|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Liu Songhe <jack@linux.net.cn>, 2003-2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: rosegarden4 1.0\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 18:19-0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:15+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Liu Songhe <jack@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 rc.cpp:192 rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rescale"
|
|
|
msgstr "重定比例"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Duration of selection"
|
|
|
msgstr "选中区的音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Adjust times of following events accordingly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "复位"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Split by Pitch"
|
|
|
msgstr "根据音色拆分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Starting split pitch"
|
|
|
msgstr "正在开始拆分音色"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Range up and down to follow music"
|
|
|
msgstr "跟随音乐向上和向下延展"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Duplicate non-note events"
|
|
|
msgstr "复制非音符事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Clef handling:"
|
|
|
msgstr "谱号处理:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Leave clefs alone"
|
|
|
msgstr "单独留下谱号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Guess new clefs"
|
|
|
msgstr "猜测新的谱号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Use treble and bass clefs"
|
|
|
msgstr "使用高音和低音谱号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
msgstr "编辑文档属性(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6048
|
|
|
msgid "Make Ornament"
|
|
|
msgstr "制作修饰符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name is used to identify both the ornament\n"
|
|
|
"and the triggered segment that stores\n"
|
|
|
"the ornament's notes."
|
|
|
msgstr "该名称用于同时标识修饰符和保存有修饰记号的已触发片段。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
msgstr "名称: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92
|
|
|
msgid "Base pitch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "文本"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Specification"
|
|
|
msgstr "技术规范"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "预览"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Text: "
|
|
|
msgstr "文本:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Style: "
|
|
|
msgstr "风格:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
msgstr "动态"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local Direction"
|
|
|
msgstr "局部方向"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91
|
|
|
msgid "Tempo"
|
|
|
msgstr "节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local Tempo"
|
|
|
msgstr "局部节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Lyric"
|
|
|
msgstr "歌词"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4242
|
|
|
msgid "Chord"
|
|
|
msgstr "和弦"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Annotation"
|
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LilyPond Directive"
|
|
|
msgstr "Lilypond 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138
|
|
|
msgid "Verse: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dynamic: "
|
|
|
msgstr "动态"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152
|
|
|
msgid "ppp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153
|
|
|
msgid "pp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154
|
|
|
msgid "p"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "mp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156
|
|
|
msgid "mf"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157
|
|
|
msgid "f"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ff"
|
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "fff"
|
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160
|
|
|
msgid "rfz"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161
|
|
|
msgid "sf"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Direction: "
|
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174
|
|
|
msgid " ,"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175
|
|
|
msgid "D.C. al Fine"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176
|
|
|
msgid "D.S. al Fine"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
msgstr "过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178
|
|
|
msgid "D.S. al Coda"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "to Coda"
|
|
|
msgstr " 和弦"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Coda"
|
|
|
msgstr "谱号(音部记号)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local Direction: "
|
|
|
msgstr "局部方向"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "accel."
|
|
|
msgstr "通道"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189
|
|
|
msgid "ritard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190
|
|
|
msgid "ralletando"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "a tempo"
|
|
|
msgstr "新建节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "legato"
|
|
|
msgstr "法定"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "simile"
|
|
|
msgstr "过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194
|
|
|
msgid "pizz."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "arco"
|
|
|
msgstr "加强(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196
|
|
|
msgid "non vib."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197
|
|
|
msgid "sul pont."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200
|
|
|
msgid "sul tasto"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199
|
|
|
msgid "con legno"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201
|
|
|
msgid "sul G"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202
|
|
|
msgid "ordinario"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Muta in "
|
|
|
msgstr "持续"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204
|
|
|
msgid "volti subito "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205
|
|
|
msgid "soli"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206
|
|
|
msgid "div."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tempo: "
|
|
|
msgstr "节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238
|
|
|
msgid "Grave"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adagio"
|
|
|
msgstr "音频"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240
|
|
|
msgid "Largo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lento"
|
|
|
msgstr "法定"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Andante"
|
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Moderato"
|
|
|
msgstr "波音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244
|
|
|
msgid "Allegretto"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245
|
|
|
msgid "Allegro"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vivace"
|
|
|
msgstr " 大小: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Presto"
|
|
|
msgstr "休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prestissimo"
|
|
|
msgstr "演示"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maestoso"
|
|
|
msgstr "Maestro"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sostenuto"
|
|
|
msgstr "持续(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tempo Primo"
|
|
|
msgstr "节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local Tempo: "
|
|
|
msgstr "局部节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Directive: "
|
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "示例"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Event Filter"
|
|
|
msgstr "事件过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Note Events"
|
|
|
msgstr "音符事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90
|
|
|
msgid "lowest:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93
|
|
|
msgid "highest:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53
|
|
|
msgid "Pitch:"
|
|
|
msgstr "音色:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163
|
|
|
msgid "Velocity:"
|
|
|
msgstr "力度:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:257
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "音长:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121
|
|
|
msgid "include"
|
|
|
msgstr "包括"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122
|
|
|
msgid "exclude"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "edit"
|
|
|
msgstr "编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157
|
|
|
msgid "choose a pitch using a staff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188
|
|
|
msgid "longest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200
|
|
|
msgid "Include all"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203
|
|
|
msgid "Include entire range of values"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206
|
|
|
msgid "Exclude all"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Exclude entire range of values"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "shortest"
|
|
|
msgstr "休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lowest pitch"
|
|
|
msgstr "音符音色:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highest pitch"
|
|
|
msgstr "基调音色:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6088
|
|
|
msgid "Use Ornament"
|
|
|
msgstr "使用修饰符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:64
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Notation"
|
|
|
msgstr "记号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Display as: "
|
|
|
msgstr "显示为: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Trill"
|
|
|
msgstr "颤音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Trill with line"
|
|
|
msgstr "颤音加和弦"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Trill line only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Turn"
|
|
|
msgstr "加音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Mordent"
|
|
|
msgstr "波音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Inverted mordent"
|
|
|
msgstr "反向波音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Long mordent"
|
|
|
msgstr "长波音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Long inverted mordent"
|
|
|
msgstr "长反向波音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Text mark"
|
|
|
msgstr "文本标记"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98
|
|
|
msgid " Text: "
|
|
|
msgstr " 文本: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "性能"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Perform using triggered segment: "
|
|
|
msgstr "执行使用触发片段:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Perform with timing: "
|
|
|
msgstr "执行使用定时的方式:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129
|
|
|
msgid "As stored"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Truncate if longer than note"
|
|
|
msgstr "如果超过记号长度则截掉尾部"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131
|
|
|
msgid "End at same time as note"
|
|
|
msgstr "与记号终止于相同时刻"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134
|
|
|
msgid "Adjust pitch to note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40
|
|
|
msgid "Pitch Selector"
|
|
|
msgstr "音色选择器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Audio Segment Duration"
|
|
|
msgstr "音频片段音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "The selected audio segment contains:"
|
|
|
msgstr "选定的音频片段包含:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59
|
|
|
msgid "beat(s)"
|
|
|
msgstr "拍音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60
|
|
|
msgid "bar(s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Tuplet"
|
|
|
msgstr "连音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58
|
|
|
msgid "New timing for tuplet group"
|
|
|
msgstr "为连音组新建时长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Play "
|
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98
|
|
|
msgid "in the time of "
|
|
|
msgstr "在期间 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Timing is already correct: update display only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Timing calculations"
|
|
|
msgstr "时长计算"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Selected region:"
|
|
|
msgstr "选择区域:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Group with current timing:"
|
|
|
msgstr "具有当前时长的组:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Group with new timing:"
|
|
|
msgstr "具有新时长的组:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Gap created by timing change:"
|
|
|
msgstr "由于时长改变而产生的间隙:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Unchanged at end of selection:"
|
|
|
msgstr "在选中范围末尾未改变的"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 rc.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Metronome"
|
|
|
msgstr "节拍器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Metronome Instrument"
|
|
|
msgstr "节拍器乐器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452
|
|
|
msgid "No connection"
|
|
|
msgstr "没有连接"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Instrument"
|
|
|
msgstr "乐器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Beats"
|
|
|
msgstr "拍音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "分辨率"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Bars only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Bars and beats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Bars, beats, and divisions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Bar velocity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139
|
|
|
msgid "Beat velocity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Sub-beat velocity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324
|
|
|
msgid "Pitch"
|
|
|
msgstr "音色"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "for Bar"
|
|
|
msgstr "起始进程条"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "for Beat"
|
|
|
msgstr "节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162
|
|
|
msgid "for Sub-beat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Metronome Activated"
|
|
|
msgstr "节拍器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
msgstr "正在录制..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Choose Text Encoding"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
|
|
|
"for use with the text in this file:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Japanese Shift-JIS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Unicode variable-width"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Western Europe"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Western Europe + Euro"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Eastern Europe"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Southern Europe"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Northern Europe"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
msgstr "歌词"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
msgstr "节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
msgstr "颤音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Microsoft Code Page %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (以上)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Example text from file:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92
|
|
|
msgid "Time Signature"
|
|
|
msgstr "时间标记"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Time signature"
|
|
|
msgstr "时间标记"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Time where signature takes effect"
|
|
|
msgstr "标记生效的时间点"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
msgstr "范围"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
|
|
|
msgstr "插入点位于标尺 %1 的开头。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
|
|
|
msgstr "插入点位于标尺 %1 的中间。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Insertion point is at start of composition."
|
|
|
msgstr "插入点位于作品的开头。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Start measure %1 here"
|
|
|
msgstr "此处设定标尺 %1 起点"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Change time from start of measure %1"
|
|
|
msgstr "从进程条 %1 的开头修改时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
|
|
|
msgstr "时间修改将在标尺 %1 的开头生效。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide the time signature"
|
|
|
msgstr "隐藏时间标记"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide the affected bar lines"
|
|
|
msgstr "将音符捆绑于进程线等等"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Show as common time"
|
|
|
msgstr "显示为普通时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191
|
|
|
msgid "Correct the durations of following measures"
|
|
|
msgstr "校正下列标尺的音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280
|
|
|
msgid "Display as common time"
|
|
|
msgstr "显示为普通时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284
|
|
|
msgid "Display as cut common time"
|
|
|
msgstr "显示为截止的普通时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Configure Rosegarden"
|
|
|
msgstr "配置玫瑰园"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Edit Marker"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marker Time"
|
|
|
msgstr "起始时间:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marker Properties"
|
|
|
msgstr "恒定属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:554
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr "文本:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "描述:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Merge File"
|
|
|
msgstr "合并文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Merge new file "
|
|
|
msgstr "合并新文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56
|
|
|
msgid "At start of existing composition"
|
|
|
msgstr "在现有作品开头"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "From end of existing composition"
|
|
|
msgstr "从现有作品的末尾"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61
|
|
|
msgid "The file has different time signatures or tempos."
|
|
|
msgstr "此文件具有不同的时间标记或节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Import these as well"
|
|
|
msgstr "同时载入这些"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Sequencer status"
|
|
|
msgstr "音序发生器状态"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Sequencer status:"
|
|
|
msgstr "音序发生器状态:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Status not available."
|
|
|
msgstr "无法获得状态。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Sequencer is not running or is not responding."
|
|
|
msgstr "音序发生器没有运行或没有响应。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Sequencer is not returning a valid status report."
|
|
|
msgstr "音序发生器没有返回一个有效的状态报告。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
|
msgstr "添加轨道..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "How many tracks do you want to add?"
|
|
|
msgstr "您想要添加多少个轨道?(最多 24)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
|
msgstr "删除轨道(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64
|
|
|
msgid "At the top"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Above the current selected track"
|
|
|
msgstr "除了当前选中的轨道外全部静音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Below the current selected track"
|
|
|
msgstr "除了当前选中的轨道外全部静音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67
|
|
|
msgid "At the bottom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Event Properties"
|
|
|
msgstr "事件属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Event type:"
|
|
|
msgstr "事件类型:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:251
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97
|
|
|
msgid "Absolute time:"
|
|
|
msgstr "绝对时间:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:323
|
|
|
msgid "Controller name:"
|
|
|
msgstr "控制器名称:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:530
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:562
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:563
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:602
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:631
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
msgstr "<无>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Meta string:"
|
|
|
msgstr "元数据字符串:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179
|
|
|
msgid "Load data"
|
|
|
msgstr "载入数据"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Save data"
|
|
|
msgstr "保存数据"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192
|
|
|
msgid "Notation Properties"
|
|
|
msgstr "记号属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Lock to changes in performed values"
|
|
|
msgstr "对已经满足的数值锁定变更"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205
|
|
|
msgid "Notation time:"
|
|
|
msgstr "记号时刻:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217
|
|
|
msgid "Notation duration:"
|
|
|
msgstr "记号时长:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:283
|
|
|
msgid "Note pitch:"
|
|
|
msgstr "音符音色:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:291
|
|
|
msgid "Note velocity:"
|
|
|
msgstr "音符力度:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:317
|
|
|
msgid "Controller number:"
|
|
|
msgstr "控制器编号:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326
|
|
|
msgid "Controller value:"
|
|
|
msgstr "控制器数值:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:354
|
|
|
msgid "Key pitch:"
|
|
|
msgstr "基调音色:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:362
|
|
|
msgid "Key pressure:"
|
|
|
msgstr "基调强度:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:390
|
|
|
msgid "Channel pressure:"
|
|
|
msgstr "通道强度:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Program change:"
|
|
|
msgstr "指令列变更:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:461
|
|
|
msgid "Data length:"
|
|
|
msgstr "数据长度:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:462
|
|
|
msgid "Data:"
|
|
|
msgstr "数据:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:480
|
|
|
msgid "Pitchbend MSB:"
|
|
|
msgstr "音色弯曲 MSB:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:488
|
|
|
msgid "Pitchbend LSB:"
|
|
|
msgstr "音色弯曲 LSB:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:523
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Indication:"
|
|
|
msgstr "指标:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:553
|
|
|
msgid "Text type:"
|
|
|
msgstr "文本类型:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:596
|
|
|
msgid "Clef type:"
|
|
|
msgstr "谱号类型:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:625
|
|
|
msgid "Key name:"
|
|
|
msgstr "基调名称:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:674
|
|
|
msgid "Unsupported event type:"
|
|
|
msgstr "不支持的事件类型:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:931
|
|
|
msgid "Edit Event Time"
|
|
|
msgstr "编辑事件时刻"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:943
|
|
|
msgid "Edit Event Notation Time"
|
|
|
msgstr "编辑事件记号时刻"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:955
|
|
|
msgid "Edit Duration"
|
|
|
msgstr "编辑音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:968
|
|
|
msgid "Edit Notation Duration"
|
|
|
msgstr "编辑记号音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:981
|
|
|
msgid "Edit Pitch"
|
|
|
msgstr "编辑音色"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:991
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1016
|
|
|
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
|
|
|
msgstr "*.syx|系统独占文件 (*.syx)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:992
|
|
|
msgid "Load System Exclusive data in File"
|
|
|
msgstr "从文件载入系统独占数据(并非整个文件)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1017
|
|
|
msgid "Save System Exclusive data to..."
|
|
|
msgstr "保存系统独占数据到..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Locate audio file"
|
|
|
msgstr "定位音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
msgstr "跳过(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Skip &All"
|
|
|
msgstr "跳过全部(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "&Locate"
|
|
|
msgstr "定位(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't find file \"%1\".\n"
|
|
|
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"无法找到文件“%1”。\n"
|
|
|
"您愿意尝试定位这个文件或者跳过它吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1|Requested file (%2)\n"
|
|
|
"*.wav|WAV files (*.wav)"
|
|
|
msgstr "*.wav|波形文件 (*.wav)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Select an Audio File"
|
|
|
msgstr "选择一个音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278
|
|
|
msgid "Clef"
|
|
|
msgstr "谱号(音部记号)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Existing notes following clef change"
|
|
|
msgstr "现有音符伴随谱号修改而变化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Lower clef"
|
|
|
msgstr "低音谱号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Up an Octave"
|
|
|
msgstr "升高一个八度音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Down an Octave"
|
|
|
msgstr "降低一个八度音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Higher clef"
|
|
|
msgstr "高音谱号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Maintain current pitches"
|
|
|
msgstr "维持当前的音色"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Transpose into appropriate octave"
|
|
|
msgstr "转换成适当的八度音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231
|
|
|
msgid "%1 down an octave"
|
|
|
msgstr "%1 降低一个八度音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234
|
|
|
msgid "%1 down two octaves"
|
|
|
msgstr "%1 降低两个八度音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237
|
|
|
msgid "%1 up an octave"
|
|
|
msgstr "%1 升高一个八度音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240
|
|
|
msgid "%1 up two octaves"
|
|
|
msgstr "%1 升高两个八度音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
msgstr "高音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "French violin"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Soprano"
|
|
|
msgstr "强音(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mezzo-soprano"
|
|
|
msgstr "强音(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257
|
|
|
msgid "Alto"
|
|
|
msgstr "女低音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259
|
|
|
msgid "Tenor"
|
|
|
msgstr "男高音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C-baritone"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F-baritone"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
msgstr "低音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sub-bass"
|
|
|
msgstr "低音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Recording..."
|
|
|
msgstr "正在录制..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Recording time remaining: "
|
|
|
msgstr "录制时间剩余:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Just how big is your hard disk?"
|
|
|
msgstr "您的硬盘到底有多大?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Recording beyond end of composition: "
|
|
|
msgstr "录制时间剩余:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Specify Interval"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Reference note:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Target note:"
|
|
|
msgstr "4 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315
|
|
|
msgid "a perfect unison"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Effect on Key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Transpose within key"
|
|
|
msgstr "变换到这个基调"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change key for selection"
|
|
|
msgstr "在选中范围末尾未改变的"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220
|
|
|
msgid "a diminished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222
|
|
|
msgid "an augmented"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224
|
|
|
msgid "a doubly diminished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226
|
|
|
msgid "a doubly augmented"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228
|
|
|
msgid "a triply diminished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230
|
|
|
msgid "a triply augmented"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202
|
|
|
msgid "a quadruply diminished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232
|
|
|
msgid "a quadruply augmented"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234
|
|
|
msgid "a perfect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236
|
|
|
msgid "an (unknown, %1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "a minor"
|
|
|
msgstr "男高音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218
|
|
|
msgid "a major"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "an (unknown)"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 octave"
|
|
|
msgstr "%1 升高一个八度音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 unison"
|
|
|
msgstr "单位"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 second"
|
|
|
msgstr "秒:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 third"
|
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 fourth"
|
|
|
msgstr "%1 平坦化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 fifth"
|
|
|
msgstr "音色"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 sixth"
|
|
|
msgstr "音色"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 seventh"
|
|
|
msgstr "改变事件大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: up 1 octave and %1\n"
|
|
|
"up %n octaves and %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: up 1 octave\n"
|
|
|
"up %n octaves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "up %1"
|
|
|
msgstr "音频 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: down 1 octave and %1\n"
|
|
|
"down %n octaves and %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: down 1 octave\n"
|
|
|
"down %n octaves"
|
|
|
msgstr "%1 降低两个八度音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "down %1"
|
|
|
msgstr "Id:%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Intrinsics"
|
|
|
msgstr "内在(事件)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Event type: "
|
|
|
msgstr "事件类型:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Absolute time: "
|
|
|
msgstr "绝对时间:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Duration: "
|
|
|
msgstr "音长:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Sub-ordering: "
|
|
|
msgstr "辅助排序:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125
|
|
|
msgid "Persistent properties"
|
|
|
msgstr "恒定属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Non-persistent properties"
|
|
|
msgstr "元素属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156
|
|
|
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
|
|
|
msgstr "这些是缓存值,如果事件被修改这些值将丢失。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Name "
|
|
|
msgstr "名称 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172
|
|
|
msgid "Type "
|
|
|
msgstr "类型 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Value "
|
|
|
msgstr "值 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Make persistent"
|
|
|
msgstr "使其恒定"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292
|
|
|
msgid "Delete this property"
|
|
|
msgstr "删除该属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469
|
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
|
msgstr "编辑事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
|
|
|
"on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470
|
|
|
msgid "Make &Persistent"
|
|
|
msgstr "使其恒定(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Paste type"
|
|
|
msgstr "粘贴类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Make this the default paste type"
|
|
|
msgstr "使之成为默认的粘贴类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Edit Lyrics"
|
|
|
msgstr "编辑歌词"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Lyrics for this segment"
|
|
|
msgstr "这个片段的歌词"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Verse"
|
|
|
msgstr "正在添加渐弱..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Verse %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import from Device..."
|
|
|
msgstr "从设备导入库..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7780
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:664
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot download file %1"
|
|
|
msgstr "无法下载文件 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open file %1"
|
|
|
msgstr "无法打开文件“%1”"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "No devices found in file %1"
|
|
|
msgstr "没有找到设备于文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Source device"
|
|
|
msgstr "源设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import from: "
|
|
|
msgstr "导出音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device %1"
|
|
|
msgstr "设备 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import banks"
|
|
|
msgstr "导入库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import key mappings"
|
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import controllers"
|
|
|
msgstr "%1 控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import device name"
|
|
|
msgstr "导出设备为..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bank import behavior"
|
|
|
msgstr "导入行为"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Merge banks"
|
|
|
msgstr "合并库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite banks"
|
|
|
msgstr "覆盖库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367
|
|
|
msgid "Bank %1:%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split by Recording Source"
|
|
|
msgstr "录制输入源"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Recording Source"
|
|
|
msgstr "录制输入源"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "通道"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
msgstr "(任何)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Unused Audio Files"
|
|
|
msgstr "选择一个音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
msgstr "文件名:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
msgstr "文件名:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Last modified date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60
|
|
|
msgid " (not found) "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Audio File Manager"
|
|
|
msgstr "音频文件管理器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the "
|
|
|
"JACK audio server.\n"
|
|
|
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
|
|
|
"terrible.\n"
|
|
|
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
|
|
|
"rate of the JACK server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add Audio File..."
|
|
|
msgstr "添加音频文件(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135
|
|
|
msgid "&Unload Audio File"
|
|
|
msgstr "卸载音频文件(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140
|
|
|
msgid "&Play Preview"
|
|
|
msgstr "播放预览(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151
|
|
|
msgid "&Insert into Selected Audio Track"
|
|
|
msgstr "插入选定的音轨(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Unload &all Audio Files"
|
|
|
msgstr "卸载全部音频文件(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
|
|
|
msgstr "卸载全部未使用的音频文件(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
|
|
|
msgstr "卸载全部未使用的音频文件(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Export Audio File..."
|
|
|
msgstr "导出音频文件(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Envelope"
|
|
|
msgstr "包络"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
msgstr "采样率"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "通道"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282
|
|
|
msgid "<no audio files>"
|
|
|
msgstr "<没有音频文件>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488
|
|
|
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
|
|
|
msgstr "*.wav|波形文件 (*.wav)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489
|
|
|
msgid "Choose a name to save this file as"
|
|
|
msgstr "选择一个名称以保存该文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499
|
|
|
msgid "Exporting audio file..."
|
|
|
msgstr "正在导出音频文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
|
|
|
"you sure?"
|
|
|
msgstr "这将卸载音频文件“%1”并删除全部相关的片段。您确定吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
|
|
|
"*.*|All files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.wav|WAV 文件 (*.wav)\n"
|
|
|
"*.mp3|MP3 文件 (*.mp3)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
|
|
|
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
|
|
|
"*.flac|FLAC files (*.flac)\n"
|
|
|
"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n"
|
|
|
"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n"
|
|
|
"*.*|All files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704
|
|
|
msgid "Select one or more audio files"
|
|
|
msgstr "选择一个或更多音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
|
|
|
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
|
|
|
"lost.\n"
|
|
|
"Files will not be removed from your disk.\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
|
|
|
"in this composition.\n"
|
|
|
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
|
|
|
"lost.\n"
|
|
|
"Files will not be removed from your disk.\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.<br>This "
|
|
|
"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file."
|
|
|
"<br>Are you sure?</qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>This "
|
|
|
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
|
|
|
"<br>Are you sure?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File %1 could not be deleted."
|
|
|
msgstr "文件 %1 已经存在"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921
|
|
|
msgid "Change Audio File label"
|
|
|
msgstr "更改音频文件标签"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099
|
|
|
msgid "Enter new label"
|
|
|
msgstr "输入新标签"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding audio file..."
