You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
rosegarden/translations/messages/cy.po

13266 lines
340 KiB

# translation of cy.po to Cymraeg
# translation of rosegarden.po to Cymraeg
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-02 16:23+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:467
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Donnelly, ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:467
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: src/commands/edit/AddDotCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Add Dot"
msgstr "Ychwanegu %1"
#: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:51
msgid "&Add Marker"
msgstr "Ychwanegu &Arwydd"
#: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:50
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "&Cynyddu Buanedd"
#: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:51
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "&Lleihau Buanedd"
#: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Clear Triggers"
msgstr "Gwaredu'r Dewisiad"
#: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:47
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Dat-ehangu &Nodau Hafal-Draw"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:44
msgid "(excerpt)"
msgstr "(dyfyniad)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:58
msgid "(copied)"
msgstr "(wedi'i gopio)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:62
#: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:55
msgid "%1 (copied)"
msgstr "%1 (wedi'i gopio)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:71
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Copy Range"
msgstr "Newid Allwedd"
#: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:50
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1794
msgid "C&ut and Close"
msgstr "To&rri a Cau"
#: src/commands/edit/CutCommand.h:52
msgid "Cu&t"
msgstr "To&rri"
#: src/commands/edit/EraseCommand.h:47
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:761
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:649
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1764
msgid "&Erase"
msgstr "&Dileu"
#: src/commands/edit/EventEditCommand.h:52
msgid "Edit E&vent"
msgstr "Golygu Di&gwyddiad"
#: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:37
msgid "Insert Event"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:112
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
msgstr "&Cwanteiddio Nodiant Darganfyddol"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
msgid "Grid &Quantize"
msgstr "C&wanteiddio Rhwydell"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:118
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:85
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:892
msgid "&Quantize..."
msgstr "Cw&anteiddio..."
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:41
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:52
msgid "Unquantize Events"
msgstr "Dad-gwanteiddio Digwyddiadau"
#: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Insert Trigger Note"
msgstr "Mewnosod Nodyn"
#: src/commands/edit/InvertCommand.h:48
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "Cil&droi"
#: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:52
msgid "&Modify Marker"
msgstr "Addasu A&rwydd"
#: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Move Events to Other Segment"
msgstr "Wedi cael digwyddiad tu allan o Gylchran"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:96
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
msgstr "Gludo i mewn i fwlch sy'n bodoli [\"cyfyngedig\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
msgstr "Dileu digwyddiadau sy'n bodoli er mwyn creu lle [\"syml\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
msgstr "Symud digwyddiadau sy'n bodoli allan o'r ffordd [\"agor-a-gludo\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
msgstr ""
"Trosgaenu nodau, gan glymu yn erbyn nodau presennol [\"trosgaen-nodau\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
msgstr "Trosgaenu nodau, gan anywbyddu nodau presennol [\"trosgaen-matrics\"]"
#: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:52
msgid "&Remove Marker"
msgstr "&Gwaredu Arwydd"
#: src/commands/edit/RescaleCommand.h:47
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:60
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:55
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr ""
#: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:48
#, fuzzy
msgid "&Retrograde"
msgstr "&Recordio"
#: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:48
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr ""
#: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:63
msgid "Set &Property"
msgstr "Gosod &Priodwedd"
#: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:47
msgid "Edit L&yrics"
msgstr "Golygu &Geiriau"
#: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:53
#, fuzzy
msgid "&Set Note Type"
msgstr "&Mewnosod nodyn"
#: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:61
#, fuzzy
msgid "Tri&gger Segment"
msgstr "Dileu Cylchran"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:52
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:51
#, fuzzy
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "&Trawsgyweirio..."
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:58
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "I &Fyny Hanner-ton"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:59
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "I &Lawr Hanner-ton"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:60
msgid "Up an &Octave"
msgstr "I Fyny &Wythfed"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "I lawr Wyth&fed"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
#, fuzzy
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "Trawsgyweirio i fyny un hanner-ton..."
#: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:39
msgid "Erase Note"
msgstr "Dileu Nodyn"
#: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:44
#: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:52
msgid "Insert Note"
msgstr "Mewnosod Nodyn"
#: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41
msgid "Move Note"
msgstr "Symud Nodyn"
#: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41
msgid "Modify Note"
msgstr "Addasu Nodyn"
#: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Insert Percussion Note"
msgstr "Mewnosod Nodyn"
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Fingering &%1"
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:143
msgid "Add S&lur"
msgstr "Ychwanegu &Llithriad"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Add &Phrasing Slur"
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
msgid "Add Double-Octave Up"
msgstr ""
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
msgid "Add Octave &Up"
msgstr ""
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
msgid "Add Octave &Down"
msgstr ""
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
msgid "Add Double Octave Down"
msgstr ""
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add &Decrescendo"
msgstr "Ychwanegu decrescendo..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Add &Glissando"
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:165
msgid "Add &%1%2"
msgstr "Ychwanegu &%1%2"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:46
msgid "S&forzando"
msgstr "S&forzando"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
msgid "Sta&ccato"
msgstr "Sta&ccato"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
msgid "R&inforzando"
msgstr "R&inforzando"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
msgid "T&enuto"
msgstr "T&enuto"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
msgid "Tri&ll"
msgstr "&Siglnod"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
msgid "Trill &with Line"
msgstr ""
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Trill Line"
msgstr "&Siglnod"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
msgid "&Turn"
msgstr "&Tro"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
msgid "&Accent"
msgstr "&Acen"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
msgid "&Staccatissimo"
msgstr "&Staccatissimo"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
msgid "&Marcato"
msgstr "&Marcato"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
msgid "&Pause"
msgstr "&Saib"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
msgid "&Up-Bow"
msgstr "Bwa I &Fyny"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
msgid "&Down-Bow"
msgstr "Bwa I &Lawr"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
msgid "Mo&rdent"
msgstr ""
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Inverted Mordent"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
msgid "Long Mordent"
msgstr ""
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "Modd Mewnosod &Cord"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
msgid "&%1%2"
msgstr "&%1%2"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:87
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Ychwanegu %1"
#: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43
msgid "Slashes"
msgstr "Slaesau"
#: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "Ychwanegu Arwydd Te&stun..."
#: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:49
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "&Hunan-Drawstio"
#: src/commands/notation/BeamCommand.h:46
msgid "&Beam Group"
msgstr "Casgliad &Trawst"
#: src/commands/notation/BreakCommand.h:46
msgid "&Unbeam"
msgstr "&Dad-drawstio"
#: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48
msgid "Slur &Above"
msgstr ""
#: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48
msgid "Slur &Below"
msgstr ""
#: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48
msgid "Stems &Up"
msgstr "Coesau I &Fyny"
#: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48
msgid "Stems &Down"
msgstr "Coesau I &Lawr"
#: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:50
msgid "Change &Note Style"
msgstr "Newid Arddull y &Nodau"
#: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44
msgid "Tie &Above"
msgstr ""
#: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44
msgid "Tie &Below"
msgstr ""
#: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "Ychwanegu Newid Cle&ff..."
#: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "&Dat-ehangu Seibiau"
#: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:52
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Hollti-a-Chlymu &Cordiau sy'n Gorgyffwrdd"
#: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:46
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Trwsio &Cwanteiddio Nodiant"
#: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Insert Guitar Chord"
msgstr "Mewnosod Saib"
#: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "Fine Reposition"
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
#: src/commands/notation/InterpretCommand.h:67
msgid "&Interpret..."
msgstr "&Dehongli..."
#: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:62
msgid "Change to &Key %1..."
msgstr "Newid i &Gywair %1..."
#: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:64
#: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:62
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "Ychwanegu &Newid Cywair..."
#: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "&Adfer Hapnodau a Enrhifwyd"
#: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Gorfod &Hapnodau"
#: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:47
#, fuzzy
msgid "Make &Chord"
msgstr "Cord"
#: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:52
#: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:49
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Clymu Nodau wrth Li&nellau Bar"
#: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:60
msgid "Change all to &Key %1..."
msgstr "Newid popeth i &Gywair %1..."
#: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:51
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "&Normaleiddio Seibiau"
#: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "&Gwaredu Arwydd"
#: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:46
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
#: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "Trwsio &Cwanteiddio Nodiant"
#: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "Restore Positions"
msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:45
#, c-format
msgid "Respell with %1"
msgstr ""
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:48
msgid "Do&uble Sharp"
msgstr "Llon &Dwbl"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
msgid "&Sharp"
msgstr "&Llon"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
msgid "&Flat"
msgstr "Ll&eddf"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
msgid "Dou&ble Flat"
msgstr "Lledd&f dwbl"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
msgid "&Natural"
msgstr "&Naturiol"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
msgid "N&one"
msgstr "D&im"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Respell Accidentals &Upward"
msgstr "Gorfod Hapnodau i F&yny"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Respell Accidentals &Downward"
msgstr "Gorfod Hapnodau i La&wr"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "&Hapnodau"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Respell Accidentals"
msgstr "Gorfod Hapnodau"
#: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
#: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "&Restore Stems"
msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
#: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "&Restore Tie Positions"
msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
#: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:47
#, fuzzy
msgid "Set Visibility"
msgstr "&Buanedd"
#: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:53
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr ""
#: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:55
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr ""
#: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Edit Text"
msgstr "Golygu Digwyddiad"
#: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:39
msgid "Insert Text"
msgstr "Mewnosod Testun"
#: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "&Tie"
msgstr "Amser"
#: src/commands/notation/TupletCommand.h:50
#, fuzzy
msgid "&Triplet"
msgstr "Tripled"
#: src/commands/notation/TupletCommand.h:51
#, fuzzy
msgid "Tu&plet..."
msgstr "&Plygyn..."
#: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:45
msgid "Ung&race"
msgstr "Dat-wneud Addu&rnod"
#: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:47
msgid "&Untuplet"
msgstr "&Dat-wneud plygyn"
#: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:46
#, fuzzy
msgid "&Untie"
msgstr "Dad-&glymu Nodau"
#: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:55
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "Ychwanegu Newid Te&mpo..."
#: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:49
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "Ychwanegu Newid Ar&wydd Amseriad..."
#: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:52
msgid "Add Tracks..."
msgstr "Ychwanegu Traciau..."
#: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Add Triggered Segment"
msgstr "Creu Cylchran"
#: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:145
msgid "%1 (autosplit %2)"
msgstr "%1 (hunan-hollti %2)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:54
#: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:50
msgid "&Split on Silence"
msgstr "&Hollti ar Ddistawrwydd"
#: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:63
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
msgstr ""
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:49
#: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:41
#: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:54
msgid "Create Segment"
msgstr "Creu Cylchran"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:112
msgid "%1 (inserted)"
msgstr "%1 (wedi ei rhyngosod)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:115
msgid "unknown audio file"
msgstr "ffeil sain anhysbys"
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:124
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:100
#, fuzzy
msgid "(rescaled)"
msgstr "%1 (wedi'i ail-raddu)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:125
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:103
msgid "%1 (rescaled)"
msgstr "%1 (wedi'i ail-raddu)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:37
#: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Resize Segment"
msgstr "Ail-feintio Digwyddiad"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:40
msgid "Split Audio Segment"
msgstr "Hollti Cylchran Sain"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:101
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:133
#, fuzzy
msgid " (split)"
msgstr "%1 (wedi'i hollti)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:102
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:118
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:134
msgid "%1 (split)"
msgstr "%1 (wedi'i hollti)"
#: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:50
#, fuzzy
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "Newid Parhad y &Cyfansoddiad..."
#: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
#: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:39
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Cut Range"
msgstr "To&rri a Cau"
#: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:41
#: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Delete Range"
msgstr "Di&leu"
#: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:59
msgid "Rejoin Command"
msgstr ""
#: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:48
msgid "Delete Tracks..."
msgstr "Dileu Traciau..."
#: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:38
msgid "Delete Triggered Segment"
msgstr ""
#: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Insert Range"
msgstr "Mewnosod Saib"
#: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:48
msgid "Modify &Default Tempo..."
msgstr "Addasu Tempo Rhag&osodedig..."
#: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:48
msgid "Move Tracks..."
msgstr "Symud Traciau..."
#: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:41
msgid "Open or Close Range"
msgstr ""
#: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau"
#: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:43
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Paste Range"
msgstr "Math gludo"
#: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:45
msgid "Paste as New Triggered Segment"
msgstr ""
#: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:55
msgid "Remove &Tempo Change..."
msgstr "Gwaredu Newid &Tempo..."
#: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:55
#, fuzzy
msgid "Remove &Time Signature Change..."
msgstr "Ychwanegu Newid Ar&wydd Amseriad..."
