgstr "&Decrescendoa Gehitu..."
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "Verse %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59
msgid "Import from Device..."
msgstr "Dispositibotik Inportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7780
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:664
#, c-format
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "Ezin da %1 artxiboa jaitsi"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Ezin da %1 artxiboa ireki"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "No devices found in file %1"
msgstr "Ez dago dispositiborik %1 artxiboan"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113
msgid "Source device"
msgstr "Iturri-dispositiboa"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118
msgid "Import from: "
msgstr "(Nondik) Inportatu: "
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148
#, c-format
msgid "Device %1"
msgstr "%1 Dispositiboa"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155
msgid "Import banks"
msgstr "Bankuak inportatu"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156
msgid "Import key mappings"
msgstr "Teklatuaren mapak inportatu"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157
msgid "Import controllers"
msgstr "Kontroladoreak inportatu"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160
msgid "Import device name"
msgstr "Inportatutako dispositiboaren izena"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166
msgid "Bank import behavior"
msgstr "Bankuen inportazio-jokabidea"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168
msgid "Merge banks"
msgstr "Bankuak nahasi"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169
msgid "Overwrite banks"
msgstr "Bankuak gainidatzi"
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367
msgid "Bank %1:%2"
msgstr "%1 %2 bankua"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48
msgid "Split by Recording Source"
msgstr "Zatitu Grabaketa Iturriaren Arabera"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53
msgid "Recording Source"
msgstr "Grabaketa Iturria"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57
msgid "Channel:"
msgstr "Kanala:"
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75
msgid "any"
msgstr "(edozein) "
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiboa "
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46
msgid "Select Unused Audio Files"
msgstr "Hautatu Audio Artxibo Ez Erabiliak"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36
msgid "File name"
msgstr "Artxiboaren izena"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54
msgid "File size"
msgstr "Artxiboaren tamaina"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55
msgid "Last modified date"
msgstr "Azkenengo aldaketaren data"
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60
msgid " (not found) "
msgstr "(ez aurkitua)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105
msgid "Audio File Manager"
msgstr "Audio Artxiboen Kudeatzailea"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126
msgid ""
"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the "
"JACK audio server.\n"
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
"terrible.\n"
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
msgstr ""
"* Audio artxibo batzuk JACK audio zerbitzariaren laginketa-maiztasuna ez "
"denbatean kodifikatuta daude.\n"
"Rosegardenek abiadura egokian joko ditu, baina oso gaizki entzungodira.\n"
"Mesedez, kontsideratu ezazu horrelako artxiboak kanpotik birsanpleatzea "
"edoJACK zerbitzariaren laginketa-maiztasuna doitzea."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132
msgid "&Add Audio File..."
msgstr "Audio Artxiboa &Gehitu "
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135
msgid "&Unload Audio File"
msgstr "Audio Artxiboa &Deskargatu"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140
msgid "&Play Preview"
msgstr "Aurrebista &Jo"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151
msgid "&Insert into Selected Audio Track"
msgstr "&Txertatu Hautatutako Audio Pistan"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155
msgid "Unload &all Audio Files"
msgstr "Audio Artxibo g&uztiak Deskargatu"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
msgstr "Ez erabilitako Audio Artxibo guztiak D&eskargatu"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
msgstr "Ez Erabilitako Audio Artxibo Guztiak E&zabatu"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167
msgid "&Export Audio File..."
msgstr "Audio Artxiboa E&sportatu... "
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181
msgid "Envelope"
msgstr "Inguratzailea"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182
msgid "Sample rate"
msgstr "Laginketa-maiztasuna"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282
msgid "<no audio files>"
msgstr "<audio artxiborik gabe>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "*.wav|WAV artxiboak (*.wav)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489
msgid "Choose a name to save this file as"
msgstr "Artxibo hau gordetzeko izen bat hautatu"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499
msgid "Exporting audio file..."
msgstr "Audio artxiboa esportatzen..."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609
msgid ""
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Honek \"%1\" audio artxiboa deskargatuko du eta dagozkion segmendu guztiak "
"ezabatukoditu. Ziur zaude?"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.*|All files"
msgstr "*.wav|WAV artxiboak (*.wav)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697
msgid ""
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.flac|FLAC files (*.flac)\n"
"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n"
"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704
msgid "Select one or more audio files"
msgstr "Hautatu audio artxibo bat edo gehiago"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763
msgid ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Honek audio artxibo guztiak eta dagozkien segmentuak ezabatuko ditu.\n"
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta artxibo hauekiko loturak galdukodira.\n"
"Artxiboak ez dira zure disko gogorretik ezabatu.\n"
"Ziur zaude?"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800
msgid ""
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
"in this composition.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Honek konposizio honetan segmentu batekin ere loututa ez dauden "
"audioartxiboak deskargatuko ditu.\n"
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta artxibo hauekiko loturak galdukodira.\n"
"Ziur zaude?"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865
msgid ""
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
"\n"
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"Ondoko artxibo hauek ez dira erabiltzen oraingo konposizioan.\n"
"\n"
"Mesedez, aukera itzazu disko gogorretik betiko ezabatu nahi dituzunak.\n"
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file."
"<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Audio artxibo 1 betiko ezabatuko da.\n"
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta ez da egongo artxibo hauek "
"berreskuratzeko.\n"
"modurik.\n"
"Ziur zaude?\n"
"%n audio artxibo ezabatuko duzu/dituzu disko gogorretik.\n"
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta ez da egongo artxibo hauek "
"berreskuratzeko.\n"
"modurik.\n"
"Ziur zaude?"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "%1 artxiboa ezin izan da ezabatu."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921
msgid "Change Audio File label"
msgstr "Audio artxiboaren etiketa aldatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099
msgid "Enter new label"
msgstr "Etiketa berria sartu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Adding audio file..."
msgstr "Audio artxiboa esportatzen..."
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Failed to add audio file. "
msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du audio artxiboa gehitzerakoan"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "Sortzen audioaren aurrebista..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130
msgid ""
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
"add it"
msgstr ""
"Saiatu idazteko baimena daukazun direktorio batera artxibo hau kopiatzeneta "
"berriro gehitu"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Rosegarden Transport"
msgstr "Rosegardenen Transportea"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985
msgid "PITCH WHEEL"
msgstr "TONU-GURPILA"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989
msgid "CONTROLLER"
msgstr "KONTROLADOREA"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993
msgid "PROG CHNGE"
msgstr "PROG. ALDAKETA"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998
msgid "PRESSURE"
msgstr "PRESIOA"
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002
msgid "SYS MESSAGE"
msgstr "SIST. MEZUA"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127
msgid "Quantize"
msgstr "Kuantifikazioa"
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42
msgid "Export Devices..."
msgstr "Dispositiboak Esportatu..."
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47
msgid "Export devices"
msgstr "Exportar dispositivos"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49
msgid "Export all devices"
msgstr "Dispositibo guztiak esportatu"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50
msgid "Export selected device only"
msgstr "Esportatu bakarrik hautatutako dispositiboa"
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51
msgid " (\"%1\")"
msgstr " (\"%1\")"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44
msgid "Change Composition Length"
msgstr "Konposizioaren Luzera Aldatu"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50
msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition"
msgstr ""
"Ezarri Hasierako eta Bukerako konpasaren Markatzaileak Konposizio honetarako"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54
msgid "Start Bar"
msgstr "Hasierako Konpasa"
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62
msgid "End Bar"
msgstr "Bukaerako Konpasa"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62
msgid "LilyPond Export/Preview"
msgstr "LilyPond Esportatze/Aurrebista"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Konfigurazio Orokorra"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95
msgid "Headers"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106
msgid "Basic options"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Compatibility level"
msgstr "Bateragarritasun maila"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "LilyPond %1"
msgstr "LilyPond 2.2 "
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "Paperaren tamaina"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129
msgid "A3"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131
msgid "A5"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
msgid "A6"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134
msgid "US Letter"
msgstr "EEBB-ko eskutitza"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136
msgid "do not specify"
msgstr "ez zehaztu"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Letraren neurria"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 (zatia)"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Staff level options"
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Export content"
msgstr "Edukia esportatu"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "All tracks"
msgstr "Pista guztiak"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Non-muted tracks"
msgstr "Pista ez-mututuak"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Selected track"
msgstr "Hautatutako pista"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Selected segments"
msgstr "Hautatutako segmentuak"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188
msgid "Merge tracks that have the same name"
msgstr "Izen bereko pistak batu"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Notation options"
msgstr "Partituraren edizioaren propietateak"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "Lehenengoa"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211
msgid "Export tempo marks "
msgstr "Esportatu tenpo markatzailea"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Export lyrics"
msgstr "Esportatu \\lyric blokeak (letrak)"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225
msgid "Export beamings"
msgstr "Multzoak esportatu"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232
msgid "Export track staff brackets"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Layout options"
msgstr "Formatoaren Tresna-Barra"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Lyrics alignment"
msgstr "Letra segmentu honetarako"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274
msgid "Enable \"point and click\" debugging"
msgstr "Aktibatu \"apuntatu eta click egin\" arazketa"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279
msgid "Export \\midi block"
msgstr "\\midi blokea esportatu"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "No markers"
msgstr "Submasterrik gabe"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Rehearsal marks"
msgstr "Markatzaile Guztiak Ezabatu"
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Marker text"
msgstr "Markatzailearen denbora "
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Export markers"
msgstr "Esportatu tenpo markatzailea"
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57
msgid "Autosplit Audio Segment"
msgstr "Audio Segmentua Automatikoki Zatitu"
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70
msgid "AutoSplit Segment \""
msgstr "Segmentua Automatikoki Zatitu \""
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84
msgid "Threshold"
msgstr "Muga"
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142
msgid "<no preview generated for this audio file>"
msgstr "<ez da aurribistarik sortu audio artxibo honentzat>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70
msgid "Audio Plugin"
msgstr "Audio Plugin-a"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100
msgid "Plugin"
msgstr "Plugina"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105
msgid "Category:"
msgstr "Saila:"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugina:"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398
msgid "Select a plugin from this list."
msgstr "Plugin bat hautatu zerrendatik."
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121
msgid "Bypass this plugin."
msgstr "Plugin hau bypass-en jarri."
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390
msgid "<ports>"
msgstr "<portuak>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130
msgid "Input and output port counts."
msgstr "Sarrera eta irteera portuen zenbaketa."
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135
msgid "Unique ID of plugin."
msgstr "Pluginaren ID bakarra"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149
msgid "Copy plugin parameters"
msgstr "Pluginaren parametroak kopiatu"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155
msgid "Paste plugin parameters"
msgstr "Pluginaren parametroak itsatsi"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161
msgid "Set to defaults"
msgstr "Ezarri balore lehenetsiak"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225
msgid "(any)"
msgstr "(edozein)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226
msgid "(unclassified)"
msgstr "(sailkatu gabe)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247
msgid "(none)"
msgstr "(ezer ez)"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79
msgid "<no plugin>"
msgstr "<pluginik gabe>"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427
msgid "This plugin has too many controls to edit here."
msgstr "Plugin honek kontrol gehiegi dauzka hemen editatzeko­."
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438
#, c-format
msgid "Id: %1"
msgstr "Id: %1"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
msgid "stereo"
msgstr "estereo"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494
msgid "%1 in, %2 out"
msgstr "%1 sarrea, %2 irteera"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704
msgid "Program: "
msgstr "Programa: "
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745
msgid "<none selected>"
msgstr "<bat ere ez hautatua>"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
msgstr "Ezarri gertaeraren selekzioaren %1 propietatea:"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61
msgid "Pattern"
msgstr "Patroia"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66
msgid "Flat - set %1 to value"
msgstr "Bemol - ezarri %1 baliora"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
msgstr "Txandakatu - jarri %1 maximoan eta minimoan txandakako gertaeretan"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
msgstr "Crescendo - Jarri %1 hazten minimotik maximorantz"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
msgstr "Diminuendo - Jarri %1 jaisten maximotik minimorantz"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
msgstr ""
"Errepika - jarri %1 txandakatzen maximotik minimorantz, biakzerorantz doazela"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150
msgid "First Value"
msgstr "Lehenengo Balorea"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151
msgid "Second Value"
msgstr "Bigarren Balorea"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142
msgid "Low Value"
msgstr "Balore Baxua"
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141
msgid "High Value"
msgstr "Balore Altua"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69
msgid "New tempo:"
msgstr "Tenpo Berria:"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76
msgid "Tap"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
msgstr "Tenpoa hurrengo tenpo aldaketa egon arte mantenduko da"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
msgstr "Tenpoa mailaka aldatzen da datorren tenporaren arabera"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83
msgid "Tempo ramps to:"
msgstr "Tenpoa mailaka aldatzen da ondokaren arabera:"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120
msgid "Time of tempo change"
msgstr "Tenpoa aldatzeko denbora"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138
msgid "The pointer is currently at "
msgstr "Kurtsorea orain ondokoan dago "
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154
msgid "Apply this tempo from here onwards"
msgstr "Ezarri tengo hau hemendik aurrera"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158
msgid "Replace the last tempo change"
msgstr "Ordezkatu azkenengo tenpo aldaketa"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
msgstr "Tenpo hau ezarri konpas honen hasieratik"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
msgstr "Tenpo hau ezarri konposizio osorako"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172
msgid "Also make this the default tempo"
msgstr "Gainera tenpo hau lehenetsi"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256
msgid "%1.%2 s,"
msgstr "%1.%2 s,"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262
#, c-format
msgid "at the start of measure %1."
msgstr "%1 konpasaren hasiera."
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266
#, c-format
msgid "in the middle of measure %1."
msgstr "%1 konpasaren erdian."
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
msgstr " ( %1.%2 s -tan, konpas %3) "
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302
msgid "There are no preceding tempo changes."
msgstr "Ez dago aurreko tenpo aldaketarik"
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310
msgid "There are no other tempo changes."
msgstr "Ez dago beste tenpo aldaketarik."
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328
msgid " bpm"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42
msgid "Playing audio file"
msgstr "Audio artxiboa jotzen"
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47
msgid "Playing audio file \"%1\""
msgstr "\"%1\" audio artxiboa jotzen"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655
msgid "Trigger Segment"
msgstr "Segmentua Aktibatu"
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61
msgid "Trigger segment: "
msgstr "Ondoko segmentua aktibatu: "
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59
msgid "Key Change"
msgstr "Tonu aldaketa"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77
msgid "Key signature"
msgstr "Armadura"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80
msgid "Key transposition"
msgstr "Tonalitatearen transposizioa"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86
msgid "Existing notes following key change"
msgstr "Tonalitate aldaketa baten ondoren dauden notak"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98
msgid "Flatten"
msgstr "Aldatu Bemola erabiliz"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100
msgid "Key"
msgstr "Klabea"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105
msgid "Sharpen"
msgstr "Aldatu diesearekin"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109
msgid "Major"
msgstr "Maior"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123
msgid "Transpose key according to segment transposition"
msgstr "Tonalitatea transposatu segmentuaren transposizioaren arabera"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126
msgid "Use specified key. Do not transpose"
msgstr "Erabili adieraziatako tonalitatea. Ez transposatu."
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134
msgid "Apply to current segment only"
msgstr "Bakarrik aplikatu oraingo segmentuari"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137
msgid "Apply to all segments at this time"
msgstr "Aplikatu denbora puntu honetan dauden segmentu guztiei"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141
msgid "Exclude percussion segments"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155
msgid "Maintain current accidentals"
msgstr "Mantendu oraingo alterazioak"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158
msgid "Transpose into this key"
msgstr "Tonalitate honetara transposatu"
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331
msgid "No such key"
msgstr "Ez dago horrelako tonalitaterik"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118
msgid "Interpret"
msgstr "Interpretazioa"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50
msgid "Interpretations to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko interpretazioak"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
msgstr "Testu ñabardurak aplikatu (p, mf, ff, etab)"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55
msgid "Apply hairpin dynamics"
msgstr "Mailakako ñabardurak aplikatu"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
msgid "Stress beats"
msgstr "Indartu notak denborarekin batera"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Artikulatu ligaturak, staccato, tenuto, etab"
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61
msgid "All available interpretations"
msgstr "Eskuragarri dauden interpretazio guztiak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316
#, fuzzy
msgid ""
"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n"
"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> "
"Startup)\n"
" and restart."
msgstr ""
"JACK daemona egikaratzeko saioak huts egin du. Audioa indargabetuko da.\n"
"Mesedez, egiaztatu konfigurazioa (Ezarpenak->Rosegarden Konfiguratu-"
">Sekuenziadorea->JACK(control)\n"
"eta hasieratu."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325
msgid "Starting sequencer..."
msgstr "Sekuentziadorea hasieratzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333
msgid "Initializing plugin manager..."
msgstr "Pluginen kudeatzailea hasieratzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338
msgid "Initializing view..."
msgstr "Bista hasieratzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354
msgid "Special Parameters"
msgstr "Parametro bereziak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430
msgid "Starting sequence manager..."
msgstr "Sekuentziadorearen kudeatzailea hasieratzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456
msgid "Clearing studio data..."
msgstr "Estudioaren datuak garbitzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558
msgid "Starting..."
msgstr "Hasieratzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
msgstr "Rosegarden &proiektu artxiboa Inportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560
msgid "Import &MIDI file..."
msgstr "&MIDI artxiboa inportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564
msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "&Rosegarden 2.1 artxiboa inportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568
msgid "Import &Hydrogen file..."
msgstr "&Hydrogen artxiboa inportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572
msgid "Merge &File..."
msgstr "Artxiboa Na&hasi..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576
msgid "Merge &MIDI file..."
msgstr "&MIDI artxiboa nahasi..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580
msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "&Rosegarden 2.1 artxbiboa nahasi..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584
msgid "Merge &Hydrogen file..."
msgstr "&Hydrogen artxiboa nahasi..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
msgstr "&Rosegarden 2.1 proiektu artxiboa esportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592
msgid "Export &MIDI file..."
msgstr "&MIDI artxiboa esportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Export &LilyPond file..."
msgstr "&LilyPond artxiboa esportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600
msgid "Export Music&XML file..."
msgstr "Music&XML artxiboa esportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604
msgid "Export &Csound score file..."
msgstr "&Csound artxiboae esportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608
msgid "Export M&up file..."
msgstr "M&up artxiboa esportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Print &with LilyPond..."
msgstr "Aurrebista Lil&ypondekin..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504
msgid "Preview with Lil&yPond..."
msgstr "Aurrebista Lil&ypondekin..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620
msgid "Play&list"
msgstr "&Erreprodukzio zerrenda"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627
msgid "Rosegarden &Tutorial"
msgstr "Rosegardenen &Tutoriala"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
msgstr "Akatsak Jakinarazteko Direktibak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:190
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227
msgid "Und&o"
msgstr "&Desegin"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:196
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233
msgid "Re&do"
msgstr "Ber&regin"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297
msgid "Show T&ools Toolbar"
msgstr "&Lanabesen Barra Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
msgstr "&Pisten Tresna-Barra Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673
msgid "Show &Editors Toolbar"
msgstr "&Edizioaren Tresna-Barra Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309
msgid "Show Trans&port Toolbar"
msgstr "&Transportearen Tresna-Barra Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681
msgid "Show &Zoom Toolbar"
msgstr "&Zoomaren Tresna-Barra Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688
msgid "Show Tra&nsport"
msgstr "&Transportea Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693
msgid "Show Track &Labels"
msgstr "Pistaren &Etiketak Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698
msgid "Show Playback Position R&uler"
msgstr "Erreprodukziorako Kokapen-Erregela Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703
msgid "Show Te&mpo Ruler"
msgstr "Te&npo Erregela Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
msgstr "A&korde Izenen Erregela Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714
msgid "Show Segment Pre&views"
msgstr "Segmentuen &Aurrebistak Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719
msgid "Show Special &Parameters"
msgstr "&Parametro Bereziak Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "&Select and Edit"
msgstr "A&ukeratu eta Editatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646
msgid "&Draw"
msgstr "&Marraztu"
#: ../src/commands/edit/EraseCommand.h:50
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766
msgid "&Erase"
msgstr "E&zabatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656
msgid "&Move"
msgstr "&Mugitu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775
msgid "&Resize"
msgstr "&Tamaina Aldatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Split"
msgstr "&Zatitu"
#: ../src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789
msgid "&Join"
msgstr "&Batu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795
msgid "&Harmonize"
msgstr "&Armonizatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "Tenpo eta Konpas-Neurriaren Editorea Ireki"
#: ../src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812
msgid "Cut Range"
msgstr "Tartea Moztu"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816
msgid "Copy Range"
msgstr "Tartea Kopiatu"
#: ../src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820
msgid "Paste Range"
msgstr "Tartea Itsatsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Insert Range..."
msgstr "Tartea Txertatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804
msgid "De&lete"
msgstr "E&zabatu "
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836
msgid "Select &All Segments"
msgstr "Segmentu &Guztiak Hautatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852
msgid "Edit Mar&kers..."
msgstr "Mar&katzaileak Editatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856
msgid "Edit Document P&roperties..."
msgstr "Dokumentuaren P&ropietateak Editatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864
msgid "Open in &Default Editor"
msgstr "&Lehenetsitako Editorean Ireki"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:206
msgid "Open in Matri&x Editor"
msgstr "Matri&z Editorean Ireki"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:212
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
msgstr "&Perkusiorako Matriz Editorean Ireki"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:218
msgid "Open in &Notation Editor"
msgstr "&Notazio Editorean Ireki"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:224
msgid "Open in &Event List Editor"
msgstr "&Gertaeren Zerrenda Editorean Irekin"
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894
msgid "&Quantize..."
msgstr "&Kuantifikatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686
msgid "Repeat Last Quantize"
msgstr "Azkenengo Kuantifikazioa Errepikatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928
msgid "Split at Time..."
msgstr "Zaitu ondoko Denboran..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:796
msgid "Jog &Left"
msgstr "Ez&kerrerantz Mugitu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:800
msgid "Jog &Right"
msgstr "Esk&uinerantz Mugitu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940
msgid "Set Start Time..."
msgstr "Hasierako Denbora Ezarri..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944
msgid "Set Duration..."
msgstr "Iraupena Ezarri..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953
msgid "Turn Re&peats into Copies"
msgstr "E&rrepikapenak Kopia Bihurtu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
msgstr "&Aktibatutako Segmentuak Kudeatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
msgstr "Tenpoak &Pultsuen Segmentutik Ezarri"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
msgstr "&Tenpoa Audio Segmentuaren Iraupenaren Arabera Ezarri"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Manage A&udio Files"
msgstr "Audio artxiboaren etiketa aldatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977
msgid "Show Segment Labels"
msgstr "Segmentuaren Etiketak Erakutsi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986
msgid "Add &Track"
msgstr "&Pista Gehitu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990
#, fuzzy
msgid "&Add Tracks..."
msgstr "Pistak Gehitu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996
msgid "D&elete Track"
msgstr "P&ista Ezabatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Pista &Behera Mugitu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Pista G&ora Mugitu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012
msgid "Select &Next Track"
msgstr "Hautatu &Hurrengo Pista"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017
msgid "Select &Previous Track"
msgstr "&Lehengo Pista Hautatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Mute or Unmute Track"
msgstr "Pista Mututu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027
msgid "Arm or Un-arm Track for Record"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034
msgid "&Mute all Tracks"
msgstr "&Mututu Pista guztiak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040
msgid "&Unmute all Tracks"
msgstr "Pista bat ere &Ez Mututu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044
msgid "&Remap Instruments..."
msgstr "&Instrumentuak Birmapeatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053
msgid "&Audio Mixer"
msgstr "Audio &Nahastailea"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059
msgid "Midi Mi&xer"
msgstr "MIDI Na&hastailea"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065
msgid "Manage MIDI &Devices"
msgstr "MIDI &Dispositiboak Kudeatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071
msgid "Manage S&ynth Plugins"
msgstr "&Sintetizagailu Pluginak Kudeatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075
msgid "Modify MIDI &Filters"
msgstr "MIDI I&ragazkiak Aldatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079
msgid "MIDI Thru Routing"
msgstr "MIDI Thru Bideen Hautaketa"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085
msgid "Manage &Metronome"
msgstr "&Metronomoa Kudeatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
msgstr "Oraingo Dokumentua Lehenetsitako Estudio gisa &Gorde"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093
msgid "&Import Default Studio"
msgstr "&Lehenetsitako Estudioa Inportatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097
msgid "Im&port Studio from File..."