|
|
|
msgstr "正在导出音频文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to add audio file. "
|
|
|
msgstr "无法载入声音字体 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180
|
|
|
msgid "Generating audio preview..."
|
|
|
msgstr "正在生成音频预览..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
|
|
|
"add it"
|
|
|
msgstr "尝试复制此文件到一个您拥有写权限的目录里并重新添加它"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rosegarden Transport"
|
|
|
msgstr "玫瑰园播放控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985
|
|
|
msgid "PITCH WHEEL"
|
|
|
msgstr "音色轮"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989
|
|
|
msgid "CONTROLLER"
|
|
|
msgstr "控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993
|
|
|
msgid "PROG CHNGE"
|
|
|
msgstr "指令列变更"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998
|
|
|
msgid "PRESSURE"
|
|
|
msgstr "强度"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002
|
|
|
msgid "SYS MESSAGE"
|
|
|
msgstr "系统消息"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127
|
|
|
msgid "Quantize"
|
|
|
msgstr "量化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Export Devices..."
|
|
|
msgstr "导出设备..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Export devices"
|
|
|
msgstr "导出设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Export all devices"
|
|
|
msgstr "导出全部设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Export selected device only"
|
|
|
msgstr "仅导出选定的设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51
|
|
|
msgid " (\"%1\")"
|
|
|
msgstr " (“%1”)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Change Composition Length"
|
|
|
msgstr "修改作品长度"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition"
|
|
|
msgstr "为该作品设定起始和中止进程条标记"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Start Bar"
|
|
|
msgstr "起始进程条"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "End Bar"
|
|
|
msgstr "终止进程条"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LilyPond Export/Preview"
|
|
|
msgstr "Lilypond 导出"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
msgstr "常规配置"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
msgstr "高级选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Headers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106
|
|
|
msgid "Basic options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compatibility level"
|
|
|
msgstr "Lilypond 兼容级别"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "LilyPond %1"
|
|
|
msgstr "Lilypond 2.2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paper size"
|
|
|
msgstr "每文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129
|
|
|
msgid "A3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131
|
|
|
msgid "A5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
|
|
|
msgid "A6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
|
msgstr "法定"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
msgstr "美国信纸"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136
|
|
|
msgid "do not specify"
|
|
|
msgstr "不指定"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
msgstr "文件名:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 pt"
|
|
|
msgstr "%1 (部分)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Staff level options"
|
|
|
msgstr "高级选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export content"
|
|
|
msgstr "导出设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
|
msgstr "删除轨道(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non-muted tracks"
|
|
|
msgstr "冲击"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selected track"
|
|
|
msgstr "选择下一轨(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selected segments"
|
|
|
msgstr "选择全部小节(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Merge tracks that have the same name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notation options"
|
|
|
msgstr "记号属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
msgstr "休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211
|
|
|
msgid "Export tempo marks "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export lyrics"
|
|
|
msgstr "导出 \\歌词数据块"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export beamings"
|
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232
|
|
|
msgid "Export track staff brackets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Layout options"
|
|
|
msgstr "Lilypond 导出选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lyrics alignment"
|
|
|
msgstr "这个片段的歌词"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261
|
|
|
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274
|
|
|
msgid "Enable \"point and click\" debugging"
|
|
|
msgstr "启用“指向与点击”调试"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279
|
|
|
msgid "Export \\midi block"
|
|
|
msgstr "导出 \\midi 数据块"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No markers"
|
|
|
msgstr "删除所有标记(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rehearsal marks"
|
|
|
msgstr "删除所有标记(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marker text"
|
|
|
msgstr "起始时间:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export markers"
|
|
|
msgstr "导出为..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Autosplit Audio Segment"
|
|
|
msgstr "自动拆分音频片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "AutoSplit Segment \""
|
|
|
msgstr "自动拆分片段 “"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
msgstr "阈值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142
|
|
|
msgid "<no preview generated for this audio file>"
|
|
|
msgstr "<没有为这个音频文件生成预览>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Audio Plugin"
|
|
|
msgstr "音频插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
msgstr "类别:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
|
msgstr "插件:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398
|
|
|
msgid "Select a plugin from this list."
|
|
|
msgstr "从这个列表中选择一个插件。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Bypass"
|
|
|
msgstr "绕过"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121
|
|
|
msgid "Bypass this plugin."
|
|
|
msgstr "绕过这个插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390
|
|
|
msgid "<ports>"
|
|
|
msgstr "<端口>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Input and output port counts."
|
|
|
msgstr "输入和输出端口记数。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391
|
|
|
msgid "<id>"
|
|
|
msgstr "<id>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Unique ID of plugin."
|
|
|
msgstr "插件唯一的 ID。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Copy plugin parameters"
|
|
|
msgstr "复制插件参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Paste plugin parameters"
|
|
|
msgstr "粘贴插件参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161
|
|
|
msgid "Set to defaults"
|
|
|
msgstr "设置为默认值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225
|
|
|
msgid "(any)"
|
|
|
msgstr "(任何)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226
|
|
|
msgid "(unclassified)"
|
|
|
msgstr "(未分类)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
msgstr "(无)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79
|
|
|
msgid "<no plugin>"
|
|
|
msgstr "<没有插件>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427
|
|
|
msgid "This plugin has too many controls to edit here."
|
|
|
msgstr "此插件受到过多的控制而无法在此处编辑。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Id: %1"
|
|
|
msgstr "Id:%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490
|
|
|
msgid "mono"
|
|
|
msgstr "单声道"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
|
|
|
msgid "stereo"
|
|
|
msgstr "立体声"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494
|
|
|
msgid "%1 in, %2 out"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704
|
|
|
msgid "Program: "
|
|
|
msgstr "指令列: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745
|
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
|
msgstr "<没有选中>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
|
|
|
msgstr "设定 %1 的事件选择属性:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "模板"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Flat - set %1 to value"
|
|
|
msgstr "平坦化 - 设定 %1 的值为"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
|
|
|
msgstr "交互 - 基于交互事件设定 %1 到最大和最小"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
|
|
|
msgstr "渐强 - 设定 %1 从最小到最大逐渐上升"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
|
|
|
msgstr "减弱 - 设定 %1 从最大到最小逐渐下降"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
|
|
|
msgstr "阻尼振荡 - 设定 %1 交互式地从最大到最小直至声音趋于消失"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150
|
|
|
msgid "First Value"
|
|
|
msgstr "第一值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151
|
|
|
msgid "Second Value"
|
|
|
msgstr "第二值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Low Value"
|
|
|
msgstr "最低有效位(LSB)值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "High Value"
|
|
|
msgstr "第一值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127
|
|
|
msgid "Insert Tempo Change"
|
|
|
msgstr "插入节拍变化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New tempo:"
|
|
|
msgstr "新建节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Tap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
|
|
|
msgstr "现有的音符伴随基调修改而变化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
|
|
|
msgstr "现有的音符伴随基调修改而变化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tempo ramps to:"
|
|
|
msgstr "节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Time of tempo change"
|
|
|
msgstr "节拍变化的时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138
|
|
|
msgid "The pointer is currently at "
|
|
|
msgstr "指针当前位于 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154
|
|
|
msgid "Apply this tempo from here onwards"
|
|
|
msgstr "从此向前应用这个节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158
|
|
|
msgid "Replace the last tempo change"
|
|
|
msgstr "替换最后一次节拍变化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
|
|
|
msgstr "从该进程条开头应用这个节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167
|
|
|
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
|
|
|
msgstr "应用这个节拍到整个作品"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172
|
|
|
msgid "Also make this the default tempo"
|
|
|
msgstr "使该节拍也成为默认节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256
|
|
|
msgid "%1.%2 s,"
|
|
|
msgstr "%1.%2 秒,"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "at the start of measure %1."
|
|
|
msgstr "位于标尺 %1 的开头。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "in the middle of measure %1."
|
|
|
msgstr "位于标尺 %1 的中间。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285
|
|
|
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
|
|
|
msgstr " (位于 %1.%2 秒处,属于标尺 %3)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302
|
|
|
msgid "There are no preceding tempo changes."
|
|
|
msgstr "没有前述的节拍变化。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310
|
|
|
msgid "There are no other tempo changes."
|
|
|
msgstr "没有其他节拍变化。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328
|
|
|
msgid " bpm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Playing audio file"
|
|
|
msgstr "正在播放音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Playing audio file \"%1\""
|
|
|
msgstr "正在播放音频文件“%1”"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655
|
|
|
msgid "Trigger Segment"
|
|
|
msgstr "触发片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Trigger segment: "
|
|
|
msgstr "触发片段:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Key Change"
|
|
|
msgstr "基调修改"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Key signature"
|
|
|
msgstr "基调标记"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key transposition"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Existing notes following key change"
|
|
|
msgstr "现有的音符伴随基调修改而变化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Flatten"
|
|
|
msgstr "平坦化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "基调"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
msgstr "锐化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Major"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minor"
|
|
|
msgstr "男高音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Transpose key according to segment transposition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use specified key. Do not transpose"
|
|
|
msgstr "指定的文件不存在"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134
|
|
|
msgid "Apply to current segment only"
|
|
|
msgstr "仅应用到当前片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Apply to all segments at this time"
|
|
|
msgstr "一次应用到所有片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Exclude percussion segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Maintain current accidentals"
|
|
|
msgstr "维持当前的偶然事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158
|
|
|
msgid "Transpose into this key"
|
|
|
msgstr "变换到这个基调"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331
|
|
|
msgid "No such key"
|
|
|
msgstr "没有这样的基调"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118
|
|
|
msgid "Interpret"
|
|
|
msgstr "解译"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Interpretations to apply"
|
|
|
msgstr "应用解译"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
|
|
|
msgstr "使用文本标记力度强弱(p, mf, ff 等等)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Apply hairpin dynamics"
|
|
|
msgstr "使用发夹标记力度强弱"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Stress beats"
|
|
|
msgstr "重音拍音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
|
|
|
msgstr "连音线、断音、持续等等"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61
|
|
|
msgid "All available interpretations"
|
|
|
msgstr "全部可用的解译"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n"
|
|
|
"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> "
|
|
|
"Startup)\n"
|
|
|
" and restart."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325
|
|
|
msgid "Starting sequencer..."
|
|
|
msgstr "正在开启音序合成器..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initializing plugin manager..."
|
|
|
msgstr "正在初始化插件管理器..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initializing view..."
|
|
|
msgstr "正在初始化视图..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Special Parameters"
|
|
|
msgstr "小节参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430
|
|
|
msgid "Starting sequence manager..."
|
|
|
msgstr "正在开启音序合成器管理器..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456
|
|
|
msgid "Clearing studio data..."
|
|
|
msgstr "正在清除工作环境数据..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
msgstr "已开始..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
|
|
|
msgstr "导入玫瑰园 2.1 文件(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560
|
|
|
msgid "Import &MIDI file..."
|
|
|
msgstr "导入 MIDI 文件(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564
|
|
|
msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..."
|
|
|
msgstr "导入玫瑰园 2.1 文件(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568
|
|
|
msgid "Import &Hydrogen file..."
|
|
|
msgstr "导入 Hydrogen 文件(&H)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572
|
|
|
msgid "Merge &File..."
|
|
|
msgstr "并入文件(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576
|
|
|
msgid "Merge &MIDI file..."
|
|
|
msgstr "并入 MIDI 文件(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580
|
|
|
msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..."
|
|
|
msgstr "并入玫瑰园 2.1 文件(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584
|
|
|
msgid "Merge &Hydrogen file..."
|
|
|
msgstr "并入 Hydrogen 文件(&H)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
|
|
|
msgstr "导入玫瑰园 2.1 文件(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592
|
|
|
msgid "Export &MIDI file..."
|
|
|
msgstr "导出 MIDI 文件(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export &LilyPond file..."
|
|
|
msgstr "导出 Lilypond 文件(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600
|
|
|
msgid "Export Music&XML file..."
|
|
|
msgstr "导出 MusicXML 文件(&X)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604
|
|
|
msgid "Export &Csound score file..."
|
|
|
msgstr "导出 Csound 乐谱文件(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608
|
|
|
msgid "Export M&up file..."
|
|
|
msgstr "导出 Mup 文件(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print &with LilyPond..."
|
|
|
msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preview with Lil&yPond..."
|
|
|
msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play&list"
|
|
|
msgstr "播放列表"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rosegarden &Tutorial"
|
|
|
msgstr "玫瑰园插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631
|
|
|
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:190
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
msgstr "撤消(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:196
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
msgstr "重做(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297
|
|
|
msgid "Show T&ools Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示工具工具栏(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669
|
|
|
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示轨道工具栏(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673
|
|
|
msgid "Show &Editors Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示编辑工具栏(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309
|
|
|
msgid "Show Trans&port Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示传送工具栏(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681
|
|
|
msgid "Show &Zoom Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示缩放工具栏(&Z)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688
|
|
|
msgid "Show Tra&nsport"
|
|
|
msgstr "显示播放控制器(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693
|
|
|
msgid "Show Track &Labels"
|
|
|
msgstr "显示轨道标签(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Playback Position R&uler"
|
|
|
msgstr "从回放点到光标(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703
|
|
|
msgid "Show Te&mpo Ruler"
|
|
|
msgstr "显示节拍标尺(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708
|
|
|
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
|
|
|
msgstr "显示和弦名称标尺(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714
|
|
|
msgid "Show Segment Pre&views"
|
|
|
msgstr "显示小节预览(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Special &Parameters"
|
|
|
msgstr "显示设备参数(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Select and Edit"
|
|
|
msgstr "从当前位置到结尾选中(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646
|
|
|
msgid "&Draw"
|
|
|
msgstr "绘制(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EraseCommand.h:50
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766
|
|
|
msgid "&Erase"
|
|
|
msgstr "擦除(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "移动(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
msgstr "重定义大小(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Split"
|
|
|
msgstr "分割(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789
|
|
|
msgid "&Join"
|
|
|
msgstr "加入(&J)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795
|
|
|
msgid "&Harmonize"
|
|
|
msgstr "调合(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
|
|
|
msgstr "以事件列表编辑器打开(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cut Range"
|
|
|
msgstr "剪切并关闭(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy Range"
|
|
|
msgstr "基调修改"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paste Range"
|
|
|
msgstr "粘贴类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Range..."
|
|
|
msgstr "插入休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "删除(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836
|
|
|
msgid "Select &All Segments"
|
|
|
msgstr "选择全部小节(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Mar&kers..."
|
|
|
msgstr "添加文本标记(&X)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856
|
|
|
msgid "Edit Document P&roperties..."
|
|
|
msgstr "编辑文档属性(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864
|
|
|
msgid "Open in &Default Editor"
|
|
|
msgstr "以默认编辑器打开(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:206
|
|
|
msgid "Open in Matri&x Editor"
|
|
|
msgstr "以字模编辑器打开(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
|
|
|
msgstr "以字模编辑器打开(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:218
|
|
|
msgid "Open in &Notation Editor"
|
|
|
msgstr "以记号编辑器打开(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:224
|
|
|
msgid "Open in &Event List Editor"
|
|
|
msgstr "以事件列表编辑器打开(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894
|
|
|
msgid "&Quantize..."
|
|
|
msgstr "量化(&Q)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686
|
|
|
msgid "Repeat Last Quantize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split at Time..."
|
|
|
msgstr "设置开始时间..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:796
|
|
|
msgid "Jog &Left"
|
|
|
msgstr "左移一帧(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:800
|
|
|
msgid "Jog &Right"
|
|
|
msgstr "右移一帧(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940
|
|
|
msgid "Set Start Time..."
|
|
|
msgstr "设置开始时间..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944
|
|
|
msgid "Set Duration..."
|
|
|
msgstr "设置音长..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953
|
|
|
msgid "Turn Re&peats into Copies"
|
|
|
msgstr "将重复部分转为副本(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958
|
|
|
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
|
|
|
msgstr "管理触发片段(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962
|
|
|
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
|
|
|
msgstr "使节拍符合拍音片段(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966
|
|
|
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
|
|
|
msgstr "使节拍符合音频片段音长(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Manage A&udio Files"
|
|
|
msgstr "更改音频文件标签"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Segment Labels"
|
|
|
msgstr "小节标签"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add &Track"
|
|
|
msgstr "添加轨道..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add Tracks..."
|
|
|
msgstr "添加轨道..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D&elete Track"
|
|
|
msgstr "删除轨道(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002
|
|
|
msgid "Move Track &Down"
|
|
|
msgstr "下移轨道(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008
|
|
|
msgid "Move Track &Up"
|
|
|
msgstr "上移轨道(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012
|
|
|
msgid "Select &Next Track"
|
|
|
msgstr "选择下一轨(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017
|
|
|
msgid "Select &Previous Track"
|
|
|
msgstr "选择上一轨(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mute or Unmute Track"
|
|
|
msgstr "冲击"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027
|
|
|
msgid "Arm or Un-arm Track for Record"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Mute all Tracks"
|
|
|
msgstr "删除轨道(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040
|
|
|
msgid "&Unmute all Tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044
|
|
|
msgid "&Remap Instruments..."
|
|
|
msgstr "重新映射乐器(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Audio Mixer"
|
|
|
msgstr "音频衰减器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059
|
|
|
msgid "Midi Mi&xer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Manage MIDI &Devices"
|
|
|
msgstr "管理 MIDI 设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071
|
|
|
msgid "Manage S&ynth Plugins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Modify MIDI &Filters"
|
|
|
msgstr "调整 MIDI 过滤器(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079
|
|
|
msgid "MIDI Thru Routing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Manage &Metronome"
|
|
|
msgstr "管理库..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089
|
|
|
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
|
|
|
msgstr "将当前文档保存为默认工作环境(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093
|
|
|
msgid "&Import Default Studio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Im&port Studio from File..."
|
|
|
msgstr "正在导出音频文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101
|
|
|
msgid "&Reset MIDI Network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Quick Marker at Playback Position"
|
|
|
msgstr "插入节拍变化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109
|
|
|
msgid "Jump to Quick Marker"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "播放(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "停止(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101
|
|
|
msgid "&Fast Forward"
|
|
|
msgstr "快进(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95
|
|
|
msgid "Re&wind"
|
|
|
msgstr "回绕(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175
|
|
|
msgid "P&unch in Record"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
msgstr "录制(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107
|
|
|
msgid "Rewind to &Beginning"
|
|
|
msgstr "回绕到起点(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113
|
|
|
msgid "Fast Forward to &End"
|
|
|
msgstr "快进到末尾(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447
|
|
|
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Panic"
|
|
|
msgstr "音相"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213
|
|
|
msgid "Segment Debug Dump "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283
|
|
|
msgid " Zoom: "
|
|
|
msgstr " 缩放:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "文件 %1 已经存在"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725
|
|
|
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
|
|
|
msgstr "您没有读这个文件的权限。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An auto-save file for this document has been found\n"
|
|
|
"Do you want to open it instead ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"找到一个为该文档自动保存的文件。\n"
|
|
|
"您是否要改为打开它呢?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Example Files"
|
|
|
msgstr "示例"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100
|
|
|
msgid "Opening a new application window..."
|
|
|
msgstr "正在打开一个新的应用程序窗口..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110
|
|
|
msgid "Creating new document..."
|
|
|
msgstr "正在创建新文档..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"不正确的 URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240
|
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
|
msgstr "正在打开文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "打开文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258
|
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
|
msgstr "正在保存文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330
|
|
|
msgid "This is not a valid filename.\n"
|
|
|
msgstr "这不是有效的文件名。\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335
|
|
|
msgid "This is not a local file.\n"
|
|
|
msgstr "这不是本地文件。\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787
|
|
|
msgid "You have specified a directory"
|
|
|
msgstr "您已经指定了一个目录"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793
|
|
|
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
|
|
|
msgstr "指定的文件已存在,要覆盖吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362
|
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
|
msgstr "正在用新文件名保存..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rosegarden files"
|
|
|
msgstr "玫瑰园-4 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
msgstr "所有文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
msgstr "移动轨道..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404
|
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
|
msgstr "正在关闭文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4618
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
msgstr "正在打印..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4635
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previewing..."
|
|
|
msgstr "正在打印..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "正在退出..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463
|
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
|
msgstr "正在剪切选中区..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4763
|
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
|
msgstr "正在把选中区复制到剪贴板..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4841
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352
|
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
|
msgstr "剪贴板是空的"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4804
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4845
|
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
|
msgstr "正在插入剪贴板内容..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Duration of empty range to insert"
|
|
|
msgstr "选中区的音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631
|
|
|
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654
|
|
|
msgid "Can't join Audio segments"
|
|
|
msgstr "无法加入音频片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "rescaling an audio file"
|
|
|
msgstr "正在播放音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescaling audio file..."
|
|
|
msgstr "正在导出音频文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
|
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
|
"before %1.\n"
|
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set audio file path"
|
|
|
msgstr "声音文件路径"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Jog Selection"
|
|
|
msgstr "清除选择"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Split Segment at Time\n"
|
|
|
"Split %n Segments at Time"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:619
|
|
|
msgid "Segment Start Time"
|
|
|
msgstr "片段开始时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Segment Start Times"
|
|
|
msgstr "显示小节参数(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:626
|
|
|
msgid "Set Segment Start Time"
|
|
|
msgstr "设置片段开始时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:644
|
|
|
msgid "Segment Duration"
|
|
|
msgstr "片段音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068
|
|
|
msgid "Set Segment Durations"
|
|
|
msgstr "设置片段音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:652
|
|
|
msgid "Set Segment Duration"
|
|
|
msgstr "设置片段音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875
|
|
|
msgid "Set Global Tempo"
|
|
|
msgstr "设置全局节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:477
|
|
|
msgid "Toggle the toolbar..."
|
|
|
msgstr "切换工具栏..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244
|
|
|
msgid "Toggle the tools toolbar..."
|
|
|
msgstr "切换工具工具栏..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254
|
|
|
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
|
|
|
msgstr "切换轨道工具栏..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264
|
|
|
msgid "Toggle the editor toolbar..."
|
|
|
msgstr "切换编辑器工具栏..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274
|
|
|
msgid "Toggle the transport toolbar..."
|
|
|
msgstr "切换播放控制器工具栏..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284
|
|
|
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
|
|
|
msgstr "切换缩放工具栏..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294
|
|
|
msgid "Toggle the Transport"
|
|
|
msgstr "切换播放控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:487
|
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
msgstr "切换状态条..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
|
|
|
"you want to join and then use the menu option:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Segments->Collapse Segments.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437
|
|
|
msgid "Join tool not yet implemented"
|
|
|
msgstr "加入工具尚未实现"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675
|
|
|
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
|
|
|
msgstr "还原修改过的文档至上次保存的版本"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.rgp|Rosegarden Project files\n"
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.rose|玫瑰园-2 文件\n"
|
|
|
"*|全部文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Rosegarden Project File"
|
|
|
msgstr "导入玫瑰园 2.1 文件(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717
|
|
|
msgid "Failed to import project file \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739
|
|
|
msgid "Open MIDI File"
|
|
|
msgstr "打开 MIDI 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756
|
|
|
msgid "Merge MIDI File"
|
|
|
msgstr "合并 MIDI 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866
|
|
|
msgid "Importing MIDI file..."
|
|
|
msgstr " 正在导入 MIDI 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Calculating notation..."
|
|
|
msgstr "正在压缩音符..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Calculate Notation"
|
|
|
msgstr "猜测记号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.rose|Rosegarden-2 files\n"
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.rose|玫瑰园-2 文件\n"
|
|
|
"*|全部文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009
|
|
|
msgid "Open Rosegarden 2.1 File"
|
|
|
msgstr "打开玫瑰园 2.1 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026
|
|
|
msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..."
|
|
|
msgstr "正在导入玫瑰园 2.1 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052
|
|
|
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
|
|
|
msgstr "无法载入玫瑰园 2.1 文件。该文件似乎已损坏。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.h2song|Hydrogen files\n"
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.rose|玫瑰园-2 文件\n"
|
|
|
"*|全部文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Hydrogen File"
|
|
|
msgstr "打开玫瑰园 2.1 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Importing Hydrogen file..."