#: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Ail-enwi Dyfais"
#: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:146
msgid "%1 (part)"
msgstr "%1 (rhan)"
#: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:37
msgid "Change Segment Color"
msgstr "Newid Lliw'r Gylchran"
#: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:49
msgid "Change Segment Color..."
msgstr "Newid Lliw'r Gylchran..."
#: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:38
msgid "Change Segment Color Map"
msgstr "Newid Map Lliw'r Gylchran"
#: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:49
msgid "Change Segment Color Map..."
msgstr "Newid Map Lliw'r Gylchran..."
#: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:37
msgid "Repeat Segments"
msgstr "Ailadrodd Cylchrannau"
#: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:38
#: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:50
msgid "Erase Segment"
msgstr "Dileu Cylchran"
#: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:50
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:787
msgid "&Join"
msgstr "&Uno"
#: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:38
msgid "Label Segments"
msgstr "Labelu Cylchrannau"
#: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:49
msgid "Re&label..."
msgstr "Ail-&labelu..."
#: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:52
msgid "Quick-Copy Segment"
msgstr "Brys-gopio Cylchran"
#: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:35
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Record"
msgstr "Recordio"
#: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:37
msgid "Turn Repeats into Copies"
msgstr "Trosi Ailadroddion i mewn i Gopiau"
#: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:37
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
msgstr "Trosi Ailadrodd Sengl i mewn i Gopi"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:44
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:44
msgid "Split by Pitch"
msgstr "Hollti gan Draw"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:168
msgid "%1 (upper)"
msgstr "%1 (uwch)"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
msgid "%1 (lower)"
msgstr "%1 (is)"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:58
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "Hollti gan &Draw..."
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:40
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Split by Recording Source"
msgstr "Nid oes offeryn Recordio wedi'i ddewis"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "Hollti gan &Draw..."
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:40
msgid "Split Segment"
msgstr "Hollti Cylchran"
#: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Sync segment clef"
msgstr "Addasu label Cylchran"
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:36
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:42
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:53
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sync segment parameters"
msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:34
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change segment transposition"
msgstr "Newid Lliw'r Gylchran"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Set Base Pitch"
msgstr "Hollti gan Draw"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Set Base Velocity"
msgstr "&Cynyddu Buanedd"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Set Default Retune"
msgstr "Gwerth rhagosod:"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37
msgid "Set Default Time Adjust"
msgstr ""
#: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58
msgid "&Add Control Parameter"
msgstr "&Ychwanegu Paramedr Rheoli"
#: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92
msgid "Delete Device"
msgstr "Dileu Dyfais"
#: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65
msgid "Create Device"
msgstr "Creu Dyfais"
#: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:58
msgid "&Modify Control Parameter"
msgstr "A&ddasu Paramedr Rheoli"
#: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:65
msgid "Modify &MIDI Bank"
msgstr "Addasu Rheng &MIDI"
#: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:52
msgid "Modify &Device Mapping"
msgstr "Addasu Mapio &Dyfais"
#: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:52
msgid "Modify &Instrument Mapping"
msgstr "Addasu Mapio &Offeryn "
#: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:52
msgid "Reconnect Device"
msgstr "Ail-gysylltu Dyfais"
#: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:57
msgid "&Remove Control Parameter"
msgstr "Dil&eu Paramedr Rheoli"
#: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:52
msgid "Rename Device"
msgstr "Ail-enwi Dyfais"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:316
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Dim byd i ddat-wneud"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Dim byd i ail-wneud"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:326
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:370
#, c-format
msgid "Und&o %1"
msgstr "Dat-&wneud %1"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
#, c-format
msgid "Re&do %1"
msgstr "Ail-w&neud %1"
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:440
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
"a different file format that cannot be read by this version."
msgstr ""
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:450
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
"version.\n"
"There may be some incompatibilities with the file format."
msgstr ""
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Rhifo ategynnau..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:326
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Mae'r ffeil cyfredol wedi'i addasu.\n"
"Ydych eisiau ei gadw?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499
msgid ""
"The following audio files were recorded during this session but have been "
"unloaded\n"
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
"are saving.\n"
"\n"
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk."
"<br>There will be no way to recover this file.<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:523
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:886
#, fuzzy
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "Nid yw'r ffeil penodol mewn bod"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:578
msgid "Can't open file '%1'"
msgstr "Methu agor ffeil '%1'"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:583
msgid "Reading file..."
msgstr "Darllen ffeil..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Could not open Rosegarden file"
msgstr "Dim ffeil Rosegarden-4"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:639
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
msgstr "Gwall wrth ddosrannu '%1': \"%2\""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:687
msgid "Generating audio previews..."
msgstr "Creu rhagolygon sain..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:719
msgid "Merge"
msgstr "Cyfuno"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1223
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2256
msgid "Saving file..."
msgstr "Cadw ffeil..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1603
msgid "File load cancelled"
msgstr "Diddymwyd Llwytho'r Ffeil"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1623
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
"JACK audio server was not available on startup.</p><p>Please exit "
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
"to load this complete composition.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this "
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1626
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
"without audio support.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this composition "
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
"it will be lost.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1663
msgid ""
"<h3>Incorrect audio sample rate</h3><p>This composition contains audio files "
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).</"
"p><p>Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
"audio files in it will probably sound awful.</p><p>Please consider re-"
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
"composition before you do any more work with it.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1673
msgid ""
"<h3>Inconsistent audio sample rates</h3><p>This composition contains audio "
"files at more than one sample rate.</p><p>Rosegarden will play them at the "
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
"sound awful.</p><p>Please see the audio file manager dialog for more "
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.</p>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Inconsistent sample rates"
msgstr "Priodweddau di-barhaol"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1688
msgid ""
"<h3>Plugins not found</h3><p>The following audio plugins could not be loaded:"
"</p><ul>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1696
msgid "<li>%1 (from %2)</li>"
msgstr ""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1710
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
"that it can still be re-loaded in future versions."
msgstr ""
"Mae'r ffeil yma yn cynnwys un neu mwy o fathau hen elfen sy'n cael eu "
"dilorni rwan.\n"
"Efallai bydd cynnal i'r elfennau yma yn diflannu mewn fersiynau dyfodol o "
"Rosegarden.\n"
"Y peth gorau yw ail-gadw'r ffeil yma oddiwrth y fersiwn yma o Rosegarden, \n"
"er mwyn sicrhau y bydd o'n dal i gael ei ail-lwytho mewn fersiynau dyfodol."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205
msgid "Insert Recorded MIDI"
msgstr "Mewnosod MIDI a Recordiwyd"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2558
msgid "%1 (recorded)"
msgstr "%1 (wedi'i recordio)"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2787
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2734
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1572
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1120
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:178
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "Creu rhagolwg sain ...."
#: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:275
msgid " imported from Hydrogen "
msgstr ""
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:402
#, fuzzy
msgid ""
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
"\n"
"Would you like to use\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
" instead?"
msgstr ""
"Nid yw Lilypond yn caniatau gofodnodau neu slaesau ol mewn enwau ffeiliau. "
"Fuasech chi'n hoffi defnyddio\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"yn lle?"
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2052
msgid "warning: overlong bar truncated here"
msgstr "rhybudd: bar sy'n or-hir wedi'i dorri yma"
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2058
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
msgstr "rhybudd: bar sy'n rhy gwta, wedi ei lenwi efo seibiau"
#: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to load soundfont %1"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n"
"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> "
"Startup)\n"
" and restart."
msgstr ""
"Methwyd cais i ymgychwyn yr ellyll sain JACK. Analluogir sain.\n"
"Gwiriwch eich ffurfweddiad (Gosodiadau -> Ffurfweddu Rosegarden -> "
"Dilyniannydd -> Rheoli JACK)\n"
"ac ail-ddechreuwch."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:323
msgid "Starting sequencer..."
msgstr "Dechrau dilyniannydd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Initializing plugin manager..."
msgstr "Ymgychwyn rheolydd ategynnau..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Initializing view..."
msgstr "Ymgychwyn golwg..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Special Parameters"
msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:428
msgid "Starting sequence manager..."
msgstr "Cychwyn rheolydd dilyniannydd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:454
msgid "Clearing studio data..."
msgstr "Gwaredu data stiwdio..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:473
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:556
msgid "Starting..."
msgstr "Dechrau..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:558
msgid "Import &MIDI file..."
msgstr "Mewnforio ffeil &MIDI..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:562
msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Import &Hydrogen file..."
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:570
msgid "Merge &File..."
msgstr "Cyfuno &Ffeil..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:574
msgid "Merge &MIDI file..."
msgstr "Cyfuno ffeil &MIDI..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:578
msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "Cyfuno ffeil &Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Merge &Hydrogen file..."
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590
msgid "Export &MIDI file..."
msgstr "Allforio ffeil &MIDI..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Export &LilyPond file..."
msgstr "Allforio ffeil &Lilypond..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:598
msgid "Export Music&XML file..."
msgstr "Allforio ffeil Music&XML..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:602
msgid "Export &Csound score file..."
msgstr "Allforio ffeil sgor &Csound..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:606
msgid "Export M&up file..."
msgstr "Allforio ffeil &Mup..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:610
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Print &with LilyPond..."
msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:614
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Preview with Lil&yPond..."
msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "Chwarae"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Rosegarden &Tutorial"
msgstr "Rosegarden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:629
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:643
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:346
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:376
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:386
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:188 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:316
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:225
msgid "Und&o"
msgstr "Da&twneud"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:649
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:352
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:382
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:392
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:194 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:322
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:231
msgid "Re&do"
msgstr "Ail&wneud"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:663
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2295
msgid "Show T&ools Toolbar"
msgstr "Dangos Bar &Offer"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:667
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
msgstr "Dangos Bar Tra&ciau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:671
msgid "Show &Editors Toolbar"
msgstr "Dangos Bar &Golygyddion"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:675
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307
msgid "Show Trans&port Toolbar"
msgstr "Dangos Bar C&ludydd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:679
msgid "Show &Zoom Toolbar"
msgstr "Dangos Bar Ch&wyddo"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:686
msgid "Show Tra&nsport"
msgstr "Dangos Clu&diant"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:691
msgid "Show Track &Labels"
msgstr "Dangos &Labeli Trac"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Show Playback Position R&uler"
msgstr "Pwyntydd Chwarae i'r &Cyrchydd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:701
msgid "Show Te&mpo Ruler"
msgstr "Dangos Rhesydd Te&mpo"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:706
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
msgstr "Dangos Rhesydd Enwau Co&rdiau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:712
msgid "Show Segment Pre&views"
msgstr "Dangos Rha&golygon Cylchrannau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Show Special &Parameters"
msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:751
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:639
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "&Select and Edit"
msgstr "Dewis i Ddi&wedd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:756
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:644
msgid "&Draw"
msgstr "&Dylunio"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:766
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:654
msgid "&Move"
msgstr "&Symud"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:773
msgid "&Resize"
msgstr "&Ail-feintio"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:780 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Split"
msgstr "&Hollti"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:793
msgid "&Harmonize"
msgstr "&Cydgordio"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:804
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Insert Range..."
msgstr "Mewnosod Saib"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:830
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1802
msgid "De&lete"
msgstr "Di&leu"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:834
msgid "Select &All Segments"
msgstr "Dewis &Pob Cylchran"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Edit Mar&kers..."
msgstr "Golygu Arwyddion..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:854
msgid "Edit Document P&roperties..."
msgstr "Golygu Priod&weddau'r Ddogfen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:862
msgid "Open in &Default Editor"
msgstr "Agor yn y &Golygydd Rhagosodedig"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:868
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:204
msgid "Open in Matri&x Editor"
msgstr "Agor yn y Golygydd Matric&s"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:874
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
msgstr "Agor yn y Golygydd Matric&s"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:880
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:216
msgid "Open in &Notation Editor"
msgstr "Agor yn y Golygydd &Nodiant"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:886
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:222
msgid "Open in &Event List Editor"
msgstr "Agor yn y Golygydd &Rhestr Digwyddiadau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:906
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:684
msgid "Repeat Last Quantize"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Split at Time..."
msgstr "Dechrau..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:930
#: src/gui/general/EditView.cpp:794
msgid "Jog &Left"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:934
#: src/gui/general/EditView.cpp:798
msgid "Jog &Right"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Set Start Time..."
msgstr "Dechrau..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Set Duration..."
msgstr "Parhad"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:951
msgid "Turn Re&peats into Copies"
msgstr "Trosi Aila&droddion i mewn i Gopiau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
msgstr "Rheoli Cylchrannau &Sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:964
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Manage A&udio Files"
msgstr "Newid label y Ffeil Sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Show Segment Labels"
msgstr "Addasu label Cylchran"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Add &Track"
msgstr "Ychwanegu Traciau..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:988
#, fuzzy
msgid "&Add Tracks..."