msgstr "Artxibotik Estudioa Inpor&tatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101
msgid "&Reset MIDI Network"
msgstr "MIDI Sarea &Berrasi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Set Quick Marker at Playback Position"
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu Erreprodukzioaren Posizioan "
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109
msgid "Jump to Quick Marker"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81
msgid "&Play"
msgstr "&Jo"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Bizkor Aurreratu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95
msgid "Re&wind"
msgstr "Bi&rbobinatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175
msgid "P&unch in Record"
msgstr "P&unch in Grabaketa"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119
msgid "&Record"
msgstr "G&rabatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107
msgid "Rewind to &Beginning"
msgstr "Birbobinatu &Hasierara"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113
msgid "Fast Forward to &End"
msgstr "Bizkor Aurreratu &Bukaerara"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
msgstr "Erreprodukzioarekin Batera &Mugitu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125
msgid "Panic"
msgstr "Izua"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213
msgid "Segment Debug Dump "
msgstr "Segmentuak Arazteko Zabortegia"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283
msgid " Zoom: "
msgstr " Handitu: "
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719
msgid "File \"%1\" does not exist"
msgstr "\"%1\" artxiboa ez da existitzen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
msgstr "\"%1\" artxiboa direktorio bat da"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
msgstr "Ez daukazu \"%1\" artxiborako irakurketa baimenik"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802
msgid ""
"An auto-save file for this document has been found\n"
"Do you want to open it instead ?"
msgstr ""
"Dokumentu honetarako auto-gordea izan den artxiboa bat aurkitu da\n"
"Ireki nahi duzu artxibo hori?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896
msgid "Example Files"
msgstr "Adibide-artxiboak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Aplikazioaren leiho berri bat irekitzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110
msgid "Creating new document..."
msgstr "Dokumentu berri bat sortzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL formato okerra\n"
"%1"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240
msgid "Opening file..."
msgstr "Artxiboa irekitzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220
msgid "Open File"
msgstr "Artxiboa Ireki"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258
msgid "Saving file..."
msgstr "Artxiboa gordetzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330
msgid "This is not a valid filename.\n"
msgstr "Artxibo izen hau ez da baliozkoa.\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335
msgid "This is not a local file.\n"
msgstr "Hau ez da artxibo lokal bat.\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787
msgid "You have specified a directory"
msgstr "Direktorio bat adierazi duzu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
msgstr "Adierazitako artxiboa existitzen da. Gainidatzi?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Artxiboa gordetzen izen berri batekin..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Rosegarden artxiboak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
msgid "All files"
msgstr "Artxibo Guztiak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366
msgid "Save as..."
msgstr "Honela gorde..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404
msgid "Closing file..."
msgstr "Artxiboa ixten..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4618
msgid "Printing..."
msgstr "Inprimatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4635
msgid "Previewing..."
msgstr "Aurrebista egiten..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440
msgid "Exiting..."
msgstr "Irteten..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Hautatutakoa ebakitzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4763
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Hautatutakoa arbelera kopiatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4841
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Arbela hutsik"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4804
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4845
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Arbelaren edukia txertatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Duration of empty range to insert"
msgstr "Txertatu beharreko tarte hutsaren iraupena"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
msgstr "Funtzio honek hautatuta dagoen segmentu bat behar du bakarrik"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654
msgid "Can't join Audio segments"
msgstr "Ezin dira Audio segmentuak batu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707
#, fuzzy
msgid "rescaling an audio file"
msgstr "audio artxibo bat birreskalatzen"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Rescaling audio file..."
msgstr "Audio artxiboa birreskalatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
#, fuzzy
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before %1.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Audio artxiboen bidea ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
"Mesedez, jarri artxiboen bidean direktorio baliozko bat "
"DokumentuarenPropietateetan %1 baino lehenago.\n"
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159
msgid "Set audio file path"
msgstr "Audio artxiboen direktorioa ezarri"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833
msgid "Jog Selection"
msgstr "Hautatutakoa Mugitu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time"
msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segmentu - %2\n"
"%1 - %n Segmentu - %2"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:619
msgid "Segment Start Time"
msgstr "Segmentuaren Hasiera Denbora"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023
msgid "Set Segment Start Times"
msgstr "Segmentuaren Hasiera Denborak Ezarri"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:626
msgid "Set Segment Start Time"
msgstr "Segmentuaren Hasiera Denbora Ezarri"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:644
msgid "Segment Duration"
msgstr "Segmentuaren Iraupena"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068
msgid "Set Segment Durations"
msgstr "Segmentuaren Iraupenak Ezarri"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:652
msgid "Set Segment Duration"
msgstr "Segmentuaren Iraupena Ezarri"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875
msgid "Set Global Tempo"
msgstr "Tenpo Globala Ezarri"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:477
msgid "Toggle the toolbar..."
msgstr "Tresna-Barra Jarri-Kendu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244
msgid "Toggle the tools toolbar..."
msgstr "Lanabesen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
msgstr "Pisten Tresna-Barra Jarri edo Kendu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264
msgid "Toggle the editor toolbar..."
msgstr "Editorearen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274
msgid "Toggle the transport toolbar..."
msgstr "Transportearen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
msgstr "Zoom lanabesen Tresna-Barra Jarri edo Kendu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294
msgid "Toggle the Transport"
msgstr "Transportea Jarri edo Kendu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:487
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Egoera barra Jarri edo Kendu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434
msgid ""
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
"you want to join and then use the menu option:\n"
"\n"
" Segments->Collapse Segments.\n"
msgstr ""
"Batzeko tresna ez dago inplementatuta oraindik. Horren ordez, mesedez, "
"hautatubatu nahi dituzun segmentuak eta erabili menuaren opzioa:\n"
"\n"
" Segmentuak->Segmentuak Batu.\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437
msgid "Join tool not yet implemented"
msgstr "Batzeko tresna ez dago inplementatuta oraindik"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
msgstr "Bueltatu aldatutako dokumentuaren aurreko bertsiora?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691
msgid ""
"*.rgp|Rosegarden Project files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rgp|Rosegarden Proiektu Artxiboak\n"
"*|Artxibo Guztiak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692
msgid "Import Rosegarden Project File"
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboa Inportatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717
msgid "Failed to import project file \"%1\""
msgstr "Proiektu artxiboa inportatzerakoan errorea\"%1\""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739
msgid "Open MIDI File"
msgstr "MIDI Artxiboa Ireki"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756
msgid "Merge MIDI File"
msgstr "MIDI Artxiboa Nahasi"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866
msgid "Importing MIDI file..."
msgstr "MIDI Artxiboa Inportatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903
msgid "Calculating notation..."
msgstr "Partitura kalkulatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950
msgid "Calculate Notation"
msgstr "Partitura Kalkulatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008
msgid ""
"*.rose|Rosegarden-2 files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rose|Rosegarden-2 Artxiboak\n"
"*|Artxibo Guztiak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009
msgid "Open Rosegarden 2.1 File"
msgstr "Rosegarden 2.1 artxiboa ireki"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026
msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "Rosegarden 2.1 Artxiboa Inportatzen ..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
msgstr "Rosegarden 2.1 artxiboa ezin da kargatu. Hondatuta dirudi."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095
msgid ""
"*.h2song|Hydrogen files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.h2song|Hydrogen Artxiboak\n"
"*|Artxibo Guztiak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096
msgid "Open Hydrogen File"
msgstr "Hydrogen Artxiboa Ireki"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113
msgid "Importing Hydrogen file..."
msgstr "Hydrogen Artxiboa Inportatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
msgstr "Ezin da Hydrogen artxiboa kargatu. Hondatuta dirudi."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527
#, fuzzy
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboa esportatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529
#, fuzzy
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
msgstr "Rosegarden Proiektuaren Enpaketatzailea ez dago eskuragarri\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533
msgid "%1 - for project file support"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550
msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554
#, fuzzy
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
msgstr "Lilypond aurrebista opzioak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570
msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574
#, fuzzy
msgid "%1 - for audio file import"
msgstr "Audio artxiboen direktorioa ezarri"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585
msgid ""
"<h3>Helper programs not found</h3><p>Rosegarden could not find one or more "
"helper programs which it needs to provide some features. The following "
"features will not be available:</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592
#, fuzzy
msgid "<ul>"
msgstr "<lehenetsia>"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594
#, fuzzy
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<li> %1 %2 -tik)</li>"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596
msgid "</ul>"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591
msgid ""
"<p>To fix this, you should install the following additional programs:</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603
msgid "Helper programs not found"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686
msgid "Starting the sequencer..."
msgstr "Sekuentziadorea hasieratzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712
msgid "Couldn't start the sequencer"
msgstr "Ezin izan da sekuentziadorea hasieratu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789
msgid "Clearing down jackd..."
msgstr "Jack garbitzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803
msgid "Starting jackd..."
msgstr "Jackd hasieratzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842
msgid ""
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
"recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr ""
"Rosegardenen sekuentziazio prozesua bukatu da ustekabean. Soinua eta. "
"grabaketa ez dira eskuragarri egongo saio honetarako\n"
"Mesedez, irten eta berrasi Rosegarden soinurako gaitasuna berreskuratzeko."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846
msgid ""
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
"be unavailable for this session.\n"
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://"
"rosegardenmusic.com."
msgstr ""
"Rosegardenen sekuentziadorea ezin izan da hasieratu, beraz ez da "
"egongosoinurik edo grabatzeko aukerarik saio honetan.\n"
"Audio eta MIDI konfigurazio zuzen bati buruzko laguntza eskuratzeko, "
"joahttp://rosegardenmusic.com. web orrira"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboa esportatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859
msgid "Rosegarden Project files\n"
msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboak\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
msgid "Export as..."
msgstr "Honela esportatu..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875
#, c-format
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
msgstr "Rosegarden artxiboa pakete batera grabatzeak huts egin du: %1"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889
msgid "Failed to export to project file \"%1\""
msgstr "Proiektu artxibora esportatzerakoan errorea \"%1\""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915
msgid "Exporting MIDI file..."
msgstr "MIDI Artxiboa Esportatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903
msgid "Standard MIDI files\n"
msgstr "Standard MIDI artxiboak\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4733
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr "Esportatzeak huts egin du. Artxiboa ezin izan da ireki idazteko."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952
msgid "Exporting Csound score file..."
msgstr "Csound partitura artxiboa esportatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985
msgid "Exporting Mup file..."
msgstr "Mup artxiboa esportatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
msgid "Mup files\n"
msgstr "Mup artxiboak\n"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4719
#, fuzzy
msgid "Exporting LilyPond file..."
msgstr "Lilypond artxiboa esportatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008
#, fuzzy
msgid "LilyPond files"
msgstr "LilyPond artxiboak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4653
#, fuzzy
msgid "Printing LilyPond file..."
msgstr "Lilypond artxiboaren aurrebista..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4658
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4682
#, fuzzy
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
msgstr ""
"Lilypondera esportatzeko behin-behineko artxibo bat irekitzerakoan errorea."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4677
#, fuzzy
msgid "Previewing LilyPond file..."
msgstr "Lilypond artxiboaren aurrebista..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4710
#, fuzzy
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "Lilypond Aurrebista Opzioak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711
#, fuzzy
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "Lilypond aurrebista opzioak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126
msgid "Exporting MusicXML file..."
msgstr "MusicXML artxiboa esportatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115
msgid "XML files"
msgstr "XML artxiboak"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before recording audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
"Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren "
"Propietateetanaudio grabatu baino lehenago.\n"
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before you start to record audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
"Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren "
"Propietateetanaudio grabatu baino lehenago.\n"
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780
msgid "Move playback pointer to time"
msgstr "Mugitu erreprodukzioaren punteroa denborara"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861
#, c-format
msgid "Replace Tempo Change at %1"
msgstr "Tenpo aldaketa ordezkatu %1 (e)an"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891
msgid "Set Global and Default Tempo"
msgstr "Ezarri Tenpo Globala eta Lehenetsia"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914
msgid "Move Tempo Change"
msgstr "Mugitu Tenpoaren Aldaketa"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949
#, fuzzy
msgid "new marker"
msgstr "Submasterrik gabe"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950
#, fuzzy
msgid "no description"
msgstr "Deskribapena"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363
#, c-format
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du %1 audio artxiboa gehitzerakoan"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388
#, c-format
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du %1 id audio artxiboaezabatzean"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086
msgid "Modify Segment label"
msgstr "Aldatu Segmentuaren Etiketa"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088
msgid "Modify Segments label"
msgstr "Segmentuen Etiketak Aldatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452
msgid "Relabelling selection..."
msgstr "Hautatutakoa berretiketatzen..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539
msgid "Play List"
msgstr "Erreprodukzio Zerrenda"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7567
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7574
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7650
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
msgstr "MIDI izu-gertaerak itxaron-zerrendan sartzen, igortzeko..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7708
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
msgstr "Ziur zaude hau zure estudio lehenetsi bezala gordetzeko"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7713
msgid "Saving current document as default studio..."
msgstr "Oraingo dokumentua gordetzeko estudio lehenetsi bezala..."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738
msgid ""
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
msgstr "Ziur zaude zure estudio lehenetsia inportatzeko eta oraingoa galtzeko?"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7773
msgid "Import Studio from File"
msgstr "Inportatu Estudioa Artxibotik"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7807
msgid "Import Studio"
msgstr "Estudioa Inportatu"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8015
msgid ""
"<h3>Newer version available</h3><p>A newer version of Rosegarden may be "
"available.<br>Please consult the <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/"
"getting/\">Rosegarden website</a> for more information.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8016
#, fuzzy
msgid "Newer version available"
msgstr "Itzulita (eskuragarri baldin badago) "
#: ../src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104
#, c-format
msgid "Failed to load soundfont %1"
msgstr "%1 soundfounta kargatzerakoan errorera"
#: ../src/gui/application/main.cpp:311
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
msgstr "Rosegarden - Sekuentziadorea eta partitura editorea"
#: ../src/gui/application/main.cpp:315
msgid "Don't use the sequencer (support editing only)"
msgstr "Sekuentziadorea ez erabili (bakarrik editatzea jaso)"
#: ../src/gui/application/main.cpp:316
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Ongietorri pantaila ez erakutsi"
#: ../src/gui/application/main.cpp:317
msgid "Don't automatically run in the background"
msgstr "Ez egikaritu automatikoki atzeko planoan"
#: ../src/gui/application/main.cpp:318
msgid "Attach to a running sequencer process, if found"
msgstr "Lotu sekuentziadorearen prozesu aktibo bati, aurkitzen bada"
#: ../src/gui/application/main.cpp:319
msgid "Ignore installed version - for devs only"
msgstr "Ignoratu instalatutako bertsioa - programatzaileentzat bakarrik"
#: ../src/gui/application/main.cpp:320
msgid "file to open"
msgstr "ireki beharreko artxiboa"
#: ../src/gui/application/main.cpp:370
msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden."
msgstr "Instalazioak Rosegardenen bertsio oker bat dauka"
#: ../src/gui/application/main.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
" found in the standard KDE installation directories.\n"
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n"
" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n"
" run \"make install\" and that the procedure completed\n"
" successfully.\n"
"\n"
" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n"
" and an old version was found in a standard directory. If so,\n"
" you will need to add the correct directory to your KDEDIRS\n"
" environment variable before you can run it."
msgstr ""
" Las versiones incorrectas de los archivos de datos de\n"
" Rosegarden se han encontrado en los directorios\n"
" estándar de instalación de KDE.\n"
" (Este programa es %1, pero los archivos instalados son\n"
" para la versión %2.)\n"
"\n"
" Esto puede ser debido a una de las siguientes razones:\n"
"\n"
" 1. Esta es una actualización de Rosegarden, que no ha sido\n"
" instalada todavía. Si la ha compilado usted mismo, compruebe\n"
" que ha ejecutado \"make install\" y que el procedimiento se\n"
" ha completado satisfactoriamente.\n"
"\n"
" 2. La actualización se ha instalado en un directorio no estándar,\n"
" y una versión anterior se ha encontrado en el directorio estándar.\n"
" Si es así, usted necesita añadir el directorio correcto a la variable\n"
" de entorno KDEDIRS antes de ejecutar el programa. "
#: ../src/gui/application/main.cpp:383 ../src/gui/application/main.cpp:401
msgid "Installation problem"
msgstr "Instalazio arazoa"
#: ../src/gui/application/main.cpp:389
msgid "Rosegarden does not appear to have been installed."
msgstr "Ez dirudi Rosegarden instalatu denik"
#: ../src/gui/application/main.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
" found in the standard KDE installation directories.\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n"
" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n"
" the procedure completed successfully.\n"
"\n"
" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n"
" and you need to add this directory to your KDEDIRS environment\n"
" variable before you can run it. This may be the case if you\n"
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
" like /usr/local or /opt."
msgstr ""
" Rosegardenen datu artxibo bat edo gehiago ezin izan dira\n"
" aurkitu KDE instalazio direktorio ohikoetan.\n"
"\n"
" Hau izan daieteke ondoko arrazoiengatik:\n"
"\n"
" 1. Rosegarden ez da instalatu modu egokian. Zure kabuz konpilatu\n"
" baduzu, egiaztatu \"scons install\" exekutatu duzula eta prozedura\n"
" modu egokian burutu dela\n"
"\n"
" 2. Rosegarden direktorio ezohiko batean instalatu da, eta KDEDIRS \n"
" inguru-aldagaian sartu behar duzu exekutatu ahal izan baino lehenago\n"
" Hau izan daiteke arrazoia $HOME-n edo beste pakete lokal batean "
"instalatu\n"
" baduzu, /usr/local edo /opt bezala"
#: ../src/gui/application/main.cpp:414
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: ../src/gui/application/main.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
"Guillaume Laurent\n"
"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr ""
"Copyright 2000 - 2006 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Zatiak: copyright 1994 - 2006 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
"Guillaume Laurent\n"
"LilyPonden tipografiak copyright 1997 - 2006 Han-Wen Nienhuys y Jan "
"Nieuwenhuizen"
#: ../src/gui/application/main.cpp:428
msgid "Chord labelling code"
msgstr "Akordeak irudikatzeko kodea"
#: ../src/gui/application/main.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"LilyPond output\n"
"assorted other patches\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
"Lilypond irteera\n"
"beste adabaki hornituak\n"
"internazionalizazioa"
#: ../src/gui/application/main.cpp:430
msgid ""
"UI improvements\n"
"bug fixes"
msgstr ""
"UIaren hobekuntzak\n"
"akatsen zuzenketak"
#: ../src/gui/application/main.cpp:431
msgid ""
"Segment colours\n"
"Other UI and bug fixes"
msgstr ""
"Segmentuen koloreak\n"
"UI-aren beste aldaketa batzuk eta akatsen zuzenketa"
#: ../src/gui/application/main.cpp:432
msgid ""
"Russian translation\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:433 ../src/gui/application/main.cpp:434
msgid "German translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:435
msgid "Welsh translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:436
msgid "French translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:437
msgid ""
"French translation\n"
"Bug fixes"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:438 ../src/gui/application/main.cpp:439
msgid "Italian translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:440 ../src/gui/application/main.cpp:441
msgid "Swedish translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:442
msgid "Estonian translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:443 ../src/gui/application/main.cpp:444
msgid "Dutch translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:445
msgid "HSpinBox class"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:446
msgid "Transposition by interval"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:447
msgid "Original designs for rotary controllers"
msgstr "Kontrol birakarien jatorrizko diseinua"
#: ../src/gui/application/main.cpp:448
msgid "Japanese translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:449
msgid ""
"Auto-scroll deceleration\n"
"Rests outside staves and other bug fixes"
msgstr ""
"Auto-scroll azelerazioa\n"
"Pentagramaz kanpoko isiluneak eta beste akats batzuen zuzenketa"
#: ../src/gui/application/main.cpp:450
msgid "Simplified Chinese translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:451
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
msgstr "LIRC azpigorri urrutiko-kontroladorerako euskarria"
#: ../src/gui/application/main.cpp:452
msgid "MTC slave timing implementation"
msgstr "MTC denbora esklabuaren inplementatzea"
#: ../src/gui/application/main.cpp:453
msgid "Czech translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:454
msgid "SCons/bksys building system"
msgstr "Scons/bksys eraikutza sistema"
#: ../src/gui/application/main.cpp:455
msgid "icons, icons, icons"
msgstr "ikonoak, ikonoak, ikonoak"
#: ../src/gui/application/main.cpp:456 ../src/gui/application/main.cpp:457
#: ../src/gui/application/main.cpp:458 ../src/gui/application/main.cpp:459
msgid "Spanish translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:460 ../src/gui/application/main.cpp:461
msgid "Catalan translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:462
msgid ""
"1.2.3 splash screen photo\n"
"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n"
"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n"
"some new instrument, even though she really hated his playing.\n"
"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P."
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Initial guitar chord editing code"
msgstr "Gitarra akordeen editorea"
#: ../src/gui/application/main.cpp:464
msgid "Polish translation"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Basque translation"
msgstr "Tonalitatearen transposizioa"
#: ../src/gui/application/main.cpp:466
msgid "Klearlook theme"
msgstr ""
#: ../src/_translatorinfo.cpp:1 ../src/gui/application/main.cpp:468
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David García-Abad"
#: ../src/_translatorinfo.cpp:3 ../src/gui/application/main.cpp:468
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:719
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/main.cpp:731
msgid ""
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
"synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.</"
"li><br><br><li>Rosegarden uses the JACK audio server for recording and "
"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features "
"will only be available if the JACK server is running.</"
"li><br><br><li>Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu "
"for the handbook, tutorials, and other information!</li></ul><p>Rosegarden "
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
"go to <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic."
"com/</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257
msgid "No non-audio segments in composition"
msgstr "Ez dago ez-audio segmenturik konposizioan"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
msgstr "Hautatutakoak bakarrik audio edo ez-audio segmentuak eduki ditzake"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776
msgid "No non-audio segments selected"
msgstr "Ez dago ez-audio segmenturik hautatuta"
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851
#, fuzzy
msgid ""
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
msgstr ""
"Oraindik ez duzu definitu audio editore bat Rosegardenekin erabiltzeko.\n"
"Ikusi Hobespenak-> Rosegarden Konfiguratu -> Orokorra -> Kanpoko Editoreak."
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564
msgid "Can't add dropped file. "
msgstr "Ezin da askatutako artxiboa gehitu. "
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
"processing audio.\n"
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"JACK Audio azpisistemak huts egin du edo gelditu du Rosergardenen audioa "
"prozesatzekogaitasuna.\n"
"Mesedez, Rosegarden berrasi audioarekin lan egiteko.\n"
"Beste programa batzuk ixteak hobetu dezake Rosegardenen errendimendua."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
"probably because of a processing overload.\n"
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
"remain.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"JACK Audio azpisistemak utzi dio Rosegardenentzat audioa prozesatzeari, ziur "
"aski prozesatzeko lan zama handia dagoelako.\n"
"Audio zerbitzua berpizteko saio bat egin da, baina oraindik egon "
"daitezkearazo batzuk.\n"
"Beste programa batzuk ixteak hobetu dezake Rosegardenen errendimendua."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031
msgid ""
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
msgstr ""
"Denbora errealeko audio prozesurako gaitasuna gainditu da. Ezin da jarraitu"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057
msgid ""
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
"information."
msgstr ""
"Errore larri bat izan da ALSA MIDI azpisisteman. Izan daiteke "
"sekuentziazioarekin aurrera ezin jarraitzea. Mesedez, egiaztatu kontsolaren "
"irteera informazio gehiagorako."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
msgstr "JACK Audio azpisistema laginak galtzen ari da."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096
msgid ""
"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
msgstr ""
"Ezin izan dira audio datuak diskotik irakurri audio azpisistema garaiz "
"elikatzeko"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100
msgid ""
"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio "
"subsystem."