|
|
|
msgstr "正在导入玫瑰园 2.1 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
|
|
|
msgstr "无法载入玫瑰园 2.1 文件。该文件似乎已损坏。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
|
|
|
msgstr "正在导入玫瑰园 2.1 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
|
|
|
msgstr "玫瑰园-4 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533
|
|
|
msgid "%1 - for project file support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550
|
|
|
msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
|
|
|
msgstr "Lilypond 导出选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script"
|
|
|
msgstr "玫瑰园音频文件管理器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 - for audio file import"
|
|
|
msgstr "声音文件路径"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Helper programs not found</h3><p>Rosegarden could not find one or more "
|
|
|
"helper programs which it needs to provide some features. The following "
|
|
|
"features will not be available:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<ul>"
|
|
|
msgstr "<默认>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<li>%1</li>"
|
|
|
msgstr "-- %1 (从 %2)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596
|
|
|
msgid "</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To fix this, you should install the following additional programs:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603
|
|
|
msgid "Helper programs not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686
|
|
|
msgid "Starting the sequencer..."
|
|
|
msgstr "正在启动音序发生器..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712
|
|
|
msgid "Couldn't start the sequencer"
|
|
|
msgstr "无法启动音序发生器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clearing down jackd..."
|
|
|
msgstr "正在清除音频数据..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting jackd..."
|
|
|
msgstr "已开始..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
|
|
|
"recording will no longer be available for this session.\n"
|
|
|
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
|
|
|
"be unavailable for this session.\n"
|
|
|
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://"
|
|
|
"rosegardenmusic.com."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
|
|
|
msgstr "正在导入玫瑰园 2.1 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rosegarden Project files\n"
|
|
|
msgstr "玫瑰园-4 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116
|
|
|
msgid "Export as..."
|
|
|
msgstr "导出为..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889
|
|
|
msgid "Failed to export to project file \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915
|
|
|
msgid "Exporting MIDI file..."
|
|
|
msgstr " 正在导出 MIDI 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903
|
|
|
msgid "Standard MIDI files\n"
|
|
|
msgstr "标准 MIDI 文件\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4733
|
|
|
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
|
|
|
msgstr "导出失败。无法打开文件以写入。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952
|
|
|
msgid "Exporting Csound score file..."
|
|
|
msgstr "正在导出 Csound 乐谱文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985
|
|
|
msgid "Exporting Mup file..."
|
|
|
msgstr " 正在导出 Mup 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975
|
|
|
msgid "Mup files\n"
|
|
|
msgstr "Mup 文件\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4719
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exporting LilyPond file..."
|
|
|
msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LilyPond files"
|
|
|
msgstr "Lilypond 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4653
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Printing LilyPond file..."
|
|
|
msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4658
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4682
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
|
|
|
msgstr "选择一个或更多音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4677
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previewing LilyPond file..."
|
|
|
msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4710
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LilyPond Preview Options"
|
|
|
msgstr "Lilypond 导出选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LilyPond preview options"
|
|
|
msgstr "Lilypond 导出选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126
|
|
|
msgid "Exporting MusicXML file..."
|
|
|
msgstr "正在导出 MusicXML 文章..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115
|
|
|
msgid "XML files"
|
|
|
msgstr "XML 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
|
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
|
"before recording audio.\n"
|
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
|
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
|
"before you start to record audio.\n"
|
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move playback pointer to time"
|
|
|
msgstr "从回放点到光标(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Replace Tempo Change at %1"
|
|
|
msgstr "替换节拍修改于 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891
|
|
|
msgid "Set Global and Default Tempo"
|
|
|
msgstr "设置全局和默认节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Tempo Change"
|
|
|
msgstr "删除节拍变更(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "new marker"
|
|
|
msgstr "删除所有标记(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "no description"
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086
|
|
|
msgid "Modify Segment label"
|
|
|
msgstr "修改小节标签"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088
|
|
|
msgid "Modify Segments label"
|
|
|
msgstr "修改小节标签"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452
|
|
|
msgid "Relabelling selection..."
|
|
|
msgstr "正在重新标记选择区..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play List"
|
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7567
|
|
|
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7574
|
|
|
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7650
|
|
|
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7708
|
|
|
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
|
|
|
msgstr "您确定要将其保存为您的默认工作环境吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7713
|
|
|
msgid "Saving current document as default studio..."
|
|
|
msgstr "将当前文挡保存为默认工作环境..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
|
|
|
msgstr "您确定要将其保存为您的默认工作环境吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7773
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Studio from File"
|
|
|
msgstr "导出音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7807
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Studio"
|
|
|
msgstr "导出音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8015
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Newer version available</h3><p>A newer version of Rosegarden may be "
|
|
|
"available.<br>Please consult the <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/"
|
|
|
"getting/\">Rosegarden website</a> for more information.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8016
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Newer version available"
|
|
|
msgstr "本地化的(如果可用的话)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to load soundfont %1"
|
|
|
msgstr "无法载入声音字体 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:311
|
|
|
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
|
|
|
msgstr "Rosegarden(玫瑰园) - 音序发生器和音乐记号编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:315
|
|
|
msgid "Don't use the sequencer (support editing only)"
|
|
|
msgstr "不使用音序器(仅支持编辑)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:316
|
|
|
msgid "Don't show the splash screen"
|
|
|
msgstr "不显示启动画面"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:317
|
|
|
msgid "Don't automatically run in the background"
|
|
|
msgstr "不自动运行于后台"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:318
|
|
|
msgid "Attach to a running sequencer process, if found"
|
|
|
msgstr "如果找到一个运行中的音序器进程就附加上去"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:319
|
|
|
msgid "Ignore installed version - for devs only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:320
|
|
|
msgid "file to open"
|
|
|
msgstr "要打开的文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:370
|
|
|
msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden."
|
|
|
msgstr "玫瑰园版本安装有误。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
|
|
|
" found in the standard TDE installation directories.\n"
|
|
|
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" This may mean one of the following:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n"
|
|
|
" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n"
|
|
|
" run \"make install\" and that the procedure completed\n"
|
|
|
" successfully.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n"
|
|
|
" and an old version was found in a standard directory. If so,\n"
|
|
|
" you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n"
|
|
|
" environment variable before you can run it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:383 ../src/gui/application/main.cpp:401
|
|
|
msgid "Installation problem"
|
|
|
msgstr "安装问题"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:389
|
|
|
msgid "Rosegarden does not appear to have been installed."
|
|
|
msgstr "玫瑰园似乎没有被安装。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
|
|
|
" found in the standard TDE installation directories.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" This may mean one of the following:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n"
|
|
|
" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n"
|
|
|
" the procedure completed successfully.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n"
|
|
|
" and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n"
|
|
|
" variable before you can run it. This may be the case if you\n"
|
|
|
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
|
|
|
" like /usr/local or /opt."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:414
|
|
|
msgid "Rosegarden"
|
|
|
msgstr "玫瑰园"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:416
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
|
|
|
"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
|
|
|
"Guillaume Laurent\n"
|
|
|
"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:428
|
|
|
msgid "Chord labelling code"
|
|
|
msgstr "和弦标注代码"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:429
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LilyPond output\n"
|
|
|
"assorted other patches\n"
|
|
|
"i18n-ization"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"UI improvements\n"
|
|
|
"bug fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:431
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Segment colours\n"
|
|
|
"Other UI and bug fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Russian translation\n"
|
|
|
"i18n-ization"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:433 ../src/gui/application/main.cpp:434
|
|
|
msgid "German translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:435
|
|
|
msgid "Welsh translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:436
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "French translation"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:437
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"French translation\n"
|
|
|
"Bug fixes"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:438 ../src/gui/application/main.cpp:439
|
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:440 ../src/gui/application/main.cpp:441
|
|
|
msgid "Swedish translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:442
|
|
|
msgid "Estonian translation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:443 ../src/gui/application/main.cpp:444
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dutch translation"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:445
|
|
|
msgid "HSpinBox class"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:446
|
|
|
msgid "Transposition by interval"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:447
|
|
|
msgid "Original designs for rotary controllers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:448
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Japanese translation"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:449
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Auto-scroll deceleration\n"
|
|
|
"Rests outside staves and other bug fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:450
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Simplified Chinese translation"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:451
|
|
|
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:452
|
|
|
msgid "MTC slave timing implementation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:453
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Czech translation"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:454
|
|
|
msgid "SCons/bksys building system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:455
|
|
|
msgid "icons, icons, icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:456 ../src/gui/application/main.cpp:457
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:458 ../src/gui/application/main.cpp:459
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:460 ../src/gui/application/main.cpp:461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Catalan translation"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"1.2.3 splash screen photo\n"
|
|
|
"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n"
|
|
|
"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n"
|
|
|
"some new instrument, even though she really hated his playing.\n"
|
|
|
"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:463
|
|
|
msgid "Initial guitar chord editing code"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:464
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Polish translation"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:465
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Basque translation"
|
|
|
msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:466
|
|
|
msgid "Klearlook theme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/_translatorinfo.cpp:1 ../src/gui/application/main.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Liu Songhe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/_translatorinfo.cpp:3 ../src/gui/application/main.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn,jack@linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:719
|
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/main.cpp:731
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
|
|
|
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
|
|
|
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
|
|
|
"synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
|
|
|
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.</"
|
|
|
"li><br><br><li>Rosegarden uses the JACK audio server for recording and "
|
|
|
"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features "
|
|
|
"will only be available if the JACK server is running.</"
|
|
|
"li><br><br><li>Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu "
|
|
|
"for the handbook, tutorials, and other information!</li></ul><p>Rosegarden "
|
|
|
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
|
|
|
"go to <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic."
|
|
|
"com/</a>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257
|
|
|
msgid "No non-audio segments in composition"
|
|
|
msgstr "作品里没有非音频片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333
|
|
|
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
|
|
|
msgstr "选择只能包括音频或非音频片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776
|
|
|
msgid "No non-audio segments selected"
|
|
|
msgstr "没有非音频片段被选中"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
|
|
|
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559
|
|
|
#: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't add dropped file. "
|
|
|
msgstr "无法打开文件“%1”"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
|
|
|
"processing audio.\n"
|
|
|
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
|
|
|
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
|
|
|
"probably because of a processing overload.\n"
|
|
|
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
|
|
|
"remain.\n"
|
|
|
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
|
|
|
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
|
|
|
"information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078
|
|
|
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio "
|
|
|
"subsystem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104
|
|
|
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108
|
|
|
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112
|
|
|
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
|
|
|
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>This may mean "
|
|
|
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
|
|
|
"Please contact your Linux distributor for more information.</p><p>Some Linux "
|
|
|
"distributors already provide low latency kernels, see <a href=\"http://"
|
|
|
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
|
|
|
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for instructions.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
|
|
|
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>You may be able "
|
|
|
"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, "
|
|
|
"try running <b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in a terminal window and then "
|
|
|
"restarting Rosegarden.</p><p>Alternatively, check whether your Linux "
|
|
|
"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See <a href=\"http://"
|
|
|
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
|
|
|
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for notes about this.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.</p><p>You may "
|
|
|
"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running "
|
|
|
"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
|
|
|
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
|
|
|
"seeing this error in the future.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The MIDI subsystem has failed to initialize.</p><p>You may continue "
|
|
|
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
|
|
|
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
|
|
|
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
|
|
|
"seeing this error in the future.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module "
|
|
|
"version.</p><p>You have probably mixed up files from two different versions "
|
|
|
"of Rosegarden. Please check your installation.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "<h3>Sequencer startup failed</h3>%1"
|
|
|
msgstr "音序发生器状态:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Failed to connect to JACK audio server.</h3><p>Rosegarden could not "
|
|
|
"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is "
|
|
|
"not running.</p><p>If you want to be able to play or record audio files or "
|
|
|
"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before "
|
|
|
"running Rosegarden again.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331
|
|
|
msgid "Failed to connect to JACK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Modify MIDI filters..."
|
|
|
msgstr "修改 MIDI 过滤器..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58
|
|
|
msgid "THRU events to ignore"
|
|
|
msgstr "要忽略的通过事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Program Change"
|
|
|
msgstr "指令列变更"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Key Pressure"
|
|
|
msgstr "基调强度"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
|
|
|
msgid "Channel Pressure"
|
|
|
msgstr "通道强度"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:899
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Pitch Bend"
|
|
|
msgstr "音色弯曲"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Controller"
|
|
|
msgstr "控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102
|
|
|
msgid "System Exclusive"
|
|
|
msgstr "系统独占"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94
|
|
|
msgid "RECORD events to ignore"
|
|
|
msgstr "要忽略的录制事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
|
msgstr "音符:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145
|
|
|
msgid "<inexact>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151
|
|
|
msgid "Units:"
|
|
|
msgstr "单位:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "时间:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184
|
|
|
msgid "units"
|
|
|
msgstr "单位"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Measures:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Measure:"
|
|
|
msgstr "合并(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
|
|
|
msgid "beats:"
|
|
|
msgstr "节拍:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212
|
|
|
msgid "beat:"
|
|
|
msgstr "节拍:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230
|
|
|
msgid "%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254
|
|
|
msgid "Seconds:"
|
|
|
msgstr "秒:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273
|
|
|
msgid "msec:"
|
|
|
msgstr "毫秒:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531
|
|
|
msgid "(%1/%2 time)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452
|
|
|
msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458
|
|
|
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464
|
|
|
msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(%1.%2 bpm)"
|
|
|
msgstr "%1.%2 秒,"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70
|
|
|
msgid "-2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71
|
|
|
msgid "-1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78
|
|
|
msgid "6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "double flat"
|
|
|
msgstr "双重扁平化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "flat"
|
|
|
msgstr "平坦化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "natural"
|
|
|
msgstr "自然化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "sharp"
|
|
|
msgstr "锐化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "double sharp"
|
|
|
msgstr "双重锐化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "In %1"
|
|
|
msgstr "撤销(&O) %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sub %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244
|
|
|
msgid "In %1 R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245
|
|
|
msgid "In %1 L"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Master R"
|
|
|
msgstr "MMC 主控"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Master L"
|
|
|
msgstr "MMC 主控"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250
|
|
|
msgid "Sub %1 R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251
|
|
|
msgid "Sub %1 L"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82
|
|
|
msgid "Audio plugin button"
|
|
|
msgstr "音频插件按钮"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<no synth>"
|
|
|
msgstr "<没有事件>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Synth plugin button"
|
|
|
msgstr "音频插件按钮"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153
|
|
|
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
|
|
|
msgstr "设置立体声环境里的音频相位"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open synth plugin's native editor"
|
|
|
msgstr "以字模编辑器打开(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mono or Stereo Instrument"
|
|
|
msgstr "单声道或立体声音频设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record level"
|
|
|
msgstr "录音音量 = "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playback level"
|
|
|
msgstr "回放音量 = "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163
|
|
|
msgid "Audio level"
|
|
|
msgstr "音频电平"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170
|
|
|
msgid "In:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173
|
|
|
msgid "Out:"
|
|
|
msgstr "输出:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
msgstr "正在处理..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:60
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "配色"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
|
|
|
msgid "Modify Color Name"
|
|
|
msgstr "修改配色名称"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68
|
|
|
msgid "Enter new name"
|
|
|
msgstr "输入新名称"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
|
msgstr "默认配色"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag up and down or left and right to modify.\n"
|
|
|
"Double click to edit value directly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:433
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select a new value"
|
|
|
msgstr "删除该属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:434
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter a new value"
|
|
|
msgstr "输入新名称"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quantizer"
|
|
|
msgstr "量化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quantizer type:"
|
|
|
msgstr "量化类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88
|
|
|
msgid "Grid quantizer"
|
|
|
msgstr "栅格量化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Legato quantizer"
|
|
|
msgstr "栅格量化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90
|
|
|
msgid "Heuristic notation quantizer"
|
|
|
msgstr "启发记号量化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94
|
|
|
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
|
|
|
msgstr "仅对记号量化(保持性能不变)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104
|
|
|
msgid "Notation parameters"
|
|
|
msgstr "记号参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150
|
|
|
msgid "Base grid unit:"
|
|
|
msgstr "基础栅格单元:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114
|
|
|
msgid "Complexity:"
|
|
|
msgstr "复杂度:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118
|
|
|
msgid "Very high"
|
|
|
msgstr "非常高"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122
|
|
|
msgid "Very low"
|
|
|
msgstr "非常低"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125
|
|
|
msgid "Tuplet level:"
|
|
|
msgstr "连音级别:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129
|
|
|
msgid "2-in-the-time-of-3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130
|
|
|
msgid "Triplet"
|
|
|
msgstr "三连音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr "任意"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Permit counterpoint"
|
|
|
msgstr "正在删除配合旋律(对位音)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145
|
|
|
msgid "Grid parameters"
|
|
|
msgstr "删格参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154
|
|
|
msgid "Swing:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159
|
|
|
msgid "Iterative amount:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165
|
|
|
msgid "Quantize durations as well as start times"
|
|
|
msgstr "量化音长及起始时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169
|
|
|
msgid "After quantization"
|
|
|
msgstr "在量化后"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
|
msgstr "高级选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192
|
|
|
msgid "Re-beam"
|
|
|
msgstr "重新分开符尾"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194
|
|
|
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
|
|
|
msgstr "添加辅音(断音、持续、连音)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195
|
|
|
msgid "Tie notes at barlines etc"
|
|
|
msgstr "将音符捆绑于进程线等等"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196
|
|
|
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
|
|
|
msgstr "分割与捆绑重叠和弦"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Full quantize"
|
|
|
msgstr "栅格量化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Advanced Options"
|
|
|
msgstr "高级选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide Advanced Options"
|
|
|
msgstr "高级选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:56
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
msgstr "字模"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64
|
|
|
msgid "Printable headers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dedication"
|
|
|
msgstr "指示"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "三连音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
|
msgstr "小标题"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subsubtitle"
|
|
|
msgstr "小标题"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Poet"
|
|
|
msgstr "休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
msgstr "作曲者"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
|
msgstr "控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Arranger"
|
|
|
msgstr "三连音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Piece"
|
|
|
msgstr "音色"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:26
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132
|
|
|
msgid "Opus"
|
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
msgstr "版权所有"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tagline"
|
|
|
msgstr "三连音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The composition comes here."
|
|
|
msgstr "修改作品长度"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172
|
|
|
msgid "Non-printable headers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213
|
|
|
msgid "Add New Property"
|
|
|
msgstr "添加新属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217
|
|
|
msgid "Delete Property"
|
|
|
msgstr "删除属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
|
|
|
msgid "{new property %1}"
|
|
|
msgstr "{新属性 %1}"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236
|
|
|
msgid "{new property}"
|
|
|
msgstr "{新属性}"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243
|
|
|
msgid "{undefined}"
|
|
|
msgstr "{未定义}"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Double-click opens segment in"
|
|
|
msgstr "默认编辑器(用于在小节上双击时的编辑器)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notation editor"
|
|
|
msgstr "记号时长:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Matrix editor"
|
|
|
msgstr "以字模编辑器打开(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Event List editor"
|
|
|
msgstr "以事件列表编辑器打开(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of count-in measures when recording"
|
|
|
msgstr "录音时进程条的数量"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto-save interval"
|
|
|
msgstr "自动保存的时间间隔(秒)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112
|
|
|
msgid "Every 30 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113
|
|
|
msgid "Every minute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114
|
|
|
msgid "Every five minutes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115
|
|
|
msgid "Every half an hour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "混响"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use JACK transport"
|
|
|
msgstr "忽略 JACK 播放控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179
|
|
|
msgid "No MIDI, audio OK"
|
|
|
msgstr "无 MIDI,有音频"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182
|
|
|
msgid "MIDI OK, no audio"
|
|
|
msgstr "有 MIDI,无音频"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185
|
|
|
msgid "MIDI OK, audio OK"
|
|
|
msgstr "有 MIDI,有音频"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188
|
|
|
msgid "No driver"
|
|
|
msgstr "无驱动程序"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
msgstr "删除轨道..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "行为"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219
|
|
|
msgid "Side-bar parameter box layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223
|
|
|
msgid "Vertically stacked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225
|
|
|
msgid "Tabbed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233
|
|
|
msgid "Note name style"
|
|
|
msgstr "音符名称样式"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237
|
|
|
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
|
|
|
msgstr "总是使用美国名称(例如 quarter,8th)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Localized (where available)"
|
|
|
msgstr "本地化的(如果可用的话)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show textured background on"
|
|
|
msgstr "在画布上使用网纹背景"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254
|
|
|
msgid "Main window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275
|
|
|
msgid "Use bundled Klearlook theme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278
|
|
|
msgid "When not running under TDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "斜线"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
msgstr "演示"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
|
|
|
"until you restart Rosegarden."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:78
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
msgstr "常规配置"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92
|
|
|
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
|
|
|
msgstr "用于 MIDI 音色显示的低音八度音阶数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107
|
|
|
msgid "Always use default studio when loading files"
|
|
|
msgstr "载入文件时总是使用默认工作环境"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在回放开始的时候发送全部 MIDI 控制器\n"
|
|
|
" (将招致明显的延迟)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
|
|
|
"devices every\n"
|
|
|
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
|
|
|
"incur a\n"
|
|
|
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您愿意,每当您点击播放按钮,Rosegarden 能向全部 MIDI 设备\n"
|
|
|
"发送全部 MIDI 控制器(音相、混响等等)。请注意此选项常常会在回放\n"
|
|
|
"开始引起延迟,原因是要传输大量的数据。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sequencer timing source"
|
|
|
msgstr "音序发生器定时器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163
|
|
|
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
|
|
|
msgstr "开始时向 SoundBlaster 卡载入声音字体"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
|
|
|
"Rosegarden is launched"
|
|
|
msgstr "选中此复选框来启用当 Rosegarden 启动后基于 EMU10K 卡的声音字体装载"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173
|
|
|
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
|
|
|
msgstr "到“asfxload”或“sfxload”命令的路径"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180
|
|
|
msgid "SoundFont"
|
|
|
msgstr "声音字体"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MIDI Clock and System messages"
|
|
|
msgstr "发送 MIDI 时钟和系统消息"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
|
|
|
msgstr "发送 MIDI 时钟和系统消息"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230
|
|
|
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MIDI Machine Control mode"
|
|
|
msgstr "管理控制器事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248
|
|
|
msgid "MMC Master"
|
|
|
msgstr "MMC 主控"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249
|
|
|
msgid "MMC Slave"
|
|
|
msgstr "MMC 从属"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260
|
|
|
msgid "MIDI Time Code mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MTC Master"
|
|
|
msgstr "MMC 主控"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MTC Slave"
|
|
|
msgstr "MMC 从属"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281
|
|
|
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MIDI Sync"
|
|
|
msgstr "MIDI 潜伏期"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308
|
|
|
msgid "sfxload path"
|
|
|
msgstr "sfx 装载路径"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315
|
|
|
msgid "Soundfont path"
|
|
|
msgstr "声音字体路径"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67
|
|
|
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
|
|
|
msgstr "%1 分 %2.%3%4 秒 (%5 个单元, %6 个进程条)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
msgstr "文件名:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136
|
|
|
msgid "Formal duration (to end marker):"
|
|
|
msgstr "表观时长(到结束标记的):"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141
|
|
|
msgid "Playing duration:"
|
|
|
msgstr "播放时长:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146
|
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
|
msgstr "轨道:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147
|
|
|
msgid "%1 used, %2 total"
|
|
|
msgstr "已用 %1,总共 %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152
|
|
|
msgid "Segments:"
|
|
|
msgstr "节数:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153
|
|
|
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
|
|
|
msgstr "MIDI %1,音频 %2,总共 %3"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "统计"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "轨道"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "标注"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175
|
|
|
msgid "Polyphony"
|
|
|
msgstr "复调"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "重复"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1488
|
|
|
msgid "Transpose"
|
|
|
msgstr "变调"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
msgstr "延迟"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:58
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "音频"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MIDI"
|
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Segment Summary"
|
|
|
msgstr "摘要"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Audio file path:"
|
|
|
msgstr "声音文件路径"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "选择..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73
|
|
|
msgid "Disk space remaining:"
|
|
|
msgstr "磁盘空间剩余:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78
|
|
|
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
|
|
|
msgstr "等价于 16 位立体声音乐的分钟数:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90
|
|
|
msgid "Modify audio path"
|
|
|
msgstr "修改音频路径"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113
|
|
|
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144
|
|
|
msgid "minutes at"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MIDI Settings"
|
|
|
msgstr "音频设置"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
|
msgstr "音频设置"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87
|
|
|
msgid "Default layout mode"
|
|
|
msgstr "默认布局模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91
|
|
|
msgid "Linear layout"
|
|
|
msgstr "谱线布局"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92
|
|
|
msgid "Continuous page layout"
|
|
|
msgstr "连续页面布局"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93
|
|
|
msgid "Multiple page layout"
|
|
|
msgstr "多页面布局"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101
|
|
|
msgid "Default spacing"
|
|
|
msgstr "默认间隔"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125
|
|
|
msgid "Default duration factor"
|
|
|
msgstr "默认音长因数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "充满"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152
|
|
|
msgid "Show track headers (linear layout only)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158
|
|
|
msgid "When needed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
|
|
|
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
|
|
|
"window\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178
|
|
|
msgid "Show non-notation events as question marks"
|
|
|
msgstr "将非记号事件显示为问题标记"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
|
|
|
msgstr "以不同的颜色显示记号量化的音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198
|
|
|
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208
|
|
|
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218
|
|
|
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231
|
|
|
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "布局"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255
|
|
|
msgid "Default note style for new notes"
|
|
|
msgstr "新音符的默认音符样式"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287
|
|
|
msgid "When inserting notes..."