msgstr "Ychwanegu Traciau..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:994
#, fuzzy
msgid "D&elete Track"
msgstr "&Dileu Trac"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1000
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Symud Trac i &Lawr"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1006
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Symud Trac i &Fyny"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1010
msgid "Select &Next Track"
msgstr "Dewis Trac &Nesaf"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1015
msgid "Select &Previous Track"
msgstr "Dewis Trac &Blaenorol"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Mute or Unmute Track"
msgstr "Ymladd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1025
msgid "Arm or Un-arm Track for Record"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "&Mute all Tracks"
msgstr "Ymladd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1038
msgid "&Unmute all Tracks"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1042
msgid "&Remap Instruments..."
msgstr "&Ail-fapio Offerynnau..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "&Audio Mixer"
msgstr "Pylydd Sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Midi Mi&xer"
msgstr "Pylydd Sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Manage MIDI &Devices"
msgstr "Rheoli Dyfeisiau MIDI"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1069
msgid "Manage S&ynth Plugins"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Modify MIDI &Filters"
msgstr "Addasu &Hidlau MIDI..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1077
msgid "MIDI Thru Routing"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Manage &Metronome"
msgstr "Metronom"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1087
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
msgstr "&Cadw'r Ddogfen Gyfredol fel Stiwdio Rhagosodedig"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1091
msgid "&Import Default Studio"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Im&port Studio from File..."
msgstr "&Mewnforio Stiwdio o Ffeil..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1099
msgid "&Reset MIDI Network"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Set Quick Marker at Playback Position"
msgstr "Mewnosod Newid Tempo"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1107
msgid "Jump to Quick Marker"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1140
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:780
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2395
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:103
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:79
msgid "&Play"
msgstr "&Chwarae"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1151
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:789
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2404
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:112
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:88
msgid "&Stop"
msgstr "&Aros"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1158
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:800
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2415
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:123
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:99
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Brys Ymlaen "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1166
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:794
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2409
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:117
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:93
msgid "Re&wind"
msgstr "Ail-&ddirwyn"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1173
msgid "P&unch in Record"
msgstr "Recordio gan Ddisg&yn i Mewn"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1180
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:141
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:117
msgid "&Record"
msgstr "&Recordio"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1187
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:806
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2421
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:129
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:105
msgid "Rewind to &Beginning"
msgstr "Ail-ddirwyn i'r &Dechrau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1194
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:812
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2427
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:135
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:111
msgid "Fast Forward to &End"
msgstr "Brys Ymlaen i'r Diw&edd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1201
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:830
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2445
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1207
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:836
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2451
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:147
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Panic"
msgstr "Tremio"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1211
msgid "Segment Debug Dump "
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1281
msgid " Zoom: "
msgstr "Chwyddo:"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" does not exist"
msgstr "Nid yw'r ffeil penodol mewn bod"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1723
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1732
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
msgstr "Nid oes ganddoch ganiatad i ddarllen \"%1\"."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1800
msgid ""
"An auto-save file for this document has been found\n"
"Do you want to open it instead ?"
msgstr ""
"Canfuwyd ffeil hunan-gadw am y ddogfen yma.\n"
"Ydych eisiau ei agor yn lle?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Example Files"
msgstr "Enghraifft"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2098
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Agor ffenestr cymhwysiad newydd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2108
msgid "Creating new document..."
msgstr "Creu dogfen newydd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL annilys\n"
"%1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2161
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2227
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7808
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:85 src/sound/AudioFileManager.cpp:658
#, c-format
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2177
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2238
msgid "Opening file..."
msgstr "Agor ffeil..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2199
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2218
msgid "Open File"
msgstr "Agor Ffeil"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2328
msgid "This is not a valid filename.\n"
msgstr "Nid yw hwn yn enw dilys i'r ffeil.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2333
msgid "This is not a local file.\n"
msgstr "Nid yw hwn yn ffeil lleol.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2340
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785
msgid "You have specified a directory"
msgstr "Rydych wedi penodi cyfeiriadur"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:791
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
msgstr "Mae'r ffeil penodol mewn bod. Ysgrifennu drosto?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2360
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Cadw'r ffeil efo enw ffeil newydd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Ffeiliau Rosegarden-4"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2363
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4858
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4902
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5007
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114
msgid "All files"
msgstr "Pob ffeil"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364
msgid "Save as..."
msgstr "Cadw fel..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2402
msgid "Closing file..."
msgstr "Cau'r ffeil..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2419
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4610
msgid "Printing..."
msgstr "Argraffu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2431
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4627
msgid "Previewing..."
msgstr "Rhagolygu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2438
msgid "Exiting..."
msgstr "Terfynu..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2461
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Torri'r dewisiad..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2472
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1612
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4755
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Copio'r dewisiad i'r gludfwrdd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2482
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:876
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1623
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4788
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4833
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:350
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Mae'r gludfwrdd yn wag"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2485
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:880
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1627
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4837
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Mewnosod cynnyws y gludfwrdd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "Duration of empty range to insert"
msgstr "Torri'r dewisiad..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2629
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2652
msgid "Can't join Audio segments"
msgstr "Methu uno cylchrannau Sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "rescaling an audio file"
msgstr "Yn chwarae ffeil sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2721
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Rescaling audio file..."
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2765
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before %1.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Set audio file path"
msgstr "Llwybr ffeil sain:"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Jog Selection"
msgstr "Gwaredu'r Dewisiad"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2976
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3011
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Segment Start Time"
msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Set Segment Start Times"
msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3022
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Set Segment Start Time"
msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3054
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Segment Duration"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3066
#, fuzzy
msgid "Set Segment Durations"
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3067
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Set Segment Duration"
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3174
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5873
msgid "Set Global Tempo"
msgstr "Gosod Tempo Eang"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3232
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:475
msgid "Toggle the toolbar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar offer..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3242
msgid "Toggle the tools toolbar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar offer..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3252
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar traciau..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3262
msgid "Toggle the editor toolbar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar golygydd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3272
msgid "Toggle the transport toolbar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar cludiant..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3282
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar chwyddo..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3292
msgid "Toggle the Transport"
msgstr "Dangos/cuddio'r Cludiant"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3375
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:485
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar cyflwr..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3432
msgid ""
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
"you want to join and then use the menu option:\n"
"\n"
" Segments->Collapse Segments.\n"
msgstr ""
"Nid yw'r erfyn uno wedi'i gyflawni eto. Yn lle, amlygwch y cylchrannau yr "
"ydych eisiau eu uno, ac wedyn defnyddiwch y dewisiad dewislen:\n"
"\n"
"Cylchrannau -> Dat-ehangu Cylchrannau.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435
msgid "Join tool not yet implemented"
msgstr "Nid yw'r erfyn uno wedi'i gyflawni eto."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
msgstr "Cildroi'r ddogfen wedi'i haddasu i'r fersiwn wedi'i chadw o'r blaen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3689
#, fuzzy
msgid ""
"*.rgp|Rosegarden Project files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rose|Ffeiliau Rosegarden-2\n"
"*|Pob ffeil"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3690
#, fuzzy
msgid "Import Rosegarden Project File"
msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3715
msgid "Failed to import project file \"%1\""
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3737
msgid "Open MIDI File"
msgstr "Agor Ffeil MIDI"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3754
msgid "Merge MIDI File"
msgstr "Cyfuno Ffeil MIDI"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3864
msgid "Importing MIDI file..."
msgstr "Mewnforio ffeil MIDI..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3901
msgid "Calculating notation..."
msgstr "Enrhifo nodiant..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3948
msgid "Calculate Notation"
msgstr "Enrhifo Nodiant"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3989
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4006
msgid ""
"*.rose|Rosegarden-2 files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rose|Ffeiliau Rosegarden-2\n"
"*|Pob ffeil"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3990
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4007
msgid "Open Rosegarden 2.1 File"
msgstr "Agor Ffeil Rosegarden 2.1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4024
msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4050
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
msgstr "Methu llwytho'r ffeil Rosegarden 2.1. Ymddengys ei fod yn llygredig."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4076
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4093
#, fuzzy
msgid ""
"*.h2song|Hydrogen files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rg|Ffeiliau Rosegarden-4\n"
"*|Pob ffeil"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4077
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4094
#, fuzzy
msgid "Open Hydrogen File"
msgstr "Agor Ffeil Rosegarden 2.1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4111
#, fuzzy
msgid "Importing Hydrogen file..."
msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4137
#, fuzzy
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
msgstr "Methu llwytho'r ffeil Rosegarden 2.1. Ymddengys ei fod yn llygredig."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4525
#, fuzzy
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527
#, fuzzy
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
msgstr "Ffeiliau Rosegarden-4"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4531
msgid "%1 - for project file support"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4548
msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4552
#, fuzzy
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
msgstr "Maint ffont Lilypad"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4568
msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4572
#, fuzzy
msgid "%1 - for audio file import"
msgstr "Llwybr ffeil sain:"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4583
msgid ""
"<h3>Helper programs not found</h3><p>Rosegarden could not find one or more "
"helper programs which it needs to provide some features. The following "
"features will not be available:</p>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
#, fuzzy
msgid "<ul>"
msgstr "(rhagosod)"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594
msgid "</ul>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4589
msgid ""
"<p>To fix this, you should install the following additional programs:</p>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4601
msgid "Helper programs not found"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4684
msgid "Starting the sequencer..."
msgstr "Cychwyn y dilyniannydd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4710
msgid "Couldn't start the sequencer"
msgstr "Methu cychwyn y dilyniannydd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4787
msgid "Clearing down jackd..."
msgstr "Gwaredu data jackd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4801
msgid "Starting jackd..."
msgstr "Dechrau jackd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4840
msgid ""
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
"recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844
msgid ""
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
"be unavailable for this session.\n"
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://"
"rosegardenmusic.com."
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4854
#, fuzzy
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4857
#, fuzzy
msgid "Rosegarden Project files\n"
msgstr "Ffeiliau Rosegarden-4"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4941
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4974
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114
msgid "Export as..."
msgstr "Allforio fel..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4873
#, c-format
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4887
msgid "Failed to export to project file \"%1\""
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4898
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4913
msgid "Exporting MIDI file..."
msgstr "Allforio ffeil MIDI..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4901
msgid "Standard MIDI files\n"
msgstr "Ffeiliau MIDI safonol\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4932
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4964
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4997
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5101
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5138
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4725
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr "Methodd yr allforio. Methu agor y ffeil i ysgrifennu."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4938
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4950
msgid "Exporting Csound score file..."
msgstr "Allforio ffeil sgor Csound..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4970
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4983
msgid "Exporting Mup file..."
msgstr "Allforio ffeil Mup..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973
msgid "Mup files\n"
msgstr "Ffeiliau Mup\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5003
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5087
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711
#, fuzzy
msgid "Exporting LilyPond file..."
msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5006
#, fuzzy
msgid "LilyPond files"
msgstr "Ffeiliau Lilypond"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5021
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4645
#, fuzzy
msgid "Printing LilyPond file..."
msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5026
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5050
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4650
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4674
#, fuzzy
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5045
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4669
#, fuzzy
msgid "Previewing LilyPond file..."
msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5078
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4702
#, fuzzy
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "Maint ffont Lilypad"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5079
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4703
#, fuzzy
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "Maint ffont Lilypad"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5110
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5124
msgid "Exporting MusicXML file..."
msgstr "Allforio ffeil MusicXML..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5113
msgid "XML files"
msgstr "Ffeiliau XML"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5287
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:415
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before recording audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before you start to record audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778
#, fuzzy
msgid "Move playback pointer to time"
msgstr "Pwyntydd Chwarae i'r &Cyrchydd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5791
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2238
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5859
#, c-format
msgid "Replace Tempo Change at %1"
msgstr "Ailosod Newid Tempo wrth %1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5889
msgid "Set Global and Default Tempo"
msgstr "Gosod Tempo Eang a Rhagosodedig"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5912
#, fuzzy
msgid "Move Tempo Change"
msgstr "Gwaredu Newid &Tempo..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5947
#, fuzzy
msgid "new marker"
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5948
#, fuzzy
msgid "no description"
msgstr "Disgrifiad"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6361
#, c-format
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
msgstr "Methodd y dilyniannydd ychwanegu ffeil sain %1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6386
#, c-format
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
msgstr "Methodd y dilyniannydd waredu ffeil sain %1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6446
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1084
msgid "Modify Segment label"
msgstr "Addasu label Cylchran"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086
msgid "Modify Segments label"
msgstr "Addasu label Cylchrannau"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450
msgid "Relabelling selection..."
msgstr "Ail-labelu dewisiad..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6464
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:920
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1097
msgid "Enter new label"
msgstr "Mewnosod label newydd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7537
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Chwarae"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7579
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7601
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7678
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7736
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
msgstr "Ydych yn sicr yr ydych eisiau cadw hwn fel eich stiwdio rhagosodedig?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7741
msgid "Saving current document as default studio..."
msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol fel stiwdio rhagosodedig..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7766
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
msgstr "Ydych yn sicr yr ydych eisiau cadw hwn fel eich stiwdio rhagosodedig?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7801
msgid "Import Studio from File"
msgstr "Mewnforio Stiwdio o Ffeil"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7835
#, fuzzy
msgid "Import Studio"
msgstr "Mewnforio Stiwdio o Ffeil"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8043
msgid ""
"<h3>Newer version available</h3><p>A newer version of Rosegarden may be "
"available.<br>Please consult the <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/"
"getting/\">Rosegarden website</a> for more information.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8044
#, fuzzy
msgid "Newer version available"
msgstr "Wedi ei leoli (lle ar gael)"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:255
msgid "No non-audio segments in composition"
msgstr "Dim cylchrannau di-sain yn y cyfansoddiad"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:331
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
msgstr "Rhaid i'r dewisiad gynnwys dim ond cylchrannau sain neu di-sain"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:429
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:574
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:610
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:774
msgid "No non-audio segments selected"
msgstr "Dim cylchrannau di-sain wedi'w dewis"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:849
msgid ""
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1536
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Adding audio file..."