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
msgstr "Audio nahastailearen azpisitema huts egiten ari da."
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
msgstr "Audio azpisitema huts egiten ari da"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
msgstr "Sekuentziadorearen huts egite ezezaguna!"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>This may mean "
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
"Please contact your Linux distributor for more information.</p><p>Some Linux "
"distributors already provide low latency kernels, see <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for instructions.</p>"
msgstr ""
"<h3>Sistemaren timerraren erresoluzioa baxuegia da</h3><p>Rosegarden ez da "
"gai izan MIDI errendimendurako erresoluzio handiko timing iturri "
"bataurkitzeko</p><p>Izan daiteke kernelaren timerraren erresoluzio baxuegiko "
"Linux sistema bat erabiltzea. Mesedez, harremanetan jarri zure "
"banatzailearekin informazio gehiagorako.</p>"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>You may be able "
"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, "
"try running <b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in a terminal window and then "
"restarting Rosegarden.</p><p>Alternatively, check whether your Linux "
"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for notes about this.</p>"
msgstr ""
"<h3>Sistemaren timerraren erresoluzioa baxuegia da</h3><p>Rosegarden ez da "
"gai izan MIDI errendimendurako erresoluzio handiko timing iturri "
"bataurkitzeko</p><p>Izan daiteke kernelaren timerraren erresoluzio baxuegiko "
"Linux sistema bat erabiltzea. Mesedez, harremanetan jarri zure "
"banatzailearekin informazio gehiagorako.</p>"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
msgid ""
"<p>Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.</p><p>You may "
"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running "
"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314
msgid ""
"<p>The MIDI subsystem has failed to initialize.</p><p>You may continue "
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
"<p>MIDI azpisistemak huts egin du hasieratzeko.</p><p>Jarraitu dezakezu "
"sekuentziadorerik gabe, baina gomendatzen dugu Rosegarden ixtea, \"modprobe "
"snd-seq-midi\" root bezala exekutatzea eta Rosegarden berriro hasieratzea. "
"Ez baldin baduzu sekuentziadorerik erabili nahi, orduan erabilil "
"\"rosegarden--nosequencer\" errore hau etorkizunean ez ikusteko.</p>"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316
msgid ""
"<p>The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module "
"version.</p><p>You have probably mixed up files from two different versions "
"of Rosegarden. Please check your installation.</p>"
msgstr ""
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "<h3>Sequencer startup failed</h3>%1"
msgstr "<h3>Sekuentziadorearen hasieratzeak huts egin du</h3> %1"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330
msgid ""
"<h3>Failed to connect to JACK audio server.</h3><p>Rosegarden could not "
"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is "
"not running.</p><p>If you want to be able to play or record audio files or "
"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before "
"running Rosegarden again.</p>"
msgstr "Errorea"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331
msgid "Failed to connect to JACK"
msgstr "Ezin izan da JACKekin konektatu"
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46
msgid "Modify MIDI filters..."
msgstr "MIDI iragazkiak aldatu..."
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58
msgid "THRU events to ignore"
msgstr "Kontuan hartu behar ez diren THRU gertaerak"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97
msgid "Program Change"
msgstr "Programa Aldaketa"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98
msgid "Key Pressure"
msgstr "Teklaren Presioa"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
msgid "Channel Pressure"
msgstr "Kanalaren Presioa"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:899
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100
msgid "Pitch Bend"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101
msgid "Controller"
msgstr "Kontroladorea"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102
msgid "System Exclusive"
msgstr "Sistema Esklusiboa"
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94
msgid "RECORD events to ignore"
msgstr "Kontuan hartu behar ez diren RECORD gertaerak"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145
msgid "<inexact>"
msgstr "<ez zehatza>"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173
msgid "Time:"
msgstr "Denbora:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184
msgid "units"
msgstr "unitateak"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
msgid "Measures:"
msgstr "Konpasak:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
msgid "Measure:"
msgstr "Konpasa:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
msgid "beats:"
msgstr "pultsuak:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
msgid "beat:"
msgstr "pultsua:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254
msgid "Seconds:"
msgstr "Segundu:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273
msgid "msec:"
msgstr "milisegundu:"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531
msgid "(%1/%2 time)"
msgstr "(%1/%2 erritmoa)"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452
msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr "(hasten %1.%2 npm, %2.%3 ppm)"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
msgstr "(hasten %1.%2 npm)"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464
msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr "(%1.%2 npm, %2.%3 ppm)"
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470
msgid "(%1.%2 bpm)"
msgstr "(%1.%2 npm)"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60
msgid "C"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "ID"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62
msgid "E"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63
msgid "F"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A4"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70
msgid "-2"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71
msgid "-1"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "%1"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74
msgid "2"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75
msgid "3"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "A4"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77
msgid "5"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78
msgid "6"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79
msgid "7"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83
#, fuzzy
msgid "double flat"
msgstr "Bemol bikoitza"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "Bemola"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "Bekoadroa"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86
#, fuzzy
msgid "sharp"
msgstr "Diesea"
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87
#, fuzzy
msgid "double sharp"
msgstr "Diese bikoitza"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234
#, c-format
msgid "In %1"
msgstr "Sarrera %1"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261
#, c-format
msgid "Sub %1"
msgstr "Sub %1"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244
msgid "In %1 R"
msgstr "Sarrera %1 R"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245
msgid "In %1 L"
msgstr "Sarrera %1 L"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247
msgid "Master R"
msgstr "Master R"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
msgid "Master L"
msgstr "Master L"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250
msgid "Sub %1 R"
msgstr "Sub %1 R"
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251
msgid "Sub %1 L"
msgstr "Sub %1 L"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82
msgid "Audio plugin button"
msgstr "Audio pluginaren botoia"
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91
msgid "<no synth>"
msgstr "<sinterik gabe>"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93
msgid "Synth plugin button"
msgstr "Sintetizagailu pluginaren botoia"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
msgstr "Audio panoramaren posizioa esteremo eremuan kokatu"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155
msgid "Open synth plugin's native editor"
msgstr "Sintetizagailu pluginaren jatorrizko editorea ireki"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157
msgid "Mono or Stereo Instrument"
msgstr "Mono edo Estereo Instrumentua"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159
msgid "Record level"
msgstr "Grabaketa maila"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161
msgid "Playback level"
msgstr "Erreprodukzio maila"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163
msgid "Audio level"
msgstr "Audioaren maila"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170
msgid "In:"
msgstr "Sarrera:"
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173
msgid "Out:"
msgstr "Irteera:"
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76
msgid "Processing..."
msgstr "Prozesatzen..."
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:60
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
msgid "Modify Color Name"
msgstr "Kolorearen Izena Aldatu"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
msgid "Enter new name"
msgstr "Izen berria sartu"
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107
msgid "Default Color"
msgstr "Kolore Lehenetsia"
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:108
msgid ""
"Click and drag up and down or left and right to modify.\n"
"Double click to edit value directly."
msgstr ""
"Klik egin eta errestatu gora eta behera edo ezkerrera etaeskuinera "
"aldatzeko.\n"
"Klik bikoitza balorea zuzenean editatzeko."
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:433
msgid "Select a new value"
msgstr "Balore berri bat hautatu"
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:434
msgid "Enter a new value"
msgstr "Balore berri bat sartu"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80
msgid "Quantizer"
msgstr "Kuantifikatzailea"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86
msgid "Quantizer type:"
msgstr "Kuantifikatzaile mota:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88
msgid "Grid quantizer"
msgstr "Sareta kuantifikatzailea"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89
msgid "Legato quantizer"
msgstr "Ligatura kuantifikatzailea"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Partituraren kuantifikatzailea heuristikoa"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
msgstr "Kuantifikatu partiturarako bakarrik (utzi interpretazioa aldatu gabe)"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104
msgid "Notation parameters"
msgstr "Partituraren ediziorako parametroak"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150
msgid "Base grid unit:"
msgstr "Saretaren oinarrizko unitatea:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114
msgid "Complexity:"
msgstr "Konplexutasuna:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118
msgid "Very high"
msgstr "Oso altua"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122
msgid "Very low"
msgstr "Oso baxua"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125
msgid "Tuplet level:"
msgstr "Multzo ezregularraren maila:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129
msgid "2-in-the-time-of-3"
msgstr "2-3ren-denboran"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130
msgid "Triplet"
msgstr "Hirukotxoa"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141
msgid "Permit counterpoint"
msgstr "Kontrapuntua onartu"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145
msgid "Grid parameters"
msgstr "Saretaren parametroak"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154
msgid "Swing:"
msgstr "Swing:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159
msgid "Iterative amount:"
msgstr "Iterazioaren neurria:"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165
msgid "Quantize durations as well as start times"
msgstr "Kuantifikatu iraupenak eta hasiera denborak"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169
msgid "After quantization"
msgstr "Kuantifikatu ondoren"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183
msgid "Show advanced options"
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192
msgid "Re-beam"
msgstr "Plikak batu berriro"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
msgstr "Artikulazioak gehitu(staccato, tenuto, ligaturas)"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195
msgid "Tie notes at barlines etc"
msgstr "Konpasen barretan notak gehitu, etab."
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
msgstr "Zatitu-eta-lotu gainjarrita dauden akordeak"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307
msgid "Full quantize"
msgstr "Kuantifikatzaile osoa"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Opzio Aurreratuak Erakutsi"
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Opzio Aurreratuak Ezkutatu"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:56
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709
msgid "Matrix"
msgstr "Matriza"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64
msgid "Printable headers"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Adierazpena"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Subsubtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Poet"
msgstr "Presto"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116
msgid "Composer"
msgstr "Konposatzailea"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Meter"
msgstr "Master"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124
msgid "Arranger"
msgstr "Arreglista"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Piece"
msgstr "Tonuak"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:26
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Tagline"
msgstr "Triangle"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "The composition comes here."
msgstr "Konposizioaren Luzera Aldatu"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172
msgid "Non-printable headers"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213
msgid "Add New Property"
msgstr "Propietate Berria Gehitu"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217
msgid "Delete Property"
msgstr "Propietatea Ezabatu"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
msgid "{new property %1}"
msgstr "{propietate berria %1}"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
msgid "{new property}"
msgstr "{propietate berria}"
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243
msgid "{undefined}"
msgstr "{definitu gabe}"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Double-click opens segment in"
msgstr "Editore Lehenetsia (segmentuan klik bikoitza egiten denean)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Notation editor"
msgstr "Notazioaren iraupena:"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Matrix editor"
msgstr "Matri&z Editorean Ireki"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Event List editor"
msgstr "&Gertaeren Zerrenda Editorean Irekin"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99
msgid "Number of count-in measures when recording"
msgstr "Grabaketa hasi aurretiko konpas-zenbakia"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Auto-save interval"
msgstr "Auto-gorderako denbora-tartea(segundutan)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112
msgid "Every 30 seconds"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113
msgid "Every minute"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114
msgid "Every five minutes"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115
msgid "Every half an hour"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Use JACK transport"
msgstr "JACK transportea kontuan ez hartu"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179
msgid "No MIDI, audio OK"
msgstr "Ez dago MIDIrik, audioa OK"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182
msgid "MIDI OK, no audio"
msgstr "MIDIa OK, ez dago audiorik"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185
msgid "MIDI OK, audio OK"
msgstr "MIDI OK, audio OK"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188
msgid "No driver"
msgstr "Ez dago driberrik"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Pistak Ezabatu..."
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204
msgid "Behavior"
msgstr "Jokabidea "
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219
msgid "Side-bar parameter box layout"
msgstr "Parametro kutxaren estiloa"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223
msgid "Vertically stacked"
msgstr "Bertikalki pilatuta"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225
msgid "Tabbed"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233
msgid "Note name style"
msgstr "Noten izenen estiloa"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
msgstr "Beti izen amerikarrak erabili (adib. quarter, 8th)"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238
msgid "Localized (where available)"
msgstr "Itzulita (eskuragarri baldin badago) "
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Show textured background on"
msgstr "Testuradun hondoa erabili oihala dagoen guneetan"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254
msgid "Main window"
msgstr "Leiho nagusia"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275
msgid "Use bundled Klearlook theme"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278
msgid "When not running under KDE"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Aliasak"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423
msgid ""
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
"until you restart Rosegarden."
msgstr ""
"Leiho nagusiko testuradun hondoari egindako aldaketek ez dute eraginik "
"edukiko Rosegarden berrasi arte."
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:78
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79
msgid "General Configuration"
msgstr "Konfigurazio Orokorra"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
msgstr "MIDI nota erakusteko oinarrizko oktaba zenbakia"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107
msgid "Always use default studio when loading files"
msgstr "Beti erabili estudio lehenetsia artxiboak kargatzen direnean"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
msgstr ""
"MIDI Kontroladore guztiak erreprodukzioaren hasierara bidali\n"
" (atzerapen nabari bat sortuko du)"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121
msgid ""
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
"devices every\n"
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
"incur a\n"
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
msgstr ""
"Rosegardenek MIDI kontroladore guztiak(Pan, Reverb,etab) MIDI dispositibo "
"guztietara bidali ditzake\n"
"play jotzen duzun bakoitzean, nahi baduzu. Mesedez, kontuan hartu opzio "
"honek atzerapen bat \n"
"sortuko duela erreprodukzioaren hasieran, igortzen den datuen kopurua dela "
"eta"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Sequencer timing source"
msgstr "Sekuentziadorearen timerra"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
msgstr "Soundfonta SoundBlaster txartelera kargatu hasieratzean"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164
msgid ""
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
"Rosegarden is launched"
msgstr ""
"Hautatu opzio hau EMU10K-n oinarritutako txarteletan soundfountak kargatzen "
"ahalbidetzeko, Rosegarden exekutatzen denean"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
msgstr "'asfxload' edo 'sfxload'-rako bidea"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223
msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "MIDI Erloju eta Sistema mezuak"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
msgstr "Start eta Stop mezuak bidali"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
msgstr "Start, Stop eta Continue onartu "
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241
msgid "MIDI Machine Control mode"
msgstr "MIDI Machine Control modua"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248
msgid "MMC Master"
msgstr "MMC Master"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249
msgid "MMC Slave"
msgstr "MMC Esklabu"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260
msgid "MIDI Time Code mode"
msgstr "MIDI Time Code modua"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267
msgid "MTC Master"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268
msgid "MTC Slave"
msgstr "MTC Esklabu"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
msgstr ""
"Irteerako sinkronizazioa automatikoki konektatu erabiltzen direndispositibo "
"guztiekin"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292
#, fuzzy
msgid "MIDI Sync"
msgstr "MIDI"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308
msgid "sfxload path"
msgstr "sfxload-erako bidea"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315
msgid "Soundfont path"
msgstr "SoundFont bidea"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
msgstr "%1 minutu %2.%3%4 segundu (%5 unitate, %6 konpas)"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133
msgid "Filename:"
msgstr "Artxiboaren izena:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136
msgid "Formal duration (to end marker):"
msgstr "Irapen formala(bukaerako markatzailera arte)"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141
msgid "Playing duration:"
msgstr "Erreprodukzioaren iraupena:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistak:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147
msgid "%1 used, %2 total"
msgstr "%1 erabilia, %2 guztira"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152
msgid "Segments:"
msgstr "Segmentuak:"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 guztira"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172
msgid "Time"
msgstr "Denbora"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175
msgid "Polyphony"
msgstr "Polifonia"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1488
msgid "Transpose"
msgstr "Transposatu"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:58
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524
msgid "Audio"
msgstr "Audioa "
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317
msgid "Segment Summary"
msgstr "Segmentuaren Laburpena"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63
msgid "Audio file path:"
msgstr "Audio artxiboen bidea:"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68
msgid "Choose..."
msgstr "Aukeratu... "
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73
msgid "Disk space remaining:"
msgstr "Diskoan libre dagoen lekua:"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
msgstr "16-bit estereo soinuaren baliokidea minututan:"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90
msgid "Modify audio path"
msgstr "Audio artxiboen bidea aldatu"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%2 -tik %1 (%3% erabilia)"
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144
msgid "minutes at"
msgstr "minutuak (non)"
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63
#, fuzzy
msgid "MIDI Settings"
msgstr "Audioaren Ezarpenak"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audioaren Ezarpenak"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87
msgid "Default layout mode"
msgstr "Formato lehenetsiaren modua"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91
msgid "Linear layout"
msgstr "Formato Lineala"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92
msgid "Continuous page layout"
msgstr "Orri jarraiaren banaketa"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93
msgid "Multiple page layout"
msgstr "Orri anitzaren banaketa"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101
msgid "Default spacing"
msgstr "Hutsuneen tartekatze Lehenetsia"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125
msgid "Default duration factor"
msgstr "Iraupen faktore lehenetsia"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141
msgid "Full"
msgstr "Beteta"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152
msgid "Show track headers (linear layout only)"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158
msgid "When needed"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166
msgid ""
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
"window\""
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178
msgid "Show non-notation events as question marks"
msgstr ""
"Irudikatu ezin daitezkeen ez-notazio gertaerak galdera ikur bezala irudikatu"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
msgstr "Kuantifikatutako notak kolore ezberdin batean erakutsi"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
msgstr "Gertaera \"ikustezinak\" grisez erakutsi"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
msgstr "Erreproduzitu daitekeen tartetik kanpo dauden notak gorriz erakutsi"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242
msgid "Layout"
msgstr "Formatoa"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255
msgid "Default note style for new notes"
msgstr "Nota berrietarako nota estilo lehenetsia"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287
msgid "When inserting notes..."
msgstr "Notak txertatzerakoan..."
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294
msgid "Split notes into ties to make durations match"
msgstr "Zatitu notak ligutaretan iraupenak bat etorri daitezen"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295
msgid "Ignore existing durations"
msgstr "Aurretik dauden iraupenak kontuan ez hartu"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
msgstr "Txertatzean, plikak automatikoki zatitu egokia denean"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54
msgid "Collapse rests after erase"
msgstr "Ezabatu ondoren, isiluneak batu"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328
msgid "Default paste type"
msgstr "Itsasteko mota lehenetsia"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362
msgid "Accidentals in one octave..."
msgstr "Oktaba baten alterazioak..."
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364
msgid "Affect only that octave"
msgstr "Eragin bakarri oktaba horri"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365
msgid "Require cautionaries in other octaves"
msgstr "Zuhurtziazkoak eskatu beste oktabetan"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366
msgid "Affect all subsequent octaves"
msgstr "Datozen oktaba guztiei eragin"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374
msgid "Accidentals in one bar..."
msgstr "Konpas baten alterazioak..."
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376
msgid "Affect only that bar"
msgstr "Eragin bakarrik konpas horri"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377
msgid "Require cautionary resets in following bar"
msgstr "Zuhurtziazko ezeztapenak eskatu hurrengo konpasean"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378
msgid "Require explicit resets in following bar"
msgstr "Ezeztapen esplizituak eskatu hurrengo konpasean"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Key signature cancellation style"
msgstr "Armaduraren eta ezeztapenaren estiloa:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
msgstr "Ezeztatu bakarrik Do Maior edo La Menor sartzerakoan"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
msgstr "Dieseak edo bemolak ezabatzean ezeztatu"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390
msgid "Cancel always"
msgstr "Ezeztatu beti"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400
msgid "Accidentals"
msgstr "Alterazioak"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441
msgid "Notation font"
msgstr "Partituraren tipografia"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467
msgid "Origin:"
msgstr "Jatorria: "
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright: "
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475
msgid "Mapped by:"
msgstr "Mapeatu duena:"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81
msgid "Type:"
msgstr "Mota: "
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508
msgid "Font size for single-staff views"
msgstr "Tipografiaren tamaina pentagrama bakar batentzat"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516
msgid "Font size for multi-staff views"
msgstr "Tipografiaren tamaina pentagrama asko ikusteko"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524
msgid "Font size for printing (pt)"
msgstr "Tipografiaren tamaina inprimatzeko(pt)"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541
msgid "Text font"
msgstr "Testuaren tipografia"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549
msgid "Sans-serif font"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664
msgid "%1 (smooth)"
msgstr "%1 (leuna)"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667
msgid "%1 (jaggy)"
msgstr "%1 (hortz modukoa)"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58
msgid "JACK latency"
msgstr "JACK-aren latentzia"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set "
"at\n"
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
"also\n"
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
"change\n"
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
"again.\n"
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
msgstr ""
"Erabili \"JACK latentziak lortu\" botoia sekuentziadorean ezarritako "
"baloreakikusi ahal izateko\n"
"Gomendatzen da ikusten diren baloreak erabiltzea, baina izan daiteke "
"bestebatzuk\n"
"jartzea kontroleak erabiliz. Kontuan izan JACK zerbitzariaren "
"parametroakaldatuz gero\n"
"latentzia baloreak beti berreskuratu beharko zenukeelaberriro\n"
"Latentzia baloreak Rosegardenen gordeko dira etorkizunean erabiltzeko"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65
msgid "JACK playback latency (in ms)"
msgstr "JACK-en erreprodukzio latentzia (ms-tan)"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66
msgid "JACK record latency (in ms)"
msgstr "JACK-en grabaketa latentzia (ms-tan)"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68
msgid "Fetch JACK latencies"
msgstr "JACK-en latentziak lortu"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121
msgid "JACK Latency"
msgstr "JACK-en Latentzia"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92
msgid "Audio preview scale"
msgstr "Audio aurrebistaren eskala"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
msgstr "Linearra - tontor ozenak errazago ikusten dira"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr "Neurgailuaren arabera eskalatu - errazago ikusten da aktibitate lasaia"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Record audio files as"
msgstr "Audio artxiboak honela gorde "
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
msgstr "16-bit PCM WAV formatoa (artxibo txikiagoak)"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
msgstr "32-bit float WAV artxiboak (kalitate hobea)"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117
msgid "External audio editor"
msgstr "Kanpoko Audio Editorea"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145
msgid "Create JACK outputs"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "for individual audio instruments"
msgstr "audio instrumentu bakoitzeko"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157
#, fuzzy
msgid "for submasters"
msgstr "Submasterrik gabe"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if "
"it isn't already running when Rosegarden starts.\n"
"\n"
"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main "
"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n"
"\n"
"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a "
"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to "
"use.\n"
"\n"
"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
"\n"
msgstr ""
"Rosegardenek JACK Audio daemon-a (jackd) hasieratu dezake automatikoki\n"
"ez baldin badago martxan Rosegarden exekutatu orduko\n"
"\n"
"Hau gomendagarria da Rosegarden Audio aplikazio nagusi bezala erabiltzen "
"duten\n"
"erabiltzaile berrientzat, baina agian ez zaie gustatuko erabiltzaile\n"
"aurreratuei\n"
"JACK automatikoki hasi nahi baduzu, ziurtatu zaitez komandoak bidearen "
"izenosoa\n"
"eta erabili nahi dituzun argumento guztiak dauzkala beharrezkoa "
"deneanAdibidez:\n"
"/usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r 44100 -p 2048 -n 2\n"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196
msgid "Start JACK when Rosegarden starts"
msgstr "JACK exekutatu Rosegarden hasieratzen denean"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201
msgid "JACK command"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214
#, fuzzy
msgid "JACK Startup"
msgstr "Hasiera"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224
msgid "External audio editor path"
msgstr "Kanpoko audio editorearen bidea"
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
msgstr ""
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863
msgid "Add New Color"
msgstr "Kolore Berria Gehitu"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74
msgid "Delete Color"
msgstr "Kolorea Ezabatu"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93
msgid "Color Map"
msgstr "Kolorearen Mapa"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
msgid "New Color Name"
msgstr "Kolore Berriaren Izena"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:62
msgid "Latency"
msgstr "Latentzia "
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63
msgid "Sequencer Latency"
msgstr "Sekuentziadorearen Latentzia"
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61
msgid "Color Settings"
msgstr "Kolorearen Opzioak"
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44
msgid "Key Mapping"
msgstr "Teklatuaren Mapaketa"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
msgstr "MIDI Bankuak eta Programak kudeatu"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128
msgid "MIDI Device"
msgstr "MIDI Dispositiboa"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219
msgid "MSB"
msgstr "MSB"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140
msgid "Add Bank"
msgstr "&Bankua Gehitu"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141
msgid "Add Key Mapping"
msgstr "Teklatuaren Mapaketa Gehitu"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153
msgid "Add a Bank to the current device"
msgstr "Banku bat Gehitu oraingo dispositiboari"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
msgstr "Gehitu Perkusiorako Teklatuaren Mapaketa bat oraingo dispositiboari"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
msgstr "Ezabatu oraingo Banku edo Teklatuaren Mapaketa"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
msgstr "Ezabatu oraingo dispositiboaren Teklatu Mapa eta Banku guztiak"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117
msgid "Import..."
msgstr "Inportatu..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118
msgid "Export..."
msgstr "Esportatu..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176
msgid ""
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
msgstr ""
"Inportatu Rosegarden artxibo batetik Banku eta Programaren datuak oraingo "
"dispositibora "
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179
msgid ""
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
"file"
msgstr ""
"Esportatu Dispositiboen eta Bankuen informazio guztia trukaketa "
"formatoadaukan Rosegarden artxibo batera"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
msgstr "Oraingo Bankuaren Programa izen guztiak arbelera kopiatu"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
msgstr "Itsatsi Programen izena arbeletik oraingo Bankura"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216
msgid "Show Variation list based on "
msgstr "Aldaketa-zerrenda erakutsi oinarrituta ondokoan "
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010
msgid "<new bank>"
msgstr "<banku berria>"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046
msgid "<new mapping>"
msgstr "<mapa berria>"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048
msgid "<new mapping %1>"
msgstr "<mapa berria %1>"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089
msgid "Really delete this bank?"
msgstr "Benetan nahi duzu banku hau ezabatu?"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137
msgid "Really delete this key mapping?"