|
|
|
msgstr "当插入音符时..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294
|
|
|
msgid "Split notes into ties to make durations match"
|
|
|
msgstr "分割音符成束使音长匹配"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295
|
|
|
msgid "Ignore existing durations"
|
|
|
msgstr "忽略现有音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305
|
|
|
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
|
|
|
msgstr "插入音符时在适当的时机自动分开符尾"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54
|
|
|
msgid "Collapse rests after erase"
|
|
|
msgstr "擦除后压缩休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328
|
|
|
msgid "Default paste type"
|
|
|
msgstr "默认粘贴类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Accidentals in one octave..."
|
|
|
msgstr "正在升高一个八度音阶..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364
|
|
|
msgid "Affect only that octave"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Require cautionaries in other octaves"
|
|
|
msgstr "没有其他节拍变化。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366
|
|
|
msgid "Affect all subsequent octaves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Accidentals in one bar..."
|
|
|
msgstr "临时记号工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376
|
|
|
msgid "Affect only that bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377
|
|
|
msgid "Require cautionary resets in following bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378
|
|
|
msgid "Require explicit resets in following bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386
|
|
|
msgid "Key signature cancellation style"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388
|
|
|
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389
|
|
|
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390
|
|
|
msgid "Cancel always"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Accidentals"
|
|
|
msgstr "临时记号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441
|
|
|
msgid "Notation font"
|
|
|
msgstr "记号字体"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467
|
|
|
msgid "Origin:"
|
|
|
msgstr "来源:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
msgstr "版权所有:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475
|
|
|
msgid "Mapped by:"
|
|
|
msgstr "制图:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "类型:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508
|
|
|
msgid "Font size for single-staff views"
|
|
|
msgstr "单五线谱视图的字体大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516
|
|
|
msgid "Font size for multi-staff views"
|
|
|
msgstr "多五线谱视图的字体大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524
|
|
|
msgid "Font size for printing (pt)"
|
|
|
msgstr "打印字体大小(pt)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text font"
|
|
|
msgstr "文本:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549
|
|
|
msgid "Sans-serif font"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664
|
|
|
msgid "%1 (smooth)"
|
|
|
msgstr "%1 (平滑)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667
|
|
|
msgid "%1 (jaggy)"
|
|
|
msgstr "%1 (粗糙)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58
|
|
|
msgid "JACK latency"
|
|
|
msgstr "JACK 潜伏期"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set "
|
|
|
"at\n"
|
|
|
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
|
|
|
"also\n"
|
|
|
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
|
|
|
"change\n"
|
|
|
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
|
|
|
"again.\n"
|
|
|
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"使用“获取 JACK 潜伏期”按钮来查看音序发生器里设置的潜伏期值。\n"
|
|
|
"建议您使用这些返回值,但是使用滑块手工覆盖这些值也是可以的。\n"
|
|
|
"请注意,如果您更改了您的 JACK 服务器参数,您应该总是重新获取\n"
|
|
|
"潜伏期值。这些潜伏期值将被 Rosegarden 保存以备下次使用。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65
|
|
|
msgid "JACK playback latency (in ms)"
|
|
|
msgstr "JACK 回放潜伏期(ms)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66
|
|
|
msgid "JACK record latency (in ms)"
|
|
|
msgstr "JACK 录制潜伏期(ms)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68
|
|
|
msgid "Fetch JACK latencies"
|
|
|
msgstr "获取 JACK 潜伏期"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121
|
|
|
msgid "JACK Latency"
|
|
|
msgstr "JACK 潜伏期"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Audio preview scale"
|
|
|
msgstr "音频电平"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96
|
|
|
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97
|
|
|
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record audio files as"
|
|
|
msgstr "<没有音频文件>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107
|
|
|
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108
|
|
|
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117
|
|
|
msgid "External audio editor"
|
|
|
msgstr "外部音频编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145
|
|
|
msgid "Create JACK outputs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "for individual audio instruments"
|
|
|
msgstr "每音频设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "for submasters"
|
|
|
msgstr "显示标尺(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if "
|
|
|
"it isn't already running when Rosegarden starts.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main "
|
|
|
"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a "
|
|
|
"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to "
|
|
|
"use.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rosegarden 启动的时候,如果 JACK 音频守侯进程(jackd)\n"
|
|
|
"尚未运行,Rosegarden 可以为您自动开启它。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"推荐初学者和那些将 Rosegarden 作为主要音频应用程序的\n"
|
|
|
"人们这样设置,但是高级用户可能并不喜欢这样做。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"如果您想自动开启 JACK,请确保命令行包含必需的完整路径\n"
|
|
|
"以及任何您想使用的命令行参数。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"例如:/usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196
|
|
|
msgid "Start JACK when Rosegarden starts"
|
|
|
msgstr "启动 Rosegarden 的同时启动 JACK"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201
|
|
|
msgid "JACK command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "JACK Startup"
|
|
|
msgstr "启动"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224
|
|
|
msgid "External audio editor path"
|
|
|
msgstr "外部音频编辑器路径"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262
|
|
|
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863
|
|
|
msgid "Add New Color"
|
|
|
msgstr "添加新配色"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74
|
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
|
msgstr "删除风格"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93
|
|
|
msgid "Color Map"
|
|
|
msgstr "风格映射"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882
|
|
|
msgid "New Color Name"
|
|
|
msgstr "新配色名"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:62
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
|
msgstr "潜伏期"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63
|
|
|
msgid "Sequencer Latency"
|
|
|
msgstr "音序发生器潜伏期"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
|
msgstr "音频设置"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key Mapping"
|
|
|
msgstr "基调修改"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
|
|
|
msgstr "管理 MIDI 音色库和指令列"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128
|
|
|
msgid "MIDI Device"
|
|
|
msgstr "MIDI 设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219
|
|
|
msgid "MSB"
|
|
|
msgstr "MSB"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218
|
|
|
msgid "LSB"
|
|
|
msgstr "LSB"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Bank"
|
|
|
msgstr "添加轨道..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Key Mapping"
|
|
|
msgstr "添加键改变(&K)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153
|
|
|
msgid "Add a Bank to the current device"
|
|
|
msgstr "为当前设备添加一个库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
|
|
|
msgstr "为当前设备添加一个库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
|
|
|
msgstr "删除当前库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
|
|
|
msgstr "从当前设备删除全部库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "导入..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "导出..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
|
|
|
msgstr "从玫瑰园文件导入库和指令列数据到当前设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
|
|
|
"file"
|
|
|
msgstr "导出全部设备和库信息到一个玫瑰园格式交换文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190
|
|
|
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
|
|
|
msgstr "从当前库复制全部指令列名称到剪贴板"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194
|
|
|
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
|
|
|
msgstr "从剪贴板粘贴指令列名称到当前库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Show Variation list based on "
|
|
|
msgstr "显示变奏列表,基于 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010
|
|
|
msgid "<new bank>"
|
|
|
msgstr "<新建库>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<new mapping>"
|
|
|
msgstr "<新建库>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<new mapping %1>"
|
|
|
msgstr "<新建库>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089
|
|
|
msgid "Really delete this bank?"
|
|
|
msgstr "真的要删除这个库吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Really delete this key mapping?"
|
|
|
msgstr "真的要删除这个库吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187
|
|
|
msgid "Really delete all banks for "
|
|
|
msgstr "真的要删除全部库从"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476
|
|
|
msgid "Import Banks from Device in File"
|
|
|
msgstr "从设备导入库于文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770
|
|
|
msgid "Export Device as..."
|
|
|
msgstr "导出设备为..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard "
|
|
|
"the changes ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"有变更尚未保存。\n"
|
|
|
"您想在退出音色库编辑器之前应用这些变更或放弃它们吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "未保存的变更"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68
|
|
|
msgid "Librarian"
|
|
|
msgstr "库管理程序"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "电子邮件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
|
|
|
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
|
|
|
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
|
|
|
"benefit\n"
|
|
|
"of others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"库管理员为此设备维护常规音色库和指令列信息。如果您已经\n"
|
|
|
"修改了一个音色库以适应您自己的设备,那么出于对其他人利\n"
|
|
|
"益的考虑有必要和库管理员取得联系以便发布您的音色库信息。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Percussion Bank"
|
|
|
msgstr "打击乐器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48
|
|
|
msgid "Bank"
|
|
|
msgstr "库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39
|
|
|
msgid "Change Record Device"
|
|
|
msgstr "变更录制设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Manage MIDI Devices"
|
|
|
msgstr "管理 MIDI 设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Play devices"
|
|
|
msgstr "播放设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Banks..."
|
|
|
msgstr "库..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Control Events..."
|
|
|
msgstr "控制事件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Create a new Play device"
|
|
|
msgstr "创建新播放设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184
|
|
|
msgid "Delete the selected device"
|
|
|
msgstr "删除选中的设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the "
|
|
|
"selected device"
|
|
|
msgstr "从玫瑰园文件导入库、指令列和控制器数据到选定的设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file"
|
|
|
msgstr "导出库和控制器数据到一个玫瑰园交换文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138
|
|
|
msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device"
|
|
|
msgstr "为选定的设备查看和编辑库和指令列"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"View and edit Control Events for the selected device - these are special "
|
|
|
"Event types that you can define against your device and control through "
|
|
|
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"对选定的设备查看和编辑控制事件 - 这些是特殊事件类型,可以针对您的设备进行定"
|
|
|
"义,并且可以通过控制标尺或者乐器参数对话框进行控制。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Record devices"
|
|
|
msgstr "录制设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "当前设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Create a new Record device"
|
|
|
msgstr "创建新录制设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
msgstr "新建设备"
|
|
|
|
|
|
# "Import Device from File", except that we might not be importing
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703
|
|
|
msgid "Import from Device in File"
|
|
|
msgstr "从文件载入设备数据(并非整个文件)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Remap Instrument assigments..."
|
|
|
msgstr "重新映射乐器分配..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Device or Instrument"
|
|
|
msgstr "设备或乐器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
|
|
|
msgstr "通过一个设备上的全部乐器或单一乐器重新映射轨道"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Choose Source and Destination"
|
|
|
msgstr "选择源和目标"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "从"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "到"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120
|
|
|
#: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121
|
|
|
msgid "<no devices>"
|
|
|
msgstr "<没有设备>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Audio &Faders"
|
|
|
msgstr "显示标尺(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Synth &Faders"
|
|
|
msgstr "显示标尺(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Submasters"
|
|
|
msgstr "显示标尺(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Plugin Buttons"
|
|
|
msgstr "音频插件按钮"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175
|
|
|
msgid "Show &Unassigned Faders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Input\n"
|
|
|
"%n Inputs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
|
|
|
msgid "No Submasters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Submaster\n"
|
|
|
"%n Submasters"
|
|
|
msgstr "副控制器数量(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279
|
|
|
msgid "Audio Mixer"
|
|
|
msgstr "混音器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311
|
|
|
msgid "Record input source"
|
|
|
msgstr "录制输入源"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322
|
|
|
msgid "Output destination"
|
|
|
msgstr "输出目标"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495
|
|
|
msgid "Pan"
|
|
|
msgstr "音相"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355
|
|
|
msgid "Mono or stereo"
|
|
|
msgstr "单声道或立体声"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "静音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373 rc.cpp:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Solo"
|
|
|
msgstr "独奏"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Arm recording"
|
|
|
msgstr "正在录音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Audio %1"
|
|
|
msgstr "音频 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Synth %1"
|
|
|
msgstr "同步 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580
|
|
|
msgid "Audio master output level"
|
|
|
msgstr "音频控制器输出电平"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Manage Synth Plugins"
|
|
|
msgstr "管理同步插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Synth plugins"
|
|
|
msgstr "同步插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
msgstr "控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Editor >>"
|
|
|
msgstr "编辑器 >>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169
|
|
|
msgid "Bank and Program details"
|
|
|
msgstr "库和指令列细节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
msgstr "指令列"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93
|
|
|
msgid "Percussion"
|
|
|
msgstr "打击乐器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99
|
|
|
msgid "MSB Value"
|
|
|
msgstr "最高有效位(MSB)值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
|
|
|
"any Device)"
|
|
|
msgstr "选择一个 MSB 控制器库号(任何设备的 MSB/LSB 对总是唯一的)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
|
|
|
"any Device)"
|
|
|
msgstr "选择一个 LSB 控制器库号(任何设备的 MSB/LSB 对总是唯一的)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116
|
|
|
msgid "LSB Value"
|
|
|
msgstr "最低有效位(LSB)值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Key Mapping: %1"
|
|
|
msgstr "基调修改"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476
|
|
|
msgid "<no key mapping>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81
|
|
|
msgid "Key Mapping details"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pitches"
|
|
|
msgstr "音色"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152
|
|
|
msgid "MIDI Mixer"
|
|
|
msgstr "MIDI 混音器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:444
|
|
|
msgid "Rosegarden Plugin"
|
|
|
msgstr "玫瑰园插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:447
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Rosegarden: %1"
|
|
|
msgstr "玫瑰园:%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449
|
|
|
msgid "Rosegarden: %1: %2"
|
|
|
msgstr "玫瑰园:%1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Plugin slot %1"
|
|
|
msgstr "插件接口 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Play Device"
|
|
|
msgstr "添加播放设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Add Record Device"
|
|
|
msgstr "添加录制设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Delete Device"
|
|
|
msgstr "删除设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 rc.cpp:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
msgstr "录制"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256
|
|
|
msgid "Apply pending changes?"
|
|
|
msgstr "应用待执行的修改吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359
|
|
|
#: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377
|
|
|
msgid "<new device>"
|
|
|
msgstr "<新设备>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82
|
|
|
msgid "Click on a segment to delete it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
|
|
|
"grid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168
|
|
|
msgid "Click on a segment to split it in two"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click and drag to select segments"
|
|
|
msgstr "切换到选择工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:238
|
|
|
msgid "Move Segment"
|
|
|
msgstr "移动小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:239
|
|
|
msgid "Move Segments"
|
|
|
msgstr "移动小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:210
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:359
|
|
|
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
|
|
|
"segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:504
|
|
|
msgid "Click and drag to rescale segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509
|
|
|
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:511
|
|
|
msgid "Click and drag to copy segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
|
|
|
"to edit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:517
|
|
|
msgid "Click and drag to copy segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
|
|
|
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
|
|
|
"before rescaling an audio file.\n"
|
|
|
"Would you like to set it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
|
|
|
"contents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:325
|
|
|
msgid "Click and drag to move a segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225
|
|
|
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record or drop audio here"
|
|
|
msgstr "录制 MIDI 或音频"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
|
|
|
"in overlap mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191
|
|
|
msgid "Change track name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter new track name"
|
|
|
msgstr "输入新名称"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648
|
|
|
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
|
|
|
msgstr "将重复的小节转换为真实的副本"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650
|
|
|
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
|
|
|
msgstr "将重复的小节转换为真实的副本"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
|
|
|
"instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85
|
|
|
msgid "Manage Triggered Segments"
|
|
|
msgstr "管理触发片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93
|
|
|
msgid "Base velocity"
|
|
|
msgstr "基础力度"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94
|
|
|
msgid "Triggers"
|
|
|
msgstr "触发器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115
|
|
|
msgid "Add a Triggered Segment"
|
|
|
msgstr "添加一个触发片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119
|
|
|
msgid "Delete a Triggered Segment"
|
|
|
msgstr "删除一个触发片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123
|
|
|
msgid "Delete All Triggered Segments"
|
|
|
msgstr "删除全部触发片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127
|
|
|
msgid "Close the Triggered Segment Manager"
|
|
|
msgstr "关闭触发片段管理器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245
|
|
|
msgid "<no label>"
|
|
|
msgstr "(无标签)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 on 1 track\n"
|
|
|
"%1 on %n tracks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
|
|
|
"sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288
|
|
|
msgid "Remove all triggered segments"
|
|
|
msgstr "删除全部触发片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313
|
|
|
msgid "Trigger Segment Duration"
|
|
|
msgstr "触发片段音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
|
|
|
"you sure you want to remove it?\n"
|
|
|
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
|
|
|
"sure you want to remove it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400
|
|
|
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
|
|
|
msgstr "粘贴为新的触发片段(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622
|
|
|
msgid "&Musical Times"
|
|
|
msgstr "音乐时间(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632
|
|
|
msgid "&Real Times"
|
|
|
msgstr "实际时间(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642
|
|
|
msgid "Ra&w Times"
|
|
|
msgstr "天然时间(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Manage Markers"
|
|
|
msgstr "管理库..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
|
|
|
msgid "Marker time "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marker text "
|
|
|
msgstr "起始时间:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marker description "
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pointer position"
|
|
|
msgstr "插入到作品中"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Real time:"
|
|
|
msgstr "缩混比率"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103
|
|
|
msgid "In measure:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add a Marker"
|
|
|
msgstr "添加文本标记(&X)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete a Marker"
|
|
|
msgstr "删除库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
|
msgstr "删除全部库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133
|
|
|
msgid "Close the Marker Editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove all markers"
|
|
|
msgstr "删除所有标记(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "添加轨道..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "上移轨道(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "下移轨道(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select one or more Rosegarden files"
|
|
|
msgstr "选择一个或更多音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55
|
|
|
msgid "<not showing>"
|
|
|
msgstr "<未显示>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Manage Control Events"
|
|
|
msgstr "管理控制器事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91
|
|
|
msgid "<no device>"
|
|
|
msgstr "<没有设备>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99
|
|
|
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
|
|
|
msgstr " %1 的控制器事件(设备 %2)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Control Event name "
|
|
|
msgstr "控制器事件名称"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Control Event type "
|
|
|
msgstr "控制器事件类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106
|
|
|
msgid "Control Event value "
|
|
|
msgstr "控制器事件值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107
|
|
|
msgid "Description "
|
|
|
msgstr "描述 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Min "
|
|
|
msgstr "最小 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Max "
|
|
|
msgstr "最大 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Default "
|
|
|
msgstr "默认 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Color "
|
|
|
msgstr "配色 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112
|
|
|
msgid "Position on instrument panel"
|
|
|
msgstr "乐器面板上的位置"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
|
|
|
msgstr "向工作环境添加一个控制器参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
|
|
|
msgstr "从工作环境删除一个控制器参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Close the Control Parameter editor"
|
|
|
msgstr "关闭控制器参数编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
msgstr "<默认>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Edit Control Parameter"
|
|
|
msgstr "编辑控制器参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Control Event Properties"
|
|
|
msgstr "控制器事件属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "名称:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Control Event value:"
|
|
|
msgstr "控制器事件值:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
msgstr "最小值:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
msgstr "最大值:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Default value:"
|
|
|
msgstr "默认值:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "配色:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Instrument Parameter Box position:"
|
|
|
msgstr "乐器参数框位置:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127
|
|
|
msgid "<no instrument>"
|
|
|
msgstr "<没有乐器>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<untitled audio>"
|
|
|
msgstr "<未命名>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096
|
|
|
msgid "<untitled>"
|
|
|
msgstr "<未命名>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1058
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mute track"
|
|
|
msgstr "冲击"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1063
|
|
|
msgid "Record on this track"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "小节(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Segment Parameters"
|
|
|
msgstr "乐器参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697
|
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910
|
|
|
msgid "Highest playable note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930
|
|
|
msgid "Lowest playable note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track Parameters"
|
|
|
msgstr "删格参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playback parameters"
|
|
|
msgstr "回放音量 = "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Recording filters"
|
|
|
msgstr "录制设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "通道"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Staff export options"
|
|
|
msgstr "高级选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notation size:"
|
|
|
msgstr "记号时刻:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "电子邮件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bracket type:"
|
|
|
msgstr "文本类型:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237
|
|
|
msgid "-----"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238
|
|
|
msgid "[----"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239
|
|
|
msgid "----]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240
|
|
|
msgid "[---]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241
|
|
|
msgid "{----"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242
|
|
|
msgid "----}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243
|
|
|
msgid "{[---"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244
|
|
|
msgid "---]}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create segments with"
|
|
|
msgstr "创建小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
|
msgstr "休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "载入数据"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "treble"
|
|
|
msgstr "高音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "bass"
|
|
|
msgstr "低音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "crotales"
|
|
|
msgstr "八度音阶(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285
|
|
|
msgid "xylophone"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286
|
|
|
msgid "guitar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287
|
|
|
msgid "contrabass"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "celesta"
|
|
|
msgstr "删除(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289
|
|
|
msgid "old celesta"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290
|
|
|
msgid "french"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291
|
|
|
msgid "soprano"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "mezzosoprano"
|
|
|
msgstr "强音(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "alto"
|
|
|
msgstr "女低音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "tenor"
|
|
|
msgstr "男高音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "baritone"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "varbaritone"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "subbass"
|
|
|
msgstr "低音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336
|
|
|
msgid "---"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331
|
|
|
msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338
|
|
|
msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
|
|
|
msgstr "指令列 %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985
|
|
|
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54
|
|
|
msgid "Instrument Parameters"
|
|
|
msgstr "乐器参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Variation"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "指令列"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Channel out"
|
|
|
msgstr "通道"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215
|
|
|
#: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221
|
|
|
msgid "[ %1 ]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Draw Tool"
|
|
|
msgstr "切换到擦除工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61
|
|
|
msgid "Switch to Erase Tool"
|
|
|
msgstr "切换到擦除工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Move Tool"
|
|
|
msgstr "切换到擦除工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Resize Tool"
|
|
|
msgstr "切换到擦除工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:446
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:579
|
|
|
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:597
|
|
|
msgid "Click and drag to resize selected notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:599
|
|
|
msgid "Click and drag to resize note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604
|
|
|
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click and drag to copy selected notes"
|
|
|
msgstr "切换到选择工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:610
|
|
|
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:612
|
|
|
msgid "Click and drag to copy note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57
|
|
|
msgid "Switch to Select Tool"
|
|
|
msgstr "切换到选择工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218
|
|
|
msgid "Resize Event"
|
|
|
msgstr "改变事件大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221
|
|
|
msgid "Resize Events"
|
|
|
msgstr "改变事件大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click and drag to resize a note"
|
|
|
msgstr "切换到选择工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy and Move Event"
|
|
|
msgstr "移动事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy and Move Events"
|
|
|
msgstr "移动事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334
|
|
|
msgid "Move Event"
|
|
|
msgstr "移动事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336
|
|
|
msgid "Move Events"
|
|
|
msgstr "移动事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465
|
|
|
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467
|
|
|
msgid "Click and drag to copy a note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361
|
|
|
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363
|
|
|
msgid "Click and drag to draw a note"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053
|
|
|
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
|
|
|
msgstr "无法应用钢琴谱布局"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resi&ze"
|
|
|
msgstr "改变大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919
|
|
|
msgid "C&hord Insert Mode"
|
|
|
msgstr "和弦插入模式(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ste&p Recording"
|
|
|
msgstr "正在录音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Legato"
|
|
|
msgstr "法定"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set to Current Velocity"
|
|
|
msgstr "提高力度(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712
|
|
|
msgid "Set Event &Velocities..."