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1557
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Can't add dropped file. "
msgstr "Methu agor ffeil '%1'"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1579
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1128
msgid ""
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
"add it"
msgstr ""
"Ceisiwch copio'r ffeil yma i gyfeiriadur lle mae ganddoch ganiatadau "
"ysgrifennu, a'i ail-ychwanegu."
#: src/gui/application/main.cpp:310
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
msgstr "Rosegarden - Dilyniannydd a golygydd nodiant cerddorol"
#: src/gui/application/main.cpp:314
msgid "Don't use the sequencer (support editing only)"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "dim dangos sgrin-lluchio"
#: src/gui/application/main.cpp:316
msgid "Don't automatically run in the background"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:317
msgid "Attach to a running sequencer process, if found"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:318
msgid "Ignore installed version - for devs only"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:319
msgid "file to open"
msgstr "ffeil i agor"
#: src/gui/application/main.cpp:369
msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden."
msgstr "Mae'r gosodiad yn cynnwys y fersiwn anghywir o Rosegarden."
#: src/gui/application/main.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
" found in the standard TDE installation directories.\n"
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n"
" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n"
" run \"make install\" and that the procedure completed\n"
" successfully.\n"
"\n"
" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n"
" and an old version was found in a standard directory. If so,\n"
" you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n"
" environment variable before you can run it."
msgstr ""
"Canfuwyd y fersiynau anghywir o'r ffeiliau data Rosegarden\n"
"yn y cyfeiriaduron gosodiad a ddefnyddir gan TDE yn arferol.\n"
"(%1 ydw i, ond mae'r ffeiliau sydd wedi eu gosod i fersiwn %2.)\n"
"\n"
"Gall hyn olygu un o'r canlynol:\n"
"\n"
"1. Diweddariad newydd o Rosegarden yw hon, ac nid yw wedi\n"
" ei gosod eto. Os ydych wedi ei crynhoi eich hunan, gwiriwch\n"
" eich bod chi wedi rhedeg \"make install\", a bod y weithdrefn\n"
" wedi cwblhau yn llwyddiannus.\n"
"\n"
"2. Gosodwyd y ddiweddariad mewn cyfeiriadur anarferol, \n"
" a chanfuwyd hen fersiwn mewn cyfeiriadur arferol. Os felly, \n"
" bydd rhaid i chi ychwanegu'r cyfeiriadur cywir i'ch newidyn\n"
" amgylchedd TDEDIRS cyn i chi gael ei rhedeg."
#: src/gui/application/main.cpp:382 src/gui/application/main.cpp:400
msgid "Installation problem"
msgstr "Problem gosodiad"
#: src/gui/application/main.cpp:388
msgid "Rosegarden does not appear to have been installed."
msgstr "Ymddengys nad yw Rosegarden wedi cael ei osod."
#: src/gui/application/main.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
" found in the standard TDE installation directories.\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n"
" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n"
" the procedure completed successfully.\n"
"\n"
" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n"
" and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n"
" variable before you can run it. This may be the case if you\n"
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
" like /usr/local or /opt."
msgstr ""
"Roedd yn amhosibl canfod un neu fwy o'r ffeiliau data Rosegarden\n"
"yn y cyfeiriaduron gosodiad a ddefnyddir gan TDE yn arferol.\n"
"\n"
"Gall hyn olygu un o'r canlynol:\n"
"\n"
"1. Nid yw Rosegarden wedi ei osod yn gywir. Os ydych wedi \n"
" ei grynhoi eich hunan, gwiriwch\n"
" eich bod chi wedi rhedeg \"make install\", a bod y weithdrefn\n"
" wedi cwblhau yn llwyddiannus.\n"
"\n"
"2. Mae Rosegarden wedi cael ei osod mewn cyfeiriadur anarferol, \n"
" a rhaid i chi ychwanegu'r cyfeiriadur yma i'ch newidyn\n"
" amgylchedd TDEDIRS cyn i chi gael ei rhedeg. Gall hyn ddigwydd\n"
" os rydych wedi gosod i mewn i $HOME neu cyfeiriadur pecyn\n"
" trydydd-blaid lleol fel /usr/local neu /opt."
#: src/gui/application/main.cpp:413
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: src/gui/application/main.cpp:415
msgid ""
"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
"Guillaume Laurent\n"
"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:427
msgid "Chord labelling code"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:428
msgid ""
"LilyPond output\n"
"assorted other patches\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:429
msgid ""
"UI improvements\n"
"bug fixes"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:430
msgid ""
"Segment colours\n"
"Other UI and bug fixes"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:431
msgid ""
"Russian translation\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:432 src/gui/application/main.cpp:433
msgid "German translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:434
msgid "Welsh translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:435
#, fuzzy
msgid "French translation"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/application/main.cpp:436
#, fuzzy
msgid ""
"French translation\n"
"Bug fixes"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/application/main.cpp:437 src/gui/application/main.cpp:438
msgid "Italian translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440
msgid "Swedish translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:441
msgid "Estonian translation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:442 src/gui/application/main.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Dutch translation"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/application/main.cpp:444
msgid "HSpinBox class"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:445
msgid "Transposition by interval"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:446
msgid "Original designs for rotary controllers"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Japanese translation"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/application/main.cpp:448
msgid ""
"Auto-scroll deceleration\n"
"Rests outside staves and other bug fixes"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese translation"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/application/main.cpp:450
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:451
msgid "MTC slave timing implementation"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Czech translation"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/application/main.cpp:453
msgid "SCons/bksys building system"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:454
msgid "icons, icons, icons"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:455 src/gui/application/main.cpp:456
#: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Spanish translation"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Catalan translation"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/application/main.cpp:461
msgid ""
"1.2.3 splash screen photo\n"
"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n"
"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n"
"some new instrument, even though she really hated his playing.\n"
"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P."
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:462
msgid "Initial guitar chord editing code"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Polish translation"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/application/main.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Basque translation"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/application/main.cpp:465
msgid "Klearlook theme"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:718
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: src/gui/application/main.cpp:730
msgid ""
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
"synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.</"
"li><br><br><li>Rosegarden uses the JACK audio server for recording and "
"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features "
"will only be available if the JACK server is running.</"
"li><br><br><li>Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu "
"for the handbook, tutorials, and other information!</li></ul><p>Rosegarden "
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
"go to <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic."
"com/</a>.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Audio preview scale"
msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:94
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Record audio files as"
msgstr "<dim ffeil sain>"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:106
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:115
msgid "External audio editor"
msgstr "Golygydd sain allanol"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:135
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:66
msgid "Choose..."
msgstr "Dewis..."
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:143
msgid "Create JACK outputs"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "for individual audio instruments"
msgstr "<dim offeryn>"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "for submasters"
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:166
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:76
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:205
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:57
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if "
"it isn't already running when Rosegarden starts.\n"
"\n"
"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main "
"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n"
"\n"
"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a "
"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to "
"use.\n"
"\n"
"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
"\n"
msgstr ""
"Gall Rosegarden gychwyn yr ellyll sain JACK (jackd) i chi\n"
"yn ymysgogol os nid yw'n rhedeg eisoes pan dechreua Rosegarden.\n"
"\n"
"Argymhellir hyn ar gyfer dechreuwyr a'r rhai sy'n defnyddio Rosegarden fel "
"eu prif\n"
"gymhwysiad sain, ond gall defnyddwyr uwch fod yn anfodlon efo fo.\n"
"\n"
"Os ydych eisiau cychwyn JACK yn ymysgogol, sicrhewch fod y gorchymyn yn "
"cynnwys\n"
"llwybr cyfan lle bo angen, ac unrhyw argymhellion llinell gorchymyn yr "
"hoffech ddefnyddio.\n"
"\n"
"Er enghraifft: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:194
msgid "Start JACK when Rosegarden starts"
msgstr "Cychwyn JACK pan dechreua Rosegarden"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:199
msgid "JACK command"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "JACK Startup"
msgstr "Ymgychwyn"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "External audio editor path"
msgstr "Golygydd sain allanol"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:260
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:60
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:56
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:521
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:522
msgid "Audio"
msgstr "Sain"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:57
msgid "Audio Settings"
msgstr "Gosodiadau Sain"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:61
msgid "Audio file path:"
msgstr "Llwybr ffeil sain:"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:71
msgid "Disk space remaining:"
msgstr "Lle ar ôl ar y ddisg:"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:76
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
msgstr "Munudau cywerth o stereo 16-did:"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:88
msgid "Modify audio path"
msgstr "Addasu llwybr sain"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:111
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:142
msgid "minutes at"
msgstr "munudau wrth"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:68
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:446
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:861
msgid "Add New Color"
msgstr "Ychwanegu Lliw Newydd"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:72
msgid "Delete Color"
msgstr "Dileu Lliw"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:91
msgid "Color Map"
msgstr "Map Lliw"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:126
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880
msgid "New Color Name"
msgstr "Enw'r Lliw Newydd"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:127
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66
msgid "Enter new name"
msgstr "Mewnosod enw newydd"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:57
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:982
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:881
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:113
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:172
msgid "New"
msgstr "Newydd"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:58
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:344
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:50
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:59
msgid "Color Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:65
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
msgstr "%1 o funudau %2.%3%4 o eiliadau (%5 o unedau, %6 o fariau)"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:110
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:93
msgid "Headers"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:131
msgid "Filename:"
msgstr "Enw ffeil:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:134
msgid "Formal duration (to end marker):"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Playing duration:"
msgstr "Yn chwarae ffeil sain"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tracks:"
msgstr "Tra&ciau"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:145
msgid "%1 used, %2 total"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:150
msgid "Segments:"
msgstr "Cylchrannau"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:151
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:159
msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegau"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:167
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:131
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:127
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:168
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:153
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Tra&ciau"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:123
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:88
msgid "Label"
msgstr "Labelu"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Amser"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:178
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89
msgid "Duration"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Rhestr Digwyddiadau"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173
msgid "Polyphony"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:124
msgid "Repeat"
msgstr "Ailadrodd"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175
#: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:38
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125
msgid "Quantize"
msgstr "Cwanteiddio"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:303
#: src/gui/general/EditView.cpp:1486
msgid "Transpose"
msgstr "Trawsgyweirio"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127
msgid "Delay"
msgstr "Oedi"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:61
#, fuzzy
msgid "MIDI"
msgstr "II"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:307
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:137
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:203
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2130
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1580
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:126
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:299
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Segment Summary"
msgstr "Cylchrannau"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Double-click opens segment in"
msgstr "Golygydd rhagosodedig (am glic-dwbl ar gylchran)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Notation editor"
msgstr "Nodiad"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Matrix editor"
msgstr "Gwaredu'r Dewisiad"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Event List editor"
msgstr "Agor yn y Golygydd &Rhestr Digwyddiadau"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:97
msgid "Number of count-in measures when recording"
msgstr "Nifer o fariau cyfrif-i-mewn wrth recordio"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Auto-save interval"
msgstr "Ysbaid hunan-gadw (mewn eiliadau)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:110
msgid "Every 30 seconds"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:111
msgid "Every minute"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112
msgid "Every five minutes"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113
msgid "Every half an hour"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Datsain"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Use JACK transport"
msgstr "Modd cludiant JACK"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:169
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:42
msgid "Sequencer status"
msgstr "Cyflwr y dilyniannydd"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:177
msgid "No MIDI, audio OK"
msgstr "Dim MIDI, sain iawn"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:180
msgid "MIDI OK, no audio"
msgstr "MIDI iawn, dim sain"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:183
msgid "MIDI OK, audio OK"
msgstr "MIDI iawn, sain iawn"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:186
msgid "No driver"
msgstr "Dim gyrrydd"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Dileu Traciau..."