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu teklatuaren mapaketa hau?"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187
msgid "Really delete all banks for "
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu banku guztiak ondokoarentzat "
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476
msgid "Import Banks from Device in File"
msgstr "Inportatu Dispositiboaren Bankuak Artxibora"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770
msgid "Export Device as..."
msgstr "Honela Esportatu Dispositiboa..."
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard "
"the changes ?"
msgstr ""
"Badaude gorde ez diren aldaketak.\n"
"Aplikatu nahi dituzu aldaketak Bankuen Editoretik irten baino lehenago "
"edobaztertu aldaketak?"
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Gorde ez diren Aldaketak"
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68
msgid "Librarian"
msgstr "Liburuzaina"
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75
msgid "Email"
msgstr "Posta Elektronikoa"
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80
msgid ""
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
"benefit\n"
"of others."
msgstr ""
"Liburuzainak dispositibo honetarako informazioa gordetzen du.\n"
"Aldaketarik egin baduzu zure dispositiboarekin bat etorri dadin, "
"probetxuzkoa\n"
"izan daiteke liburuzainari esatea, zure informazioa argitara dadin besteen\n"
"onerako."
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
msgid "Percussion Bank"
msgstr "Perkusio Bankua"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: ../src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39
msgid "Change Record Device"
msgstr "Grabaketa Dispositiboa Aldatu"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96
msgid "Manage MIDI Devices"
msgstr "MIDI Dispositiboak Kudeatu"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98
msgid "Play devices"
msgstr "Erreprodukziorako Dispositiboak"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119
msgid "Banks..."
msgstr "Bankuak..."
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120
msgid "Control Events..."
msgstr "Kontroladorearen Gertaerak..."
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126
msgid "Create a new Play device"
msgstr "Erreprodukziorako Dispositibo berri bat sortu"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Hautatutako dispositiboa ezabatu"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132
msgid ""
"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the "
"selected device"
msgstr ""
"Banku, Programa eta Kontroladorearen datuak inportatu Rosegarden artxibo "
"batetik hautatutako dispositibora"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135
msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file"
msgstr ""
"Bankuen eta Kontroladoreen Datuak Esportatu Rosegarden trukaketa "
"artxibobatera"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138
msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device"
msgstr "Bankuak eta Programak ikusi hautatutako dispositiborako"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141
msgid ""
"View and edit Control Events for the selected device - these are special "
"Event types that you can define against your device and control through "
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
msgstr ""
"Hautatutako dispositiborako Kontrol Ebentuak ikusi eta editatu - hauekzure "
"dispositobarekiko definitu ditzakezun eta Kontrol Gurpilenbitartez edo "
"Intrumentuaren Parametroen Kutxaren bitartez kontrolatu ditzakezun gertaera "
"mota bereziak dira"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156
msgid "Record devices"
msgstr "Grabaketa Dispositiboak"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164
msgid "Current"
msgstr "Oraingoa"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181
msgid "Create a new Record device"
msgstr "Grabaketa dispositibo berri bat sortu"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501
msgid "New Device"
msgstr "Dispositibo Berria"
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703
msgid "Import from Device in File"
msgstr "Dispositibo batetik Artxibora Inportatu"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55
msgid "Remap Instrument assigments..."
msgstr "Instrumentuen esleipenak birmapatu"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62
msgid "Device or Instrument"
msgstr "Dispositiboa edo Instrumentua"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
msgstr ""
"Birmapeatu Pistak Dispositibo baten Instrumentu guztien arabera edo "
"Instrumentubakar baten arabera"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74
msgid "Choose Source and Destination"
msgstr "Jatorria eta Helmuga Aukeratu"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78
msgid "To"
msgstr "Norantz"
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121
msgid "<no devices>"
msgstr "<dispositiborik gabe>"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155
msgid "Show Audio &Faders"
msgstr "Audio &Faderrak Erakutsi"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160
msgid "Show Synth &Faders"
msgstr "Sintetizagailu &Faderrak Erakutsi"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165
msgid "Show &Submasters"
msgstr "&Submasterrak erakutsi"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170
msgid "Show &Plugin Buttons"
msgstr "&Plugin Botoiak Erakutsi"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175
msgid "Show &Unassigned Faders"
msgstr "&Esleitu ez diren Faderrak Erakutsi"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
"_n: Sarrera bat\n"
"%n Sarrera"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
msgid "No Submasters"
msgstr "Submasterrik gabe"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submaster"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Audioaren Nahastailea"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311
msgid "Record input source"
msgstr "Grabaketar sarreraren jatorria"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322
msgid "Output destination"
msgstr "Irteeraren helmuga"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355
msgid "Mono or stereo"
msgstr "Mono edo Estereo"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373 rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382
msgid "Arm recording"
msgstr "Grabaketa armatu"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Audio %1"
msgstr "Audio %1"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404
#, c-format
msgid "Synth %1"
msgstr "Sint.%1"
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580
msgid "Audio master output level"
msgstr "Audio irteeraren maila nagusia"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71
msgid "Manage Synth Plugins"
msgstr "Sintetizagailu Pluginak Kudeatu"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78
msgid "Synth plugins"
msgstr "Sintetizagailu pluginak"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152
msgid "Editor >>"
msgstr "Editorea >>"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169
msgid "Bank and Program details"
msgstr "Bankuen eta Programen xehetasunak"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67
msgid "Programs"
msgstr "Programak"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93
msgid "Percussion"
msgstr "Perkusioa"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99
msgid "MSB Value"
msgstr "MSB Balorea"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107
msgid ""
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"MSB kontroladore Banku zenbaki bat hautatzen du (MSB/LSB bikoteak "
"bakarrakdira edozein dispositibotarako)"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111
msgid ""
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"LSB kontroladore Banku zenbaki bat hautatzen du (MSB/LSB bikoteak "
"bakarrakdira edozein dispositibotarako)"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116
msgid "LSB Value"
msgstr "LSB Balorea"
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541
#, c-format
msgid "Key Mapping: %1"
msgstr "Teklatuaren Mapa: %1 "
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476
msgid "<no key mapping>"
msgstr "<Teklatuaren maparik gabe>"
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81
msgid "Key Mapping details"
msgstr "Teklatuaren mapari buruzko xehetasunak"
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58
msgid "Pitches"
msgstr "Tonuak"
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152
msgid "MIDI Mixer"
msgstr "MIDI Nahastailea"
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199
msgid "Volume"
msgstr "Ozentasuna"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:444
msgid "Rosegarden Plugin"
msgstr "Rosegardenen Plugina"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:447
#, c-format
msgid "Rosegarden: %1"
msgstr "Rosegarden: %1"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449
msgid "Rosegarden: %1: %2"
msgstr "Rosegarden: %1: %2"
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450
#, c-format
msgid "Plugin slot %1"
msgstr "Pluginaren zokaloa %1"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92
msgid "Add Play Device"
msgstr "Erreprodukziorako Dispositiboa Gehitu"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93
msgid "Add Record Device"
msgstr "Grabaketarako Dispositiboa Gehitu"
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94
msgid "Delete Device"
msgstr "Dispositiboa Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361
msgid "Play"
msgstr "Jo"
#: ../src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Record"
msgstr "Grabaketa"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256
msgid "Apply pending changes?"
msgstr "Aplikatu falta diren aldaketak?"
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377
msgid "<new device>"
msgstr "<dispositibo berria>"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82
msgid "Click on a segment to delete it"
msgstr "Klik egin segmentu batean ezabatzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166
msgid ""
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
"grid"
msgstr ""
"Klik egin segmentu batean bitan zatitzeko; Shift sakatuta mantendu "
"saretarekin doitzea ekiditzeko."
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168
msgid "Click on a segment to split it in two"
msgstr "Klik egin segmentu batean bitan zatitzeko."
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81
msgid "Click and drag to select segments"
msgstr "Klik egin eta arrastatu segmentuak hautatzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:238
msgid "Move Segment"
msgstr "Segmentua Mugitu"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:239
msgid "Move Segments"
msgstr "Segmentuak Mugitu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:210
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:359
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr "Shift sakatuta mantendu pultsoaren saretarekin lotzea ekiditeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:485
msgid ""
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
"segment"
msgstr ""
"Klik eta arrastatu segmentuak hautatzeko; erdiko klika eta arrasatatuhutsik "
"dagoen segmentu bat marrazteko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:502
msgid ""
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents"
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu segmentu baten tamaina aldatzeko; Ctrl sakatuta "
"mantendu bere edukiak birreskalatzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:504
msgid "Click and drag to rescale segment"
msgstr "Klk eta arrastatu segmentua birreskalatzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
msgstr ""
"Klik eta arrastatu segmentuak mugitzeko; Ctrl sakatuta mantendu kopiatzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:511
msgid "Click and drag to copy segments"
msgstr "Klik eta arrastatu segmentuak kopiatzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:515
msgid ""
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
"to edit"
msgstr ""
"Klik eta arrastatu segmentuak mugitzeko; Ctrl sakatuta mantendu kopiatzeko;"
"klik-bikoitza editatzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:517
msgid "Click and drag to copy segment"
msgstr "Klik egin eta arrastatu segmentua kopiatzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before rescaling an audio file.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n"
"Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren "
"Propietateetanaudioa birreskalatu baino lehenago.\n"
"Konfiguratu nahi duzu orain?"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261
msgid ""
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
"contents"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:325
msgid "Click and drag to move a segment"
msgstr "Klik egin eta arrastatu segmentu bat mugitzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
msgstr "Shift sakatuta mantendu konpasaren marrekin doitzea ekiditzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Record or drop audio here"
msgstr "Grabatu edo arrastatu audioa hona"
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
"in overlap mode."
msgstr ""
"Klik eta arrastatu segmentuak hautatzeko; erdiko klika eta arrasatatuhutsik "
"dagoen segmentu bat marrazteko"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77
msgid ""
"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
msgstr ""
"Sakatu eta mantendu ezkerreko botoia Pista hau Instrumentu bati esleitzeko"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191
msgid "Change track name"
msgstr "Pistaren izena aldatu"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192
msgid "Enter new track name"
msgstr "Pistaren izen berria sartu"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
msgstr "Segmentuaren Errepikaneak Benetako Kopiak Bihurtu"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
msgstr "Segmentuen Errepikapenak Benetako Kopiak Bihurtu"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814
msgid ""
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
"instead."
msgstr ""
"Ezin dira Rosegardenen artxiboak askatu bezero honetatik. Saiatu Konqueror "
"erabiltzen."
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85
msgid "Manage Triggered Segments"
msgstr "Aktibatutako Segmentuak Kudeatu"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93
msgid "Base velocity"
msgstr "Oinarrizko abiadura"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94
msgid "Triggers"
msgstr "Aktibatzaileak"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115
msgid "Add a Triggered Segment"
msgstr "Segmentu Aktibatu bat Gehitu"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119
msgid "Delete a Triggered Segment"
msgstr "Segmentu Aktibatu bat Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123
msgid "Delete All Triggered Segments"
msgstr "Segmentu Aktibatu Guztiak Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127
msgid "Close the Triggered Segment Manager"
msgstr "Segmentu Aktibatuen Kudeatzailea Itxi"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245
msgid "<no label>"
msgstr "<etiketarik gabe>"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248
msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks"
msgstr ""
"_n: %1 pista batean\n"
"%1 %n pista -tan"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
msgid ""
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Honek konposizio osoko segmentu aktibatu guztiak ezabatuko ditu. Ziurzaude?"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288
msgid "Remove all triggered segments"
msgstr "Segmentu aktibatu guztiak ezabatu"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313
msgid "Trigger Segment Duration"
msgstr "Segmentu Aktibatuaren Iraupena"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
"you sure you want to remove it?\n"
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
"_n: Segmentu aktibatu hau behin erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur "
"zaude ezabatu nahi izateaz?\n"
"Segmentu aktibatu hau %n aldiz erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur "
"zaude ezabatu nahi izateaz?"
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
msgstr "&Segmentu Aktibatu Berri gisa Itsatsi"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622
msgid "&Musical Times"
msgstr "&Musika Denborak"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632
msgid "&Real Times"
msgstr "Denbora E&rrealak"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642
msgid "Ra&w Times"
msgstr "Denbora &Gordinak"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83
msgid "Manage Markers"
msgstr "Markatzaileak Kudeatu"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
msgid "Marker time "
msgstr "Markatzailearen denbora "
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Marker text "
msgstr "Markatzailearen denbora "
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88
msgid "Marker description "
msgstr "Markadoraren deskribapena "
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95
msgid "Pointer position"
msgstr "Punteroaren posizioa"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100
msgid "Real time:"
msgstr "Denbora erreala:"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103
msgid "In measure:"
msgstr "(Ondoko) konpasean:"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121
msgid "Add a Marker"
msgstr "Markadore bat Gehitu"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125
msgid "Delete a Marker"
msgstr "Markadore bat Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Markadore Guztiak Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133
msgid "Close the Marker Editor"
msgstr "Markatzaileen Editorea Itxi"
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296
msgid "Remove all markers"
msgstr "Markatzaile Guztiak Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu Gorantz"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu Beherantz"
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124
msgid "Select one or more Rosegarden files"
msgstr "Rosegarden artxibo bat edo gehiago hautatu"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55
msgid "<not showing>"
msgstr "<ez erakutsita>"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89
msgid "Manage Control Events"
msgstr "Kontroladoreen Gertaerak Kudeatu"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91
msgid "<no device>"
msgstr "<dispositiborik gabe>"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
msgstr " %1 -erako Kontrol Gertaerak (%2 Dispositiboa)"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
msgid "Control Event name "
msgstr "Kontrol Gertaeraren izena "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
msgid "Control Event type "
msgstr "Kontrol Gertaera mota "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106
msgid "Control Event value "
msgstr "Kontrol Gertaeraren balorea "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107
msgid "Description "
msgstr "Deskribapena "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108
msgid "Min "
msgstr "Min "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109
msgid "Max "
msgstr "Max "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110
msgid "Default "
msgstr "Lehenetsia "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111
msgid "Color "
msgstr "Kolorea "
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112
msgid "Position on instrument panel"
msgstr "Instrumentu paneleko posizioa"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
msgstr "Estudioari Kontrol Parametro bat Gehitu"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
msgstr "Estudiotik Kontrol Parametro bat Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144
msgid "Close the Control Parameter editor"
msgstr "Kontrol Parametroen Editorea Itxi"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221
msgid "<default>"
msgstr "<lehenetsia>"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62
msgid "Edit Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroak Editatu"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71
msgid "Control Event Properties"
msgstr "Kontrol Gertaeraren Propietateak"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93
msgid "Control Event value:"
msgstr "Kontroladorearen Balorea:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97
msgid "Minimum value:"
msgstr "Gutxienezko balorea:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101
msgid "Maximum value:"
msgstr "Gehienezko balorea:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105
msgid "Default value:"
msgstr "Balore lehenetsia:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113
msgid "Instrument Parameter Box position:"
msgstr "Instrumentuaren Parametro-Kutxaren kokapena"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127
msgid "<no instrument>"
msgstr "<instrumenturik gabe>"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094
msgid "<untitled audio>"
msgstr "<izenbururik gabeko audioa>"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096
msgid "<untitled>"
msgstr "<izenbururik gabe>"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1058
msgid "Mute track"
msgstr "Pista Mututu"
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1063
msgid "Record on this track"
msgstr "Pista honetan grabatu"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015
msgid "Segment"
msgstr "Segmentua"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89
msgid "Segment Parameters"
msgstr "Segmentuaren Parametroak"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910
msgid "Highest playable note"
msgstr "Jo daitekeen notarik altuena"
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930
msgid "Lowest playable note"
msgstr "Jo daitekeen notarik baxuena"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93
msgid "Track Parameters"
msgstr "Pistaren Parametroak"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137
msgid "Playback parameters"
msgstr "Erreprodukzioaren parametroak"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172
msgid "Recording filters"
msgstr "Grabaketarako iragazkiak"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191
msgid "Channel"
msgstr "Kanala"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Staff export options"
msgstr "Opzio aurreratuak erakutsi"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Notation size:"
msgstr "Notazioaren denbora:"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Denak"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Bracket type:"
msgstr "Testu mota:"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237
msgid "-----"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238
msgid "[----"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239
msgid "----]"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240
msgid "[---]"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241
msgid "{----"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242
msgid "----}"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243
msgid "{[---"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244
msgid "---]}"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create segments with"
msgstr "(Ondokoarekin) segmentuak sortu:"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264
msgid "Preset"
msgstr "Preprograma"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282
msgid "treble"
msgstr "sol"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283
msgid "bass"
msgstr "fa"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284
msgid "crotales"
msgstr "sol +15"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285
msgid "xylophone"
msgstr "sol +8"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286
msgid "guitar"
msgstr "sol -15"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287
msgid "contrabass"
msgstr "fa -8"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288
msgid "celesta"
msgstr "fa +15"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289
msgid "old celesta"
msgstr "fa +8"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290
msgid "french"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291
msgid "soprano"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292
#, fuzzy
msgid "mezzosoprano"
msgstr "Sopranoa"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293
msgid "alto"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
msgid "tenor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
#, fuzzy
msgid "baritone"
msgstr "Aldaketa"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296
#, fuzzy
msgid "varbaritone"
msgstr "Aldaketa"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "subbass"
msgstr "fa"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Baxuena"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336
msgid "---"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331
msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff"
msgstr "Hautatu zure ustez jo daitekeen notarik baxuena, pentagrama erabiliz"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Altuena"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338
msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff"
msgstr "Hautatu zure ustez jo daitekeen notarik altuena, pentagrama erabiliz"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666
#, fuzzy
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
msgstr "[ Pista#%1 - %2 ]"
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
msgstr ""
"Instrumentuaren preset-en datubasea hondatuta dago Egiaztatu zure "
"instalazioa."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54
msgid "Instrument Parameters"
msgstr "Instrumentuaren Parametroak"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
msgid "Variation"
msgstr "Aldaketa"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87
msgid "Channel out"
msgstr "Irteera Kanala"
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221
msgid "[ %1 ]"
msgstr "[ %1 ]"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77
msgid "Switch to Draw Tool"
msgstr "Marrazketa Lanabesera Aldatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61
msgid "Switch to Erase Tool"
msgstr "Ezabaketa Lanabesera Aldatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85
msgid "Switch to Move Tool"
msgstr "Mugimendu Lanabesera Aldatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93
msgid "Switch to Resize Tool"
msgstr "Tamaina Aldatzeko Lanabesera Aldatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:446
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:579
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu hautatzeko; erdiko-klika eta arrastatu nota berri "
"bat marrazteko"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:597
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr "Klik egin eta arrastatu hautatutako noten tamaina aldatzeko"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:599
msgid "Click and drag to resize note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:610
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:612
msgid "Click and drag to copy note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57
msgid "Switch to Select Tool"
msgstr "Hautatzeko Lanabesera Aldatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218
msgid "Resize Event"
msgstr "Gertaeraren Tamaina Aldatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221
msgid "Resize Events"
msgstr "Gertaeraren Tamaina Aldatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326
msgid "Click and drag to resize a note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Copy and Move Event"
msgstr "Gertaera Kopiatu eta Mugitu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Copy and Move Events"
msgstr "Gertaerak Kopiatu eta Mugitu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334
msgid "Move Event"
msgstr "Gertaera Mugitu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336
msgid "Move Events"
msgstr "Gertaerak Mugitu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467
msgid "Click and drag to copy a note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363
msgid "Click and drag to draw a note"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
msgstr "Ezin izan da piano-roll formatoa aplikatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663
msgid "Resi&ze"
msgstr "&Tamaina Aldatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919
msgid "C&hord Insert Mode"
msgstr "&Akordeak Txertatzeko Modua"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778
msgid "Ste&p Recording"
msgstr "&Pausuz pausuko Grabaketa"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694
msgid "&Legato"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Set to Current Velocity"
msgstr "Oinarrizko Abiadura Ezarri"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712
msgid "Set Event &Velocities..."
msgstr "Gertaeren &Abiadurak Ezarri..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716
msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "&Segmentua Aktibatu..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720
msgid "Remove Triggers..."
msgstr "Aktibatzaileak Ezabatu..."
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606
msgid "Select &All"
msgstr "&Dena Hautatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325
msgid "Cursor &Back"
msgstr "Kurtsorea &Atzera"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329
msgid "Cursor &Forward"
msgstr "Kurtsorea A&urrera"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333
msgid "Cursor Ba&ck Bar"
msgstr "Kurtsorea Au&rreko Konpasera"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337
msgid "Cursor For&ward Bar"
msgstr "Kurtsorea &Hurrengo Konpasera"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341
msgid "Cursor Back and Se&lect"
msgstr "Kurtsorea Atzera eta Hau&tatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345
msgid "Cursor Forward and &Select"
msgstr "Kurtsorea Aurrera eta &Hautatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349
msgid "Cursor Back Bar and Select"
msgstr "Kurtsorea Aurreko Konpasera eta Hautatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353
msgid "Cursor Forward Bar and Select"
msgstr "Kurtsorea Hurrengo Konpasera eta Hautatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363
msgid "Cursor to St&art"
msgstr "&Kurtsoera Hasierara"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369
msgid "Cursor to &End"
msgstr "Kurtsorea &Bukaerara"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391
msgid "Cursor to &Playback Pointer"
msgstr "Kurtsorea &Erreprodukzio Puntura"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435
msgid "Playback Pointer to &Cursor"
msgstr "Erreprodukzio Puntua &Kurtsorera"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441
msgid "&Solo"
msgstr "&Solo"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456
msgid "Set Loop to Selection"
msgstr "Hautatutakoan Errepikapena Ezarri"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460
msgid "Clear L&oop"
msgstr "Errepikapena &Kendu"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610
msgid "Clear Selection"
msgstr "Hautatutakoa Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471
msgid "&Filter Selection"
msgstr "Hautatutakoa &Iragazi"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879
msgid "&No Snap"
msgstr "&Ez Doitu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884
msgid "Snap to Bea&t"
msgstr "&Pultsora Doitu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888
msgid "Snap to &Bar"
msgstr "&Konpasera Doitu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Snap to %1"
msgstr "%1 era doitu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917
msgid "Show Instrument Parameters"
msgstr "Instrumentuaren Parametroak Erakutsi"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
msgstr "A&korde Izenen Erregela Erakutsi"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858
msgid "Show &Tempo Ruler"
msgstr "&Tenpoaren Erregela Erakutsi"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
"_n: gertaera 1 hautatua \n"
" %n gertaera hautatua(k) "
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247
msgid " No selection "
msgstr " Hautaketarik ez "
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5869
msgid "Quantizing..."
msgstr "Kuantifikatzen "
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5407
msgid "Collapsing notes..."
msgstr "Notak batzen..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381
msgid "Making legato..."
msgstr "Legatoa egiten..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Nota: %1 (%2.%3s)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7206
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Denbora: %1 (%2.%3s)"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4744
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4773
msgid "Cutting selection to clipboard..."
msgstr "Hautatutakoa arbelera mozten..."