|
|
|
msgstr "设定事件力度(&V)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trigger Se&gment..."
|
|
|
msgstr "擦除小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Triggers..."
|
|
|
msgstr "删除节拍变更(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "全部选择(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325
|
|
|
msgid "Cursor &Back"
|
|
|
msgstr "光标后退(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329
|
|
|
msgid "Cursor &Forward"
|
|
|
msgstr "光标前进(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333
|
|
|
msgid "Cursor Ba&ck Bar"
|
|
|
msgstr "光标沿进程条后退(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337
|
|
|
msgid "Cursor For&ward Bar"
|
|
|
msgstr "光标沿进程条前进(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341
|
|
|
msgid "Cursor Back and Se&lect"
|
|
|
msgstr "光标后退并选中(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345
|
|
|
msgid "Cursor Forward and &Select"
|
|
|
msgstr "光标前进并选中(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349
|
|
|
msgid "Cursor Back Bar and Select"
|
|
|
msgstr "光标沿进程条后退并选中"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353
|
|
|
msgid "Cursor Forward Bar and Select"
|
|
|
msgstr "光标沿进程条前进并选中"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363
|
|
|
msgid "Cursor to St&art"
|
|
|
msgstr "光标移到起点(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369
|
|
|
msgid "Cursor to &End"
|
|
|
msgstr "光标移到末尾(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391
|
|
|
msgid "Cursor to &Playback Pointer"
|
|
|
msgstr "光标移到回放点(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435
|
|
|
msgid "Playback Pointer to &Cursor"
|
|
|
msgstr "从回放点到光标(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441
|
|
|
msgid "&Solo"
|
|
|
msgstr "独奏(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456
|
|
|
msgid "Set Loop to Selection"
|
|
|
msgstr "设置循环选择区"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460
|
|
|
msgid "Clear L&oop"
|
|
|
msgstr "清除循环(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
|
msgstr "清除选择"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471
|
|
|
msgid "&Filter Selection"
|
|
|
msgstr "过滤器选择(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879
|
|
|
msgid "&No Snap"
|
|
|
msgstr "无快速切换(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884
|
|
|
msgid "Snap to Bea&t"
|
|
|
msgstr "快速切换到节拍(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888
|
|
|
msgid "Snap to &Bar"
|
|
|
msgstr "快速切换到进程条(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Snap to %1"
|
|
|
msgstr "快速切换到 1/2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Instrument Parameters"
|
|
|
msgstr "显示设备参数(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850
|
|
|
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
|
|
|
msgstr "显示和弦名称标尺(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858
|
|
|
msgid "Show &Tempo Ruler"
|
|
|
msgstr "显示节拍标尺(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 event selected \n"
|
|
|
" %n events selected "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247
|
|
|
msgid " No selection "
|
|
|
msgstr " 没有选中 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5869
|
|
|
msgid "Quantizing..."
|
|
|
msgstr "正在量化..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5407
|
|
|
msgid "Collapsing notes..."
|
|
|
msgstr "正在压缩音符..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Making legato..."
|
|
|
msgstr "正在制作美化音符..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
|
|
|
msgstr "时间:%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
|
|
|
msgstr "时间:%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4744
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4773
|
|
|
msgid "Cutting selection to clipboard..."
|
|
|
msgstr "正在把选中区剪切到剪贴板..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82
|
|
|
msgid "Couldn't paste at this point"
|
|
|
msgstr "无法粘贴到这点"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4754
|
|
|
msgid "Deleting selection..."
|
|
|
msgstr "正在删除选择区..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5617
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown note insert action %1"
|
|
|
msgstr "未知的音符插入行为 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5621
|
|
|
msgid "Inserting note"
|
|
|
msgstr "正在插入音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091
|
|
|
msgid "Unquantizing..."
|
|
|
msgstr "正在解除量化..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120
|
|
|
msgid " Grid: "
|
|
|
msgstr " 栅格:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
msgstr "小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136
|
|
|
msgid "Beat"
|
|
|
msgstr "节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138
|
|
|
msgid "Bar"
|
|
|
msgstr "进程条"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Velocity: "
|
|
|
msgstr "力度:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170
|
|
|
msgid " Quantize: "
|
|
|
msgstr " 量化:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584
|
|
|
msgid "Raising velocities..."
|
|
|
msgstr "正在提升力度..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596
|
|
|
msgid "Lowering velocities..."
|
|
|
msgstr "正在降低力度..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611
|
|
|
msgid "Set Event Velocities"
|
|
|
msgstr "设定事件力度"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616
|
|
|
msgid "Setting Velocities..."
|
|
|
msgstr "正在设定力度..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Triggers"
|
|
|
msgstr "删除所有标记(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723
|
|
|
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 - All Segments - %2"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
|
|
|
"%1 - %n Segments - %2"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
|
|
|
msgstr "没有音符音长被选中"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Chord "
|
|
|
msgstr " 和弦"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click on a note to delete it"
|
|
|
msgstr "切换到选择工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117
|
|
|
msgid "Time "
|
|
|
msgstr "时间 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Type "
|
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Value "
|
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Properties "
|
|
|
msgstr "恒定属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208
|
|
|
msgid "Common, hidden"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:210
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"#-#-#-#-# ark.po #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"公共\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"常见\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# kofficefilters.po (xsltimportfilter) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"普通\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# quanta.po (quanta) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"公共"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Time Signature "
|
|
|
msgstr "时间标记"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1.%2%3"
|
|
|
msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:255
|
|
|
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tempo "
|
|
|
msgstr "节拍"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<nothing at this filter level>"
|
|
|
msgstr "<在此过滤级别没有事件>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:463
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
|
|
|
msgstr "时间标记"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:602
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit Item"
|
|
|
msgstr "编辑事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:834
|
|
|
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Guitar Chord Editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start fret"
|
|
|
msgstr "起始进程条"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
msgstr "打击乐器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118
|
|
|
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guitar Chord Selector"
|
|
|
msgstr "音色选择器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64
|
|
|
msgid "beginner"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "common"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"#-#-#-#-# ark.po #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"公共\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"常见\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# kofficefilters.po (xsltimportfilter) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"普通\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# quanta.po (quanta) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"公共"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fingerings"
|
|
|
msgstr "正在添加连音线..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "couldn't open file '%1'"
|
|
|
msgstr "无法打开文件“%1”"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Note Font Viewer: %1"
|
|
|
msgstr "音符字体(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Component: "
|
|
|
msgstr "组件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " View: "
|
|
|
msgstr " 大小: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104
|
|
|
msgid "Glyphs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Codes"
|
|
|
msgstr "谱号(音部记号)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Page: "
|
|
|
msgstr "页 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68
|
|
|
msgid "Switch to Inserting Notes"
|
|
|
msgstr "切换到插入音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522
|
|
|
msgid "Close track headers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preparing to print..."
|
|
|
msgstr "正在清除音频数据..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516
|
|
|
msgid "Note &Font"
|
|
|
msgstr "音符字体(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
|
msgstr "大小(&Z)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Track Headers"
|
|
|
msgstr "显示轨道标签(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&pacing"
|
|
|
msgstr "间距"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Du&ration Factor"
|
|
|
msgstr "音长 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598
|
|
|
msgid "Note &Style"
|
|
|
msgstr "音符样式(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624
|
|
|
msgid "Insert Rest"
|
|
|
msgstr "插入休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628
|
|
|
msgid "Switch from Note to Rest"
|
|
|
msgstr "从音符切换到休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633
|
|
|
msgid "Switch from Rest to Note"
|
|
|
msgstr "从休止符切换到音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690
|
|
|
msgid "No accidental"
|
|
|
msgstr "不使用临时记号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Follow previous accidental"
|
|
|
msgstr "临时记号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
msgstr "锐化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
msgstr "平坦化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694
|
|
|
msgid "Natural"
|
|
|
msgstr "自然化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695
|
|
|
msgid "Double sharp"
|
|
|
msgstr "双重锐化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696
|
|
|
msgid "Double flat"
|
|
|
msgstr "双重扁平化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717
|
|
|
msgid "&Treble Clef"
|
|
|
msgstr "高音谱号(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724
|
|
|
msgid "&Alto Clef"
|
|
|
msgstr "次高音谱号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731
|
|
|
msgid "Te&nor Clef"
|
|
|
msgstr "次中音谱号(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738
|
|
|
msgid "&Bass Clef"
|
|
|
msgstr "低音谱号(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
msgstr "文本(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Guitar Chord"
|
|
|
msgstr "音色选择器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784
|
|
|
msgid "Select from Sta&rt"
|
|
|
msgstr "从开头到当前位置选中(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788
|
|
|
msgid "Select to &End"
|
|
|
msgstr "从当前位置到结尾选中(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792
|
|
|
msgid "Select Whole St&aff"
|
|
|
msgstr "选中整个五线谱(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796
|
|
|
msgid "C&ut and Close"
|
|
|
msgstr "剪切并关闭(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800
|
|
|
msgid "Pa&ste..."
|
|
|
msgstr "粘贴(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808
|
|
|
msgid "Move to Staff Above"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812
|
|
|
msgid "Move to Staff Below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826
|
|
|
msgid "&Linear Layout"
|
|
|
msgstr "谱线布局(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Continuous Page Layout"
|
|
|
msgstr "页面布局(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Multiple Page Layout"
|
|
|
msgstr "页面布局(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854
|
|
|
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
|
|
|
msgstr "显示未加工音符标尺(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862
|
|
|
msgid "Show &Annotations"
|
|
|
msgstr "显示标注(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866
|
|
|
msgid "Show Lily&Pond Directives"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870
|
|
|
msgid "Open L&yric Editor"
|
|
|
msgstr "用 ge_dit 打开"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trip&let Insert Mode"
|
|
|
msgstr "三连音符插入模式(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grace Insert Mode"
|
|
|
msgstr "三连音符插入模式(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180
|
|
|
msgid "&Dump selected events to stderr"
|
|
|
msgstr "转储选中的事件到标准错误<stderr>(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ma&ke Ornament..."
|
|
|
msgstr "正在制作美化音符..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252
|
|
|
msgid "Trigger &Ornament..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Ornament..."
|
|
|
msgstr "正在删除配合旋律(对位音)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "无(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Convert Notation For..."
|
|
|
msgstr "正在导出音频文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298
|
|
|
msgid "Show &Notes Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示音符工具栏(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299
|
|
|
msgid "Show &Rests Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示休止符工具栏(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300
|
|
|
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示临时记号工具栏(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301
|
|
|
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示谱号工具栏(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303
|
|
|
msgid "Show &Marks Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示标记工具栏(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305
|
|
|
msgid "Show &Group Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示分组工具栏(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307
|
|
|
msgid "Show &Layout Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示布局工具栏(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show M&eta Toolbar"
|
|
|
msgstr "显示休止符工具栏(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373
|
|
|
msgid "Cursor &Up Staff"
|
|
|
msgstr "光标上移五线谱(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377
|
|
|
msgid "Cursor &Down Staff"
|
|
|
msgstr "光标下移五线谱(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381
|
|
|
msgid "Cursor Pre&vious Segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
|
|
|
msgstr "创建小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475
|
|
|
msgid "Push &Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479
|
|
|
msgid "Push &Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483
|
|
|
msgid "Push &Up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Push &Down"
|
|
|
msgstr "符干向下(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Positions"
|
|
|
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make &Invisible"
|
|
|
msgstr "使音符生效(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make &Visible"
|
|
|
msgstr "使音符生效(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Dot"
|
|
|
msgstr "全音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Dot"
|
|
|
msgstr "添加 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 pixel\n"
|
|
|
"%n pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
|
|
|
msgid " Font: "
|
|
|
msgstr " 字体: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647
|
|
|
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
|
|
|
msgstr "未知的字体“%1”,使用默认值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655
|
|
|
msgid " Size: "
|
|
|
msgstr " 大小: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677
|
|
|
msgid " Spacing: "
|
|
|
msgstr " 间隔: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3818
|
|
|
msgid " Ready."
|
|
|
msgstr " 已就绪。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998
|
|
|
msgid "Laying out score..."
|
|
|
msgstr "正在布置乐谱..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011
|
|
|
msgid "Laying out staff %1..."
|
|
|
msgstr "正在布置五线谱 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020
|
|
|
msgid "Reconciling staffs..."
|
|
|
msgstr "正在调和五线谱..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3885
|
|
|
msgid "Sizing and allocating canvas..."
|
|
|
msgstr "正在估计规模和分配画布..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
msgstr "音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050
|
|
|
msgid "rest"
|
|
|
msgstr "休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211
|
|
|
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 - All Segments - Notation"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
|
|
|
"%1 - %n Segments - Notation"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grace"
|
|
|
msgstr "取消装饰音(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4251
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 (以上)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4271
|
|
|
msgid "Hidden annotations"
|
|
|
msgstr "隐藏标注"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4293
|
|
|
msgid "Hidden LilyPond directives"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4326
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown spacing action %1"
|
|
|
msgstr "未知的间隔行为 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4384
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unknown proportion action %1"
|
|
|
msgstr "未知的字体行为 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown font action %1"
|
|
|
msgstr "未知的字体行为 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4449
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown font size %1"
|
|
|
msgstr "未知的字体大小 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4453
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown font size action %1"
|
|
|
msgstr "未知的字体大小行为 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4780
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
|
|
|
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
|
|
|
"Not enough space was found.\n"
|
|
|
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
|
|
|
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
|
|
|
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4800
|
|
|
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
|
|
|
msgstr "无法将多个小节粘贴入一个文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4828
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4877
|
|
|
msgid "Couldn't paste at this point."
|
|
|
msgstr "无法粘贴到这点。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4896
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Events to Staff Above"
|
|
|
msgstr "移动事件到其他片段(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4924
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Events to Staff Below"
|
|
|
msgstr "移动事件到其他片段(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5036
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pushing selection left..."
|
|
|
msgstr "正在剪切选中区..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5047
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pushing selection right..."
|
|
|
msgstr "正在剪切选中区..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5058
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pushing selection up..."
|
|
|
msgstr "正在剪切选中区..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5069
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pushing selection down..."
|
|
|
msgstr "正在剪切选中区..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5080
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restoring computed positions..."
|
|
|
msgstr "正在恢复计算过的符干方向...."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5089
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Making visible..."
|
|
|
msgstr "正在使音符生效..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5098
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Making invisible..."
|
|
|
msgstr "正在使音符生效..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5185
|
|
|
msgid "Beaming group..."
|
|
|
msgstr "正在分开全部符尾..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5195
|
|
|
msgid "Auto-beaming selection..."
|
|
|
msgstr "正在对选中部分自动分开符尾..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5205
|
|
|
msgid "Breaking groups..."
|
|
|
msgstr "正在打散分组..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293
|
|
|
msgid "Untupleting..."
|
|
|
msgstr "正在取消连音..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301
|
|
|
msgid "Adding slur..."
|
|
|
msgstr "正在添加连音线..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302
|
|
|
msgid "slur"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding phrasing slur..."
|
|
|
msgstr "正在添加连音线..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308
|
|
|
msgid "phrasing slur"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding glissando..."
|
|
|
msgstr "正在添加渐强..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314
|
|
|
msgid "glissando"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319
|
|
|
msgid "Adding crescendo..."
|
|
|
msgstr "正在添加渐强..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326
|
|
|
msgid "dynamic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325
|
|
|
msgid "Adding decrescendo..."
|
|
|
msgstr "正在添加渐弱..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5349
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding octave..."
|
|
|
msgstr "正在添加渐强..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5350
|
|
|
msgid "ottava"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5366
|
|
|
msgid "Can't add overlapping %1 indications"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Making chord..."
|
|
|
msgstr "正在制作美化音符..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5387
|
|
|
msgid "Normalizing rests..."
|
|
|
msgstr "正在规格化休止符..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5397
|
|
|
msgid "Collapsing rests..."
|
|
|
msgstr "正在压缩休止符..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5417
|
|
|
msgid "Tying notes..."
|
|
|
msgstr "正在捆绑音符..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5427
|
|
|
msgid "Untying notes..."
|
|
|
msgstr "正在松解音符..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5437
|
|
|
msgid "Making notes viable..."
|
|
|
msgstr "正在使音符生效..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5447
|
|
|
msgid "Removing counterpoint..."
|
|
|
msgstr "正在删除配合旋律(对位音)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5457
|
|
|
msgid "Pointing stems up..."
|
|
|
msgstr "正在使符干向上指..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5467
|
|
|
msgid "Pointing stems down..."
|
|
|
msgstr "正在使符干向下指..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5478
|
|
|
msgid "Restoring computed stem directions..."
|
|
|
msgstr "正在恢复计算过的符干方向...."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5488
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5498
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Positioning slurs..."
|
|
|
msgstr "正在布置五线谱 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5509
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restoring slur positions..."
|
|
|
msgstr "正在恢复计算过的符干方向...."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5519
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Positioning ties..."
|
|
|
msgstr "正在布置五线谱 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5540
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restoring tie positions..."
|
|
|
msgstr "正在恢复计算过的符干方向...."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5550
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fixing notation quantization..."
|
|
|
msgstr "启发记号量化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5560
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing notation quantization..."
|
|
|
msgstr "启发记号量化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577
|
|
|
msgid "Changing to %1 style..."
|
|
|
msgstr "正在变更为 %1 样式..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5585
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown style action %1"
|
|
|
msgstr "未知的样式行为 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5598
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5639
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5695
|
|
|
msgid "No note duration selected"
|
|
|
msgstr "没有音符音长被选中"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5660
|
|
|
msgid "No rest duration selected"
|
|
|
msgstr "没有已选中的休止符时长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5746
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No note or rest duration selected"
|
|
|
msgstr "没有已选中的休止符时长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5757
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5768
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5779
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5790
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5801
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5812
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5823
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Forcing accidentals..."
|
|
|
msgstr "不使用临时记号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5834
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restoring accidentals..."
|
|
|
msgstr "不使用临时记号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5845
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Showing cautionary accidentals..."
|
|
|
msgstr "不使用临时记号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5855
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cancelling cautionary accidentals..."
|
|
|
msgstr "不使用临时记号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5884
|
|
|
msgid "Interpreting selection..."
|
|
|
msgstr "正在解析选择区..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Setting note durations..."
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5912
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding dot..."
|
|
|
msgstr "正在添加渐强..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5934
|
|
|
msgid "Text: "
|
|
|
msgstr "文本:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5948
|
|
|
msgid "Fingering: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6036
|
|
|
msgid "Ornament track %1 bar %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6038
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Ornament bar %1"
|
|
|
msgstr "小节(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6098
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Ornaments"
|
|
|
msgstr "删除所有标记(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6145
|
|
|
msgid "Estimated key signature shown"
|
|
|
msgstr "估计的基调标记显示为"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6202
|
|
|
msgid "Sustain"
|
|
|
msgstr "持续"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
|
|
|
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
|
|
|
"dialog in the main window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
|
|
|
msgstr "没有音符音长被选中"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83
|
|
|
msgid "Switch to Insert Tool"
|
|
|
msgstr "切换到插入工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200
|
|
|
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "unknown error"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
|
|
|
msgstr "无法打开映射文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Can't open font mapping file %1"
|
|
|
msgstr "无法打开映射文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52
|
|
|
msgid "%1-dotted-%2"
|
|
|
msgstr "%1-符点-%2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54
|
|
|
msgid "%1-dotted %2"
|
|
|
msgstr "%1-符点 %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dotted-%1"
|
|
|
msgstr "符点-%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dotted %1"
|
|
|
msgstr "符点 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
|
|
|
msgid "sixty-fourth note"
|
|
|
msgstr "64 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
|
|
|
msgid "thirty-second note"
|
|
|
msgstr "32 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
|
|
|
msgid "sixteenth note"
|
|
|
msgstr "16 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
|
|
|
msgid "eighth note"
|
|
|
msgstr "8 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
|
|
|
msgid "quarter note"
|
|
|
msgstr "4 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85
|
|
|
msgid "half note"
|
|
|
msgstr "2 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
|
|
|
msgid "whole note"
|
|
|
msgstr "全音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86
|
|
|
msgid "double whole note"
|
|
|
msgstr "双倍全音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
|
|
|
msgid "sixty-fourth notes"
|
|
|
msgstr "64 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
|
|
|
msgid "thirty-second notes"
|
|
|
msgstr "32 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
|
|
|
msgid "sixteenth notes"
|
|
|
msgstr "16 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
|
|
|
msgid "eighth notes"
|
|
|
msgstr "8 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
|
|
|
msgid "quarter notes"
|
|
|
msgstr "4 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91
|
|
|
msgid "half notes"
|
|
|
msgstr "2 分音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
|
|
|
msgid "whole notes"
|
|
|
msgstr "全音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92
|
|
|
msgid "double whole notes"
|
|
|
msgstr "双倍全音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154
|
|
|
msgid "%1 triplets"
|
|
|
msgstr "%1 三连音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158
|
|
|
msgid "%1 triplet"
|
|
|
msgstr "%1 三连音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
|
msgid "64th"
|
|
|
msgstr "64分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
|
msgid "32nd"
|
|
|
msgstr "32分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
|
msgid "16th"
|
|
|
msgstr "16分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
|
|
|
msgid "8th"
|
|
|
msgstr "8分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
|
|
|
msgid "quarter"
|
|
|
msgstr "4分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
|
|
|
msgid "half"
|
|
|
msgstr "2分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144
|
|
|
msgid "whole"
|
|
|
msgstr "全"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145
|
|
|
msgid "double whole"
|
|
|
msgstr "双倍全"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
|
msgid "64ths"
|
|
|
msgstr "64分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
|
msgid "32nds"
|
|
|
msgstr "32分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
|
msgid "16ths"
|
|
|
msgstr "16分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
|
|
|
msgid "8ths"
|
|
|
msgstr "8分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
|
|
|
msgid "quarters"
|
|
|
msgstr "4分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
|
|
|
msgid "halves"
|
|
|
msgstr "2分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149
|
|
|
msgid "wholes"
|
|
|
msgstr "全"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150
|
|
|
msgid "double wholes"
|
|
|
msgstr "双倍全"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278
|
|
|
msgid "%1 ticks"
|
|
|
msgstr "%1 记号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: Unable to match font name %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108
|
|
|
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track %1 : \"%2\""
|
|
|
msgstr "指令列 %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Notate for: %1"
|
|
|
msgstr "音符字体(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "small"
|
|
|
msgstr "可缩放"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127
|
|
|
msgid "tiny"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131
|
|
|
msgid "--"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Size: %1, Bracket: %2 "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C#"
|
|
|
msgstr "C#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242
|
|
|
msgid "Eb"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F#"
|
|
|
msgstr "F#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "G#"
|
|
|
msgstr "G#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249
|
|
|
msgid "Bb"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
msgstr "%1 (以上)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid " in %1"
|
|
|
msgstr "撤销(&O) %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452
|
|
|
msgid "Rendering staff %1..."
|
|
|
msgstr "正在绘制五线谱 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rendering notes on staff %1..."
|
|
|
msgstr "正在绘制五线谱 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583
|
|
|
msgid "Positioning staff %1..."