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Ymddygiad"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:217
msgid "Side-bar parameter box layout"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:221
msgid "Vertically stacked"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223
msgid "Tabbed"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:231
msgid "Note name style"
msgstr "Ardull enw nodyn"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:235
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
msgstr "Defnyddio enwau UD o hyd (ee chwarter, 8ed)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Localized (where available)"
msgstr "Wedi ei leoli (lle ar gael)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Show textured background on"
msgstr "Defnyddio cefndiroedd gweadog ar ardaloedd cynfas"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252
msgid "Main window"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:255
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:54
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:55
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2707
msgid "Matrix"
msgstr "Matrics"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:258
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:62
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:63
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:61
msgid "Notation"
msgstr "Nodiant"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:273
msgid "Use bundled Klearlook theme"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:276
msgid "When not running under TDE"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Slaesau"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:285
msgid "Presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:421
msgid ""
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
"until you restart Rosegarden."
msgstr ""
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77
msgid "General Configuration"
msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:61
msgid "Printable headers"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dangosiad"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:93
#: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Tripled"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "<di-deitl>"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Subsubtitle"
msgstr "<di-deitl>"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Poet"
msgstr "saib"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:109
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:109
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:51
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1207
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:157
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:90
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:202
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65
msgid "Instrument"
msgstr "Offeryn"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Lliw"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Meter"
msgstr "Mesurydd VU Sain"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Tripled"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Piece"
msgstr "Traw:"
#: data/fonts/mappings/opus.xml:4
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:129
msgid "Opus"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Hawlfraint:"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Tagline"
msgstr "Tripled"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "The composition comes here."
msgstr "Newid Hyd y Cyfansoddiad"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:169
msgid "Non-printable headers"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:180
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:177
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:126
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:47
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:72 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:70
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:181
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:87
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:113
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:210
msgid "Add New Property"
msgstr "Ychwanegu Priodwedd Newydd"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:214
msgid "Delete Property"
msgstr "Dileu Priodwedd"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233
msgid "{new property %1}"
msgstr "{priodwedd newydd %1}"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233
msgid "{new property}"
msgstr "{priodwedd newydd}"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:240
msgid "{undefined}"
msgstr "{aniffiniedig}"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:56
msgid "JACK latency"
msgstr "Hwyrni JACK"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:59
msgid ""
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set "
"at\n"
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
"also\n"
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
"change\n"
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
"again.\n"
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
msgstr ""
"Defynyddiwch y botwm \"Nol hwyrnioedd JACK\" i ddarganfod y gwerthoedd "
"hwyrni sydd wedi eu gosod\n"
"wrth y dilyniannydd. Y peth gorau yw defnyddio'r gwerthoedd a ddangosir, "
"ond mae'n bosibl hefyd\n"
"i'w newid a llaw gan ddefnyddio'r llithryddion. Noder: ar ol i chi newid "
"paramedrau eich\n"
"gweinydd JACK, dylech nol y gwerthoedd hwyrni eto. Bydd Rosegarden yn "
"cadw'r gwerthoedd\n"
"hwyrni i ddeffnyddio'r tro nesaf."
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:63
msgid "JACK playback latency (in ms)"
msgstr "Hwyrni chwarae JACK (mewn ms)"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:64
msgid "JACK record latency (in ms)"
msgstr "Hwyrni recordio JACK (mewn ms)"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66
msgid "Fetch JACK latencies"
msgstr "Nol hwyrnioedd JACK"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:119
msgid "JACK Latency"
msgstr "Hwyrni JACK"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:60
msgid "Latency"
msgstr "Hwyrni"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:61
msgid "Sequencer Latency"
msgstr "Hwyrni Dilyniannydd"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:90
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
msgstr "Rhif wythfed y bas i ddangos traw MIDI"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:105
msgid "Always use default studio when loading files"
msgstr "Defnyddio'r stiwdio rhagosod o hyd wrth lwytho ffeiliau"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
msgstr ""
"Anfon Rheolyddion MIDI wrth ddechrau chwarae\n"
"(bydd yn achosi oedi cychwynnol sylweddol)"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119
msgid ""
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
"devices every\n"
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
"incur a\n"
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
msgstr ""
"Gall Rosegarden anfon pob Rheolydd MIDI (Panio, Datsain, ayyb) i bob dyfais "
"MIDI\n"
"bob tro yr ydych yn gwasgu Chwarae, os ydych eisiau. Noder: bydd y dewisiad "
"yma\n"
"fel arfer yn achosi oedi wrth ddechrau'r chwarae o achos cymaint y ddata "
"sy'n cael ei trosglwyddo."
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Sequencer timing source"
msgstr "Terfynodd y dilyniannydd"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:161
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:162
msgid ""
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
"Rosegarden is launched"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:171
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:178
msgid "SoundFont"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "Anfon negeseuon Cloc a Cysawd MIDI"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
msgstr "Anfon negeseuon Cloc a Cysawd MIDI"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:228
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:239
#, fuzzy
msgid "MIDI Machine Control mode"
msgstr "Trefnu Paramedrau Rheoli"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:246
msgid "MMC Master"
msgstr "Meistr MMC"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:247
msgid "MMC Slave"
msgstr "Gwas MMC"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:258
msgid "MIDI Time Code mode"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:265
#, fuzzy
msgid "MTC Master"
msgstr "Meistr MMC"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:266
#, fuzzy
msgid "MTC Slave"
msgstr "Gwas MMC"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:279
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:290
#, fuzzy
msgid "MIDI Sync"
msgstr "Hwyrni MIDI"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:306
msgid "sfxload path"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:313
msgid "Soundfont path"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62
#, fuzzy
msgid "MIDI Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:85
msgid "Default layout mode"
msgstr "Modd haenlun rhagosodedig"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:89
msgid "Linear layout"
msgstr "Haenlun llinellog"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:90
msgid "Continuous page layout"
msgstr "Haenlun tudalen parhaus"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91
msgid "Multiple page layout"
msgstr "Haenlun tudalennau lluosol"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:99
msgid "Default spacing"
msgstr "Bylchu rhagosodedig"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Default duration factor"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:150
msgid "Show track headers (linear layout only)"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:156
msgid "When needed"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:164
msgid ""
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
"window\""
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:176
msgid "Show non-notation events as question marks"
msgstr "Dangos digwyddiadau di-nodiant fel gofynnodau"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:186
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
msgstr "Dangos nodau wedi eu cwanteiddio yn y nodiant mewn lliw gwahanol"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:196
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:206
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:216
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:229
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:240
msgid "Layout"
msgstr "Haenlun"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:253
msgid "Default note style for new notes"
msgstr "Arddull nodyn rhagosodedig i nodau newydd"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:285
msgid "When inserting notes..."
msgstr "Wrth fewnosod nodau..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:292
msgid "Split notes into ties to make durations match"
msgstr "Hollti nodau i mewn i glymau i wneud i'r parhadau gydweddu"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:293
msgid "Ignore existing durations"
msgstr "Anwybyddu parhadau mewn bod"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:303
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
msgstr "Hunan-drawstio wrth mewnosod, lle addas"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:315
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:52
msgid "Collapse rests after erase"
msgstr "Dat-ehangu seibiau ar ol dileu"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:326
msgid "Default paste type"
msgstr "Math gludo rhagosodedig"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:348
msgid "Editing"
msgstr "Golygu"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Accidentals in one octave..."
msgstr "Trawsgyweirio i fyny un wythfed..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362
msgid "Affect only that octave"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Require cautionaries in other octaves"
msgstr "Nid oes newidiadau tempo eraill."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364
msgid "Affect all subsequent octaves"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Accidentals in one bar..."
msgstr "Bar Hapnodau"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374
msgid "Affect only that bar"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:375
msgid "Require cautionary resets in following bar"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376
msgid "Require explicit resets in following bar"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:384
msgid "Key signature cancellation style"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:387
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388
msgid "Cancel always"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Accidentals"
msgstr "&Hapnodau"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:439
msgid "Notation font"
msgstr "Ffont Nodiant"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:465
msgid "Origin:"
msgstr "Tarddiad:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:469
msgid "Copyright:"
msgstr "Hawlfraint:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:473
msgid "Mapped by:"
msgstr "Wedi ei fapio gan:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:477
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:79
msgid "Type:"
msgstr "Math:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:506
msgid "Font size for single-staff views"
msgstr "Maint ffont i olygon erwydd sengl"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:514
msgid "Font size for multi-staff views"
msgstr "Maint ffont i olygon erwydd lluosol"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:522
msgid "Font size for printing (pt)"
msgstr "Maint wynebfath ar gyfer argraffu (pt)"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "Testun:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:547
msgid "Sans-serif font"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:662
#, fuzzy
msgid "%1 (smooth)"
msgstr "%1 (wedi'i hollti)"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:665
#, fuzzy
msgid "%1 (jaggy)"
msgstr "%1 (rhan)"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Add Tracks"
msgstr "Ychwanegu Traciau..."
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "How many tracks do you want to add?"
msgstr "Faint o draciau yr ydych eisiau eu ychwanegu? (mwyaf 24)"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Add tracks"
msgstr "Ymladd"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62
msgid "At the top"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Above the current selected track"
msgstr "Distewi pob un trac ond yr yn sydd wedi'i ddewis yn gyfredol"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Below the current selected track"
msgstr "Distewi pob un trac ond yr yn sydd wedi'i ddewis yn gyfredol"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65
msgid "At the bottom"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Audio File Manager"
msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:124
msgid ""
"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the "
"JACK audio server.\n"
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
"terrible.\n"
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Add Audio File..."
msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Unload Audio File"
msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Play Preview"
msgstr "Chwarae Rhagolwg"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:149
msgid "&Insert into Selected Audio Track"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Unload &all Audio Files"
msgstr "Gwaredu Pob Ffeil Sain"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
msgstr "Gwaredu Pob Ffeil Sain"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
msgstr "Gwaredu Pob Ffeil Sain"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Export Audio File..."
msgstr "Allforio Ffeil Sain"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179
msgid "Envelope"
msgstr "Amlen"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180
msgid "Sample rate"
msgstr "Graddfa samplo"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181
msgid "Channels"
msgstr "Sianeli"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:121
msgid "Resolution"
msgstr "Cydraniad"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:280
msgid "<no audio files>"
msgstr "<dim ffeil sain>"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:486
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "ffeiliau *.wav|WAV (*.wav)"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:487
msgid "Choose a name to save this file as"
msgstr "Dewis enw i gadw'r ffeil"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:497
msgid "Exporting audio file..."
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:607
#, fuzzy
msgid ""
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
"you sure?"
msgstr "Wir ddileu ffeil sain \"%1\" a pob cylchran sain sy'n ymwneud a fo?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid ""
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.*|All files"
msgstr "ffeiliau *.wav|WAV (*.wav)"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:695
msgid ""
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.flac|FLAC files (*.flac)\n"
"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n"
"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Select one or more audio files"
msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:761
msgid ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:798
msgid ""
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
"in this composition.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:863
msgid ""
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
"\n"
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:873
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file."