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82
msgid "Couldn't paste at this point"
msgstr "Ezin da itsatsi puntu honetan"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4754
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Hautatutakoa ezabatzen..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5617
#, c-format
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Nota ezezaguna txertatzeko eragiketa: %1"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5621
msgid "Inserting note"
msgstr "Nota txertatzen"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091
msgid "Unquantizing..."
msgstr "Deskuantifikatzen..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120
msgid " Grid: "
msgstr " Sareta: "
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136
msgid "Beat"
msgstr "Pultsua"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138
msgid "Bar"
msgstr "Konpasa"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159
#, fuzzy
msgid " Velocity: "
msgstr "Abiadura:"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170
msgid " Quantize: "
msgstr " Kuantifikazioa: "
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584
msgid "Raising velocities..."
msgstr "Abiadurak igotzen..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "Abiadurak jaisten..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Gertaeren Abiadurak Ezarri"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "Abiadurak Ezartzen..."
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665
msgid "Remove Triggers"
msgstr "Aktibatzaileak Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
msgstr "%1 - Segmentu Pista #%2 - %3"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730
msgid "%1 - All Segments - %2"
msgstr "%1 - Segmentu Guztiak - %2"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737
msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segmentu - %2\n"
"%1 - %n Segmentu - %2"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
msgstr "Ezin da nota txertatu: ez da hautatu saretaren iraupena"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935
#, fuzzy
msgid " Chord "
msgstr " Akordea"
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105
msgid "Click on a note to delete it"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117
msgid "Time "
msgstr "Denbora "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118
msgid "Type "
msgstr "Mota "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:119
msgid "Value "
msgstr "Balorea "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:120
msgid "Properties "
msgstr "Propietateak "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208
msgid "Common, hidden"
msgstr "Arrunta, ezkutua"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:210
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:213
msgid "Common"
msgstr "Arrunta"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:220
msgid "Time Signature "
msgstr "Konpasaren neurria "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:245
msgid "%1.%2%3"
msgstr "%1.%2%3"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:255
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:264
msgid "Tempo "
msgstr "Tenpoa "
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:271
msgid "<nothing at this filter level>"
msgstr "<ezer ez iragazte maila honetan>"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:463
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
msgstr "Tenpoa edo konpasaren neurria ezabatu"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:602
msgid "&Edit Item"
msgstr "&Elementua Editatu"
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:834
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "%1 - Tenpo eta Konpas-Neurriaren Editorea"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Guitar Chord Editor"
msgstr "Gitarra akordeen editorea"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Start fret"
msgstr "Hasierako Konpasa"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51
msgid "Root"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Bertsioa"
#: ../src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Guitar Chord Selector"
msgstr "Akordeen Hautatzailea"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64
msgid "beginner"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Arrunta"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Denak"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Fingerings"
msgstr "Ha&tz Jokoak"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "couldn't open file '%1'"
msgstr "Ezin da '%1' artxiboa ireki"
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428
#, c-format
msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87
#, c-format
msgid "Note Font Viewer: %1"
msgstr "Partituraren tipografiarako bisorea: %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93
msgid " Component: "
msgstr " Osagaia: "
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101
msgid " View: "
msgstr " Bista: "
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104
msgid "Glyphs"
msgstr "Glifoak"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105
msgid "Codes"
msgstr "Kodeak"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107
msgid " Page: "
msgstr " Orria: "
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68
msgid "Switch to Inserting Notes"
msgstr "Notak Txertatzera Aldatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Close track headers"
msgstr "Pistaren izena aldatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917
msgid "Preparing to print..."
msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516
msgid "Note &Font"
msgstr "Notaren &Letra-Tipoa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539
msgid "Si&ze"
msgstr "&Tamaina"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Show Track Headers"
msgstr "Pistaren &Etiketak Erakutsi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550
msgid "S&pacing"
msgstr "&Hutsuneen Tartekatzea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572
msgid "Du&ration Factor"
msgstr "&Iraupen Faktorea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598
msgid "Note &Style"
msgstr "Notaren &Estiloa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624
msgid "Insert Rest"
msgstr "Isilunea Txertatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628
msgid "Switch from Note to Rest"
msgstr "Notatik isilunera Aldatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633
msgid "Switch from Rest to Note"
msgstr "Isilunetik Notara Aldatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690
msgid "No accidental"
msgstr "Alteraziorik gabe"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691
msgid "Follow previous accidental"
msgstr "Jarraitu aurreko alterazioa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692
msgid "Sharp"
msgstr "Diesea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693
msgid "Flat"
msgstr "Bemola"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694
msgid "Natural"
msgstr "Bekoadroa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695
msgid "Double sharp"
msgstr "Diese bikoitza"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696
msgid "Double flat"
msgstr "Bemol bikoitza"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717
msgid "&Treble Clef"
msgstr "&Soprano Klabea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724
msgid "&Alto Clef"
msgstr "&Alto Klabea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731
msgid "Te&nor Clef"
msgstr "&Tenore Klabea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738
msgid "&Bass Clef"
msgstr "&Baxu Klabea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745
msgid "&Text"
msgstr "&Testua"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "&Guitar Chord"
msgstr " Akordea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784
msgid "Select from Sta&rt"
msgstr "&Hasieratik Hautatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788
msgid "Select to &End"
msgstr "B&ukaeraraino Hautatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792
msgid "Select Whole St&aff"
msgstr "&Pentagrama Osoa Hautatu"
#: ../src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796
msgid "C&ut and Close"
msgstr "E&baki eta Itxi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800
msgid "Pa&ste..."
msgstr "&Itsatsi..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808
msgid "Move to Staff Above"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812
msgid "Move to Staff Below"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826
msgid "&Linear Layout"
msgstr "Formato &Lineala"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835
msgid "&Continuous Page Layout"
msgstr "Orri &Jarraiaren Formatoa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844
msgid "&Multiple Page Layout"
msgstr "Orri &Anitzaren Formatoa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
msgstr "Nota G&ordinaren Erregela Erakutsi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862
msgid "Show &Annotations"
msgstr "Oharrak &Erakutsi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866
msgid "Show Lily&Pond Directives"
msgstr "&LilyPonderako Direktibak Erakutsi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870
msgid "Open L&yric Editor"
msgstr "L&etraren Editorea Ireki"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912
msgid "Trip&let Insert Mode"
msgstr "&Hirukotxoak Txertatzeko Modua"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Grace Insert Mode"
msgstr "&Hirukotxoak Txertatzeko Modua"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180
msgid "&Dump selected events to stderr"
msgstr "Hautatutako gertaerak stderrera irauli"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248
msgid "Ma&ke Ornament..."
msgstr "Apaindura &Egin..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252
msgid "Trigger &Ornament..."
msgstr "&Apaindura aktibatzailea..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256
msgid "Remove Ornament..."
msgstr "Apaindura Ezabatu..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261
msgid "&None"
msgstr "&Ezer ez"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Convert Notation For..."
msgstr "Audio artxiboa bihurtzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298
msgid "Show &Notes Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Noten Tresna-Barra"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299
msgid "Show &Rests Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Isiluneen Tresna-Barra"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Alterazioen Tresna-Barra"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Klabeen Tresna-Barra"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303
msgid "Show &Marks Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Markatzaileen Tresna-Barra"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305
msgid "Show &Group Toolbar"
msgstr "Erakutsi M&ultzoen Tresna-Barra"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307
msgid "Show &Layout Toolbar"
msgstr "Erakutsi &Formatoaren Tresna-Barra"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311
msgid "Show M&eta Toolbar"
msgstr "Erakutsi M&eta Tresna-Barra"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373
msgid "Cursor &Up Staff"
msgstr "Kurtsorea Pentagrama bat I&go"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377
msgid "Cursor &Down Staff"
msgstr "Kurtsorea Pentagrama bat Jai&tsi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381
msgid "Cursor Pre&vious Segment"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
msgstr "Sortu segmentua"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475
msgid "Push &Left"
msgstr "E&zkerrera Bultzatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479
msgid "Push &Right"
msgstr "E&skuinera Bultzatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483
msgid "Push &Up"
msgstr "&Gora Bultzatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487
msgid "Push &Down"
msgstr "&Behera Bultzatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "&Restore Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495
msgid "Make &Invisible"
msgstr "&Ikustezina Bihurtu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499
msgid "Make &Visible"
msgstr "Ikusga&rria Bihurtu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503
msgid "Toggle Dot"
msgstr "Puntutxoa Jarri/Kendu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511
msgid "Add Dot"
msgstr "Puntutxoa Gehitu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
"_n: pixel 1\n"
"%n pixel"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
msgid " Font: "
msgstr " Letra-Tipoa: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
msgstr "\"%1\" Letra-Tipo ezezaguna, lehenetsia erabiliko da"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655
msgid " Size: "
msgstr " Tamaina: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677
msgid " Spacing: "
msgstr " Hutsuneen Tartekatzea: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3818
msgid " Ready."
msgstr " Prest."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998
msgid "Laying out score..."
msgstr "Formato ematen partiturari..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011
msgid "Laying out staff %1..."
msgstr "%1 pentagramari formatoa ematen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020
msgid "Reconciling staffs..."
msgstr "Pentagramak adosten..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3885
msgid "Sizing and allocating canvas..."
msgstr "Mihiseari tamaina aldatzen eta kokatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
msgid "note"
msgstr "nota"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
msgid "rest"
msgstr "isilunea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
msgstr "%1 - Segmentu Pista #%2 - Partitura"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4217
msgid "%1 - All Segments - Notation"
msgstr "%1 - Segmentu Guztiak - Partitura"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4222
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
msgstr ""
"_n: %1 - Segmentu - Notazioa\n"
"%1 - %n Segmentu - Notazioa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Grave"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4251
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4255
#, fuzzy
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4271
msgid "Hidden annotations"
msgstr "Ezkutuko oharrak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4293
msgid "Hidden LilyPond directives"
msgstr "Ezkutuko LilyPond Direktibak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4326
#, c-format
msgid "Unknown spacing action %1"
msgstr "Hutsuneak tartekatzeko eragiketa ezezaguna %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4384
#, c-format
msgid "Unknown proportion action %1"
msgstr "Proporzio eragiketa ezezaguna %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4431
#, c-format
msgid "Unknown font action %1"
msgstr "Letra tiporako akzio ezezaguna %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4449
#, c-format
msgid "Unknown font size %1"
msgstr "Letra tipoaren tamaina ezezaguna %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4453
#, c-format
msgid "Unknown font size action %1"
msgstr "Letra-Tiporako tamaina eragiketa ezezaguna %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4780
#, fuzzy
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
"Not enough space was found.\n"
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
msgstr ""
"Mugatutako itsasteko motak leku nahikoa (bakarrik\n"
"isiluneak dauzkala) behar du itsatsi behar den lekuan\n"
"itsatsi behar diren gertaera guztiak edukitzeko.\n"
"Ez da aurkitu leku nahikorik.\n"
"Hala ere, itsatsi nahi baduzu, pentsatu beste itsasketa\n"
"motetako bat erabiltzeaz (\"Itsasi...\" aukera Editatu\n"
"menuan. Era berean, lehenetsitako itsasketa mota Mugatutakoa\n"
"ez den beste batera alda dezakezu, nahi baduzu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4800
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
msgstr "Ezin dira segmentu asko batean itsatsi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4828
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4877
msgid "Couldn't paste at this point."
msgstr "Ezin da puntu honetan itsatsi."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4896
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Above"
msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4924
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Below"
msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5036
msgid "Pushing selection left..."
msgstr "Hautatutakoa ezkerrerantz bultzatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5047
msgid "Pushing selection right..."
msgstr "Hautatutakoa eskuinerantz bultzatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5058
msgid "Pushing selection up..."
msgstr "Hautatutakoa gorantz bultzatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5069
msgid "Pushing selection down..."
msgstr "Hautatutakoa beherantz bultzatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5080
msgid "Restoring computed positions..."
msgstr "Kalkulatutako posizioak berjartzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5089
msgid "Making visible..."
msgstr "Ikusgarri bihurtzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5098
msgid "Making invisible..."
msgstr "Ikustezin bihurtzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5185
msgid "Beaming group..."
msgstr "Plikak batzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5195
msgid "Auto-beaming selection..."
msgstr "Hautatutakoaren pliak automatikoki batzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5205
msgid "Breaking groups..."
msgstr "Multzoak apurtzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293
msgid "Untupleting..."
msgstr "Multzo irregularrak zatitzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301
msgid "Adding slur..."
msgstr "Ligatura gehitzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302
msgid "slur"
msgstr "ligatura"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307
msgid "Adding phrasing slur..."
msgstr "Fraseatze-ligatura gehitzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308
msgid "phrasing slur"
msgstr "fraseatze-ligatura"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313
msgid "Adding glissando..."
msgstr "Glissandoa gehitzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314
msgid "glissando"
msgstr "glissandoa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319
msgid "Adding crescendo..."
msgstr "Crescendoa gehitzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326
msgid "dynamic"
msgstr "dinamika"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325
msgid "Adding decrescendo..."
msgstr "Decrescendoa gehitzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5349
msgid "Adding octave..."
msgstr "Oktaba gehitzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5350
msgid "ottava"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5366
msgid "Can't add overlapping %1 indications"
msgstr "Ezin dira %1 adierazpen gainjarri gehitu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5375
msgid "Making chord..."
msgstr "Akordea sortzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5387
msgid "Normalizing rests..."
msgstr "Isiluneak normalizatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5397
msgid "Collapsing rests..."
msgstr "Isiluneak batzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5417
msgid "Tying notes..."
msgstr "Notak lotzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5427
msgid "Untying notes..."
msgstr "Notak askatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5437
msgid "Making notes viable..."
msgstr "Notak ikusgarri bihurtzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5447
msgid "Removing counterpoint..."
msgstr "Kontrapuntua ezabatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5457
msgid "Pointing stems up..."
msgstr "Plikak gora begira..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5467
msgid "Pointing stems down..."
msgstr "Plikak behera begira..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5478
msgid "Restoring computed stem directions..."
msgstr "Pliken kalkulatutako norabidea berjartzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5488
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5498
msgid "Positioning slurs..."
msgstr "Ligaturak kokatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5509
msgid "Restoring slur positions..."
msgstr "Ligaturen kokapenak berjartzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5519
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5529
#, fuzzy
msgid "Positioning ties..."
msgstr "Ligaturak kokatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5540
#, fuzzy
msgid "Restoring tie positions..."
msgstr "Kalkulatutako posizioak berjartzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5550
msgid "Fixing notation quantization..."
msgstr "Partituraren kuantifikazioa finkatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5560
msgid "Removing notation quantization..."
msgstr "Partituraren kuantifikazioa ezabatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577
msgid "Changing to %1 style..."
msgstr "%1 estilora aldatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5585
#, c-format
msgid "Unknown style action %1"
msgstr "Estilo eragiketa ezezaguna: %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5598
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5639
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5695
msgid "No note duration selected"
msgstr "Ez da hautatu notaren iraupena"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5660
msgid "No rest duration selected"
msgstr "Ez da hautatu isilunearen iraupena"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5746
msgid "No note or rest duration selected"
msgstr "Ez da hautatu notaren edo isilunearen iraupena"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5757
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5768
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5779
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5790
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5801
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5812
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5823
msgid "Forcing accidentals..."
msgstr "Alterazioak derrigortzen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5834
msgid "Restoring accidentals..."
msgstr "Alterazioak berjartzen"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5845
msgid "Showing cautionary accidentals..."
msgstr "Zuhurtziazko alterazioak erakusten..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5855
msgid "Cancelling cautionary accidentals..."
msgstr "Zuhurtziazko alterazioak ezeztatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5884
msgid "Interpreting selection..."
msgstr "Hautatutakoa interpretatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896
msgid "Setting note durations..."
msgstr "Noten iraupena ezartzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5912
msgid "Adding dot..."
msgstr "Puntutxoa gehitzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5934
msgid "Text: "
msgstr "Testua: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5948
msgid "Fingering: "
msgstr "Hatz-jokoa: "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6036
msgid "Ornament track %1 bar %2"
msgstr "%1 Apaindura Pista konpas %2"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6038
#, c-format
msgid "Ornament bar %1"
msgstr "Apaindura konpasa %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6098
msgid "Remove Ornaments"
msgstr "Apaindurak Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6145
msgid "Estimated key signature shown"
msgstr "Estimatutako armadura erakusten da"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6202
msgid "Sustain"
msgstr "Diesea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6218
msgid ""
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
"dialog in the main window."
msgstr ""
"Ez dago sustain kontroladore definitu bat dispositibo honetarako.\n"
"Mesdez, egiaztatu dispositiboa modu egokian konfiguratuta dagoela \"MIDI "
"Dispositiboak Kudeatu\" dialogoan, leiho nagusian. "
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7250
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
msgstr "Ezin da nota txertatu: notaren iraupena ez dago hautatuta"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83
msgid "Switch to Insert Tool"
msgstr "Txertatzeko Lanabesera Aldatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
msgstr "Ezin da lortu letra-tipo lehenetsi bat -- ez dira letra-tipoak aurkitu"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:49
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
msgstr "Ezin da ireki %1 edo %2 letra-tipoen mapaketa artxiboa"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82
#, c-format
msgid "Can't open font mapping file %1"
msgstr "Ezin da ireki %1 letra-tipoen mapaketa artxiboa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52
msgid "%1-dotted-%2"
msgstr "%1-puntutxoarekin-%2"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54
msgid "%1-dotted %2"
msgstr "%1-puntutxoarekin %2"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57
#, c-format
msgid "dotted-%1"
msgstr "%1-puntutxoarekin"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59
#, c-format
msgid "dotted %1"
msgstr "%1 puntutxoarekin"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "sixty-fourth note"
msgstr "fusaerdi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "thirty-second note"
msgstr "fusa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "sixteenth note"
msgstr "kortxeaerdi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "eighth note"
msgstr "kortxea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
msgid "quarter note"
msgstr "beltza"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
msgid "half note"
msgstr "zuria"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
msgid "whole note"
msgstr "biribila"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
msgid "double whole note"
msgstr "koadratua"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "sixty-fourth notes"
msgstr "fusaerdiak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "thirty-second notes"
msgstr "fusak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "sixteenth notes"
msgstr "kortxeaerdiak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "eighth notes"
msgstr "kortxeak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
msgid "quarter notes"
msgstr "beltzak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
msgid "half notes"
msgstr "zuriak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
msgid "whole notes"
msgstr "biribilak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
msgid "double whole notes"
msgstr "koadratuak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154
msgid "%1 triplets"
msgstr "%1 hirukotxoa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158
msgid "%1 triplet"
msgstr "%1 eko hirukotxoa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "64th"
msgstr "fusaerdi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "32nd"
msgstr "fusa"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "16th"
msgstr "kortxeaerdi"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "8th"
msgstr "kortxea"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "quarter"
msgstr "beltza"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "half"
msgstr "zuria"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
msgid "whole"
msgstr "biribila"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145
msgid "double whole"
msgstr "koadratua"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "64ths"
msgstr "fusaerdiak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "32nds"
msgstr "fusak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "16ths"
msgstr "kortxeaerdiak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "8ths"
msgstr "kortxeak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "quarters"
msgstr "beltzak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "halves"
msgstr "zuriak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
msgid "wholes"
msgstr "biribilak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150
msgid "double wholes"
msgstr "koadratuak"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278
msgid "%1 ticks"
msgstr "%1 tick"
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100
#, c-format
msgid "Error: Unable to match font name %1"
msgstr "Errorea: Ezgai letra-tipoaren izenarekin uztartzeko %1"
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr ""
"Oharra: Ez dago korrespondentzia onik %1 letra-tipoaren izenerako(onena %2 "
"da)"
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116
#, c-format
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
msgstr ""
"Errorea: Ezgai %1 letra-tipoarentzako korrespondentziarik onena irekitzeko"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Track %1 : \"%2\""
msgstr "[ Pista#%1 - %2 ]"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Notate for: %1"
msgstr "Partituraren tipografiarako bisorea: %1"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Denak"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127
msgid "tiny"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131
msgid "--"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156
msgid ""
"\n"
"Size: %1, Bracket: %2 "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240
#, fuzzy
msgid "C#"
msgstr "Do#%1"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242
msgid "Eb"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245
#, fuzzy
msgid "F#"
msgstr "Fa#%1"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247
#, fuzzy
msgid "G#"
msgstr "Sol#%1"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249
msgid "Bb"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352
#, fuzzy
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid " in %1"
msgstr "Sarrera %1"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452
msgid "Rendering staff %1..."
msgstr "%1 pentagrama prozesatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515
msgid "Rendering notes on staff %1..."
msgstr "%1 pentagraman nota irudikatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583
msgid "Positioning staff %1..."
msgstr "%1 pentagrama kokatzen..."
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62
msgid "Dotted rest"
msgstr "Puntutxodun isilunea"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57
#, c-format
msgid "Can't open style file %1"
msgstr "Ezin da ireki %1 estilo artxiboa"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92
msgid "type is a required attribute of note"
msgstr "mota notaren beharrezko ezaugarri bat da"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101
#, c-format
msgid "Unrecognised note name %1"
msgstr "Nota izen ezezaguna %1 (e)an"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108
msgid "global element must precede note elements"
msgstr "elementu orokorra noten elementuak baino lehenago egon behar da"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137
msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr ""
"elementos globales y notas pueden tener forma o nombre de carácter, pero no "
"ambos"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493
msgid ""
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
msgstr ""
"%1 -ean hedatutako notak ez dauka HEIGHT_ON_STAFF propietatea\n"
"Hau bug bat da (programak krask egin beharko zukeen dagoeneko)"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82
msgid "Auto-Beam when appropriate"
msgstr "Ligatura automatikoa dagokion lekuan"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103
msgid "Dotted note"
msgstr "Puntutxodun nota"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120
msgid "Switch to Inserting Rests"
msgstr "Isiluneak txertatzera aldatu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98
msgid "Collapse Rests"
msgstr "Isiluneak Batu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102
msgid "Respell as Flat"
msgstr "Alterazioak bemol izatera derrigortu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106
msgid "Respell as Sharp"
msgstr "Alterazioak diesea izatera derrigortu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110
msgid "Respell as Natural"
msgstr "Alterazioak naturala izatera derrigortu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114
msgid "Collapse Notes"
msgstr "Notak batu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130
msgid "Make Invisible"
msgstr "Ikustezin bihurtu"
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134
msgid "Make Visible"
msgstr "Ikusgarri bihurtu"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129
msgid "Event filters"
msgstr "Gertaeraren iragazkiak"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138
msgid "Rest"
msgstr "Isilunea"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139
msgid "Indication"
msgstr "Adierazpena"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161
msgid "Triggered Segment Properties"
msgstr "Segmentu aktibatuaren propietateak"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166
msgid "Label: "
msgstr "Etiketa: "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176
msgid "Base pitch: "
msgstr "Oinarrizko altuera: "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183
msgid "Base velocity: "
msgstr "Oinarrizko abiadura: "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246
msgid "Duration "
msgstr "Iraupena "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247
msgid "Event Type "
msgstr "Gertaera Mota "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248
msgid "Pitch "
msgstr "Altuera "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249
msgid "Velocity "
msgstr "Abiadura "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250
msgid "Type (Data1) "
msgstr "Mota (Datu 1) "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251
msgid "Value (Data2) "
msgstr "Balorea (Datu 2) "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461
msgid "(group %1) "
msgstr "(multzoa %1) "
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519
msgid "<no events at this filter level>"
msgstr "<iragazte maila honetan ez dago gertaerarik>"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521
msgid "<no events>"
msgstr "<ez dago gertaerarik>"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
msgid "Segment label"
msgstr "Segmentuaren etiketa"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
msgid "Label:"
msgstr "Etiketa:"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123
msgid "&Insert Event"
msgstr "Gertaera &Txertatu"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130
msgid "&Delete Event"
msgstr "&Gertaera Ezabatu"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137
msgid "&Edit Event"
msgstr "Gertaera &Editatu"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144
msgid "&Advanced Event Editor"
msgstr "Gertaeren Iragazki &Aurreratua"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518
msgid "Open in Event Editor"
msgstr "Gertaeren Editorean Ireki"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519
msgid "Open in Expert Event Editor"
msgstr "Gertaeren Editore Aurreratuan Ireki"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
msgstr "%1 - Segmentu Aktibatua: %2"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
msgstr "%1 - Segmentu Pista #%2 - Gertaeren Zerrenda"
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
msgstr "%1 - %2 Segmentu - Gertaeren Zerrenda"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:131
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu Erreprodukzioaren Posizioan "
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:136
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Tenpo Aldaketa Ezabatu"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:140
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr ""
"Pixkanakako tenpo aldaketa bat egin oraingoaren eta hurrengoaren artean"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:144
msgid "Un-Ramp Tempo"
msgstr "Pixkanakako tenpo aldaketa desegin"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:149
msgid "Edit Tempo..."
msgstr "Tenpoa &Editatu "
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:153
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "Konpasa Aldatu"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:588
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 tpm) "
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:596
msgid "%1.%2%3 bpm"
msgstr "(%1.%2 tpm)"
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:604
msgid "%1 - %2.%3%4"
msgstr "%1 - %2.%3%4"
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:36
msgid "Insert Controller Event"
msgstr "Kontroladorearen Ebentoa Txertatu"
#: ../src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:35
msgid "Control Change"
msgstr "Kontroladorearen Aldaketa"
#: ../src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:72
msgid "%1 controller"
msgstr "%1 kontroladorea"
#: ../src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:453
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
msgstr ""
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Insert Marker"
msgstr "Tartea Txertatu"
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Insert Marker at Playback Position"
msgstr "Tenpo Aldaketa Txertatu Erreprodukzioaren Posizioan "
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Delete Marker"
msgstr "Markadore bat Ezabatu"
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Edit Marker..."
msgstr "Mar&katzaileak Editatu..."