|
|
|
msgstr "正在布置五线谱 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "已就绪。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62
|
|
|
msgid "Dotted rest"
|
|
|
msgstr "符点休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't open style file %1"
|
|
|
msgstr "无法打开样式文件 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92
|
|
|
msgid "type is a required attribute of note"
|
|
|
msgstr "类型是音符的必需属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecognised note name %1"
|
|
|
msgstr "未识别出的音符名称 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108
|
|
|
msgid "global element must precede note elements"
|
|
|
msgstr "全局元素必须先于音符元素"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
|
|
|
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"位于 %1 的共轭音符没有 HEIGHT_ON_STAFF 属性!\n"
|
|
|
"这是一个臭虫(程序可能在此之前已经崩溃了)。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82
|
|
|
msgid "Auto-Beam when appropriate"
|
|
|
msgstr "适当的时候自动分开符尾"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103
|
|
|
msgid "Dotted note"
|
|
|
msgstr "符点音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120
|
|
|
msgid "Switch to Inserting Rests"
|
|
|
msgstr "切换到插入休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collapse Rests"
|
|
|
msgstr "压缩休止符(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102
|
|
|
msgid "Respell as Flat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Respell as Sharp"
|
|
|
msgstr "临时记号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110
|
|
|
msgid "Respell as Natural"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collapse Notes"
|
|
|
msgstr "压缩休止符(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make Invisible"
|
|
|
msgstr "使音符生效(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make Visible"
|
|
|
msgstr "使音符生效(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129
|
|
|
msgid "Event filters"
|
|
|
msgstr "事件过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138
|
|
|
msgid "Rest"
|
|
|
msgstr "休止"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139
|
|
|
msgid "Indication"
|
|
|
msgstr "指示"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Triggered Segment Properties"
|
|
|
msgstr "恒定属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166
|
|
|
msgid "Label: "
|
|
|
msgstr "标签: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176
|
|
|
msgid "Base pitch: "
|
|
|
msgstr "基础音色: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183
|
|
|
msgid "Base velocity: "
|
|
|
msgstr "基础力度: "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246
|
|
|
msgid "Duration "
|
|
|
msgstr "音长 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247
|
|
|
msgid "Event Type "
|
|
|
msgstr "事件类型 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248
|
|
|
msgid "Pitch "
|
|
|
msgstr "音色 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249
|
|
|
msgid "Velocity "
|
|
|
msgstr "力度 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250
|
|
|
msgid "Type (Data1) "
|
|
|
msgstr "类型 (数据 1)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251
|
|
|
msgid "Value (Data2) "
|
|
|
msgstr "值 (数据 2)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461
|
|
|
msgid "(group %1) "
|
|
|
msgstr "(组 %1) "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519
|
|
|
msgid "<no events at this filter level>"
|
|
|
msgstr "<在此过滤级别没有事件>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521
|
|
|
msgid "<no events>"
|
|
|
msgstr "<没有事件>"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
|
|
|
msgid "Segment label"
|
|
|
msgstr "小节标签"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
msgstr "标签:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123
|
|
|
msgid "&Insert Event"
|
|
|
msgstr "插入事件(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130
|
|
|
msgid "&Delete Event"
|
|
|
msgstr "删除事件(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137
|
|
|
msgid "&Edit Event"
|
|
|
msgstr "编辑事件(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144
|
|
|
msgid "&Advanced Event Editor"
|
|
|
msgstr "高级事件编辑器(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518
|
|
|
msgid "Open in Event Editor"
|
|
|
msgstr "以事件编辑器打开"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519
|
|
|
msgid "Open in Expert Event Editor"
|
|
|
msgstr "以专家事件编辑器打开"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
|
|
|
msgstr "创建小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592
|
|
|
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598
|
|
|
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
|
|
|
msgstr "插入节拍变化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Tempo Change"
|
|
|
msgstr "插入节拍变化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:140
|
|
|
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:144
|
|
|
msgid "Un-Ramp Tempo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Tempo..."
|
|
|
msgstr "修改默认节拍(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Time Signature..."
|
|
|
msgstr "时间标记"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:588
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
|
|
|
msgstr "%1.%2 秒,"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:596
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1.%2%3 bpm"
|
|
|
msgstr "%1.%2 秒,"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:604
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 - %2.%3%4"
|
|
|
msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:36
|
|
|
msgid "Insert Controller Event"
|
|
|
msgstr "插入控制器事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:35
|
|
|
msgid "Control Change"
|
|
|
msgstr "控制器变更"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:72
|
|
|
msgid "%1 controller"
|
|
|
msgstr "%1 控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:453
|
|
|
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Marker"
|
|
|
msgstr "插入休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Marker at Playback Position"
|
|
|
msgstr "插入节拍变化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
|
msgstr "删除库"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Marker..."
|
|
|
msgstr "添加文本标记(&X)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
|
|
|
"Shift-click to set a range between markers.\n"
|
|
|
"Double-click to open the marker editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Chord name ruler.\n"
|
|
|
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"和弦名称标尺。\n"
|
|
|
"从设置->标尺菜单开启或关闭。"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:37
|
|
|
msgid "Erase Controller Event(s)"
|
|
|
msgstr "抹除控制器事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:901
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:188
|
|
|
msgid "Unsupported Event Type"
|
|
|
msgstr "不支持的事件类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:203
|
|
|
msgid "Controller Events"
|
|
|
msgstr "控制器事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:278
|
|
|
msgid "Controller Event Number"
|
|
|
msgstr "控制器事件号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:471
|
|
|
msgid "Add line of controllers"
|
|
|
msgstr "添加控制器行"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click and drag to move the playback pointer.\n"
|
|
|
"Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n"
|
|
|
"Shift-click to clear the loop or range.\n"
|
|
|
"Double-click to start playback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"左键点击标记以放置回放指针。\n"
|
|
|
"Shift + 左键点击 + 拖动 设置一个循环片段。\n"
|
|
|
"Shift + 左键点击 取消循环设置(或者在播放控制器上弹起循环按钮)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:228
|
|
|
msgid "Set Segment Start Time..."
|
|
|
msgstr "设置片段开始时间..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:232
|
|
|
msgid "Set Segment Duration..."
|
|
|
msgstr "设置片段音长..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Load track parameters preset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Convert notation for..."
|
|
|
msgstr "正在导出音频文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Select preset track parameters for:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Create appropriate notation for:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "类别:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player Ability"
|
|
|
msgstr "播放列表"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amateur"
|
|
|
msgstr "控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Professional"
|
|
|
msgstr "正在处理..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Only selected segments"
|
|
|
msgstr "选择全部小节(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All segments in this track"
|
|
|
msgstr "一次应用到所有片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Only for new segments"
|
|
|
msgstr "这个片段的歌词"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Convert existing segments"
|
|
|
msgstr "创建小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "C%1"
|
|
|
msgstr "C%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "C#%1"
|
|
|
msgstr "C#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "D%1"
|
|
|
msgstr "D%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "D#%1"
|
|
|
msgstr "D#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "E%1"
|
|
|
msgstr "E%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "F%1"
|
|
|
msgstr "F%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "F#%1"
|
|
|
msgstr "F#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "G%1"
|
|
|
msgstr "G%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "G#%1"
|
|
|
msgstr "G#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A%1"
|
|
|
msgstr "A%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A#%1"
|
|
|
msgstr "A#%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "B%1"
|
|
|
msgstr "B%1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Can't open preset file %1"
|
|
|
msgstr "无法打开样式文件 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:744
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Halve Durations"
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:748
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Double Durations"
|
|
|
msgstr "双重扁平化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:806
|
|
|
msgid "Show Velocity Property Ruler"
|
|
|
msgstr "显示力度属性标尺"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:825
|
|
|
msgid "Insert item"
|
|
|
msgstr "插入项目"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:831
|
|
|
msgid "Erase selected items"
|
|
|
msgstr "擦除选定的项目"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:835
|
|
|
msgid "Clear ruler"
|
|
|
msgstr "清除标尺"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:839
|
|
|
msgid "Insert line of controllers"
|
|
|
msgstr "插入整行控制器"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:843
|
|
|
msgid "Flip forward"
|
|
|
msgstr "快进"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:847
|
|
|
msgid "Flip backwards"
|
|
|
msgstr "快退"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:851
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw property line"
|
|
|
msgstr "绘制定界线"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:855
|
|
|
msgid "Select all property values"
|
|
|
msgstr "选择全部属性值"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:894
|
|
|
msgid "%1 Controller %2 %3"
|
|
|
msgstr "%1 控制器 %2 %3"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
|
msgid "I"
|
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
|
msgid "II"
|
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
|
msgid "III"
|
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066
|
|
|
msgid "IV"
|
|
|
msgstr "IV"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
|
msgid "VI"
|
|
|
msgstr "VI"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
|
msgid "VII"
|
|
|
msgstr "VII"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067
|
|
|
msgid "VIII"
|
|
|
msgstr "VIII"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1069
|
|
|
msgid "%1 flat"
|
|
|
msgstr "%1 平坦化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1070
|
|
|
msgid "%1 sharp"
|
|
|
msgstr "%1 锐化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1085
|
|
|
msgid "&Insert Note"
|
|
|
msgstr "插入音符(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1091
|
|
|
msgid "&Upper Octave"
|
|
|
msgstr "高八度(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1096
|
|
|
msgid "&Lower Octave"
|
|
|
msgstr "低八度(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1268
|
|
|
msgid "Estimated time signature shown"
|
|
|
msgstr "估计的时间标记显示为"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Halving durations..."
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1445
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Doubling durations..."
|
|
|
msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1469
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescaling..."
|
|
|
msgstr "重新调整(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1489
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "By number of semitones: "
|
|
|
msgstr "输入要变调的半音数字:"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1496 ../src/gui/general/EditView.cpp:1518
|
|
|
msgid "Transposing..."
|
|
|
msgstr "正在变调..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1536
|
|
|
msgid "Transposing up one semitone..."
|
|
|
msgstr "正在升高一个半音..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1545
|
|
|
msgid "Transposing up one octave..."
|
|
|
msgstr "正在升高一个八度音阶..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1554
|
|
|
msgid "Transposing down one semitone..."
|
|
|
msgstr "正在降低一个半音..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1563
|
|
|
msgid "Transposing down one octave..."
|
|
|
msgstr "正在降低一个八度音阶..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1575
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inverting..."
|
|
|
msgstr "已开始..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1587
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Retrograding..."
|
|
|
msgstr "正在录制..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1599
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Retrograde inverting..."
|
|
|
msgstr "正在录制..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1608
|
|
|
msgid "Jogging left..."
|
|
|
msgstr "正在左移一帧..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/general/EditView.cpp:1623
|
|
|
msgid "Jogging right..."
|
|
|
msgstr "正在右移一帧..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:660
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Downloading file %1"
|
|
|
msgstr "无法下载文件 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:735
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Converting audio file..."
|
|
|
msgstr "正在导出音频文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:737
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resampling audio file..."
|
|
|
msgstr "正在导出音频文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:739
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Converting and resampling audio file..."
|
|
|
msgstr "正在导出音频文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:741
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Importing audio file..."
|
|
|
msgstr "正在导出音频文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:794
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
|
|
|
msgstr "选择一个或更多音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sequencer/main.cpp:46 ../src/sequencer/main.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "RosegardenSequencer"
|
|
|
msgstr "玫瑰园"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/sequencer/main.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "JACK playback and capture ports"
|
|
|
msgstr "JACK 回放潜伏期(ms)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sync segment parameters"
|
|
|
msgstr "乐器参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
|
msgstr "删除轨道(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Turn Repeats into Copies"
|
|
|
msgstr "转换重复部分为副本"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change segment transposition"
|
|
|
msgstr "创建小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RescaleCommand.h:50
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58
|
|
|
msgid "Stretch or S&quash..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52
|
|
|
msgid "Re&label..."
|
|
|
msgstr "重新标注(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
msgstr "改变事件大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58
|
|
|
msgid "Remove &Tempo Change..."
|
|
|
msgstr "删除节拍变更(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52
|
|
|
msgid "Erase Segment"
|
|
|
msgstr "擦除小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(rescaled)"
|
|
|
msgstr "%1 (已自动调整)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105
|
|
|
msgid "%1 (rescaled)"
|
|
|
msgstr "%1 (已自动调整)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47
|
|
|
msgid "Paste as New Triggered Segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Segment Color Map..."
|
|
|
msgstr "改为 %1 谱号(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55
|
|
|
msgid "Quick-Copy Segment"
|
|
|
msgstr "快速复制小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42
|
|
|
msgid "Split Audio Segment"
|
|
|
msgstr "拆分音频片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " (split)"
|
|
|
msgstr "%1 (已拆分)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136
|
|
|
msgid "%1 (split)"
|
|
|
msgstr "%1 (已拆分)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40
|
|
|
msgid "Label Segments"
|
|
|
msgstr "标注"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43
|
|
|
msgid "Open or Close Range"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:55
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Transpose by &Interval..."
|
|
|
msgstr "变调(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148
|
|
|
msgid "%1 (part)"
|
|
|
msgstr "%1 (部分)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56
|
|
|
msgid "Create Segment"
|
|
|
msgstr "创建小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114
|
|
|
msgid "%1 (inserted)"
|
|
|
msgstr "%1 (已插入)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117
|
|
|
msgid "unknown audio file"
|
|
|
msgstr "未知的音频文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40
|
|
|
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
|
|
|
msgstr "使节拍符合拍音片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split by &Recording Source..."
|
|
|
msgstr "根据音色拆分(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40
|
|
|
msgid "Change Segment Color Map"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57
|
|
|
msgid "%1 (copied)"
|
|
|
msgstr "%1 (已复制)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Segment Color..."
|
|
|
msgstr "改为 %1 谱号(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
|
|
|
msgid "%1 (upper)"
|
|
|
msgstr "%1 (以上)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172
|
|
|
msgid "%1 (lower)"
|
|
|
msgstr "%1 (以下)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
|
|
|
msgstr "转换重复部分为副本"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58
|
|
|
msgid "Add Te&mpo Change..."
|
|
|
msgstr "添加节拍变更(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53
|
|
|
msgid "&Split on Silence"
|
|
|
msgstr "安静拆分(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Base Velocity"
|
|
|
msgstr "提高力度(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43
|
|
|
#: ../src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Range"
|
|
|
msgstr "删除(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change &Composition Start and End..."
|
|
|
msgstr "改变作品持续时间(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51
|
|
|
msgid "Move Tracks..."
|
|
|
msgstr "移动轨道..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Segment Color"
|
|
|
msgstr "创建小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66
|
|
|
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
|
|
|
msgstr "在 MIDI 上排布音频片段"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147
|
|
|
msgid "%1 (autosplit %2)"
|
|
|
msgstr "%1 (自动拆分 %2)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Default Retune"
|
|
|
msgstr "默认布局模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52
|
|
|
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
|
|
|
msgstr "添加时间署名变更(&G)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Triggered Segment"
|
|
|
msgstr "创建小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Set Default Time Adjust"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove &Time Signature Change..."
|
|
|
msgstr "添加时间署名变更(&G)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39
|
|
|
msgid "Repeat Segments"
|
|
|
msgstr "重复小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55
|
|
|
msgid "Add Tracks..."
|
|
|
msgstr "添加轨道..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51
|
|
|
msgid "Modify &Default Tempo..."
|
|
|
msgstr "修改默认节拍(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61
|
|
|
msgid "Split by &Pitch..."
|
|
|
msgstr "根据音色拆分(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40
|
|
|
msgid "Delete Triggered Segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42
|
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
|
msgstr "拆分小节"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51
|
|
|
msgid "Delete Tracks..."
|
|
|
msgstr "删除轨道..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Range"
|
|
|
msgstr "插入休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62
|
|
|
msgid "Rejoin Command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Base Pitch"
|
|
|
msgstr "根据音色拆分"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
|
|
|
msgstr "以事件列表编辑器打开(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sync segment clef"
|
|
|
msgstr "小节标签"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46
|
|
|
#: ../src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54
|
|
|
msgid "Insert Note"
|
|
|
msgstr "插入音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41
|
|
|
msgid "Erase Note"
|
|
|
msgstr "擦除音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Percussion Note"
|
|
|
msgstr "插入触发记号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
|
|
|
msgid "Move Note"
|
|
|
msgstr "移动音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
|
|
|
msgid "Modify Note"
|
|
|
msgstr "修改音符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
|
|
|
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
|
|
|
msgstr "粘贴到一个现有空隙[“限定”]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
|
|
|
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
|
|
|
msgstr "擦除现有事件腾出空间[“简化”]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
|
|
|
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
|
|
|
msgstr "把现有事件移动出去[“打开并粘贴”]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
|
|
|
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
|
|
|
msgstr "修饰音符,紧缩现有音符[“音符修饰”]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106
|
|
|
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
|
|
|
msgstr "修饰音符,忽略现有音符[“字模修饰”]"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/AddDotCommand.h:52
|
|
|
msgid "&Add Dot"
|
|
|
msgstr "添加顿音符号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55
|
|
|
msgid "&Remove Marker"
|
|
|
msgstr "删除示标(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54
|
|
|
msgid "Unquantize Events"
|
|
|
msgstr "未量化事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53
|
|
|
msgid "&Increase Velocity"
|
|
|
msgstr "提高力度(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54
|
|
|
msgid "&Reduce Velocity"
|
|
|
msgstr "降低力度(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46
|
|
|
msgid "(excerpt)"
|
|
|
msgstr "(摘要)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60
|
|
|
msgid "(copied)"
|
|
|
msgstr "(复件)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39
|
|
|
msgid "Insert Event"
|
|
|
msgstr "插入事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55
|
|
|
msgid "Insert Trigger Note"
|
|
|
msgstr "插入触发记号"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50
|
|
|
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
|
|
|
msgstr "压缩相同音色的音符(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
|
|
|
msgid "&Up a Semitone"
|
|
|
msgstr "升高一个半音(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
|
|
|
msgid "&Down a Semitone"
|
|
|
msgstr "降低一个半音(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:63
|
|
|
msgid "Up an &Octave"
|
|
|
msgstr "升高一个八度音阶(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:64
|
|
|
msgid "Down an Octa&ve"
|
|
|
msgstr "降低一个八度音阶(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Transpose by Semitones..."
|
|
|
msgstr "正在升高一个半音..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56
|
|
|
msgid "&Set Note Type"
|
|
|
msgstr "设置记号类型(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventEditCommand.h:55
|
|
|
msgid "Edit E&vent"
|
|
|
msgstr "编辑事件(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54
|
|
|
msgid "&Add Marker"
|
|
|
msgstr "添加示标(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66
|
|
|
msgid "Set &Property"
|
|
|
msgstr "设定属性(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/CutCommand.h:55
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
msgstr "剪切(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
|
|
|
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
|
|
|
msgstr "启发记号量化(&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116
|
|
|
msgid "Grid &Quantize"
|
|
|
msgstr "栅格量化(&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52
|
|
|
msgid "&Clear Triggers"
|
|
|
msgstr "清除触发器(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Retrograde"
|
|
|
msgstr "录制(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/InvertCommand.h:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
msgstr "还原(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64
|
|
|
msgid "Tri&gger Segment"
|
|
|
msgstr "触发片段(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50
|
|
|
msgid "Edit L&yrics"
|
|
|
msgstr "编辑歌词(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73
|
|
|
msgid "&Move Events to Other Segment"
|
|
|
msgstr "移动事件到其他片段(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51
|
|
|
msgid "Re&trograde Invert"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55
|
|
|
msgid "&Modify Marker"
|
|
|
msgstr "修改示标(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add Control Parameter"
|
|
|
msgstr "乐器参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55
|
|
|
msgid "Modify &Instrument Mapping"
|
|
|
msgstr "修改乐器映射(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove Control Parameter"
|
|
|
msgstr "小节参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55
|
|
|
msgid "Reconnect Device"
|
|
|
msgstr "重新连接设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68
|
|
|
msgid "Modify &MIDI Bank"
|
|
|
msgstr "修改 MIDI 库(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
|
|
|
msgid "Create Device"
|
|
|
msgstr "创建设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55
|
|
|
msgid "Modify &Device Mapping"
|
|
|
msgstr "修改设备映射(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55
|
|
|
msgid "Rename Device"
|
|
|
msgstr "重命名设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Modify Control Parameter"
|
|
|
msgstr "编辑控制器参数"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Tie"
|
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74
|
|
|
msgid "Add Cle&f Change..."
|
|
|
msgstr "添加谱号改变(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Guitar Chord"
|
|
|
msgstr "插入休止符"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Respell with %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do&uble Sharp"
|
|
|
msgstr "双重锐化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Sharp"
|
|
|
msgstr "锐化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Flat"
|
|
|
msgstr "平坦化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dou&ble Flat"
|
|
|
msgstr "双重扁平化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Natural"
|
|
|
msgstr "自然化"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "N&one"
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Respell Accidentals &Upward"
|
|
|
msgstr "临时记号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Respell Accidentals &Downward"
|
|
|
msgstr "临时记号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Accidentals"
|
|
|
msgstr "临时记号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Respell Accidentals"
|
|
|
msgstr "临时记号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
|
|
|
msgstr "分割与捆绑重叠和弦"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/BeamCommand.h:49
|
|
|
msgid "&Beam Group"
|
|
|
msgstr "全部分开符尾(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51
|
|
|
msgid "Add Te&xt Mark..."
|
|
|
msgstr "添加文本标记(&X)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Slur Positions"
|
|
|
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56
|
|
|
msgid "Add Pedal &Press"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58
|
|
|
msgid "Add Pedal &Release"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fi&x Notation Quantization"
|
|
|
msgstr "启发记号量化(&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
|
|
|
msgid "Stems &Up"
|
|
|
msgstr "符干向上(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
|
|
|
msgid "Stems &Down"
|
|
|
msgstr "符干向下(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
|
|
|
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
|
|
|
msgstr "临时记号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Visibility"
|
|
|
msgstr "力度(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53
|
|
|
msgid "Change &Note Style"
|
|
|
msgstr "改变音符样式(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41
|
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
|
msgstr "插入文本"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/InterpretCommand.h:70
|
|
|
msgid "&Interpret..."
|
|
|
msgstr "解析(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Triplet"
|
|
|
msgstr "三连音"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tu&plet..."
|
|
|
msgstr "连音(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50
|
|
|
msgid "&Untuplet"
|
|
|
msgstr "取消连音(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54
|
|
|
msgid "&Collapse Rests"
|
|
|
msgstr "压缩休止符(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
|
|
|
msgid "Add S&lur"
|
|
|
msgstr "添加含糊音(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add &Phrasing Slur"
|
|
|
msgstr "正在添加连音线..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
|
|
|
msgid "Add Double-Octave Up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
|
|
|
msgid "Add Octave &Up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
|
|
|
msgid "Add Octave &Down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155
|
|
|
msgid "Add Double Octave Down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add &Crescendo"
|
|
|
msgstr "正在添加渐强..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add &Decrescendo"
|
|
|
msgstr "正在添加渐弱..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add &Glissando"
|
|
|
msgstr "正在添加渐强..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167
|
|
|
msgid "Add &%1%2"
|
|
|
msgstr "添加 &%1%2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
|
|
|
msgstr "启发记号量化(&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make &Chord"
|
|
|
msgstr " 和弦"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63
|
|
|
msgid "Change all to &Key %1..."
|
|
|
msgstr "全部变为键 %1(&K)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65
|
|
|
msgid "Add &Key Change..."
|
|
|
msgstr "添加键改变(&K)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Stems"
|
|
|
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55
|
|
|
#: ../src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tie Notes at &Barlines"
|
|
|
msgstr "将音符捆绑于进程线等等"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46
|
|
|
msgid "Slashes"
|
|
|
msgstr "斜线"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
|
|
|
msgid "Slur &Above"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
|
|
|
msgid "Slur &Below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54
|
|
|
msgid "&Normalize Rests"
|
|
|
msgstr "规格化休止符(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "编辑事件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49
|
|
|
msgid "&Remove All Marks"
|
|
|
msgstr "删除所有标记(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52
|
|
|
msgid "&Auto-Beam"
|
|
|
msgstr "自动分开符尾(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Untie"
|
|
|
msgstr "松解音符(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
|
|
|
msgid "S&forzando"
|
|
|
msgstr "强音(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
|
|
|
msgid "Sta&ccato"
|
|
|
msgstr "断音(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
|
|
|
msgid "R&inforzando"
|
|
|
msgstr "突强(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
|
|
|
msgid "T&enuto"
|
|
|
msgstr "持续(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
|
|
|
msgid "Tri&ll"
|
|
|
msgstr "颤音(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
|
|
|
msgid "Trill &with Line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trill Line"
|
|
|
msgstr "颤音(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
|
|
|
msgid "&Turn"
|
|
|
msgstr "加音(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
|
|
|
msgid "&Accent"
|
|
|
msgstr "重音(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
|
|
|
msgid "&Staccatissimo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
|
|
|
msgid "&Marcato"
|
|
|
msgstr "加强(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
msgstr "暂停(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
|
|
|
msgid "&Up-Bow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
|
|
|
msgid "&Down-Bow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
|
|
|
msgid "Mo&rdent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inverted Mordent"
|
|
|
msgstr "插入文本"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
|
|
|
msgid "Long Mordent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
|
|
|
msgstr "和弦插入模式(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84
|
|
|
msgid "&%1%2"
|
|
|
msgstr "&%1%2"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add %1"
|
|
|
msgstr "添加 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restore Positions"
|
|
|
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fine Reposition"
|
|
|
msgstr "插入到作品中"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Tie Positions"
|
|
|
msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
|
|
|
msgid "Tie &Above"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
|
|
|
msgid "Tie &Below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65
|
|
|
msgid "Change to &Key %1..."