"<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:919
msgid "Change Audio File label"
msgstr "Newid label y Ffeil Sain"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1105
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Failed to add audio file. "
msgstr "Methodd y dilyniannydd ychwanegu ffeil sain %1"
#: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:40
msgid "Playing audio file"
msgstr "Yn chwarae ffeil sain"
#: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:45
msgid "Playing audio file \"%1\""
msgstr "Yn chwarae ffeil sain \"%1\""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:68
msgid "Audio Plugin"
msgstr "Ategyn Sain"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:92
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Golygu"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:98
msgid "Plugin"
msgstr "Ategyn"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:103
msgid "Category:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Plugin:"
msgstr "Ategyn"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:112
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:396
msgid "Select a plugin from this list."
msgstr "Dewis ategyn o'r rhestr yma."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:117
msgid "Bypass"
msgstr "Osgoi"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119
msgid "Bypass this plugin."
msgstr "Osgoi'r ategyn yma."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:125
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:388
msgid "<ports>"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:128
msgid "Input and output port counts."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:133
msgid "Unique ID of plugin."
msgstr "ID unigryw yr ategyn."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Copy plugin parameters"
msgstr "Paramedrau Nodiant"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Paste plugin parameters"
msgstr "Paramedrau Nodiant"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Set to defaults"
msgstr "Gosod Tempo Eang a Rhagosodedig"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:223
msgid "(any)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid "(unclassified)"
msgstr "di-derfyn"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:245
msgid "(none)"
msgstr "(dim)"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:387
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:130
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:359
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:77
msgid "<no plugin>"
msgstr "<dim ategyn>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:425
msgid "This plugin has too many controls to edit here."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Id: %1"
msgstr "Ychwanegu %1"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:488
msgid "mono"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490
msgid "stereo"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
msgid "%1 in, %2 out"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Program: "
msgstr "Rhaglen"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:520
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:530
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:706
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:714
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:743
#, fuzzy
msgid "<none selected>"
msgstr "<dim digwyddiadau>"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:55
msgid "Autosplit Audio Segment"
msgstr "Hunan-hollti Cylchran Sain"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:68
msgid "AutoSplit Segment \""
msgstr "Hunan-Hollti Cylchran\""
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:82
msgid "Threshold"
msgstr "Trothwy"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:140
msgid "<no preview generated for this audio file>"
msgstr "<ni chreuwyd rhagolwg i'r ffeil sain yma>"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Audio Segment Duration"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:48
msgid "The selected audio segment contains:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "beat(s)"
msgstr "Curiad"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:58
msgid "bar(s)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:60
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:276
msgid "Clef"
msgstr "Cleff"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:63
msgid "Existing notes following clef change"
msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cleff"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:69
msgid "Lower clef"
msgstr "Clef is"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:75
msgid "Up an Octave"
msgstr "I Fyny Wythfed"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:82
msgid "Down an Octave"
msgstr "I lawr Wythfed"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:86
msgid "Higher clef"
msgstr "Cleff uwch"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:94 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:150
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Cynnal trawiau cyfredol"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:97
msgid "Transpose into appropriate octave"
msgstr "Trawsgyweirio i'r wythfed addas"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:229
#, fuzzy
msgid "%1 down an octave"
msgstr "I lawr Wythfed"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "%1 down two octaves"
msgstr "I lawr Wythfed"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:235
#, fuzzy
msgid "%1 up an octave"
msgstr "I Fyny Wythfed"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:238
msgid "%1 up two octaves"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:247
msgid "Treble"
msgstr "Trebl"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "French violin"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Soprano"
msgstr "S&forzando"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Mezzo-soprano"
msgstr "S&forzando"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255
msgid "Alto"
msgstr "Alto"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257
msgid "Tenor"
msgstr "Tenor"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "C-baritone"
msgstr "Amrywiad"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "F-baritone"
msgstr "Amrywiad"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Sub-bass"
msgstr "Bas"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:42
msgid "Change Composition Length"
msgstr "Newid Hyd y Cyfansoddiad"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:48
msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition"
msgstr "Gosod nodwyr Dechrau a Diwedd y bar am y Cyfansoddiad yma"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:52
msgid "Start Bar"
msgstr "Bar Dechrau"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:60
msgid "End Bar"
msgstr "Bar Diwedd"
#: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Configure Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Recording..."
msgstr "Ail-&raddu..."
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Recording time remaining: "
msgstr "Amser recordio sain ar ol:"
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:118
msgid "Just how big is your hard disk?"
msgstr "Faint mor fawr yn union yw'ch disg galed?"
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Recording beyond end of composition: "
msgstr "Amser recordio sain ar ol:"
#: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Document Properties"
msgstr "Golygu Priod&weddau'r Ddogfen..."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:79
msgid "Intrinsics"
msgstr "Cynhenidion"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:83
msgid "Event type: "
msgstr "Math y ddigwyddiad:"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:89
msgid "Absolute time: "
msgstr "Amseriad llwyr:"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:99
msgid "Duration: "
msgstr "Parhad:"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:112
msgid "Sub-ordering: "
msgstr "Is-drefnu:"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:123
msgid "Persistent properties"
msgstr "Priodweddau parhaol"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:153
msgid "Non-persistent properties"
msgstr "Priodweddau di-barhaol"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:154
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
msgstr "sMae rhain yn werthoedd o'r storfa, a gollir os addasir y digwyddiad."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:168
msgid "Name "
msgstr "Enw"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170
msgid "Type "
msgstr "Math"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172
msgid "Value "
msgstr "Gwerth"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:186
msgid "Make persistent"
msgstr "Gwneud yn barhaol"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:290
msgid "Delete this property"
msgstr "Dileu'r priodwedd yma"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:431
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
"\n"
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
msgstr ""
"Ydych yn sicr yr ydych eisiau dileu'r priodwedd \"%1\"?\n"
"\n"
"Gall gwaredu priodweddau angenrheidiol achosi ymddygiad annisgwyl."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:434
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:467
msgid "Edit Event"
msgstr "Golygu Digwyddiad"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:463
msgid ""
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
"\n"
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
"on."
msgstr ""
"Ydych yn sicr yr ydych eisiau gwneud y priodwedd \"%1\" yn barhaol?\n"
"\n"
"Gall hyn achosi problemau os mae'n newid gwerth gwahanol sydd wedi'i cyfrifo "
"yn hwyrach."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:468
msgid "Make &Persistent"
msgstr "Gwneud yn &Barhaol"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:63
msgid "Event Filter"
msgstr "Hidlen Ddigwyddiadau"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Note Events"
msgstr "Symud Digwyddiadau"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:88
msgid "lowest:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:91
msgid "highest:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:94
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:139
#: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:51
msgid "Pitch:"
msgstr "Traw:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:97
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:161
msgid "Velocity:"
msgstr "Buanedd:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:100
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:127
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:258
msgid "Duration:"
msgstr "Parhad:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:105
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:112
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:119
msgid "include"
msgstr "cynnwys"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:106
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:113
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:120
msgid "exclude"
msgstr "gwahardd"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:134
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:153
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:170
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:177
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:184
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "Golygu"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:139
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155
msgid "choose a pitch using a staff"
msgstr "dewis traw gan ddefnyddio erwydd"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:180
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:186
msgid "longest"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Include all"
msgstr "cynnwys"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:201
msgid "Include entire range of values"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Exclude all"
msgstr "gwahardd"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:207
msgid "Exclude entire range of values"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:231
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "shortest"
msgstr "saib"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Lowest pitch"
msgstr "Traw'r nodyn:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Highest pitch"
msgstr "Traw'r cywair:"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:54
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
msgstr "Gosod priodwedd %1 y dewisiad digwyddiad:"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:59
msgid "Pattern"
msgstr "Patrwm"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:64
msgid "Flat - set %1 to value"
msgstr "Lleddf - gosod %1 i'r gwerth"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:68
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
msgstr "Eiledu - gosod %1 i'r mwyaf a'r lleiaf ar bob yn ail ddigwyddiad"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:72
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
msgstr "Crescendo - gosod %1 i godi o'r lleiaf i'r mwyaf"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:76
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
msgstr "Diminuendo - gosod %1 i syrthio o'r mwyaf i'r lleiaf"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:80
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
msgstr ""
"Atseinio - gosod %1 i fynd bob yn ail o'r mwyaf i'r lleiaf, efo'r dau yn "
"distewi i sero"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:121
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:148
msgid "First Value"
msgstr "Gwerth Cyntaf"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:122
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:149
msgid "Second Value"
msgstr "Ail Werth"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:130
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Low Value"
msgstr "Gwerth LSB"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:131
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "High Value"
msgstr "Gwerth Cyntaf"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Export Devices..."
msgstr "Allforio Dyfais fel ..."
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Export devices"
msgstr "Allforio Dyfais fel ..."
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Export all devices"
msgstr "Allforio Dyfais fel ..."
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:48
msgid "Export selected device only"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49
msgid " (\"%1\")"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:44
msgid "Locate audio file"
msgstr "Lleoli ffeil sain"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:48
msgid "&Skip"
msgstr "&Osgoi"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Skip &All"
msgstr "Dewis &Popeth"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50
msgid "&Locate"
msgstr "&Lleoli"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:55
msgid ""
"Can't find file \"%1\".\n"
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
msgstr ""
"Methu canfod ffeil \"%1\". \n"
"Ydych eisiau ceisio lleoli'r ffeil yma neu'i osgoi?"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"%1|Requested file (%2)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "ffeiliau *.wav|WAV (*.wav)"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:72
msgid "Select an Audio File"
msgstr "Dewis Ffeil Sain"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:44
msgid "Merge File"
msgstr "Cyfuno Ffeil"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:51
msgid "Merge new file "
msgstr "Cyfuno ffeil newydd"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:54
msgid "At start of existing composition"
msgstr "Wrth ddechrau cyfansoddiad sy'n bodoli"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:55
msgid "From end of existing composition"
msgstr "O ddiwedd cyfansoddiad sy'n bodoli"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:59
msgid "The file has different time signatures or tempos."
msgstr "Mae'r ffeil efo arwyddion amseriad neu tempi gwahanol."
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:60
msgid "Import these as well"
msgstr "Mewnosod y rhain hefyd"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:44
msgid "Choose Text Encoding"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:48
msgid ""
"\n"
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
"\n"
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
"for use with the text in this file:\n"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:59
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75
msgid "Japanese Shift-JIS"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:60
msgid "Unicode variable-width"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61
msgid "Western Europe"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62
msgid "Western Europe + Euro"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63
msgid "Eastern Europe"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64
msgid "Southern Europe"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65
msgid "Northern Europe"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "Geiriau"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Gwyrdd"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Curiad"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "&Siglnod"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:115
#, c-format
msgid "Microsoft Code Page %1"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:121
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "&%1%2"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Example text from file:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Import from Device..."
msgstr "Mewnforio Rhengau oddiwrth Dyfais ..."
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Methu agor ffeil '%1'"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "No devices found in file %1"
msgstr "Ni chanfuwyd Dyfais yn y ffeil"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:111
msgid "Source device"
msgstr "Dyfais tarddiad"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Import from: "
msgstr "Mewnforio Stiwdio o Ffeil"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:138
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Device %1"
msgstr "Dyfais %1"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Import banks"
msgstr "Mewnforio Rhengau"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Import key mappings"
msgstr "Allforio trawstiau"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Import controllers"
msgstr "rheolydd %1"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:158
msgid "Import device name"
msgstr "Mewnforio dyfais o'r enw"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Bank import behavior"
msgstr "Ymddygiad mewnforio"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Merge banks"
msgstr "Cyfuno Rhengau"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Overwrite banks"
msgstr "Ysgrifennu dros Rhengau"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:365
msgid "Bank %1:%2"
msgstr "Rheng %1:%2"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:42
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:116
msgid "Interpret"
msgstr "Dehongli"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:48
msgid "Interpretations to apply"
msgstr "Dehongliadau i weithredu"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:51
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
msgstr "Gweithredu deinameg testun (p, mf, ff, ayyb)"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53
msgid "Apply hairpin dynamics"
msgstr "Gweithredu deinameg bachdro"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55
msgid "Stress beats"
msgstr "Pwysleisio curiadau"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Seinio llithriadau, staccato, tenuto, ayyb"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
msgid "All available interpretations"
msgstr "Pob dehongliad sydd ar gael"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:50
msgid "Specify Interval"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:56
msgid "Reference note:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Target note:"
msgstr "chwarter nodyn"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:66 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:313
msgid "a perfect unison"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:74
msgid "Effect on Key"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Transpose within key"
msgstr "Trawsgyweirio i'r gywair yma"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change key for selection"
msgstr "Heb ei newid wrth ddiwedd y ddewisiad:"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:87
msgid ""
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:188
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218
msgid "a diminished"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220
msgid "an augmented"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222
msgid "a doubly diminished"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224
msgid "a doubly augmented"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226
msgid "a triply diminished"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228
msgid "a triply augmented"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200
msgid "a quadruply diminished"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230
msgid "a quadruply augmented"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232
msgid "a perfect"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234
msgid "an (unknown, %1)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "a minor"
msgstr "Cyfuno"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216
msgid "a major"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "an (unknown)"
msgstr "Anhysbys"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:246
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "%1 octave"
msgstr "I Fyny Wythfed"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid "%1 unison"
msgstr "Uned"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "%1 second"
msgstr "Ail Werth"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "%1 third"
msgstr "Arall"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:262
#, fuzzy
msgid "%1 fourth"
msgstr "%1 lleddf"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid "%1 fifth"
msgstr "Traw:"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "%1 sixth"
msgstr "Traw:"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:271
#, fuzzy
msgid "%1 seventh"
msgstr "Ail-feintio Digwyddiad"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:274
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:327
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:285
msgid ""
"_n: up 1 octave and %1\n"
"up %n octaves and %1"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: up 1 octave\n"
"up %n octaves"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "up %1"
msgstr "Sain"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:301
msgid ""
"_n: down 1 octave and %1\n"
"down %n octaves and %1"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves"
msgstr "I lawr Wythfed"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "down %1"
msgstr "Ychwanegu %1"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:57
msgid "Key Change"
msgstr "Newid Allwedd"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:75
msgid "Key signature"
msgstr "Arwydd cywair"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Key transposition"
msgstr "Cysoni"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:81
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:126
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:127
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:99
msgid "Scope"
msgstr "Cwmpas"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:84
msgid "Existing notes following key change"
msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cywair"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:96
msgid "Flatten"
msgstr "Lleddfu"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98
msgid "Key"
msgstr "Cywair"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:103
msgid "Sharpen"
msgstr "Meinhau"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:107
msgid "Major"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:108
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Minor"
msgstr "Cyfuno"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:121
msgid "Transpose key according to segment transposition"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:124
msgid "Use specified key. Do not transpose"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:132
msgid "Apply to current segment only"
msgstr "Gweithredu i'r cylchran gyfredol yn unig"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:135
msgid "Apply to all segments at this time"
msgstr "Gweithredu i bob cylchran wrth yr amser yma"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:139
msgid "Exclude percussion segments"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:153
msgid "Maintain current accidentals"
msgstr "Cynnal hapnodau cyfredol"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:156
msgid "Transpose into this key"
msgstr "Trawsgyweirio i'r gywair yma"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:329
msgid "No such key"
msgstr "Dim cywair o'r fath"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "LilyPond Export/Preview"
msgstr "Lilypond"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Dangos &Anodiadau"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:104
msgid "Basic options"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:111
msgid "Compatibility level"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:115
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:116
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "LilyPond %1"
msgstr "Lilypond"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "Agor Ffeil"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:127
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:128
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130
msgid "A6"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131
msgid "Legal"
msgstr "Cyfreithiol"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
msgid "US Letter"
msgstr "Llythyr UD"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134
msgid "do not specify"
msgstr "dim penodi"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Enw ffeil:"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 (rhan)"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Staff level options"
msgstr "Dangos &Anodiadau"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Export content"
msgstr "Allforio Dyfais fel ..."