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:119
msgid ""
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
"Shift-click to set a range between markers.\n"
"Double-click to open the marker editor."
msgstr ""
#: ../src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:97
msgid ""
"Chord name ruler.\n"
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
msgstr ""
"Akorde izenen erregela.\n"
"Erakusteko edo ezkutatzeko: Konfigurazioa -> Erregelak"
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:37
msgid "Erase Controller Event(s)"
msgstr "Kontroladorearen Gertaerak Ezabatu"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:901
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:188
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "Kontroladorearen Gertaera ez jasota"
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:203
msgid "Controller Events"
msgstr "Kontroladorearen Gertaerak"
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:278
msgid "Controller Event Number"
msgstr "Kontroladorearen Gertaera Zenbakia"
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:471
msgid "Add line of controllers"
msgstr "Gehitu Kontroladoreen Lerroa"
#: ../src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to move the playback pointer.\n"
"Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n"
"Shift-click to clear the loop or range.\n"
"Double-click to start playback."
msgstr ""
"Ezkerreko Klika erreprodukzio punteroa kokatzeko.\n"
"Shift + Ezkerreko Klika + Arrastatu editatu edo errepikatu beharreko tarte "
"bat hautatzeko.\n"
"Shift + Ezkerreko Klika errepikapena edo tartea ezabatzeko"
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:228
msgid "Set Segment Start Time..."
msgstr "Ezarri Segmentuaren Hasiera Denbora..."
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:232
msgid "Set Segment Duration..."
msgstr "Segmentuaren Iraupena Ezarri..."
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:56
msgid "Load track parameters preset"
msgstr "Kargatu aurrez programatutako pista parametroak"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert notation for..."
msgstr "Audio artxiboa bihurtzen..."
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:86
msgid "Select preset track parameters for:"
msgstr "Hautatu aurrez programatutako pista parametroak ondokoarentzat:"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87
msgid "Create appropriate notation for:"
msgstr ""
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:89
msgid "Category"
msgstr "Saila"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95
msgid "Player Ability"
msgstr "Maila"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:97
msgid "Amateur"
msgstr "Amateur"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:98
msgid "Professional"
msgstr "Profesionala"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Only selected segments"
msgstr "Hautatutako segmentuak"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "All segments in this track"
msgstr "Aplikatu denbora puntu honetan dauden segmentu guztiei"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Only for new segments"
msgstr "Letra segmentu honetarako"
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Convert existing segments"
msgstr "Sortu segmentua"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "C%1"
msgstr "Do%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "C#%1"
msgstr "Do#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "D%1"
msgstr "Re%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "D#%1"
msgstr "Re#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "E%1"
msgstr "Mi%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "Fa%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "F#%1"
msgstr "Fa#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
#, c-format
msgid "G%1"
msgstr "Sol%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "G#%1"
msgstr "Sol#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "A%1"
msgstr "La%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "A#%1"
msgstr "La#%1"
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
#, c-format
msgid "B%1"
msgstr "Si%1"
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:95
#, c-format
msgid "Can't open preset file %1"
msgstr "Ezin da %1 preset artxiboa ireki"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Halve Durations"
msgstr "Iraupena"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:748
#, fuzzy
msgid "&Double Durations"
msgstr "Bemol bikoitza"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:806
msgid "Show Velocity Property Ruler"
msgstr "Abiaduraren Propietate Erregela Erakutsi"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:825
msgid "Insert item"
msgstr "Elementua Txertatu"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:831
msgid "Erase selected items"
msgstr "Ezabatu Hautatutako Elementuak"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:835
msgid "Clear ruler"
msgstr "Erregela Garbitu"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:839
msgid "Insert line of controllers"
msgstr "Kontroladoreen Lerroa Txertatu"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:843
msgid "Flip forward"
msgstr "Aurrera irauli"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:847
msgid "Flip backwards"
msgstr "Atzera irauli"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:851
msgid "Draw property line"
msgstr "Marraztu propietatearen lerroa"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:855
msgid "Select all property values"
msgstr "Propietatearen balore guztiak hautatu"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:894
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 kontroladore%2 %3"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
msgid "IV"
msgstr "IV"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VII"
msgstr "VII"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "VIII"
msgstr "VIII"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1069
msgid "%1 flat"
msgstr "%1 bemol"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1070
msgid "%1 sharp"
msgstr "%1 diese"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1085
msgid "&Insert Note"
msgstr "Nota &Txertatu"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1091
msgid "&Upper Octave"
msgstr "&Goiko Oktaba"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1096
msgid "&Lower Octave"
msgstr "&Beheko Oktaba"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1268
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Konpasaren iraupen estimatua erakusten da"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Halving durations..."
msgstr "Noten iraupena ezartzen..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Doubling durations..."
msgstr "Noten iraupena ezartzen..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1469
msgid "Rescaling..."
msgstr "Birreskalatzen..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Sartu transposatu beharreko tonuerdien kopurua:"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1496 ../src/gui/general/EditView.cpp:1518
msgid "Transposing..."
msgstr "Transposatzen..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1536
msgid "Transposing up one semitone..."
msgstr "Transposatzen tonuerdi bat gora..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1545
msgid "Transposing up one octave..."
msgstr "Transposatzen oktaba bat gora..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1554
msgid "Transposing down one semitone..."
msgstr "Transposatzen tonuerdi bat behera..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1563
msgid "Transposing down one octave..."
msgstr "Transposatzen oktaba bat behera..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1575
msgid "Inverting..."
msgstr "Inbertitzen"
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1587
msgid "Retrograding..."
msgstr ""
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1599
msgid "Retrograde inverting..."
msgstr ""
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1608
msgid "Jogging left..."
msgstr "Ezkerrera mugitzen..."
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1623
msgid "Jogging right..."
msgstr "Eskuinera mugitzen..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:660
#, c-format
msgid "Downloading file %1"
msgstr "%1 artxiboa jaisten"
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:735
msgid "Converting audio file..."
msgstr "Audio artxiboa bihurtzen..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:737
msgid "Resampling audio file..."
msgstr "Audio artxiboa birsanpleatzen..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:739
msgid "Converting and resampling audio file..."
msgstr "Audio artxiboa bihurten eta birsanpleatzen..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:741
msgid "Importing audio file..."
msgstr "Audio artxiboa inportatzen..."
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:794
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
msgstr ""
" Audio artxiboa bihurtzeko edo birsanpleatzeko errorea inportatzerakoan"
#: ../src/sequencer/main.cpp:46 ../src/sequencer/main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "RosegardenSequencer"
msgstr "Rosegarden"
#: ../src/sequencer/main.cpp:54
msgid "JACK playback and capture ports"
msgstr "JACK erreprodukzio eta kaptura portuak"
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Sync segment parameters"
msgstr "Segmentuaren Parametroak"
#: ../src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52
msgid "Rename Track"
msgstr "Pista berrizendatu"
#: ../src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39
msgid "Turn Repeats into Copies"
msgstr "Errepikapenak kopia bihurtu"
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Change segment transposition"
msgstr "Aldatu Segmentuaren Kolorea"
#: ../src/commands/edit/RescaleCommand.h:50
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "Tenkatu edo T&xikitu..."
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52
msgid "Re&label..."
msgstr "Berr&etiketatu"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
#: ../src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
msgid "Resize Segment"
msgstr "Segmentuaren tamaina aldatu"
#: ../src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58
msgid "Remove &Tempo Change..."
msgstr "&Tenpo aldaketa ezabatu"
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52
msgid "Erase Segment"
msgstr "Segmentua ezabatu"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(rescaled)"
msgstr "%1 (birreskalatuta)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105
msgid "%1 (rescaled)"
msgstr "%1 (birreskalatuta)"
#: ../src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47
msgid "Paste as New Triggered Segment"
msgstr "Itsatsi segmentu aktibatu berri bat bezala"
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52
msgid "Change Segment Color Map..."
msgstr "Aldatu segmentuaren kolore-mapa..."
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55
msgid "Quick-Copy Segment"
msgstr "Segmentuaren kopia arina"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42
msgid "Split Audio Segment"
msgstr "Audio segmentua zatitu"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135
msgid " (split)"
msgstr " (zatituta)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136
msgid "%1 (split)"
msgstr "%1 (zatituta)"
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40
msgid "Label Segments"
msgstr "Segmentuak etiketatu"
#: ../src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43
msgid "Open or Close Range"
msgstr "Ireki edo itxi tartea"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:55
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54
#, fuzzy
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "&Transposatu..."
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148
msgid "%1 (part)"
msgstr "%1 (zatia)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56
msgid "Create Segment"
msgstr "Sortu segmentua"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114
msgid "%1 (inserted)"
msgstr "%1 (txertatua)"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117
msgid "unknown audio file"
msgstr "audio artxibo ezezaguna"
#: ../src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
msgstr "Ezarri tenpoak erritmo segmentu batetik"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "Zatitu &Grabaketa Iturriaren arabera"
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40
msgid "Change Segment Color Map"
msgstr "Aldatu segmentuaren kolore-mapa"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57
msgid "%1 (copied)"
msgstr "%1 (kopiatua)"
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52
msgid "Change Segment Color..."
msgstr "Aldatu segmentuaren kolorea..."
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
msgid "%1 (upper)"
msgstr "%1 (goikoa)"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172
msgid "%1 (lower)"
msgstr "%1 (behekoa)"
#: ../src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
msgstr "Errepikapen Soila Kopia Bihurtu"
#: ../src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58
#, fuzzy
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "&Klabearen Aldaketa Gehitu..."
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53
msgid "&Split on Silence"
msgstr "Zatitu &Isiluneen Arabera"
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39
msgid "Set Base Velocity"
msgstr "Ezarri Oinarrikzo Abiadura"
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43
#: ../src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39
msgid "Delete Range"
msgstr "Ezabatu tartea"
#: ../src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "&Aldatu Konposizioaren Hasiera eta Bukaera"
#: ../src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51
msgid "Move Tracks..."
msgstr "Pistak Mugitu..."
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39
msgid "Change Segment Color"
msgstr "Aldatu Segmentuaren Kolorea"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
msgstr "Banatu Audio Segmentuak MIDI-aren gainean"
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147
msgid "%1 (autosplit %2)"
msgstr "%1 (autozatiketa)"
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39
msgid "Set Default Retune"
msgstr "Ezarri transposizio lehenetsia"
#: ../src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "Gehitu &Konpasaren Neurriaren Aldaketa"
#: ../src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42
msgid "Add Triggered Segment"
msgstr "Sortu Aktibatutako Segmentua"
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39
msgid "Set Default Time Adjust"
msgstr "Ezarri Lehenetsitako Denboraren Doiketa"
#: ../src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58
msgid "Remove &Time Signature Change..."
msgstr "&Ezabatu Konpas Neurriaren Aldaketa..."
#: ../src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39
msgid "Repeat Segments"
msgstr "Errepikatu Segmentuak"
#: ../src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55
msgid "Add Tracks..."
msgstr "Pistak Gehitu..."
#: ../src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51
msgid "Modify &Default Tempo..."
msgstr "Aldatu &Lehenetsitako Tenpoa..."
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "Zatitu &Tonuaren Arabera"
#: ../src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40
msgid "Delete Triggered Segment"
msgstr "Ezabatu Aktibatutako Segmentua"
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Zatitu Segmentua"
#: ../src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51
msgid "Delete Tracks..."
msgstr "Pistak Ezabatu..."
#: ../src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42
msgid "Insert Range"
msgstr "Tartea Txertatu"
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62
msgid "Rejoin Command"
msgstr "Birbatu Komandoa"
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39
msgid "Set Base Pitch"
msgstr "Oinarrizko Nota Ezarri"
#: ../src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
msgstr "Tenpoak eta Konpasak Itsatsi"
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Sync segment clef"
msgstr "Segmentuaren etiketa"
#: ../src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46
#: ../src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54
msgid "Insert Note"
msgstr "Nota Txertatu"
#: ../src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41
msgid "Erase Note"
msgstr "Nota Ezabatu"
#: ../src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47
msgid "Insert Percussion Note"
msgstr "Perkusio Nota Txertatu"
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
msgid "Move Note"
msgstr "Nota Mugitu"
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
msgid "Modify Note"
msgstr "Nota Aldatu"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
msgstr "Itsatsi existitzen den erreten batean [\"mugatuta\"]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
msgstr "Ezabatu existitzen diren elementuak lekua egiteko [\"arrunta\"]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
msgstr "Mugitu existitzen diren elementuak lekutik [\"ireki-eta-itsatsi\"]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
msgstr "Notak gainjarri, aurretik daudenekin lotuz [\"gainjartzea\"]"
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
msgstr ""
"Notak gainjarri, aurretik daudenak kontuan ez hartuz [\"matriz-gainjartzea\"]"
#: ../src/commands/edit/AddDotCommand.h:52
msgid "&Add Dot"
msgstr "Punttua &Gehitu"
#: ../src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55
msgid "&Remove Marker"
msgstr "Markatzailea &Ezabatu"
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54
msgid "Unquantize Events"
msgstr "Gertaerak deskuantifikatzea"
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "Abiadura &Gehitu"
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "Abiadura G&utxitu"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46
msgid "(excerpt)"
msgstr "(laburpena)"
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60
msgid "(copied)"
msgstr "(kopiatuta)"
#: ../src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39
msgid "Insert Event"
msgstr "Txertatu gertaera"
#: ../src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55
msgid "Insert Trigger Note"
msgstr "Nota Aktibatzailea Txertatu"
#: ../src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Altuera &Bereko Notak Batu"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "Tonuerdi bat &Igo"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "Tonuerdi bat &Jaitsi"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:63
msgid "Up an &Octave"
msgstr "&Oktaba bat Igo"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:64
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "Ok&taba bat Jaitsi"
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:65
#, fuzzy
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "Transposatzen tonuerdi bat gora..."
#: ../src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56
msgid "&Set Note Type"
msgstr "Nota Mota &Ezarri"
#: ../src/commands/edit/EventEditCommand.h:55
msgid "Edit E&vent"
msgstr "&Gertaera Editatu"
#: ../src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54
msgid "&Add Marker"
msgstr "Markatzailea &Gehitu"
#: ../src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66
msgid "Set &Property"
msgstr "&Propietateak Ezarri"
#: ../src/commands/edit/CutCommand.h:55
msgid "Cu&t"
msgstr "Ebak&i"
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
msgstr "Notazioaren &Kuantizatze Heuristikoa"
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116
msgid "Grid &Quantize"
msgstr "Kuantifikazio-&sarea"
#: ../src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52
msgid "&Clear Triggers"
msgstr "&Aktibatzaileak Garbitu"
#: ../src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51
#, fuzzy
msgid "&Retrograde"
msgstr "A&tzerakaria"
#: ../src/commands/edit/InvertCommand.h:51
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "Inb&ertitu"
#: ../src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64
msgid "Tri&gger Segment"
msgstr "&Segmentua Aktibatu"
#: ../src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50
msgid "Edit L&yrics"
msgstr "&Letra Editatu"
#: ../src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73
msgid "&Move Events to Other Segment"
msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera"
#: ../src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr "Atze&rako Inbertsioa"
#: ../src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55
msgid "&Modify Marker"
msgstr "Markatzailea Al&datu"
#: ../src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61
msgid "&Add Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroa Ge&hitu"
#: ../src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55
msgid "Modify &Instrument Mapping"
msgstr "I&nstrumentoaren Mapping-a Aldatu "
#: ../src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60
msgid "&Remove Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroa &Ezabatu"
#: ../src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55
msgid "Reconnect Device"
msgstr "Dispositiboa Birkonektatu"
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68
msgid "Modify &MIDI Bank"
msgstr "&MIDI Bankua Aldatu"
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
msgid "Create Device"
msgstr "Dispositiboa Sortu"
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55
msgid "Modify &Device Mapping"
msgstr "&Dispositiboaren Mapping-a Aldatu"
#: ../src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55
msgid "Rename Device"
msgstr "Dispositiboa Berrizendatu"
#: ../src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61
msgid "&Modify Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroa &Aldatu"
#: ../src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49
msgid "&Tie"
msgstr "&Ligatura"
#: ../src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "&Klabearen Aldaketa Gehitu..."
#: ../src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Insert Guitar Chord"
msgstr "Giderra Txertatu"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47
#, c-format
msgid "Respell with %1"
msgstr "%1 -kin aldaketak indarrez egin"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
msgid "Do&uble Sharp"
msgstr "Sostenitu B&ikoitza"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
msgid "&Sharp"
msgstr "&Sostenitua"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
msgid "&Flat"
msgstr "&Bemol"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
msgid "Dou&ble Flat"
msgstr "Bemol &Bikoitza"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
msgid "&Natural"
msgstr "B&ekoadroa"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60
msgid "N&one"
msgstr "Bat ere &ez"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66
msgid "Respell Accidentals &Upward"
msgstr "Derrigortu &Goranzko Asaldurak"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69
msgid "Respell Accidentals &Downward"
msgstr "Derrigortu &Beheranzko Asaldurak"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "Derrigortu Asaldurak"
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75
msgid "Respell Accidentals"
msgstr "Derrigortu Asaldurak"
#: ../src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Zatitu-eta-Ligatu A&korde Gainjarriak"
#: ../src/commands/notation/BeamCommand.h:49
msgid "&Beam Group"
msgstr "&Plikak Batu"
#: ../src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "&Testu Markatzailea Gehitu..."
#: ../src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Ligaturen Kokapenak"
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr "Gehitu Pedalaren &Zapaltzea"
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr "Gehitu Pedalaren &Askapena"
#: ../src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Partituraren Kuantifikazioa Ze&haztu"
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
msgid "Stems &Up"
msgstr "Plikak &Gorantz"
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
msgid "Stems &Down"
msgstr "Plikak &Beherantz"
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "Erabili &Zuhurtziazko Asaldurak"
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Ezeztatu Z&uhurtziazko Asaldurak"
#: ../src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50
msgid "Set Visibility"
msgstr "Ikuspena Ezarri"
#: ../src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53
msgid "Change &Note Style"
msgstr "Aldatu &Notaren Estiloa"
#: ../src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41
msgid "Insert Text"
msgstr "Testua Txertatu"
#: ../src/commands/notation/InterpretCommand.h:70
msgid "&Interpret..."
msgstr "&Interpretatu..."
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:53
msgid "&Triplet"
msgstr "&Hirukotxoa"
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:54
msgid "Tu&plet..."
msgstr "&Multzo irregularra..."
#: ../src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50
msgid "&Untuplet"
msgstr "M&ultzo Irregularrak Zatitu..."
#: ../src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "&Isiluneak Batu"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
msgid "Add S&lur"
msgstr "&Ligatura Gehitu"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
msgid "Add &Phrasing Slur"
msgstr "&Esaldikapen-Ligatura Gehitu..."
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
msgid "Add Double-Octave Up"
msgstr "Goiko Oktaba-Bikoitza Gehitu"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
msgid "Add Octave &Up"
msgstr "Goiko O&ktaba Gehitu"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
msgid "Add Octave &Down"
msgstr "&Beheko Oktaba Gehitu"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155
msgid "Add Double Octave Down"
msgstr "Beheko Oktaba-Bikoitza Gehitu"
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "&Crescendoa Gehitu..."
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
msgid "Add &Decrescendo"
msgstr "&Decrescendoa Gehitu..."
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164
msgid "Add &Glissando"
msgstr "Gli&ssandoa Gehitu..."
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167
msgid "Add &%1%2"
msgstr "&%1%2 gehitu"
#: ../src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "&Partituraren Kuantifikazioa Kendu"
#: ../src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50
msgid "Make &Chord"
msgstr "Akordea &Sortu"
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63
msgid "Change all to &Key %1..."
msgstr "Dena %1 &Tonura Aldatu ..."
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "T&ono Aldaketa Gehitu..."
#: ../src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Stems"
msgstr "P&liken Kalkulatutako Norabidea Berjarri"
#: ../src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55
#: ../src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Konpasaren Ba&rretan Notak Ligatu"
#: ../src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46
msgid "Slashes"
msgstr "Kortxeteak"
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
msgid "Slur &Above"
msgstr "Ligatura &Goian"
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
msgid "Slur &Below"
msgstr "Ligatura Be&hean"
#: ../src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "Isiluneak &Normalizatu"
#: ../src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41
msgid "Edit Text"
msgstr "Testua Editatu"
#: ../src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "&Markatzaile Guztiak Ezabatu"
#: ../src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "Metatu Plikak A&utomatikoki"
#: ../src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49
msgid "&Untie"
msgstr "Notak &Desligatu"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
msgid "S&forzando"
msgstr "S&forzando"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
msgid "Sta&ccato"
msgstr "Sta&ccato"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
msgid "R&inforzando"
msgstr "R&inforzando"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
msgid "T&enuto"
msgstr "T&enuto"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
msgid "Tri&ll"
msgstr "Tri&no"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
msgid "Trill &with Line"
msgstr "Trino &Lerroarekin"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
msgid "Trill Line"
msgstr "Trino Lerro"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
msgid "&Turn"
msgstr "Grupe&to"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
msgid "&Accent"
msgstr "&Azentua"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
msgid "&Staccatissimo"
msgstr "&Staccatissimo"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
msgid "&Marcato"
msgstr "&Marcato"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
msgid "&Pause"
msgstr "&Kalderoia"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
msgid "&Up-Bow"
msgstr "P&unta"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
msgid "&Down-Bow"
msgstr "&Orpoa"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
msgid "Mo&rdent"
msgstr "Mo&rdente"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
msgid "Inverted Mordent"
msgstr "Inbertutako Mordentea"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
msgid "Long Mordent"
msgstr "Mordente Luzea"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "Mordente &Luze Inbertitua"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84
msgid "&%1%2"
msgstr "&%1%2"
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "%1 Gehitu"
#: ../src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "Restore Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
#: ../src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52
msgid "Fine Reposition"
msgstr "Birkokatze Fina"
#: ../src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Tie Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
#, fuzzy
msgid "Tie &Above"
msgstr "Ligatura &Goian"
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
#, fuzzy
msgid "Tie &Below"
msgstr "Ligatura Be&hean"
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65
msgid "Change to &Key %1..."
msgstr "%1 &Tonura Aldatu ..."