|
|
|
msgstr "变更为键 %1(&K)..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove Fingerings"
|
|
|
msgstr "删除所有标记(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/BreakCommand.h:49
|
|
|
msgid "&Unbeam"
|
|
|
msgstr "取销符尾分开(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48
|
|
|
msgid "Ung&race"
|
|
|
msgstr "取消装饰音(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Other &Fingering..."
|
|
|
msgstr "正在添加连音线..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
|
|
|
msgstr "正在添加连音线..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Add Fingering &%1"
|
|
|
msgstr "正在添加连音线..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277
|
|
|
msgid " imported from Hydrogen "
|
|
|
msgstr " 从 Hydrogen 导入 "
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to use\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lilypond 不允许空格或反斜杠出现在文件名里。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"您希望用\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" 来代替吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054
|
|
|
msgid "warning: overlong bar truncated here"
|
|
|
msgstr "警告:过长的进程条截断于此处"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060
|
|
|
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
|
|
|
msgstr "警告:进程条太短,以休止符填充"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
|
|
|
msgid "Nothing to undo"
|
|
|
msgstr "没什么可撤消!"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320
|
|
|
msgid "Nothing to redo"
|
|
|
msgstr "没什么可重做!"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Und&o %1"
|
|
|
msgstr "撤销(&O) %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330
|
|
|
#: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Re&do %1"
|
|
|
msgstr "重做(&D) %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"当前文件已被修改。\n"
|
|
|
"您想保存它吗?"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
|
|
|
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following audio files were recorded during this session but have been "
|
|
|
"unloaded\n"
|
|
|
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
|
|
|
"are saving.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk."
|
|
|
"<br>There will be no way to recover this file.<br>Are you sure?</qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
|
|
|
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580
|
|
|
msgid "Can't open file '%1'"
|
|
|
msgstr "无法打开文件“%1”"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585
|
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
|
msgstr "正在读取文件..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not open Rosegarden file"
|
|
|
msgstr "不是 玫瑰园-4 文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641
|
|
|
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
|
|
|
msgstr "解析文件“%1”时出错:“%2”"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689
|
|
|
msgid "Generating audio previews..."
|
|
|
msgstr "正在生成音频预览..."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "合并(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File load cancelled"
|
|
|
msgstr "文件载入已取消"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
|
|
|
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
|
|
|
"JACK audio server was not available on startup.</p><p>Please exit "
|
|
|
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
|
|
|
"to load this complete composition.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this "
|
|
|
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
|
|
|
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
|
|
|
"without audio support.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this composition "
|
|
|
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
|
|
|
"it will be lost.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Incorrect audio sample rate</h3><p>This composition contains audio files "
|
|
|
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
|
|
|
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).</"
|
|
|
"p><p>Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
|
|
|
"audio files in it will probably sound awful.</p><p>Please consider re-"
|
|
|
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
|
|
|
"composition before you do any more work with it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Inconsistent audio sample rates</h3><p>This composition contains audio "
|
|
|
"files at more than one sample rate.</p><p>Rosegarden will play them at the "
|
|
|
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
|
|
|
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
|
|
|
"sound awful.</p><p>Please see the audio file manager dialog for more "
|
|
|
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inconsistent sample rates"
|
|
|
msgstr "元素属性"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Plugins not found</h3><p>The following audio plugins could not be loaded:"
|
|
|
"</p><ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<li>%1 (from %2)</li>"
|
|
|
msgstr "-- %1 (从 %2)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
|
|
|
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
|
|
|
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
|
|
|
"that it can still be re-loaded in future versions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207
|
|
|
msgid "Insert Recorded MIDI"
|
|
|
msgstr "插入录制好的 MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560
|
|
|
msgid "%1 (recorded)"
|
|
|
msgstr "%1 (已录制)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
|
|
|
"a different file format that cannot be read by this version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
|
|
|
"version.\n"
|
|
|
"There may be some incompatibilities with the file format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
|
msgstr "正在列举插件..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&gment"
|
|
|
msgstr "小节(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:303
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit &With"
|
|
|
msgstr "根据音色拆分"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:39 rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions Toolbar"
|
|
|
msgstr "行为工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:129 rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time Toolbar"
|
|
|
msgstr "时间工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:120 rc.cpp:243 rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transport Toolbar"
|
|
|
msgstr "播放控制器工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:123 rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom Toolbar"
|
|
|
msgstr "缩放工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:99 rc.cpp:228 rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ransport"
|
|
|
msgstr "播放控制器(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Stereo &Inputs"
|
|
|
msgstr "立体声输入数量(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Number of Submasters"
|
|
|
msgstr "副控制器数量(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "导入(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Merge"
|
|
|
msgstr "并入(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "导出(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:141 rc.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Composition"
|
|
|
msgstr "插入到作品中"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Studio"
|
|
|
msgstr "工作环境(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&gments"
|
|
|
msgstr "片段(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trac&ks"
|
|
|
msgstr "轨道(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Instrument"
|
|
|
msgstr "设置乐器(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:234 rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
|
msgstr "工具栏(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:237 rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rulers"
|
|
|
msgstr "标尺(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:240 rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
|
msgstr "工具工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tracks Toolbar"
|
|
|
msgstr "轨道工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editors Toolbar"
|
|
|
msgstr "编辑器工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Layout Mode"
|
|
|
msgstr "布局模式(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Event Ruler"
|
|
|
msgstr "添加事件标尺"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ote"
|
|
|
msgstr "音符(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mar&ks"
|
|
|
msgstr "标记(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ornaments"
|
|
|
msgstr "小节(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fingerings"
|
|
|
msgstr "正在添加连音线..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&lashes"
|
|
|
msgstr "斜线(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Accidentals"
|
|
|
msgstr "临时记号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Phrase"
|
|
|
msgstr "擦除(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Slur &Position"
|
|
|
msgstr "插入到作品中"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tie &Position"
|
|
|
msgstr "插入到作品中"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Octaves"
|
|
|
msgstr "八度音阶(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&just"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "R&ests"
|
|
|
msgstr "休止符(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Notes"
|
|
|
msgstr "音符(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quantize"
|
|
|
msgstr "量化"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trans&pose"
|
|
|
msgstr "变调(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fine Positioning"
|
|
|
msgstr "插入到作品中"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Fine Ti&ming"
|
|
|
msgstr "插入到作品中"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
|
msgstr "力度(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rests"
|
|
|
msgstr "休止符(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Clefs"
|
|
|
msgstr "谱号(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local &Cursor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes Toolbar"
|
|
|
msgstr "音符工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rests Toolbar"
|
|
|
msgstr "休止符工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clefs Toolbar"
|
|
|
msgstr "谱号工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accidentals Toolbar"
|
|
|
msgstr "临时记号工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Toolbar"
|
|
|
msgstr "分组工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marks Toolbar"
|
|
|
msgstr "标记工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta Toolbar"
|
|
|
msgstr "元(数据)工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout Toolbar"
|
|
|
msgstr "布局工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Control Ruler actions"
|
|
|
msgstr "控制器标尺行为"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property Ruler actions"
|
|
|
msgstr "属性标尺行为"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
msgstr "符干方向(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "General Toolbar"
|
|
|
msgstr "元(数据)工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grid"
|
|
|
msgstr "栅格(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Segment"
|
|
|
msgstr "小节(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide additional controls"
|
|
|
msgstr "隐藏额外控件"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Panic Button"
|
|
|
msgstr "应急按钮"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
|
|
|
msgstr "提供一个节拍器滴答声以便您能跟随它播放"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
|
|
|
msgstr "于玫瑰园内或外显示 MIDI 激活"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IN"
|
|
|
msgstr "内"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OUT"
|
|
|
msgstr "外"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:387 rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NO EVENTS"
|
|
|
msgstr "没有事件"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Record either MIDI or audio"
|
|
|
msgstr "录制 MIDI 或音频"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "循环"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
|
|
|
msgstr "开启或关闭循环标记(如果设置的话)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mutes all but the currently selected track"
|
|
|
msgstr "除了当前选中的轨道外全部静音"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start loop or range here"
|
|
|
msgstr "从这里开始进程条 %1"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "End loop or range here"
|
|
|
msgstr "从这里开始进程条 %1"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIG"
|
|
|
msgstr "标记"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV"
|
|
|
msgstr "DIV"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/16"
|
|
|
msgstr "/16"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEMPO"
|
|
|
msgstr "节拍"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "END"
|
|
|
msgstr "结束"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BAR"
|
|
|
msgstr "进程条"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
|
|
|
msgstr "在真实时间、音乐时间和帧计数之间切换"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show additional controls"
|
|
|
msgstr "显示额外控件"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
msgstr "回绕"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
|
|
|
msgstr "将当前指针位置向后移动一个进程条"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rewind to beginning"
|
|
|
msgstr "回绕到起点"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
|
|
|
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
msgstr "播放/暂停"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
|
|
|
"progress."
|
|
|
msgstr "从当前的指针位置播放,或者如果正在播放则暂停回放。"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stops playback or recording."
|
|
|
msgstr "停止播放或录音。"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast forward"
|
|
|
msgstr "快进"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
|
|
|
msgstr "将当前指针位置向前移动一个进程条。"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast forward to end"
|
|
|
msgstr "快进至终点"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
|
|
|
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display time to end"
|
|
|
msgstr "以倒计时方式显示时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To configure a track to play using a particular instrument:</p>\n"
|
|
|
" * click on the track label and hold a moment<br>\n"
|
|
|
" * select an output device<br>\n"
|
|
|
" * select one of that device's available instruments (#1 - #16)"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n"
|
|
|
"controllers via the instrument parameters box\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden has an autosave feature?<br><br>\n"
|
|
|
"You can select your autosave interval from <b>Settings->Configure\n"
|
|
|
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
|
|
|
"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n"
|
|
|
"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and "
|
|
|
"you'll be given the\n"
|
|
|
"option to load the autosaved version, or the unmodified original.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"...that you can save the current document as your default studio by using\n"
|
|
|
"<b>Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>?</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that your default studio is a complete Rosegarden composition that "
|
|
|
"gets\n"
|
|
|
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that your default studio can contain instrument assignments, document "
|
|
|
"properties, LilyPond headers,\n"
|
|
|
"and many other things?<br><br>The default studio is a complete Rosegarden "
|
|
|
"composition, so it can contain anything that you may wish to have available "
|
|
|
"in each\n"
|
|
|
"new document you create.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA "
|
|
|
"soft\n"
|
|
|
"synth applications that are started after Rosegarden is already running?</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can make your default studio override that in every "
|
|
|
"Rosegarden composition you load?<br><br>If your studio setup does not change "
|
|
|
"very often, and you would prefer for\n"
|
|
|
"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n"
|
|
|
"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio "
|
|
|
"the default for everything using <b>Settings -> Configure Rosegarden ->\n"
|
|
|
"MIDI -> Always use default studio when loading files</b>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n"
|
|
|
"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n"
|
|
|
"sessions, you can gain access to it by using <b>Composition -> Change\n"
|
|
|
"Composition Start and End</b> and then setting the composition to start at a "
|
|
|
"negative number.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or "
|
|
|
"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down "
|
|
|
"arrow keys on your keyboard?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can toggle stem directions in the notation editor by "
|
|
|
"selecting\n"
|
|
|
"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>……按住Shift键,再按Page Up或Page Down键,\n"
|
|
|
"可以按页面大小卷动以查看屏幕上以前的记录。\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can change the accidental used for a note in the notation "
|
|
|
"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n"
|
|
|
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:82 ../docs/en/tips.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer "
|
|
|
"control?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and "
|
|
|
"events as well as to select them?<br><br>Drag a segment or event block to "
|
|
|
"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the "
|
|
|
"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.<br><br>(Of "
|
|
|
"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for "
|
|
|
"repeated operations.)</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing "
|
|
|
"events in the\n"
|
|
|
"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously "
|
|
|
"in\n"
|
|
|
"the notation editor? Simply select the segments, then use <b>Edit -> Open "
|
|
|
"in Notation Editor</b>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality "
|
|
|
"score typesetting system?<br><br>\n"
|
|
|
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
|
|
|
"b></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score "
|
|
|
"typesetting system?<br><br>\n"
|
|
|
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Preview with LilyPond</b>. The "
|
|
|
"file\n"
|
|
|
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
|
|
|
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that if you use the quantizer from within the notation view, you can "
|
|
|
"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible "
|
|
|
"to have good looking notation <b>and</b> a human MIDI performance?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can change segment labels using the controls on the Segment "
|
|
|
"Parameters box\n"
|
|
|
"in the main window?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that the number of tracks in new documents is based on the contents "
|
|
|
"of\n"
|
|
|
"your autoload.rg file?\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n"
|
|
|
"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document "
|
|
|
"properties settings\n"
|
|
|
"you wish to configure, and use <b>Composition -> Studio -> Save Current "
|
|
|
"Document as Default\n"
|
|
|
"Studio</b> to make this your new default.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can change the name of a track by double clicking on the "
|
|
|
"label? (The\n"
|
|
|
"label must be visible for this to work.)</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can configure what happens when you double-click on a segment?"
|
|
|
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
|
|
|
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n"
|
|
|
"contributions from around the world?<br><br>\n"
|
|
|
"The four most active developers live in London (England), Cannes, "
|
|
|
"Barcelona,\n"
|
|
|
"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n"
|
|
|
"southwestern Virginia, USA.)<br><br>\n"
|
|
|
"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, "
|
|
|
"Argentina, Germany,\n"
|
|
|
"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, "
|
|
|
"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n"
|
|
|
"translations? (Just to name a few.)<br><br>\n"
|
|
|
"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us "
|
|
|
"a\n"
|
|
|
"line at <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can change the total number of bars in the composition via\n"
|
|
|
"<b>Composition -> Change Composition Start and End</b>?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can see the difference between performance and display "
|
|
|
"duration\n"
|
|
|
"of duration-quantized notes in the notation editor?<br><br>\n"
|
|
|
"Use <b>Settings -> Show Raw Note Ruler</b> to turn on this handy\n"
|
|
|
"feature.<br><br>\n"
|
|
|
"<i>Note that this feature does not work in page layout view.</i></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
|
|
|
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that the transport window can display musical time, sample frame "
|
|
|
"count, and a visual metronome as well as real time?<br><br>Just click on the "
|
|
|
"small button at the extreme top left of the window.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix "
|
|
|
"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?"
|
|
|
"<br><br>If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on "
|
|
|
"the time ruler with Shift pressed?<br><br>(If the ruler isn't visible, use "
|
|
|
"<b>Settings -> Show Rulers</b>.)</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you "
|
|
|
"can\n"
|
|
|
"set that section to loop while you edit it?<br><br>Select it and use "
|
|
|
"<b>Tools ->\n"
|
|
|
"Local Cursor -> Set Loop to Selection</b>, then hit Play.</p><br><br>\n"
|
|
|
"<i>This feature does not work quite as well for compositions that include "
|
|
|
"sampled\n"
|
|
|
"audio.</i>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...if you have more than one note or controller event at the same time, "
|
|
|
"you\n"
|
|
|
"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the "
|
|
|
"controller\n"
|
|
|
"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n"
|
|
|
"focus.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that the notation view shows you notes using their display duration, "
|
|
|
"while the\n"
|
|
|
"matrix allows you to edit their performance duration?<br><br>\n"
|
|
|
"<i>Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they "
|
|
|
"are\n"
|
|
|
"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views "
|
|
|
"will\n"
|
|
|
"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n"
|
|
|
"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.</i>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you're working with a human performance and you need to insert some "
|
|
|
"new\n"
|
|
|
"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To "
|
|
|
"blend\n"
|
|
|
"these new notes into a human performance, select them, then use <b>Adjust -> "
|
|
|
"Interpret...</b> \n"
|
|
|
"from the notation view to interpret any marks and massage their "
|
|
|
"performance\n"
|
|
|
"durations to something less mechanical.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot "
|
|
|
"yet\n"
|
|
|
"display within its own native interface?<br><br>These new directives can be "
|
|
|
"inserted\n"
|
|
|
"via the <b>T</b> text insert tool in the notation view.<br><br>\n"
|
|
|
"Load the example files\n"
|
|
|
"<b>lilypond-alternative-endings.rg</b> and <b>lilypond-directives.rg</b> for "
|
|
|
"a\n"
|
|
|
"demonstration of how to use the new exportable directives.<br><br>\n"
|
|
|
"Use <b>File -> Preview with\n"
|
|
|
"LilyPond</b> to see what they look like on the exported page.<br><br>\n"
|
|
|
"<i>Be sure to turn on\n"
|
|
|
"<b>Settings -> Show LilyPond Directives</b> and <b>Show Annotations</b> "
|
|
|
"within\n"
|
|
|
"the notation view.</i></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden has track parameters allowing you to <b>Create "
|
|
|
"segments with:</b> certain\n"
|
|
|
"properties by default?<br><br>You can pre-select the clef, transposition, "
|
|
|
"colour, and specify\n"
|
|
|
"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n"
|
|
|
"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and "
|
|
|
"any\n"
|
|
|
"new segments created on this track will take these properties as segment\n"
|
|
|
"parameters.<br><br>\n"
|
|
|
"<i>These parameters do not apply to audio tracks.</i></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more "
|
|
|
"than 300\n"
|
|
|
"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n"
|
|
|
"categories?<br><br>Each preset contains a clef, transposition, and playable "
|
|
|
"range\n"
|
|
|
"suggestions for both amateur and professional players.<br><br>Click the\n"
|
|
|
"<b>Load</b> button in the new track parameters box to get started! <i>(If "
|
|
|
"you\n"
|
|
|
"do not see a <b>Load</b> button, be sure your parameter panel is set for\n"
|
|
|
"tabbed mode, rather than stacked mode.)</i> <br><br> <i>(Special thanks to "
|
|
|
"Magnus\n"
|
|
|
"Johansson for assembling this extraordinary database.)</i></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the "
|
|
|
"same name onto a single staff?<br><br>For example, if there are three voices "
|
|
|
"in a single part, write each\n"
|
|
|
"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n"
|
|
|
"three tracks the same name, and select <b>[x] Merge tracks that have the "
|
|
|
"same\n"
|
|
|
"name</b> from the options dialog that appears when you export to, or "
|
|
|
"preview\n"
|
|
|
"with LilyPond.<br><br>\n"
|
|
|
"<i>The tracks must have a non-default name for this to work.</i></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:297
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" \t \n"
|
|
|
"<p>...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left "
|
|
|
"and right, and zoom in and out?<br><br>Just roll the wheel to scroll up or "
|
|
|
"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and "
|
|
|
"out.</p> \t \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" \t \n"
|
|
|
"<p>...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing "
|
|
|
"a\n"
|
|
|
"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n"
|
|
|
"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" \t \n"
|
|
|
"<p>...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging "
|
|
|
"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden "
|
|
|
"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)<br><br>You can "
|
|
|
"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the "
|
|
|
"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../docs/en/tips.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" \t \n"
|
|
|
"<p>...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment "
|
|
|
"if you know it's an exact number of bars or beats long?<br><br>Just select "
|
|
|
"the audio segment and use <b>Composition -> Tempo and Time Signature -> Set "
|
|
|
"Tempo to Audio Segment Duration</b>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:1
|
|
|
msgid "Feta Pixmaps"
|
|
|
msgstr "Feta 象素图"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:2 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:7
|
|
|
msgid "GNU Lilypond"
|
|
|
msgstr "GNU Lilypond"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:3 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:8
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
|
|
|
msgstr "版权所有 (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys 和 Jan Nieuwenhuizen"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:4 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:9
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:14 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:19
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:24 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:29
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:34 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:39
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:44 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:49
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:54
|
|
|
msgid "Chris Cannam"
|
|
|
msgstr "Chris Cannam"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:5 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:40
|
|
|
msgid "pixmap"
|
|
|
msgstr "象素图"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:6
|
|
|
msgid "Feta"
|
|
|
msgstr "Feta"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:10 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:15
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:20 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:25
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:30 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:35
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:45 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:50
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:55
|
|
|
msgid "scalable"
|
|
|
msgstr "可缩放"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:11
|
|
|
msgid "Fughetta"
|
|
|
msgstr "小赋格曲"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/"
|
|
|
"~bch/aboutfonts.html"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"由 Blake Hodgetts 创建;可自由地重新散布。参见:http://www.efh.org/~bch/"
|
|
|
"aboutfonts.html"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:13
|
|
|
msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
|
|
|
msgstr "版权所有 1995-1999 Blake Hodgetts"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:16
|
|
|
msgid "Inkpen"
|
|
|
msgstr "Inkpen"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:17
|
|
|
msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
|
|
|
msgstr "Inkpen 是 Sibelius 的一部分,但是其它字体可能使用同样的映射。"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:18 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:28
|
|
|
msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
|
|
|
msgstr "版权所有 Sibelius 软件有限公司"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:21
|
|
|
msgid "Maestro"
|
|
|
msgstr "Maestro"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:22
|
|
|
msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
|
|
|
msgstr "Maestro 是 Finale 的一部分,但是其它字体使用同样的映射。"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:23 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:33
|
|
|
msgid "Copyright Coda Inc"
|
|
|
msgstr "版权所有 Coda 有限公司"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:27
|
|
|
msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
|
|
|
msgstr "Opus 是 Sibelius 的一部分,但是其它字体可能使用同样的映射。"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:31
|
|
|
msgid "Petrucci"
|
|
|
msgstr "Petrucci"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:32
|
|
|
msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
|
|
|
msgstr "Petrucci 是 Finale 的一部分,但是其它字体使用同样的映射。"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:36
|
|
|
msgid "RG21"
|
|
|
msgstr "RG21"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:37
|
|
|
msgid "Rosegarden 2.1"
|
|
|
msgstr "玫瑰园 2.1"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:38
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
|
|
|
msgstr "版权所有 (c) 1994--2001 Chris Cannam"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:41
|
|
|
msgid "Sonata"
|
|
|
msgstr "奏鸣曲"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:42
|
|
|
msgid "Adobe"
|
|
|
msgstr "Adobe"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:43
|
|
|
msgid "Copyright Adobe Inc"
|
|
|
msgstr "版权所有 Adobe 有限公司"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:46
|
|
|
msgid "Steinberg"
|
|
|
msgstr "Steinberg"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:47
|
|
|
msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
|
|
|
msgstr "Steinberg 音符字体是 Cubase 的一部分。"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:48
|
|
|
msgid "Copyright Steinberg Inc"
|
|
|
msgstr "版权所有 Steinberg 有限公司"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:51
|
|
|
msgid "Xinfonia"
|
|
|
msgstr "Xinfonia"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:52
|
|
|
msgid "xemo.org"
|
|
|
msgstr "xemo.org"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:53
|
|
|
msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
|
|
|
msgstr "版权所有 2001-2003 Xemus Software LLC"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:1
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
msgstr "经典"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:2
|
|
|
msgid "Cross"
|
|
|
msgstr "十字"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mensural"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/styles/styles.cpp:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
msgstr "三连音"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Set Quick Marker"
|
|
|
#~ msgstr "删除库"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "LilyPond previews not available"
|
|
|
#~ msgstr "Lilypond 导出选项"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Audio file importer not available"
|
|
|
#~ msgstr "<无法获得采样率>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Triplet Chord"
|
|
|
#~ msgstr " 三连音和弦"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Chord"
|
|
|
#~ msgstr " 和弦"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Triplet"
|
|
|
#~ msgstr " 三连音"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Making grace notes..."
|
|
|
#~ msgstr "正在制作美化音符..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Making non-grace notes..."
|
|
|
#~ msgstr "正在制作非美化音符..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Time Signature font"
|
|
|
#~ msgstr "时间标记"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Double Speed"
|
|
|
#~ msgstr "双重锐化"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Halving speed..."
|
|
|
#~ msgstr "正在保存文件..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Doubling speed..."