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "All tracks"
msgstr "Ymladd"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Non-muted tracks"
msgstr "Ymladd"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Selected track"
msgstr "Dewis Trac &Nesaf"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Selected segments"
msgstr "Dewis &Pob Cylchran"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:186
msgid "Merge tracks that have the same name"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Notation options"
msgstr "Paramedrau Nodiant"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "saib"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:536
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:555
msgid "All"
msgstr "Popeth"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:209
msgid "Export tempo marks "
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Export lyrics"
msgstr "Allforio \\blociau geiriau"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:223
msgid "Export beamings"
msgstr "Allforio trawstiau"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:230
msgid "Export track staff brackets"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Layout options"
msgstr "Maint ffont Lilypad"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Lyrics alignment"
msgstr "Geiriau i'r cylchran yma"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:259
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:265
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:272
msgid "Enable \"point and click\" debugging"
msgstr "Alluogi dat-namu \"pwytio a clicio\""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:277
msgid "Export \\midi block"
msgstr "Allforio \\bloc midi"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "No markers"
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Rehearsal marks"
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Marker text"
msgstr "Amser yr arwydd"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Export markers"
msgstr "Allforio fel..."
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:51
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Golygu Geiriau"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:60
msgid "Lyrics for this segment"
msgstr "Geiriau i'r cylchran yma"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Add Verse"
msgstr "Ychwanegu decrescendo..."
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:82
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:104
#, c-format
msgid "Verse %1"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:43
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6040
#, fuzzy
msgid "Make Ornament"
msgstr "Enw'r arwydd"
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49
msgid ""
"The name is used to identify both the ornament\n"
"and the triggered segment that stores\n"
"the ornament's notes."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Enw:"
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:55
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:715
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Base pitch"
msgstr "Traw'r cywair:"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:61
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147
#, no-c-format
msgid "Metronome"
msgstr "Metronom"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Metronome Instrument"
msgstr "Gosod Offeryn"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:80
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:148
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:181
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:71
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:103
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:161
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:64
msgid "Device"
msgstr "Dyfais"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:99
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:87
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:193
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:216
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:228
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:194
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:438
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:450
msgid "No connection"
msgstr "Dim cysylltiad"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Beats"
msgstr "Curiad"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:124
msgid "Bars only"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Bars and beats"
msgstr "Pwysleisio curiadau"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126
msgid "Bars, beats, and divisions"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Bar velocity"
msgstr "Buanedd y nodyn:"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Beat velocity"
msgstr "Buanedd y nodyn:"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Sub-beat velocity"
msgstr "Buanedd y nodyn:"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:153
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Traw:"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "for Bar"
msgstr "Bar Dechrau"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "for Beat"
msgstr "Curiad"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160
msgid "for Sub-beat"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Metronome Activated"
msgstr "Gosodiadau Metronôm"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Chwarae"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Ail-&raddu..."
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:51
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:59
msgid "Edit Marker"
msgstr "Golygu Arwydd"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Marker Time"
msgstr "Amser yr arwydd"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:92
msgid "Marker Properties"
msgstr "Priodweddau Arwydd"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:98
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:574
msgid "Text:"
msgstr "Testun:"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:102
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:83
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"
#: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:50
msgid "Paste type"
msgstr "Math gludo"
#: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:70
msgid "Make this the default paste type"
msgstr "Gwneud hwn yn fath gludo rhagosodedig"
#: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:43 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:70
#: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:49 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:66
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:107
msgid "Reset"
msgstr "Ail-osod"
#: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:38
msgid "Pitch Selector"
msgstr "Dewisydd Traw"
#: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:50
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:49 src/gui/ui/matrix.rc:79
#: src/gui/ui/notation.rc:235
#, no-c-format
msgid "Rescale"
msgstr "Ail-raddu"
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Duration of selection"
msgstr "Torri'r dewisiad..."
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:60
msgid "Adjust times of following events accordingly"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:46
msgid "Sequencer status:"
msgstr "Cyflwr y dilyniannydd:"
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48
msgid "Status not available."
msgstr "Nid yw'r cyflwr ar gael."
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:55
msgid "Sequencer is not running or is not responding."
msgstr "Nid yw'r dilyniannydd yn rhedeg, neu nid yw'n ymateb."
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:62
msgid "Sequencer is not returning a valid status report."
msgstr "Nid yw'r dilyniannydd yn dychwelyd adroddiad cyflwr dilys."
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:73
msgid "Event Properties"
msgstr "Priodweddau Digwyddiadau"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:79
msgid "Event type:"
msgstr "Math y ddigwyddiad:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:115
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:252
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95
msgid "Absolute time:"
msgstr "Amseriad llwyr:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:154
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326
msgid "Controller name:"
msgstr "Enw'r rheolydd:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:155
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:548
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:582
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:583
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:626
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:657
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:265
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:267
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:277
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:270
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:386
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:517
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:681
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:720
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:902
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:119
msgid "<none>"
msgstr "<dim>"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:172
msgid "Meta string:"
msgstr "Llinyn meta:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:177
msgid "Load data"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Cadw fel..."
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Notation Properties"
msgstr "Paramedrau Nodiant"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:196
msgid "Lock to changes in performed values"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Notation time:"
msgstr "Nodiad"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Notation duration:"
msgstr "Yn chwarae ffeil sain"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:284
msgid "Note pitch:"
msgstr "Traw'r nodyn:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:292
msgid "Note velocity:"
msgstr "Buanedd y nodyn:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:320
msgid "Controller number:"
msgstr "Rhif y rheolydd:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:329
msgid "Controller value:"
msgstr "Gwerth y rheolydd:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:359
msgid "Key pitch:"
msgstr "Traw'r cywair:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:367
msgid "Key pressure:"
msgstr "Gwasgedd yr allwedd:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:397
msgid "Channel pressure:"
msgstr "Gwasgedd y sianel:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:430
msgid "Program change:"
msgstr "Newid y rhaglen:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:475
msgid "Data length:"
msgstr "Hyd y data:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Data:"
msgstr "Curiad"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:496
msgid "Pitchbend MSB:"
msgstr "Plygu traw MSB:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:504
msgid "Pitchbend LSB:"
msgstr "Plygu traw LSB:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Indication:"
msgstr "Dangosiad"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:573
msgid "Text type:"
msgstr "Math y testun:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:620
msgid "Clef type:"
msgstr "Math y clef:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:651
msgid "Key name:"
msgstr "Enw'r cywair:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:704
msgid "Unsupported event type:"
msgstr "Math o ddigwyddiad na chynhelir:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Edit Event Time"
msgstr "Golygu Digwyddiad"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Edit Event Notation Time"
msgstr "Golygu Digwyddiad"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Edit Duration"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Edit Notation Duration"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Edit Pitch"
msgstr "%1 Traw"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1021
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1046
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Load System Exclusive data in File"
msgstr "Cyfyngedig i'r Cysawd"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Save System Exclusive data to..."
msgstr "Cyfyngedig i'r Cysawd"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:52
msgid "Starting split pitch"
msgstr "Traw a holltwyd sy'n dechrau:"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:55
msgid "Range up and down to follow music"
msgstr "Symud i fyny ac i lawr i ddilyn y cerdd"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:61
msgid "Duplicate non-note events"
msgstr "Dyblygu digwyddiadau di-nodyn"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:64
msgid "Clef handling:"
msgstr "Trin cleff:"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:67
msgid "Leave clefs alone"
msgstr "Gadael i'r cleffau fod"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:68
msgid "Guess new clefs"
msgstr "Amcangyfrif cleffau newydd"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69
msgid "Use treble and bass clefs"
msgstr "Defnyddio cleffau trebl a bas"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Recording Source"
msgstr "Nid oes offeryn Recordio wedi'i ddewis"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Sianel"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "Unrhyw"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dyfais"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:54 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:125
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Mewnosod Newid Tempo"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:61 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:97
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "New tempo:"
msgstr "Tempo newydd"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:74
msgid "Tap"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cywair"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cywair"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Tempo ramps to:"
msgstr "Tempo wrth amser"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Time of tempo change"
msgstr "Nid oes newidiadau tempo eraill."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:136
msgid "The pointer is currently at "
msgstr "Ar hyn o bryd mae'r pwyntydd wrth"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:152
msgid "Apply this tempo from here onwards"
msgstr "Gweithredu'r tempo yma o hyn ymlaen"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:156
msgid "Replace the last tempo change"
msgstr "Amnewid y newid tempo diwethaf"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:162
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
msgstr "Gweithredu'r tempo yma o ddechrau'r bar yma"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:165
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
msgstr "Gweithredu'r tempo yma i'r holl gyfansoddiad"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:170
msgid "Also make this the default tempo"
msgstr "Hefyd, gwneud hyn yn dempo rhagosodedig"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:254
msgid "%1.%2 s,"
msgstr "%1.%2 s,"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:260
#, c-format
msgid "at the start of measure %1."
msgstr "wrth ddechrau'r measure %1."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:264
#, c-format
msgid "in the middle of measure %1."
msgstr "yng nghanol measure %1."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
msgstr " (wrth %1.%2 s, mewn bar %3)"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:300
msgid "There are no preceding tempo changes."
msgstr "Nid oes newidiadau tempo cyn hyn."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:308
msgid "There are no other tempo changes."
msgstr "Nid oes newidiadau tempo eraill."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:326
msgid " bpm"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:55
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:64
msgid "Specification"
msgstr "Penodiad"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolygu"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:70
msgid "Text: "
msgstr "Testun:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:77
msgid "Style: "
msgstr "Arddull:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:88
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamig"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:91
msgid "Direction"
msgstr "Cyfeiriad"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:94
msgid "Local Direction"
msgstr "Cyfeiriad Lleol"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:100
msgid "Local Tempo"
msgstr "Tempo Lleol"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:103
msgid "Lyric"
msgstr "Geiriau"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:106
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4234
#, fuzzy
msgid "Chord"
msgstr "Cord"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:109
msgid "Annotation"
msgstr "Anodiad"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "LilyPond Directive"
msgstr "Ffeiliau Lilypond"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:136
msgid "Verse: "
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Dynamic: "
msgstr "Dinamig"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:150
msgid "ppp"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:151
msgid "pp"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152
msgid "p"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153
msgid "mp"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154
msgid "mf"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155
msgid "f"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "ff"
msgstr "i ffwrdd"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "fff"
msgstr "i ffwrdd"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158
msgid "rfz"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159
msgid "sf"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Direction: "
msgstr "Cyfeiriad"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:172
msgid " ,"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:173
msgid "D.C. al Fine"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174
msgid "D.S. al Fine"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "Hidl"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176
msgid "D.S. al Coda"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "to Coda"
msgstr "Cord"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Coda"
msgstr "Cleff"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Local Direction: "
msgstr "Cyfeiriad Lleol"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:186
#, fuzzy
msgid "accel."