#: ../src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "&Hatz-Jokoak Kendu"
#: ../src/commands/notation/BreakCommand.h:49
msgid "&Unbeam"
msgstr "&Plikak Banandu"
#: ../src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48
msgid "Ung&race"
msgstr "Apai&ndura Notak Kendu"
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Beste &Hatz-Joko bat Gehitu..."
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "&0 Hatz-Jokoa Gehitu (Erpurua)..."
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49
#, c-format
msgid "Add Fingering &%1"
msgstr "&%1 Hatz-Jokoa Gehitu"
#: ../src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277
msgid " imported from Hydrogen "
msgstr "hydrogenetik inportatua"
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404
#, fuzzy
msgid ""
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
"\n"
"Would you like to use\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
" instead?"
msgstr ""
"LilyPondek ez ditu onoartzen hutsuneak edo backslashak artxiboen.\n"
"izenetan\n"
"%1\n"
"erabili nahi duzu\n"
"\n"
"\n"
"bere ordezr? "
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054
msgid "warning: overlong bar truncated here"
msgstr "oharra: konpas luzeegia, hemen moztua"
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
msgstr "oharra: konpas laburregia, isiluneekin betea"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ez dago ezer desegiteko"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ez dago ezer berregiteko"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
#, c-format
msgid "Und&o %1"
msgstr "%1 &Desegin"
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374
#, c-format
msgid "Re&do %1"
msgstr "%1 &Berregin"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Oraingo artxiboa aldatua izan da.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"_n: Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako audio artxiboa?\n"
"Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako %n audio artxiboak?"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
msgid ""
"The following audio files were recorded during this session but have been "
"unloaded\n"
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
"are saving.\n"
"\n"
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"Ondoko audio artxiboak grabatu dira saio honetan zehar, baina audio\n"
"artxiboen kudeatzailetik deskargatuak izan dira eta ez dira erabiltzen "
"gordetzen ari zaren dokumentuan.\n"
" \n"
"Agian artxibo hauek garbitu nahiko dituzu, diskoan lekua aurrezteko.\n"
"\n"
"Mesedez, erabaki ea betiko ezabatu nahi dituzun disko gogorretik.\n"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk."
"<br>There will be no way to recover this file.<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Audio artxibo bat betiko ezabatuko da disko gogorretik.\n"
"Ez da egongo artxibo hau berreskuratzeko modurik.\n"
"Ziur zaude?\n"
"%n audio artxibo ezabatuko dira disko gogorretik.\n"
"Ez da egongo artxibo hauek berreskuratzeko modurk.\n"
"Ziur zaude?"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580
msgid "Can't open file '%1'"
msgstr "Ezin da '%1' artxiboa ireki"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585
msgid "Reading file..."
msgstr "Artxiboa irakurtzen..."
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603
msgid "Could not open Rosegarden file"
msgstr "Ezin izan da Rosegarden artxiboa ireki"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
msgstr " '%1' artxiboa interpretatzerakoan errorea: \"%2\" "
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689
msgid "Generating audio previews..."
msgstr "Audio aurrebistak sortzen..."
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721
msgid "Merge"
msgstr "Nahasi"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605
msgid "File load cancelled"
msgstr "Artxiboaren karga ezezatatua"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
"JACK audio server was not available on startup.</p><p>Please exit "
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
"to load this complete composition.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this "
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.</p>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
"without audio support.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this composition "
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
"it will be lost.</p>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665
msgid ""
"<h3>Incorrect audio sample rate</h3><p>This composition contains audio files "
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).</"
"p><p>Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
"audio files in it will probably sound awful.</p><p>Please consider re-"
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
"composition before you do any more work with it.</p>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675
msgid ""
"<h3>Inconsistent audio sample rates</h3><p>This composition contains audio "
"files at more than one sample rate.</p><p>Rosegarden will play them at the "
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
"sound awful.</p><p>Please see the audio file manager dialog for more "
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.</p>"
msgstr ""
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676
msgid "Inconsistent sample rates"
msgstr "Laginketa maiztasun ez-iraunkorrak"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690
msgid ""
"<h3>Plugins not found</h3><p>The following audio plugins could not be loaded:"
"</p><ul>"
msgstr ""
"<h3>Puglin ez aurkituak</h3><p>Ondoko audio pluginak ezin izan dira kargatu:"
"</p><ul>"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698
msgid "<li>%1 (from %2)</li>"
msgstr "<li> %1 %2 -tik)</li>"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712
msgid ""
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
"that it can still be re-loaded in future versions."
msgstr ""
"Artxibo honek zaharkituta dagoen elementu mota bat edo gehiago dauka.\n"
"Elementu honentzako euskarria desagertu daiteke Rosegardenen etorkizuneko "
"bertsioetan.\n"
"Gomendatzen dugu Rosegarden bertsio honen artxibo hau birgrabatzea, "
"etorkizuneko bertsioetan kargatu ahal izango dela ziurtatzeko."
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207
msgid "Insert Recorded MIDI"
msgstr "Grabatutako MIDIa txertatu"
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560
msgid "%1 (recorded)"
msgstr "%1 (grabatua)"
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:442
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
"a different file format that cannot be read by this version."
msgstr ""
"Artxibo hau Rosegarden %1 -k idatzi du eta bertsio honek irakurri\n"
"ezin dezakeen artxibo formato bat erabiltzen du."
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:452
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
"version.\n"
"There may be some incompatibilities with the file format."
msgstr ""
"Artxibo hau Rosegarden %1 -ek idatzi du. Bertsio hori hau baino berriagoa "
"da.\n"
"Bateragarritasun arazoak izan daitezke artxibo formatoarekin."
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Pluginak kargatzen... "
#: rc.cpp:6 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Se&gment"
msgstr "Seg&mentua"
#: rc.cpp:9 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Edit &With"
msgstr "(Ondokoarekin) &Editatu"
#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:39 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Eragiketen Tresna-Barra"
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:129 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Denboraren Tresna-Barra"
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:120 rc.cpp:243 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Transport Toolbar"
msgstr "Transporterako Tresna-Barra"
#: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:123 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Zoom Toolbar"
msgstr "Zoomerako Tresna-Barra"
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:99 rc.cpp:228 rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransportea"
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Number of Stereo &Inputs"
msgstr "Estereo sarreren kopurua"
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Number of Submasters"
msgstr "Submasterren &Kopurua"
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Inportatu"
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Nahasi"
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "E&sportatu"
#: rc.cpp:75 rc.cpp:141 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "&Composition"
msgstr "&Konposizioa"
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Studio"
msgstr "&Estudioa"
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Se&gments"
msgstr "&Segmentuak"
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Trac&ks"
msgstr "&Pistak"
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Set &Instrument"
msgstr "&Instrumentua Ezarri"
#: rc.cpp:102 rc.cpp:234 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Tresna-Barrak"
#: rc.cpp:105 rc.cpp:237 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "&Rulers"
msgstr "&Erregelak"
#: rc.cpp:111 rc.cpp:240 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Lanabesen Tresna-Barra"
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Tracks Toolbar"
msgstr "Pisten Tresna-Barra"
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Editors Toolbar"
msgstr "Ediziorako Tresna-Barra"
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "&Layout Mode"
msgstr "&Formatoaren Modua"
#: rc.cpp:138 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Add Event Ruler"
msgstr "Gertaeren Erregela Gehitu"
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&ote"
msgstr "N&otak"
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mar&ks"
msgstr "&Markatzaileak"
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Ornaments"
msgstr "&Apaindurak"
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&Fingerings"
msgstr "Ha&tz Jokoak"
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "S&lashes"
msgstr "K&ortxeteak"
#: rc.cpp:165 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "&Accidentals"
msgstr "&Alterazioak"
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Phrase"
msgstr "E&zabatu"
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Slur &Position"
msgstr "Ligaturaren &Kokapena"
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tie &Position"
msgstr "Ligaturaren &Kokapena"
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Octaves"
msgstr "&Oktabak"
#: rc.cpp:180 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Ad&just"
msgstr "&Doitu"
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "R&ests"
msgstr "Isilun&eak"
#: rc.cpp:186 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notak"
#: rc.cpp:189 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "&Quantize"
msgstr "&Kuantizatu"
#: rc.cpp:195 rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Trans&pose"
msgstr "Trans&posatu"
#: rc.cpp:198 rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr ""
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Fine Positioning"
msgstr "Kokapen Fi&na"
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Fine Ti&ming"
msgstr "&Temporizazio fina"
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Visibility"
msgstr "&Ikusgarritasuna"
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&Rests"
msgstr "&Isiluneak"
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&Clefs"
msgstr "&Klabeak"
#: rc.cpp:225 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Local &Cursor"
msgstr "&Kurtsore Lokala"
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Notes Toolbar"
msgstr "Noten Tresna-Barra"
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Rests Toolbar"
msgstr "Isiluneen Tresna-Barra"
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Clefs Toolbar"
msgstr "Klabeen Tresna-Barra"
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Accidentals Toolbar"
msgstr "Alterazioen Tresna-Barra"
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Group Toolbar"
msgstr "Multzoaren Tresna-Barra"
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Marks Toolbar"
msgstr "Markatzaileen Tresna-Barra"
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Meta Toolbar"
msgstr "Lanabesen Meta-Barra"
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Formatoaren Tresna-Barra"
#: rc.cpp:270 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Control Ruler actions"
msgstr "Kontroladorearen Erregelaren eragiketak"
#: rc.cpp:273 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Property Ruler actions"
msgstr "Propietate Erregelaren Eragiketak"
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Eragiketa"
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "General Toolbar"
msgstr "Trena-Barra Orokorra"
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "Sa&reta"
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "&Segment"
msgstr "&Segmentua"
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Hide additional controls"
msgstr "Kontrol gehigarriak ezkutatu"
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Panic Button"
msgstr "Izuaren Botoia"
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
msgstr ""
"MIDI dispositibo guztiak berrasten ditu, nota blokeatuak baldin badauzkazu"
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
msgstr "Metronomo seinale bat ematen du, berarekin batera jotzeko"
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
msgstr "Rosegardenen kanpoko eta barruko MIDI aktibitatea erakusten du"
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "OUT"
msgstr "OUT"
#: rc.cpp:387 rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "NO EVENTS"
msgstr "GERTAERARIK GABE"
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Record either MIDI or audio"
msgstr "Bai MIDI eta baita audioa ere grabatu"
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Errepikatu"
#: rc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
msgstr ""
"Errepikapen markatzaileak aktibatu eta desaktibatu egiten ditu (baldin "
"badaude)"
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Mutes all but the currently selected track"
msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu"
#: rc.cpp:415
#, no-c-format
msgid "Start loop or range here"
msgstr "Buklea edo esparrua hemen hasi"
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "End loop or range here"
msgstr "Buklea edo esparrua hemen bukatu"
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "SIG"
msgstr "SIG"
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "DIV"
msgstr "DIV"
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "/16"
msgstr "/16"
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "TEMPO"
msgstr "TENPOA"
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "END"
msgstr "BUKAERA"
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "BAR"
msgstr "KONPASA"
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
msgstr ""
"Denbora errealaren, denbora musikalaren eta koadroen kontaketaren artean "
"aldatu."
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Show additional controls"
msgstr "Kontrol gehigarriak erakutsi."
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Rewind"
msgstr "Birbobinatu"
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
msgstr "Punteroaren oraingo posizioa konpas bat atzera mugitzen du"
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Rewind to beginning"
msgstr "Hasierara birbobinatu"
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
msgstr ""
"Kurtsorearen posizioa konposizoaren hasieraramugitzen du. (Hau izan daiteke "
"aurrera joatea punteroa hasiera baino lehenago baldin badago)"
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Jo/Pausa"
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid ""
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
"progress."
msgstr ""
"Punteroaren oraingo posiziotik jotzen du, edo jotzen badabil erreprodukzioa "
"gelditzen du."
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Stops playback or recording."
msgstr "Grabaketa edo erreprodukzioa gelditu."
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Fast forward"
msgstr "Aurreratze arina"
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
msgstr "Kurtsorearen oraingo posizioa konpas bat aurrera mugitzen du."
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Fast forward to end"
msgstr "Aurreratze arina bukaerarantz"
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
msgstr ""
"Kurtsorearen posizioa konposizoaren bukaerara mugitzen du. (Hau izan daiteke "
"birbobinatzea punteroa bukaeraz haraindi baldin badago)"
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Display time to end"
msgstr "Falta den denbora erakusten du"
#: ../docs/en/tips.cpp:3
msgid ""
"<p>To configure a track to play using a particular instrument:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* click on the track label and hold a moment<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select an output device<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select one of that device's available instruments (#1 - #16)"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n"
"controllers via the instrument parameters box\n"
msgstr ""
"<p>Pista bat konfiguratzeko instrumentu jakin batekin jo dezan:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* klik egin pistaren etiketan eta eutsi botoiari momentu "
"bat<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* irteera dispositibo bat aukeratu<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* dispositiboan eskuragarri dauden dispositiboetako bat aukeratu "
"(#1 - #16)<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* doitu instrumentuaren irteera kanala, programa, bankua, eta\n"
"kontroladoreak instrumentuaren parametro kutxako parametroak erabiliz\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:13
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has an autosave feature?<br><br>\n"
"You can select your autosave interval from <b>Settings->Configure\n"
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n"
"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and "
"you'll be given the\n"
"option to load the autosaved version, or the unmodified original.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Rosegardenek auto-gordetzeko aukera daukala?<br><br> \n"
"Denbora-tartea aukeratzeko: <b>Hobespenak->Rosegarden \n"
" Konfiguratu</b><br><br>\n"
"Zerbait gaizki doanean, hala nola korronte mozketa bat edo Rosegardenen "
"errore\n"
"larri bat izaten denean (zoritxarrez gertatzen da) besterik gabe kargatu "
"artxiboa eta auto-gordetako bertsioa edo aldatu gabeko jatorrizkoa "
"kargatzeko aukera emango zaizu.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:23
msgid ""
"<p>\n"
"...that you can save the current document as your default studio by using\n"
"<b>Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p> \n"
"Oraingo dokumentua estudio lehenetsi bat bezala gorde dezakezu\n"
"<b>Konposizioa -> Estudioa -> Oraingo Dokumentua EstudioBezala Gorde</b> "
"aukera erabiliz </p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:30
msgid ""
"<p>...that your default studio is a complete Rosegarden composition that "
"gets\n"
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...zure estudio lehenetsia Rosegardenen konposizio oso bat dela,\n"
"dokumentu berri bat sortu edo MIDI artxibo bat inportatzen duzun bakoitzean "
"kargatzen dena?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your default studio can contain instrument assignments, document "
"properties, LilyPond headers,\n"
"and many other things?<br><br>The default studio is a complete Rosegarden "
"composition, so it can contain anything that you may wish to have available "
"in each\n"
"new document you create.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Como su estudio predeterminado es una composición completa de "
"Rosegarden, puede\n"
"contener asignaciones de instrumentos predeterminadas, propiedades del "
"documento, cabeceras de LilyPond, \n"
"y muchas otras cosas que usted puede desear tener disponibles por omisión "
"en cada\n"
"nuevo documento creado.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA "
"soft\n"
"synth applications that are started after Rosegarden is already running?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...que Rosegarden detectará y creará una conexión para los "
"sintetizadores software de ALSA que se inicien después de que Rosegarden ya "
"esté en ejecución?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can make your default studio override that in every "
"Rosegarden composition you load?<br><br>If your studio setup does not change "
"very often, and you would prefer for\n"
"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n"
"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio "
"the default for everything using <b>Settings -> Configure Rosegarden ->\n"
"MIDI -> Always use default studio when loading files</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si la configuración de tu estudio no cambia muy a menudo, y tú preferirí"
"as que\n"
"las configuraciones en tu <b>autoload.rg</b> tengan prioridad sobre "
"cualquier\n"
"estudio que grabes con cualquier archivo que estés cargando, puedes hacer "
"de tuautoload\n"
"el estudio predeterminado para todo, usando <b>Preferencias -> Configurar "
"Rosegarden ->\n"
"Comportamiento -> Usar siempre estudio por omisión al cargar archivos</b>.</"
"p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:57
msgid ""
"<p>If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n"
"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n"
"sessions, you can gain access to it by using <b>Composition -> Change\n"
"Composition Start and End</b> and then setting the composition to start at a "
"negative number.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Istripuz mihisean ez agertzeko bezain txikia den segmentu bat\n"
"grabatu baduzu, bakarrik geroko grabaketetan entzun dezakezuna, berori "
"hautatzeko ondokoa egin behar da: <b>Konposizioa-> Aldatu Konposizioaren "
"Hasiera eta Bukaera</b> eta gero konposizioaren konfigurazioa aldatu, "
"zenbaki negatibo batean hasi dadin.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or "
"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down "
"arrow keys on your keyboard?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que si coloca una nota a una altura incorrecta usando el editor de "
"partituras, puede moverla un semitono cada vez con las teclas de flecha "
"arriba y abajo del teclado?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:70
msgid ""
"<p>...that you can toggle stem directions in the notation editor by "
"selecting\n"
"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...plikaen norabidea alda dezakezula notazio editorean nota bat edo "
"gehiago\n"
"hautatuz eta Ctrl-Pgup eta Ctrl-PgDown erabiliz?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:76
msgid ""
"<p>...that you can change the accidental used for a note in the notation "
"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n"
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...nota batentzat erabiltzen den alterazioa notazio editorean alda "
"dezakezula (notaren altuera aldatu gabe) aipatutako nota\n"
"hautatuz eta gorako eta beherako kutsoreak erabiliz, Ctrl eta Shift batera "
"sakatuta dauzkazula?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:82 ../docs/en/tips.cpp:93
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on "
"the\n"
"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer "
"control?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...shift tekla sakatuta eduki dezakezula mihisean segmentuak birkokatzen\n"
"ari zarela \"auto-kokatze\" efektua ekiditeko eta kontrol finago bat "
"lortzeko</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:88
msgid ""
"<p>...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and "
"events as well as to select them?<br><br>Drag a segment or event block to "
"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the "
"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.<br><br>(Of "
"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for "
"repeated operations.)</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing "
"events in the\n"
"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...shift tekla sakatuta eduki dezakezula gertaerak birkokatzen edo berain "
"tamaina aldatzen\n"
" ari zarela \"auto-kokatze\" efektua ekiditeko eta kontrol finago bat "
"lortzeko</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:105
msgid ""
"<p>...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously "
"in\n"
"the notation editor? Simply select the segments, then use <b>Edit -> Open "
"in Notation Editor</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...notazio editorean segmentu asko pista desberdin askotan une berean\n"
"edita ditzakezula? Besterik gabe, hautatu segmentuak eta erabili<b>Editatu-"
">Partituren editorean ireki</b></p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality "
"score typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
"b></p>\n"
msgstr ""
"<p>...Rosegardenek LilyPondekin (partiturak editatzeko kalitate handiko "
"sistema) erabili daitezkeen artxiboak esporta ditzakeela. Horretarako: \n"
"<b>Artxiboa</b>-> <b>LilyPond Artxiboa Esportatu</b></p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score "
"typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Preview with LilyPond</b>. The "
"file\n"
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Rosegardenek LilyPondekin (partiturak editatzeko kalitate handiko "
"sistema) erabili daitezkeen artxiboak inprima ditzakeela. Horretarako: \n"
"<b>Artxiboa</b>-> <b>Aurrebista LilyPondekin</b></p>\n"
"Artxiboa\n"
"esportatuko da eta errenderizatuko da, eta aurrebista KGhostView-en edo "
"beste\n"
"PDF ikusteko programa askotan agertuko da. Bertatik ere inprima daiteke.</"
"p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:125
msgid ""
"<p>...that if you use the quantizer from within the notation view, you can "
"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible "
"to have good looking notation <b>and</b> a human MIDI performance?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...notazio bistatik kuantifikatzailea erabiltzen baduzu, esan "
"diezaiokezula notaziorako erabiltzen den tenporizazioa kuantifikatzeko "
"bakarrik -- horrela ahalbidetzen da notazio dotore bat <b>eta era berean</b> "
"MIDI intepretazio gizatiar bat edukitzea?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:130
msgid ""
"<p>...that you can change segment labels using the controls on the Segment "
"Parameters box\n"
"in the main window?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...segmentuen etiketak Segmentuen Parametroen kutxan (leiho nagusian) "
"dauden kontrolak erabiliz alda ditzakezula?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:136
msgid ""
"<p>...that the number of tracks in new documents is based on the contents "
"of\n"
"your autoload.rg file?\n"
"<br><br>\n"
"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n"
"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document "
"properties settings\n"
"you wish to configure, and use <b>Composition -> Studio -> Save Current "
"Document as Default\n"
"Studio</b> to make this your new default.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Dokumentu berrien pista kopurua zure autoload.rg artxiboaren "
"edukietan\n"
"oinarrituta dagoela?\n"
"<br><br>\n"
"Sortu zuk nahi duzun pisten kopurua daukan dokumentu bat, beste estudio edo "
"dokumentu\n"
"propietateekin batera eta erabili <b>Konposizioa -> Estudioa -> Oraingo "
"Dokumentua Estudio\n"
"Lehenetsi gisa Gorde</b> konfigurazio hau automatikoki aktiba dadin.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that you can change the name of a track by double clicking on the "
"label? (The\n"
"label must be visible for this to work.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...pista baten izena alda dezakezula etiketaren gainean klik bikoitza "
"eginez? (La\n"
"Egiketa ikusgarri egon behar da honek funtziona dezan.)</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure what happens when you double-click on a segment?"
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede configurar lo que ocurre cuando hace doble clic en un "
"segmento? Seleccione <b>Preferencias -> Configurar Rosegarden</b> y elija "
"la opción que prefiera bajo la pestaña <b>Comportamiento</b>.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:158
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n"
"contributions from around the world?<br><br>\n"
"The four most active developers live in London (England), Cannes, "
"Barcelona,\n"
"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n"
"southwestern Virginia, USA.)<br><br>\n"
"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, "
"Argentina, Germany,\n"
"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Rosegardenen garapena komunitatea ahalegin bat dela\n"
"mundu osoko ekarpenekin<br><br>\n"
"Lau garatzaile nagusiak Londresen, Cannesen, Bartzelonan\n"
"eta... Christianburgen bizi ( dira</p>\n"
"Beste leku askotako laguntzaileak eduki ditugu: EEBB-n, UK-n, Espainian, "
"Mexikon, Argentinan, Alemanian,\n"
"Suezian, Errusian, Japonen, Finlandian, eta Italian, bakarrik batzuk "
"aipatzeko.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:169
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, "
"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n"
"translations? (Just to name a few.)<br><br>\n"
"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us "
"a\n"
"line at <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ondoko itzulpenak eskuragarri dauzkala: frantsea, alemana,errusiera, "
"galesa, suediera, italiera eta estoniera?<br><br>\n"
"Beste hizkuntza batera itzuli nahi baduzu, bidali iezaguzu mezu bat:\n"
"<b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:177
msgid ""
"<p>...that you can change the total number of bars in the composition via\n"
"<b>Composition -> Change Composition Start and End</b>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...konposizioaren konpas kopurua aldadatu daitekeela ondokoa erabiliz:\n"
"<b>Editatu->Aldatu konposizioaren hasiera eta bukaera</b>?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:183
msgid ""
"<p>...that you can see the difference between performance and display "
"duration\n"
"of duration-quantized notes in the notation editor?<br><br>\n"
"Use <b>Settings -> Show Raw Note Ruler</b> to turn on this handy\n"
"feature.<br><br>\n"
"<i>Note that this feature does not work in page layout view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...notazioaren editorean ikus dezakezula iraupen-kuantizazioa daukaten "
"noten\n"
" interpretazioaren eta iraupenaren arteko aldea?<br><br>\n"
"Erabili <b>Hobespenak ->Nota Gordinaren Erregela Erakutsi</b> ezaugarri "
"praktiko hau aktibatzeko.<br><br>\n"
"<i>Kontuan hartu honek ez duela funtzionatzen orri-formatoaren bistan.</i></"
"p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:192
msgid ""
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...tenpo aldaketak eta konpas-neurriaren aldaketak gehitu ditzakezula "
"transporte leihoan agertzen diren balioetan edo tenpo erregeletan klik-"
"bikoitza eginez?</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the transport window can display musical time, sample frame "
"count, and a visual metronome as well as real time?<br><br>Just click on the "
"small button at the extreme top left of the window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que la ventana de transporte puede mostrar tiempo musical, contador de "
"cuadros y un metrónomo visual? Pulse el pequeño botón de la esquina "
"superior izquierda de la ventana.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix "
"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?"