|
|
|
#~ msgstr "正在删除选择区..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make subsequent bar lines hidden"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏随后的进程条行"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make &Grace Notes"
|
|
|
#~ msgstr "制作装饰音音符(&G)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Change Te&mpo..."
|
|
|
#~ msgstr "改为 %1 谱号(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Restore Computed Accidentals"
|
|
|
#~ msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "LilyPond export/preview options"
|
|
|
#~ msgstr "Lilypond 导出选项"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.6"
|
|
|
#~ msgstr "Lilypond 2.2"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.8"
|
|
|
#~ msgstr "Lilypond 2.2"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.12"
|
|
|
#~ msgstr "Lilypond 2.2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export Document Properties as \\header block"
|
|
|
#~ msgstr "导出文档属性作为 \\头部数据块"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "prime"
|
|
|
#~ msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid " and 1 octave"
|
|
|
#~ msgstr "升高一个八度音"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid " and %1 octaves"
|
|
|
#~ msgstr "%1 升高一个八度音"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Transpose by Interval"
|
|
|
#~ msgstr "变调"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments"
|
|
|
#~ msgstr "管理音频片段(&U)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Add Multiple Tracks..."
|
|
|
#~ msgstr "添加轨道(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Split Segments at Time"
|
|
|
#~ msgstr "设置片段开始时间"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Split Segment at Time"
|
|
|
#~ msgstr "设置片段开始时间"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add Multiple Tracks"
|
|
|
#~ msgstr "删除轨道(&D)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event List"
|
|
|
#~ msgstr "事件列表"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External Editors"
|
|
|
#~ msgstr "外部编辑器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable auto-save"
|
|
|
#~ msgstr "启用自动保存"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-save"
|
|
|
#~ msgstr "自动保存"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show detailed status"
|
|
|
#~ msgstr "显示详细状态"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JACK command (including path as necessary)"
|
|
|
#~ msgstr "JACK 命令(包含必要的路径)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Longer buffers usually improve playback quality, but use more memory and "
|
|
|
#~ "slow response."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "更长时间的缓冲常常可以提高回放质量,但会使用更多内存并且降低响应速度。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event read-ahead"
|
|
|
#~ msgstr "事件预读"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio mix buffer"
|
|
|
#~ msgstr "混音缓冲"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio file read buffer"
|
|
|
#~ msgstr "音频文件读取缓冲"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio file write buffer"
|
|
|
#~ msgstr "音频文件写入缓冲"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Per-file limit for cacheable audio files"
|
|
|
#~ msgstr "可缓存音频文件每文件限制"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "20 msec"
|
|
|
#~ msgstr "20 毫秒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5 sec"
|
|
|
#~ msgstr "5 秒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "per file"
|
|
|
#~ msgstr "每文件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "32KB"
|
|
|
#~ msgstr "32KB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "32MB"
|
|
|
#~ msgstr "32MB"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Low latency"
|
|
|
#~ msgstr "潜伏期"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Buffered"
|
|
|
#~ msgstr "缓存"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create post-fader outputs for audio instruments"
|
|
|
#~ msgstr "为音频设备创建衰减后输出"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create post-fader outputs for submasters"
|
|
|
#~ msgstr "为副控制器创建衰减后输出"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record and Mix"
|
|
|
#~ msgstr "录制与混音"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JACK transport mode"
|
|
|
#~ msgstr "JACK 播放控制器模式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync"
|
|
|
#~ msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation"
|
|
|
#~ msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 msec / %2 KB %3"
|
|
|
#~ msgstr "%1 毫秒 / %2 KB %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 msec / %2 MB %3"
|
|
|
#~ msgstr "%1 毫秒 / %2 MB %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 sec / %2 KB %3"
|
|
|
#~ msgstr "%1 秒 / %2 KB %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 sec / %2 MB %3"
|
|
|
#~ msgstr "%1 秒 / %2 MB %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 msec"
|
|
|
#~ msgstr "%1 毫秒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 sec"
|
|
|
#~ msgstr "%1 秒"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 KB"
|
|
|
#~ msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 MB"
|
|
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Other fonts"
|
|
|
#~ msgstr "其它"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI "
|
|
|
#~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does "
|
|
|
#~ "not affect editing in any of the views except notation."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Rosegarden 可以仅仅为了记号的目的对录制的或导入的 MIDI 数据实行自动量化。"
|
|
|
#~ "这不影响回放,而且除了记号外不影响任何视图里的编辑。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sequencer"
|
|
|
#~ msgstr "音序发生器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sequencer Settings"
|
|
|
#~ msgstr "音序发生器设置"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Audio auto-fade"
|
|
|
#~ msgstr "音频输入"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Range"
|
|
|
#~ msgstr "三连音"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "High: ---"
|
|
|
#~ msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " ms"
|
|
|
#~ msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Fretboard"
|
|
|
#~ msgstr "快进(&F)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Restore &Computed Positions"
|
|
|
#~ msgstr "恢复计算好的符干(&R)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Tempo and Time Signature"
|
|
|
#~ msgstr "以事件列表编辑器打开(&E)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Split..."
|
|
|
#~ msgstr "分割(&R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Editor Tools"
|
|
|
#~ msgstr "编辑器工具(&E)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Beams"
|
|
|
#~ msgstr "节拍"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Indications"
|
|
|
#~ msgstr "指示"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Trip&lets and Tuplets"
|
|
|
#~ msgstr "简单连音(&S)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&tem Direction"
|
|
|
#~ msgstr "符干方向(&T)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
|
#~ msgstr "谱号(音部记号)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "C&ancel"
|
|
|
#~ msgstr "通道"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Toggle &Mode"
|
|
|
#~ msgstr "全音符"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
|
#~ msgstr "重定比例"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Modifier"
|
|
|
#~ msgstr "修改示标(&M)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
|
#~ msgstr "新建"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fingering"
|
|
|
#~ msgstr "正在添加连音线..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "LilyPond 2.4"
|
|
|
#~ msgstr "Lilypond 2.2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paper size to use in \\paper block"
|
|
|
#~ msgstr "在 \\纸张数据块 要使用的纸张大小"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "LilyPond font size"
|
|
|
#~ msgstr "Lilypond 字体大小"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not export muted tracks"
|
|
|
#~ msgstr "不导出静音轨道"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Write bar checks at end of measures"
|
|
|
#~ msgstr "在标尺末端写入进程条校验符"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Double Speed"
|
|
|
#~ msgstr "双重锐化"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (takes effect only from next restart)"
|
|
|
#~ msgstr " (仅在下次重启后生效)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Select"
|
|
|
#~ msgstr "选择(&S)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/64"
|
|
|
#~ msgstr "快速切换到 1/64"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/48"
|
|
|
#~ msgstr "快速切换到 1/8"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/32"
|
|
|
#~ msgstr "快速切换到 1/32"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/24"
|
|
|
#~ msgstr "快速切换到 1/4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/16"
|
|
|
#~ msgstr "快速切换到 1/16"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/12"
|
|
|
#~ msgstr "快速切换到 1/2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/8"
|
|
|
#~ msgstr "快速切换到 1/8"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/6"
|
|
|
#~ msgstr "快速切换到 1/64"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to 1/4"
|
|
|
#~ msgstr "快速切换到 1/4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to &Unit"
|
|
|
#~ msgstr "快速切换到小节(&U)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2.%3s)"
|
|
|
#~ msgstr "时间:%1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2): %3"
|
|
|
#~ msgstr "%1 (以上)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting sound driver status..."
|
|
|
#~ msgstr "正在获取声音驱动状态..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute Audio on &MIDI"
|
|
|
#~ msgstr "在 MIDI 上排布音频(&M)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add file %1: %2"
|
|
|
#~ msgstr "无法添加文件 %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
|
#~ msgstr "启用"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "from:"
|
|
|
#~ msgstr "从:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to:"
|
|
|
#~ msgstr "到:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "unlimited"
|
|
|
#~ msgstr "<未命名>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
|
#~ msgstr "数字:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
|
#~ msgstr "值"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Wheel Events"
|
|
|
#~ msgstr "改变事件大小"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount:"
|
|
|
#~ msgstr "数量:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pitch from"
|
|
|
#~ msgstr "音色 "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pitch to"
|
|
|
#~ msgstr "音色 "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "High: %1"
|
|
|
#~ msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Velocity"
|
|
|
#~ msgstr "力度(&V)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time: %1"
|
|
|
#~ msgstr "时间:%1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Recording Channel:"
|
|
|
#~ msgstr "正在录音"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Finnish translation"
|
|
|
#~ msgstr "自动同步"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close this tab"
|
|
|
#~ msgstr "关闭此标签"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Preview of the selected font"
|
|
|
#~ msgstr "这是一个当前选中的音频文件的预览。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
|
|
#~ "\"Choose...\" button."
|
|
|
#~ msgstr "这是所选择的字体的预览。您可以点击“选择...”按钮来改变它。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
|
|
#~ msgstr "字体“%1”的预览"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
|
|
#~ "\"Choose...\" button."
|
|
|
#~ msgstr "这是字体“%1”的预览。您可以点击“选择...”按钮来改变它。"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Segment & Instrument Parameters"
|
|
|
#~ msgstr "显示设备参数(&I)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pre&view Lilypond file..."
|
|
|
#~ msgstr "正在导出 Lilypond 文件..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show Se&gment and Instrument Parameters"
|
|
|
#~ msgstr "显示设备参数(&I)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Pitch"
|
|
|
#~ msgstr "%1 音色"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Split or Join"
|
|
|
#~ msgstr "拆分或合并(&S)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lilypond 1.6 or 1.8"
|
|
|
#~ msgstr "Lilypond 1.6 或 1.8"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lilypond 2.0"
|
|
|
#~ msgstr "Lilypond 2.0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<timing has gone astray>"
|
|
|
#~ msgstr "<定时出现偏差>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can't yet resize an audio segment!"
|
|
|
#~ msgstr "您仍然无法调整音频片段的大小!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Event Edit"
|
|
|
#~ msgstr "高级事件编辑"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Event Viewer"
|
|
|
#~ msgstr "高级事件查看器"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid " 1 event selected "
|
|
|
#~ msgstr " %1 事件%2 被选中"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 - 1 Segment - %2"
|
|
|
#~ msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "1 Input"
|
|
|
#~ msgstr "%1 个输入"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "1 Submaster"
|
|
|
#~ msgstr "显示标尺(&U)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "1 pixel"
|
|
|
#~ msgstr "%1 个像素"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 - Segment - Notation"
|
|
|
#~ msgstr "音长"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 on 1 track"
|
|
|
#~ msgstr "%1 位于 %2 条轨道上"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Set Tempo"
|
|
|
#~ msgstr "设置全局节拍"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Modify Tempo"
|
|
|
#~ msgstr "修改音符"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "is currently"
|
|
|
#~ msgstr "当前设备"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "PitchRuler"
|
|
|
#~ msgstr "音色"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
#~ msgstr "控制器"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "删除(&L)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
#~ msgstr "停止(&S)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
#~ msgstr "版权所有"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "默认 "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
|
#~ msgstr "全部选择(&A)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "添加轨道..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "音符"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
|
#~ msgstr "停止(&S)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
|
#~ msgstr "暂停(&P)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
|
#~ msgstr "数量:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "配置玫瑰园"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "<未命名>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
#~ msgstr " 字体: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
|
#~ msgstr "工具栏(&T)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks to add"
|
|
|
#~ msgstr "欲添加的轨道"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 pixels"
|
|
|
#~ msgstr "%1 个像素"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Inputs"
|
|
|
#~ msgstr "%1 个输入"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 on %2 tracks"
|
|
|
#~ msgstr "%1 位于 %2 条轨道上"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This will unload all audio files and remove their associated segments. "
|
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
|
#~ msgstr "这将卸载全部音频文件并删除它们的相关片段。您确定吗?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This will unload all audio files that have no segments used in this "
|
|
|
#~ "composition. Are you sure?"
|
|
|
#~ msgstr "这将卸载没有被此作品使用任何片段的全部音频文件。您确定吗?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Re&label"
|
|
|
#~ msgstr "重新标注(&L)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Value"
|
|
|
#~ msgstr "起始值"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End Value"
|
|
|
#~ msgstr "终止值"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio record level"
|
|
|
#~ msgstr "录音电平"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rec"
|
|
|
#~ msgstr "录制"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Segments Canvas - Create and manipulate your segments here"
|
|
|
#~ msgstr "小节画布 - 这里可以创建和处理您的小节"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minutes of audio recording:"
|
|
|
#~ msgstr "录音的时间(分钟):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Opus font is part of Sibelius."
|
|
|
#~ msgstr "Opus 字体是 Sibelius 的一部分。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync, and offer timebase master"
|
|
|
#~ msgstr "同步,并且提供时基控制"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tip of the &Day"
|
|
|
#~ msgstr "显示“日积月累”(&D)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MMC transport mode"
|
|
|
#~ msgstr "MMC 播放控制条模式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio record path \""
|
|
|
#~ msgstr "音频录制路径 “"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Edit your audio path properties (Edit->Edit Document Properties->Audio)"
|
|
|
#~ msgstr "编辑您的音频路径属性(编辑->编辑文挡属性->音频)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle &All of the Above"
|
|
|
#~ msgstr "切换上面全部选项(&A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sending MIDI panic..."
|
|
|
#~ msgstr "正在发送 MIDI panic..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Solo the Track to which this Instrument is attached."
|
|
|
#~ msgstr "对附上此设备的轨道独奏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute the Track to which this Instrument is attached."
|
|
|
#~ msgstr "对附上此设备的轨道静音"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Tie Equal-Pitch Notes"
|
|
|
#~ msgstr "捆绑相同音色的音符(&T)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trans&forms"
|
|
|
#~ msgstr "变形(&F)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Group"
|
|
|
#~ msgstr "分组(&G)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't determine free disk space."
|
|
|
#~ msgstr "无法侦测剩余磁盘空间。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't extract disk space information."
|
|
|
#~ msgstr "无法提取磁盘空间信息。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio File actions"
|
|
|
#~ msgstr "音频文件行为"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Audio File"
|
|
|
#~ msgstr "删除音频文件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play Preview"
|
|
|
#~ msgstr "播放预览"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename File"
|
|
|
#~ msgstr "重命名文件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export Audio File"
|
|
|
#~ msgstr "导出音频文件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add an audio file to this manager dialog."
|
|
|
#~ msgstr "向此管理器对话框添加一个音频文件。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove an audio file from this manager dialog."
|
|
|
#~ msgstr "从此管理器对话框删除一个音频文件。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the currently selected audio file."
|
|
|
#~ msgstr "重命名当前选中的音频文件。"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Insert the current audio file in your composition, on the selected audio "
|
|
|
#~ "track."
|
|
|
#~ msgstr "在您作品的底部插入当前的音频文件于一个新的音轨里。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Remove all audio files (and any representations of them) from this dialog "
|
|
|
#~ "and the composition."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "从这个对话框和该作品删除所有的音频文件(以及任何关于它们的表示符号)。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export this audio file."
|
|
|
#~ msgstr "导出这个音频文件。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You can drag and drop .wav files here to insert them from Konqueror or "
|
|
|
#~ "other TDE file browsers."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "您可以从 Konqueror 或其他 TDE 文件浏览器拖放 .wav 文件至此以插入它们。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete audio file \"%1\" and all associated audio segments ?"
|
|
|
#~ msgstr "确实要删除音频文件“%1”以及所有相关的音频片段吗?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really remove all audio files and associated segments?"
|
|
|
#~ msgstr "确实要删除全部音频文件以及相关的小节吗?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Can't add File. "
|
|
|
#~ msgstr "无法下载文件 %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time change will take effect at the start of bar %1."
|
|
|
#~ msgstr "时间修改将在进程条 %1 的开头生效。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normalize subsequent rests"
|
|
|
#~ msgstr "规格化随后的休止符"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "in the middle of bar %1."
|
|
|
#~ msgstr "位于进程条 %1 的中间。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (at %1.%2 s, in bar %3)"
|
|
|
#~ msgstr " (位于 %1.%2 秒处,属于进程条 %3)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescale ratio"
|
|
|
#~ msgstr "缩混比率"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "As percentage: "
|
|
|
#~ msgstr "百分比为:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory doesn't exist."
|
|
|
#~ msgstr "目录不存在。"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Close Ruler"
|
|
|
#~ msgstr "关闭当前文件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "don't show splash screen"
|
|
|
#~ msgstr "不显示启动画面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "don't use an external sequencer"
|
|
|
#~ msgstr "使用外部音序发生器"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Force Accidentals &Down"
|
|
|
#~ msgstr "临时记号(&A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read ahead (in ms)"
|
|
|
#~ msgstr "预读(ms)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback (in ms)"
|
|
|
#~ msgstr "回放(ms)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Send MIDI Controllers at start of playback\n"
|
|
|
#~ " (will incur noticeable initial delay)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "在回放开始的时候发送 MIDI 控制器\n"
|
|
|
#~ " (将招致明显的初始延迟)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Sequencer command line options\n"
|
|
|
#~ " (takes effect only from next restart)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "音序发生器命令行选项\n"
|
|
|
#~ " (仅在下次重启后生效)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of JACK audio inputs"
|
|
|
#~ msgstr "JACK 音频输入数量"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JACK Slave"
|
|
|
#~ msgstr "JACK 从属"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JACK Master"
|
|
|
#~ msgstr "JACK 主控"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage MIDI Devices..."
|
|
|
#~ msgstr "管理 MIDI 设备..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modify MIDI &Filters..."
|
|
|
#~ msgstr "调整 MIDI 过滤器(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "*.mid *.midi|Standard MIDI files\n"
|
|
|
#~ "*|All files"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "*.mid *.midi|标准 MIDI 文件\n"
|
|
|
#~ "*|全部文件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sequencer exited"
|
|
|
#~ msgstr "音序发生器退出"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio VU Meter"
|
|
|
#~ msgstr "音频 VU 指示表"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bars:"
|
|
|
#~ msgstr "进程条"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bar:"
|
|
|
#~ msgstr "进程条"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Controller value "
|
|
|
#~ msgstr "控制器"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Controllers..."
|
|
|
#~ msgstr "控制器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Banks..."
|
|
|
#~ msgstr "管理库..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Banks"
|
|
|
#~ msgstr "合并库"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage MIDI &Devices..."
|
|
|
#~ msgstr "管理 MIDI 设备(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage MIDI &Banks and Programs..."
|
|
|
#~ msgstr "管理 MIDI 音色库和指令列"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Manage Control Parameters..."
|
|
|
#~ msgstr "小节参数"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spa&cing"
|
|
|
#~ msgstr "间隔(&C)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
|
#~ msgstr "合弦"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Release"
|
|
|
#~ msgstr "释放"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resonance"
|
|
|
#~ msgstr "共鸣"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI Record Device"
|
|
|
#~ msgstr "MIDI 录制设备"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<no record devices>"
|
|
|
#~ msgstr "<没有录制设备>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Metronome Bar Velocity"
|
|
|
#~ msgstr "提高力度(&I)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Metronome Beat Velocity"
|
|
|
#~ msgstr "设定事件力度"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Modify Metronome settings"
|
|
|
#~ msgstr "节拍器位于工作环境之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Audio FIle"
|
|
|
#~ msgstr "删除音频文件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert into Composition"
|
|
|
#~ msgstr "插入到作品中"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Can't add File. WAV file body invalid.\n"
|
|
|
#~ "\""
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "无法添加文件。波形文件体无效。\n"
|
|
|
#~ "\""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paste a Control Parameter"
|
|
|
#~ msgstr "乐器参数"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
|
#~ msgstr "重做(&D)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
|
#~ msgstr "值"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Absolute Time:"
|
|
|
#~ msgstr "绝对时间:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Programs 65 - 128"
|
|
|
#~ msgstr "指令列 65 - 128"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Banks"
|
|
|
#~ msgstr "导入库"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Programs"
|
|
|
#~ msgstr "复制指令列"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Programs"
|
|
|
#~ msgstr "粘贴指令列"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Event"
|
|
|
#~ msgstr "查看事件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection: %1"
|
|
|
#~ msgstr "连接:%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "note-height not found"
|
|
|
#~ msgstr "未找到音符高度"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "name is a required attribute of symbol"
|
|
|
#~ msgstr "名称是记号的必需属性"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "src is a required attribute of symbol (until real font support is "
|
|
|
#~ "implemented)"
|
|
|
#~ msgstr "src 是记号的必需属性(直到实现真正的字体支持)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "name is a required attribute of hotspot"
|
|
|
#~ msgstr "名称是热点的必需属性"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "when-element must be in hotspot-element"
|
|
|
#~ msgstr "时间元素必须位于热点元素里"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "note-height is a required attribute of when"
|
|
|
#~ msgstr "音符高度是时间的必需属性"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "y is a required attribute of when"
|
|
|
#~ msgstr "y 是时间的必需属性"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No note font names available, aborting"
|
|
|
#~ msgstr "没有可用的音符字体名,正在放弃"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
|
#~ msgstr "摘要"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, append"
|
|
|
#~ msgstr "确定,应用"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No, merge as normal"
|
|
|
#~ msgstr "取消,正常合并"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Got grouped event outside of a segment"
|
|
|
#~ msgstr "在小节外取得分组事件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Got group outside of a segment"
|
|
|
#~ msgstr "在片段外取得分组"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Studio in another section"
|
|
|
#~ msgstr "工作环境位于另一个区域"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TimeSignature object found outside Composition"
|
|
|
#~ msgstr "拍号对象位于作品之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Composition in another section"
|
|
|
#~ msgstr "作品位于另一个区域"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Track object found outside Composition"
|
|
|
#~ msgstr "轨道对象位于作品之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Segment in another section"
|
|
|
#~ msgstr "片段位于另一个区域"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio object found outside Audio section"
|
|
|
#~ msgstr "音频对象位于音频区域之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio object has empty parameters"
|
|
|
#~ msgstr "音频对象具有空参数"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audiopath object found outside AudioFiles section"
|
|
|
#~ msgstr "音频路径对象位于音频文件区域之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audiopath has no value"
|
|
|
#~ msgstr "音频路径没有值"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "found audio begin index in non audio segment"
|
|
|
#~ msgstr "发现音频起始索引位于非音频片段内"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "found audio end index in non audio segment"
|
|
|
#~ msgstr "发现音频终末索引位于非音频片段内"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "audio end index before audio start marker"
|
|
|
#~ msgstr "音频终末索引位于音频起始标志之前"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Device outside Studio"
|
|
|
#~ msgstr "设备位于工作环境之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No ID on Device tag"
|
|
|
#~ msgstr "设备标签上没有 ID"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found unknown Device type"
|
|
|
#~ msgstr "找到未知设备类型"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Bank outside Studio or Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "库位于工作环境或乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Program outside Studio and Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "指令列位于工作环境和乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Reverb outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "混响位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Chorus outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "和声位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Filter outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "过滤器位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Resonance outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "混响位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Attack outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "冲击位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Release outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "释放位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Pan outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "平移位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Volume outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "音量位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Plugin outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "插件位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "无法找到插件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Port outside Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "端口位于插件之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Instrument outside Studio"
|
|
|
#~ msgstr "乐器位于工作环境之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found unknown Instrument type"
|
|
|
#~ msgstr "发现未知的乐器类型"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found AudioFiles inside another section"
|
|
|
#~ msgstr "音频文件位于另一个区域内"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found Metadata outside Composition"
|
|
|
#~ msgstr "元数据位于作品之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found recordLevel outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "录音音量位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found audioInput outside Instrument"
|
|
|
#~ msgstr "音频输入位于乐器之外"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback failed to contact Rosegarden sequencer"
|
|
|
#~ msgstr "回放装置与玫瑰园音序发生器通讯失败"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to start playback"
|
|
|
#~ msgstr "启动回放装置失败"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to contact Rosegarden sequencer"
|
|
|
#~ msgstr "与玫瑰园音序发生器通讯失败"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio subsystem is not available - can't record audio"
|
|
|
#~ msgstr "音频子系统不可用 - 无法录制音频"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI and Audio subsystems have failed to initialise"
|
|
|
#~ msgstr "MIDI 和音频子系统初始化失败"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI subsystem has failed to initialise"
|
|
|
#~ msgstr "MIDI 子系统初始化失败"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>No more tips...</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr "<p>技巧就这么多...</p>\n"
|