"<br><br>If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede seleccionar todas las notas de una determinada altura en la "
"vista de matriz, pulsando mayúsculas y haciendo clic en la nota del teclado "
"de piano de la izquierda? También puede arrastrar el ratón para "
"seleccionar rangos completos.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on "
"the time ruler with Shift pressed?<br><br>(If the ruler isn't visible, use "
"<b>Settings -> Show Rulers</b>.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede establecer una repetición en la ventana principal, pulsando "
"y arrastrando en la regla de tiempo con la tecla de mayúsculas pulsada? "
"(si la regla no está visible, utilice <b>Preferencias -> Mostrar reglas</"
"b>.)</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you "
"can\n"
"set that section to loop while you edit it?<br><br>Select it and use "
"<b>Tools ->\n"
"Local Cursor -> Set Loop to Selection</b>, then hit Play.</p><br><br>\n"
"<i>This feature does not work quite as well for compositions that include "
"sampled\n"
"audio.</i>\n"
msgstr ""
"<p>...que si usted está editando una sección en las vistas de matriz o "
"partitura, puede establecer dicha sección como repetición mientras la "
"está editando? Seleccione y utilice <b>Mover -> Establecer repetición en "
"la Selección</b>, luego pulse Reproducir.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:221
msgid ""
"<p>...if you have more than one note or controller event at the same time, "
"you\n"
"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the "
"controller\n"
"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n"
"focus.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kontroladore edo nota gertaera bat baino gehiago baldin badaukazu une "
"berean\n"
"[and] teklak erabili ditzekezu ebentoen multzoa kontroladoreareneta\n"
"abiaduraren gurpilen inguruan nahi duzun elementua doitu ahal \n"
"izateko.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the notation view shows you notes using their display duration, "
"while the\n"
"matrix allows you to edit their performance duration?<br><br>\n"
"<i>Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they "
"are\n"
"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views "
"will\n"
"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n"
"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>La vista de notación te muestra las notas con su duración visual, y la "
"vista de la matriz te permite editar sus duraciones audibles.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you're working with a human performance and you need to insert some "
"new\n"
"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To "
"blend\n"
"these new notes into a human performance, select them, then use <b>Adjust -> "
"Interpret...</b> \n"
"from the notation view to interpret any marks and massage their "
"performance\n"
"durations to something less mechanical.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Interpretazio gizatiar batekin lanean baldin bazabiltza eta nota\n"
"berri batzuk txertatu behar baldin badituzu, nota hauek entzungo dira "
"beraien irapen osoan\n"
"Nota berri hauek interpretazio gizatiarrarekin nahasteko, erabili <b>Doitu -"
"> Notak ->Interpretea</b>markak interpretatzeko eta noten iraupenak horren\n"
" mekanikoa ez den zerbaitekin egokitzeko.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot "
"yet\n"
"display within its own native interface?<br><br>These new directives can be "
"inserted\n"
"via the <b>T</b> text insert tool in the notation view.<br><br>\n"
"Load the example files\n"
"<b>lilypond-alternative-endings.rg</b> and <b>lilypond-directives.rg</b> for "
"a\n"
"demonstration of how to use the new exportable directives.<br><br>\n"
"Use <b>File -> Preview with\n"
"LilyPond</b> to see what they look like on the exported page.<br><br>\n"
"<i>Be sure to turn on\n"
"<b>Settings -> Show LilyPond Directives</b> and <b>Show Annotations</b> "
"within\n"
"the notation view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>Ahora Rosegarden puede exportar algunas cosas a LilyPond que no puede "
"mostrar con su interfáz propio. Estos directivos nuevos pueden insertarse "
"desde la vista de notación con el herramiento Texto. Cargue los archivos "
"lilypond-alternative-endings.rg y lilypond-directives.rg para ver ejemplos.</"
"p><p>Asegúrese de que sean visibles los directivos para LilyPond con "
"Preferencias ->Mostrar Directivos para LilyPond</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has track parameters allowing you to <b>Create "
"segments with:</b> certain\n"
"properties by default?<br><br>You can pre-select the clef, transposition, "
"colour, and specify\n"
"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n"
"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and "
"any\n"
"new segments created on this track will take these properties as segment\n"
"parameters.<br><br>\n"
"<i>These parameters do not apply to audio tracks.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>Ahora existen nuevos parámetros de pista que se puede utilizar para "
"crear segmentos nuevos con ciertos propiedades. Usted puede seleccionar el "
"clave, la transposición, el color, y especificar las notas más altas y "
"más bajas que pueden ser tocados en un instrumento de un cierto tipo (notas "
"afuera de este ámbito de muestran en rojo). Trás puede dibujar o grabar "
"un segmento, y todos los segmentos que cree en este pista se dibujarán con "
"estas propiedades. (Estos parámetros no tienen nada que ver con segmentos "
"audio.)</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more "
"than 300\n"
"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n"
"categories?<br><br>Each preset contains a clef, transposition, and playable "
"range\n"
"suggestions for both amateur and professional players.<br><br>Click the\n"
"<b>Load</b> button in the new track parameters box to get started! <i>(If "
"you\n"
"do not see a <b>Load</b> button, be sure your parameter panel is set for\n"
"tabbed mode, rather than stacked mode.)</i> <br><br> <i>(Special thanks to "
"Magnus\n"
"Johansson for assembling this extraordinary database.)</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>Rosegardenek badaukala preset parametroen datubase bat, 300 instrumentu\n"
"baino gehiago deskribatuz, hainbat kategoriatan sailkatuta? transposición, "
"y un ámbito de notas tocables por un músico amateur y un profesional.</p>\n"
#: ../docs/en/tips.cpp:287
msgid ""
"<p>...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the "
"same name onto a single staff?<br><br>For example, if there are three voices "
"in a single part, write each\n"
"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n"
"three tracks the same name, and select <b>[x] Merge tracks that have the "
"same\n"
"name</b> from the options dialog that appears when you export to, or "
"preview\n"
"with LilyPond.<br><br>\n"
"<i>The tracks must have a non-default name for this to work.</i></p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:297
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left "
"and right, and zoom in and out?<br><br>Just roll the wheel to scroll up or "
"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and "
"out.</p> \t \n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:303
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing "
"a\n"
"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n"
"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:311
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging "
"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden "
"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)<br><br>You can "
"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the "
"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.</p>\n"
msgstr ""
#: ../docs/en/tips.cpp:317
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment "
"if you know it's an exact number of bars or beats long?<br><br>Just select "
"the audio segment and use <b>Composition -> Tempo and Time Signature -> Set "
"Tempo to Audio Segment Duration</b>.</p>\n"
msgstr ""
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:1
msgid "Feta Pixmaps"
msgstr "Feta Pixel Mapak"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:2 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:7
msgid "GNU Lilypond"
msgstr "GNU LilyPond"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:3 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:8
msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys y Jan Nieuwenhuizen"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:4 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:9
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:14 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:19
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:24 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:29
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:34 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:39
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:44 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:49
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:54
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:5 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:40
msgid "pixmap"
msgstr "pixel mapa"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:6
msgid "Feta"
msgstr "Feta"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:10 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:15
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:20 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:25
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:30 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:35
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:45 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:50
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:55
msgid "scalable"
msgstr "eskalagarria"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:11
msgid "Fughetta"
msgstr "Fughetta"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:12
#, fuzzy
msgid ""
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/"
"~bch/aboutfonts.html"
msgstr ""
"Creada por Blake Hodgetts; libremente redistribuible. Ver http://www.efn."
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:13
msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
msgstr "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:16
msgid "Inkpen"
msgstr "Inkpen"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:17
msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
"Opus Sibeliusen zatia da, baina beste letra tipo batzuek mapaketa "
"berakerabili ditzakete."
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:18 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:28
msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
msgstr "Copyright Sibelius Software Ltd"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:21
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:22
msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
"Maestro Finaleren zatia da, baina beste letra-tipo batzuek mapaketa "
"berakerabiltzen dituzte"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:23 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:33
msgid "Copyright Coda Inc"
msgstr "Copyright Coda Inc"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:27
msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
"Opus Sibeliusen zatia da, baina beste letra tipo batzuek mapaketa "
"berakerabili ditzakete."
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:31
msgid "Petrucci"
msgstr "Petrucci"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:32
msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
"Petrucci Finaleren zatia da, baina beste letra-tipo batzuek mapaketa berak "
"erabiltzen dituzte"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:36
msgid "RG21"
msgstr "RG21"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:37
msgid "Rosegarden 2.1"
msgstr "Rosegarden 2.1"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:38
msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
msgstr "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:41
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:42
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:43
msgid "Copyright Adobe Inc"
msgstr "Copyright Adobe Inc"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:46
msgid "Steinberg"
msgstr "Steinberg"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:47
msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
msgstr "La tipografía de partitura de Steinberg es parte de Cubase."
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:48
msgid "Copyright Steinberg Inc"
msgstr "Copyright Steinberg Inc"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:51
msgid "Xinfonia"
msgstr "Xinfonia"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:52
msgid "xemo.org"
msgstr "xemo.org"
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:53
msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
msgstr "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
#: ../data/styles/styles.cpp:1
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: ../data/styles/styles.cpp:2
msgid "Cross"
msgstr "Cross"
#: ../data/styles/styles.cpp:3
msgid "Mensural"
msgstr "Mensural"
#: ../data/styles/styles.cpp:4
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Quick Marker"
#~ msgstr "Markadore bat Ezabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond previews not available"
#~ msgstr "LilyPond aurrebistak ez eskuragarri"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio file importer not available"
#~ msgstr "Audio artxiboaren inportatzailea ez dago eskuragarri"
#~ msgid " Triplet Chord"
#~ msgstr " Akorde Triada"
#~ msgid " Chord"
#~ msgstr " Akordea"
#~ msgid " Triplet"
#~ msgstr " Hirukotxoa"
#~ msgid "Making grace notes..."
#~ msgstr "Apaindura notak sortzen..."
#~ msgid "Making non-grace notes..."
#~ msgstr "Ez-apaindura notak sortzen..."
#~ msgid "Click and drag to draw an empty segment"
#~ msgstr "Klik egin eta arrastatu hutsik dagoen segmentu bat marrazteko"
#~ msgid "Marker name "
#~ msgstr "Markatzailearen izena "
#~ msgid "Time Signature font"
#~ msgstr "Konpasaren neurrirako tipografia"
#~ msgid "&Halve Speed"
#~ msgstr "&Abiaduraren Erdia"
#~ msgid "&Double Speed"
#~ msgstr "A&biadura Bikoitza"
#~ msgid "Halving speed..."
#~ msgstr "Abiadura erdira gutxitzen..."
#~ msgid "Doubling speed..."
#~ msgstr "Abiadura bikoizten..."
#~ msgid "Add staff group bracket"
#~ msgstr "Gehitu partitura multzoaren kortxetea"
#~ msgid "Make subsequent bar lines hidden"
#~ msgstr "Ezkutatu ondoko konpas-lerroak"
#~ msgid "Make &Grace Notes"
#~ msgstr "A&paindura Notak Sortu"
#~ msgid "Change Te&mpo..."
#~ msgstr "Te&npoa Aldatu"
#~ msgid "&Restore Computed Accidentals"
#~ msgstr "&Berjarri Kalkulatutako Asaldurak"
#~ msgid "LilyPond export/preview options"
#~ msgstr "LilyPond Esportatze/Aurrebistaren opzioak"
#~ msgid "LilyPond 2.6"
#~ msgstr "LilyPond 2.6"
#~ msgid "LilyPond 2.8"
#~ msgstr "LilyPond 2.8"
#~ msgid "Export Document Properties as \\header block"
#~ msgstr "Esportatu Dokumentuaren Propietateak \\heder block bezala"
#~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments"
#~ msgstr "&Audio Segmentuekin Lotuta Dauden Artxiboak Kudeatu"
#~ msgid "&Add Multiple Tracks..."
#~ msgstr "Pista Anitz &Gehitu... "
#~ msgid "Split Segments at Time"
#~ msgstr "Segmentuak Denboran Zatitu"
#~ msgid "Split Segment at Time"
#~ msgstr "Segmentua Denboran Zatitu"
#~ msgid "Add Multiple Tracks"
#~ msgstr "Pista Anitz Gehitu"
#~ msgid ""
#~ "1.2.3 splash screen photo (of Michael's rose garden)\n"
#~ "new splash screen photo (of Michael McIntyre's\n"
#~ "instruments along with a rose from the garden of Hassell Arnold Hale, "
#~ "1916-2006,\n"
#~ "may he rest in peace)"
#~ msgstr ""
#~ "1.2.3 splash pantailaren argazkia (Michaelen arrosa lorategia)\n"
#~ "splash pantaila berriaren argazkia (Michal McIntyreren instrumentuak "
#~ "Hassell\n"
#~ "Arnold Hale-n [1916-2006, goian bego] lorategiko arrosa batekin batera)"
#~ msgid "Show tool context help in status bar"
#~ msgstr "Erakutsi lanabesen testuinguru-laguntza egoera barran"
#~ msgid "Event List"
#~ msgstr "Gertaeren Zerrenda"
#~ msgid "External Editors"
#~ msgstr "Kanpoko Editoreak"
#~ msgid "Enable auto-save"
#~ msgstr "Auto-gorde aktibatu"
#~ msgid "Auto-save"
#~ msgstr "Auto-gorde"
#~ msgid "Show detailed status"
#~ msgstr "Egoera zehaztuta erakutsi"
#~ msgid "JACK command (including path as necessary)"
#~ msgstr "JACK komandoa(bidea daukalarik, beharrezkoa bada)"
#~ msgid ""
#~ "Longer buffers usually improve playback quality, but use more memory and "
#~ "slow response."
#~ msgstr ""
#~ "Buffer handiagoek normalean erreprodukzioaren kalitatea hobetzen dute, "
#~ "bainamemoria gehiago erabiltzen dute eta konputagailua moteltzen dute."
#~ msgid "Event read-ahead"
#~ msgstr "Gertaeraren irakurketa aurreratua"
#~ msgid "Audio mix buffer"
#~ msgstr "Audio nahasketaren bufferra"
#~ msgid "Audio file read buffer"
#~ msgstr "Audio artxiboaren irakurketa bufferra"
#~ msgid "Audio file write buffer"
#~ msgstr "Audio bufferraren idazketa bufferra"
#~ msgid "Per-file limit for cacheable audio files"
#~ msgstr "Artxiboko tamaina muga katxean sartu daitezken audio artxiboentzat"
#~ msgid "20 msec"
#~ msgstr "20 milisegundu"
#~ msgid "5 sec"
#~ msgstr "5 segundu"
#~ msgid "per file"
#~ msgstr "artxiboko"
#~ msgid "32KB"
#~ msgstr "32KB"
#~ msgid "32MB"
#~ msgstr "32MB"
#~ msgid "Audio mix and monitor mode:"
#~ msgstr "Monitore eta audio nahasketa modua:"
#~ msgid "Low latency"
#~ msgstr "Latentzia baxua"
#~ msgid "Buffered"
#~ msgstr "Buffered"
#~ msgid "Create post-fader outputs for audio instruments"
#~ msgstr "fader osteko irteerak sortu audio instrumentuentzat"
#~ msgid "Create post-fader outputs for submasters"
#~ msgstr "fader osteko irteerak sortu submasterrentzat"
#~ msgid "Record and Mix"
#~ msgstr "Grabaketa eta Nahasketa"
#~ msgid "JACK transport mode"
#~ msgstr "JACK transporte modua"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sinkronizazioa"
#~ msgid "Synchronisation"
#~ msgstr "Sinkronizazioa"
#~ msgid "%1 msec / %2 KB %3"
#~ msgstr "%1 mseg / %2 KB %3"
#~ msgid "%1 msec / %2 MB %3"
#~ msgstr "%1 mseg / %2 MB %3"
#~ msgid "%1 sec / %2 KB %3"
#~ msgstr "%1 seg / %2 KB %3"
#~ msgid "%1 sec / %2 MB %3"
#~ msgstr "%1 seg / %2 MB %3"
#~ msgid "%1 msec"
#~ msgstr "%1 mseg"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "Other fonts"
#~ msgstr "Beste font batzuk"
#~ msgid "Rescan available fonts"
#~ msgstr "Eskuragarri dauden font-ak berriro bilatu"
#~ msgid ""
#~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI "
#~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does "
#~ "not affect editing in any of the views except notation."
#~ msgstr ""
#~ "Rosegardenek grabatutako edo inportatutako MIDI datuei kuantizazio "
#~ "automatikoa aplikatu diezaieke bakarrik notaziorako. Honek ez dio "
#~ "eragiten interpretazioari, eta bakarrik aldatzen du edizioa notazioaren "
#~ "bistan."
#~ msgid "Sequencer"
#~ msgstr "Sekuentziadorea"
#~ msgid "Sequencer Settings"
#~ msgstr "Sekuentziadorearen Opzioak"
#~ msgid "Markatzailea Editatu"
#~ msgstr "Editar Marcador"
#~ msgid "Audio auto-fade"
#~ msgstr "Audioaren auto-iraungipena"
#~ msgid "Fade in"
#~ msgstr "Pixkanakako igoera"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Esparrua"
#~ msgid ""
#~ "_: used internally for spacing\n"
#~ "High: ----"
#~ msgstr "Altua: ----"
#~ msgid "High: ---"
#~ msgstr "Altua: ---"
#~ msgid "Low: ----"
#~ msgstr "Baxua: ----"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Ezabatu"
#~ msgid "A&dd Alias"
#~ msgstr "Alias &Gehitu"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "E&zeztatu"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Toggle &Mode"
#~ msgstr "Modua &Aldatu"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Eskala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modifikatzailea"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Atzizkia"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Berria"
#~ msgid "Additivies"
#~ msgstr "Gehigarriak"
#~ msgid "Fingering"
#~ msgstr "Hatz-jokoa"
#~ msgid "&Fretboard"
#~ msgstr "&Giderra"
#~ msgid "Restore &Computed Positions"
#~ msgstr "Berjarri &Kalkulatutako Posizioak"
#~ msgid ""
#~ "You encountered an enharmonic resolution bug somewhere during this "
#~ "operation. You may wish to save a copy of your current composition and "
#~ "email it to dmmcintyr@users.sourceforge.net for analysis.\n"
#~ "\n"
#~ "In the meantime, you will probably need to make manual adjustments to the "
#~ "file you've just exported."
#~ msgstr ""
#~ "Erresoluzio armonikoaren akats bat aurkitu duzu nonbait eragiketa honetan "
#~ "zehar. Agian gorde nahiko duzu zure konposizioaren kopia bat eta bidali "
#~ "emailez dmmcintyr@users.sourceforge.net-era analisi bat egin dakion.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitartean, ziur aski eskuz aldatu beharko duzu esportatu berri duzun "
#~ "artxiboa. "
#~ msgid "&Tempo and Time Signature"
#~ msgstr "&Tenpoa eta Konpas-Neurria"
#~ msgid "&Split..."
#~ msgstr "&Zatitu"
#~ msgid "&Editor Tools"
#~ msgstr "Editatzeko &Lanabesak"
#~ msgid "&Beams"
#~ msgstr "&Plkak"
#~ msgid "&Indications"
#~ msgstr "&Adierazpenak"
#~ msgid "Trip&lets and Tuplets"
#~ msgstr "&Hirukotxoak eta Multzo Irregularrak"
#~ msgid "S&tem Direction"
#~ msgstr "&Pliken Norabidea"
#~ msgid ""
#~ "<p>When exporting to LilyPond, you will see extra empty bars if the "
#~ "Rosegarden\n"
#~ "composition is longer than the notation it contains. To cure this, "
#~ "navigate\n"
#~ "to <b>Composition -> Change Composition Start and End...</b> then set "
#~ "<b>End\n"
#~ "Bar</b> to the end of your notation.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cuando exportando una composición a LilyPond, se pueden ver compases "
#~ "extras si la composición Rosegarden sea más largo que la notación que "
#~ "contiene. Para evitar, utilize <b>Composición -> Cambiar el Empiezo y "
#~ "Final de la Composición...</b> y haga que la composición sea menos "
#~ "largo.<p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use the mouse wheel to scroll up and down, or to scroll left "
#~ "and right (by holding the Alt key at the same time), or to zoom in and "
#~ "out (by holding the Control key).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Saguaren gurpila pantailan gora eta behera mugitzeko erabili "
#~ "dezakezuedo ezkerrera eta eskuinera mugitzeko (Alt tekla une berean "
#~ "sakatuz) edoedo zoom-a handitzeko edo txikitzeko (Control tekla une "
#~ "berean sakatuz).</p>\n"
#~ msgid "LilyPond 2.4"
#~ msgstr "LilyPond 2.4"
#~ msgid "Paper size to use in \\paper block"
#~ msgstr "\\paper blokean erabili beharreko paper tamaina"
#~ msgid "LilyPond font size"
#~ msgstr "LilyPond letra-tipoaren tamaina"
#~ msgid "Do not export muted tracks"
#~ msgstr "Ez esportatu pista mututuak"
#~ msgid "Write bar checks at end of measures"
#~ msgstr "Grabatu egiaztaze-barra konpasen bukaeran"
#~ msgid "Half Speed"
#~ msgstr "Abiadura Ertaina"
#~ msgid "Double Speed"
#~ msgstr "Abiadura Bikoitza"
#~ msgid " (takes effect only from next restart)"
#~ msgstr " (eragina dauka bakarrik hasieratu ondoren)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Hautatu"
#~ msgid "Snap to 1/64"
#~ msgstr "1/64-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/48"
#~ msgstr "1/48-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/32"
#~ msgstr "1/32-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/24"
#~ msgstr "1/24-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/16"
#~ msgstr "1/16-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/12"
#~ msgstr "1/12-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/8"
#~ msgstr "1/8-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/6"
#~ msgstr "1/6-ra doitu"
#~ msgid "Snap to 1/4"
#~ msgstr "1/4-ra doitu"
#~ msgid "Snap to &Unit"
#~ msgstr "&Unitatera doitu"
#~ msgid "%1 (%2.%3s)"
#~ msgstr "%1 (%2.%3s)"
#~ msgid "%1 (%2): %3"
#~ msgstr "%1 (%2): %3"
#~ msgid "Add Fretboard"
#~ msgstr "Giderra Gehitu"
#~ msgid "Getting sound driver status..."
#~ msgstr "Soinu driberraren egoera eskuratzen..."
#~ msgid "Distribute Audio on &MIDI"
#~ msgstr "Audio &MIDIan banatu"
#~ msgid "Cannot add file %1: %2"
#~ msgstr "Ezin du %1 artxiboa gehitu: %2"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Indartu"
#~ msgid "from:"
#~ msgstr "nondik:"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "noraino:"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "mugagabea"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Zenbakia:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Balorea:"
#~ msgid "Wheel Events"
#~ msgstr "Gurpilaren Gertaerak"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Kopurua:"
#~ msgid "Pitch from"
#~ msgstr "Tonua (nondik)"
#~ msgid "Pitch to"
#~ msgstr "Tonua (norantz)"
#~ msgid "High: %1"
#~ msgstr "Altua: %1"
#~ msgid "[+]"
#~ msgstr "[+]"
#~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "&Abiadura"