msgstr "Sianel"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:187
msgid "ritard."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188
msgid "ralletando"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189
#, fuzzy
msgid "a tempo"
msgstr "Tempo newydd"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "legato"
msgstr "Cyfreithiol"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "simile"
msgstr "Hidl"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192
msgid "pizz."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "arco"
msgstr "&Marcato"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194
msgid "non vib."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195
msgid "sul pont."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198
msgid "sul tasto"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197
msgid "con legno"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199
msgid "sul G"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200
msgid "ordinario"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Muta in "
msgstr "Lleiafrif"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202
msgid "volti subito "
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203
msgid "soli"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204
msgid "div."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Tempo: "
msgstr "Tempo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:212
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Grave"
msgstr "Gwyrdd"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:213
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Adagio"
msgstr "Sain"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238
msgid "Largo"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Lento"
msgstr "Cyfreithiol"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240
msgid "Andante"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Moderato"
msgstr "Addasu A&rwydd"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242
msgid "Allegretto"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Allegro"
msgstr "Popeth"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Vivace"
msgstr "Golygu"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Presto"
msgstr "saib"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Prestissimo"
msgstr "Cyflwyniad"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Maestoso"
msgstr "Metronom"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Sostenuto"
msgstr "T&enuto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Tempo Primo"
msgstr "Tempo wrth amser"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Local Tempo: "
msgstr "Tempo Lleol"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Directive: "
msgstr "Cyfeiriad"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310
msgid "Example"
msgstr "Enghraifft"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:57
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:90
msgid "Time Signature"
msgstr "Arwydd Amseriad"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:80
msgid "Time signature"
msgstr "Arwydd amseriad"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:114
msgid "Time where signature takes effect"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:139
#, c-format
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
msgstr "Mae'r pwynt mewnosod wrth ddechrau'r measure %1."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
msgstr "Mae'r pwynt mewnosod yng nghanol measure %1."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:148
msgid "Insertion point is at start of composition."
msgstr "Mae'r pwynt mewnosod wrth ddechrau'r cyfansoddiad."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:153
msgid "Start measure %1 here"
msgstr "Dechrau measure %1 yma"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Change time from start of measure %1"
msgstr "Newid amser o ddechrau measure %1"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:164
#, c-format
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
msgstr "Bydd y newid amser yn cymryd effaith o ddechrau measure %1."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Hide the time signature"
msgstr "Gwneud yr arwydd amseriad newydd yn gudd."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Hide the affected bar lines"
msgstr "Clymu nodau wrth linellau bar ayyb"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:184
msgid "Show as common time"
msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:189
msgid "Correct the durations of following measures"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:278
msgid "Display as common time"
msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:282
msgid "Display as cut common time"
msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin wedi'i dorri"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:88 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rosegarden Transport"
msgstr "Cludiant Rosegarden"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:923
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:983
msgid "PITCH WHEEL"
msgstr "OLWYN TRAW"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:927
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:987
msgid "CONTROLLER"
msgstr "RHEOLYDD"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:931
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:991
msgid "PROG CHNGE"
msgstr "NEWID RHAGLEN"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:936
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:996
msgid "PRESSURE"
msgstr "GWASGEDD"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:940
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "SYS MESSAGE"
msgstr "CYFYNG CYSAWD"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:50
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Trigger Segment"
msgstr "Dileu Cylchran"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Trigger segment: "
msgstr "Dileu Cylchran"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:73
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Perform with timing: "
msgstr "Cynnull efo amseriad newydd:"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:79
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:127
msgid "As stored"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:80
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:128
msgid "Truncate if longer than note"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129
msgid "End at same time as note"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132
msgid "Adjust pitch to note"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:49
msgid "Tuplet"
msgstr "Plygyn"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:56
msgid "New timing for tuplet group"
msgstr "Amseriad newydd i gasgliad plygau"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:74
msgid "Play "
msgstr "Chwarae"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:96
msgid "in the time of "
msgstr "yn amser"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:102
msgid "Timing is already correct: update display only"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:112
msgid "Timing calculations"
msgstr "Cyfrifiadau amseriad"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:118
msgid "Selected region:"
msgstr "Ardal dewisedig:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:127
msgid "Group with current timing:"
msgstr "Cynnull efo amseriad cyfredol:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:133
msgid "Group with new timing:"
msgstr "Cynnull efo amseriad newydd:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:139
msgid "Gap created by timing change:"
msgstr "Bwlch a greuwyd gan newid amseriad:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:147
msgid "Unchanged at end of selection:"
msgstr "Heb ei newid wrth ddiwedd y ddewisiad:"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Select Unused Audio Files"
msgstr "Dewis Ffeil Sain"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:51
#: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:34
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Enw ffeil:"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Enw ffeil:"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53
msgid "Last modified date"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:58
msgid " (not found) "
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:54
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1617
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6080
msgid "Use Ornament"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Display as: "
msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Trill"
msgstr "&Siglnod"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82
msgid "Trill with line"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82
msgid "Trill line only"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Turn"
msgstr "&Tro"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83
msgid "Mordent"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Inverted mordent"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Long mordent"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Long inverted mordent"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Text mark"
msgstr "Testun:"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid " Text: "
msgstr "Testun:"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Newid Rhaglen"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:107
msgid "Perform using triggered segment: "
msgstr ""
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:127
msgid "Event filters"
msgstr "Hidlau digwyddiadau"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94
msgid "Note"
msgstr "Nodyn"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:130
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:59
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:95
msgid "Program Change"
msgstr "Newid Rhaglen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
msgid "Controller"
msgstr "Rheolydd"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Plygu Traw"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100
msgid "System Exclusive"
msgstr "Cyfyngedig i'r Cysawd"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96
msgid "Key Pressure"
msgstr "Gwasgedd Allwedd"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97
msgid "Channel Pressure"
msgstr "Gwasgedd Sianel"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136
msgid "Rest"
msgstr "Saib"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137
msgid "Indication"
msgstr "Dangosiad"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139
msgid "Other"
msgstr "Arall"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Triggered Segment Properties"
msgstr "Priodweddau Digwyddiadau"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Label: "
msgstr "Labelu"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:167
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:243
#, fuzzy
msgid "<no label>"
msgstr "<dim>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Base pitch: "
msgstr "Traw'r cywair:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Base velocity: "
msgstr "Buanedd y nodyn:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:243
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:115
msgid "Time "
msgstr "Amser"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:244
msgid "Duration "
msgstr "Parhad"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245
msgid "Event Type "
msgstr "Math Digwyddiad"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246
msgid "Pitch "
msgstr "Traw"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247
msgid "Velocity "
msgstr "Buanedd"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248
msgid "Type (Data1) "
msgstr "Math (Data1)"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249
msgid "Value (Data2) "
msgstr "Gwerth (Data2)"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:459
msgid "(group %1) "
msgstr ""
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:517
msgid "<no events at this filter level>"
msgstr "<dim digwyddiadau wrth y safon hidl yma>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519
msgid "<no events>"
msgstr "<dim digwyddiadau>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Segment label"
msgstr "Addasu label Cylchran"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Labelu"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:733
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Base velocity"
msgstr "Buanedd y nodyn:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:910
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1634
#: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:80
msgid "Couldn't paste at this point"
msgstr "Methu gludo wrth y fan yma"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1121
msgid "&Insert Event"
msgstr "Mewnosod Di&gwyddiad"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1128
msgid "&Delete Event"
msgstr "Dileu Dig&wyddiad"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1135
msgid "&Edit Event"
msgstr "Golygu Digw&yddiad"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1142
msgid "&Advanced Event Editor"
msgstr "Golygu Digwyddiadau yn &Fanwl"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1147
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:852
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2469
msgid "&Filter Selection"
msgstr "Dewisiad &Hidlen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1151
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:722
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:604
msgid "Select &All"
msgstr "Dewis &Popeth"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1155
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:847
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2462
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:608
msgid "Clear Selection"
msgstr "Gwaredu'r Dewisiad"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1167
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:397
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:410
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:620
msgid "&Musical Times"
msgstr ""
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1177
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:407
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:420
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:630
#, fuzzy
msgid "&Real Times"
msgstr "Gwir-amser:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1187
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:417
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:430
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Ra&w Times"
msgstr "Gwir-amser:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1516
msgid "Open in Event Editor"
msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1517
msgid "Open in Expert Event Editor"
msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau am Arbenigwyr"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
msgstr "Creu Cylchran"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1590
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
msgstr ""
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1596
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:116
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:41
msgid "Guitar Chord Editor"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Start fret"
msgstr "Bar Dechrau"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:56
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:49
msgid "Root"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:60
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Trawiad"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Guitar Chord Selector"
msgstr "Dewisydd Traw"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:62
msgid "beginner"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:63
msgid "common"
msgstr ""
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Popeth"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fingerings"
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "couldn't open file '%1'"
msgstr "Methu agor ffeil '%1'"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:426
#, c-format
msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:52
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:65
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:63
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:61
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:51
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:57
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:65
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:107
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:66
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:55
msgid "Switch to Select Tool"
msgstr "Newid i Erfyn Dewis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:56
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:69
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:65
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Switch to Draw Tool"
msgstr "Newid i Erfyn Dileu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:60
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:71
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:73
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Switch to Move Tool"
msgstr "Newid i Erfyn Dileu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:66
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:79
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:77
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Switch to Resize Tool"
msgstr "Newid i Erfyn Dileu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Click on a note to delete it"
msgstr "Newid i Erfyn Dewis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:73
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:67
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:69
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:79
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:55
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:61
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:85
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:111
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:70
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:59
msgid "Switch to Erase Tool"
msgstr "Newid i Erfyn Dileu"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:215
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:167
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:139
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:227
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:253
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:387
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Copy and Move Event"
msgstr "Symud Digwyddiad"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Copy and Move Events"
msgstr "Symud Digwyddiadau"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:332
msgid "Move Event"
msgstr "Symud Digwyddiad"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334
msgid "Move Events"
msgstr "Symud Digwyddiadau"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:463
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465
msgid "Click and drag to copy a note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:469
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:609
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr "Newid i Erfyn Dewis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:359
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361
msgid "Click and drag to draw a note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:216
msgid "Resize Event"
msgstr "Ail-feintio Digwyddiad"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:219
msgid "Resize Events"
msgstr "Ail-feintio Digwyddiadau"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:322
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:602
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize a note"
msgstr "Newid i Erfyn Dewis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:451
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:584
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604
msgid "Click and drag to resize note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:615
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617
msgid "Click and drag to copy note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:171
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:52
msgid "Instrument Parameters"
msgstr "Paramedrau Offerynnau"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:435
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3051
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
msgstr "Methu gweithredu haenlun rholyn piano"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:661
msgid "Resi&ze"
msgstr "Ail-f&eintio"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:667
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1917
msgid "C&hord Insert Mode"
msgstr "Modd Mewnosod &Cord"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:674
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1776
msgid "Ste&p Recording"
msgstr "Recordio Cama&u"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:692
#, fuzzy
msgid "&Legato"
msgstr "Cyfreithiol"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Set to Current Velocity"
msgstr "&Cynyddu Buanedd"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:710
msgid "Set Event &Velocities..."
msgstr "Gosod &Buaneddau Digwyddiadau"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "Dileu Cylchran"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Remove Triggers..."
msgstr "Gwaredu Newid &Tempo..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323
msgid "Cursor &Back"
msgstr "Cyrchydd Yn &Ol"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:734
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2327
msgid "Cursor &Forward"
msgstr "Cyrchydd Ym&laen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:738
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2331
msgid "Cursor Ba&ck Bar"
msgstr "Cyrchydd Y&n Ol Un Far"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:742
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2335
msgid "Cursor For&ward Bar"
msgstr "Cyrchydd Y&mlaen Un Far"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:746
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2339
msgid "Cursor Back and Se&lect"
msgstr "Cyrchydd Yn Ol a De&wis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:750
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2343
msgid "Cursor Forward and &Select"
msgstr "Cyrchydd Ymlaen a D&ewis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:754
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2347
msgid "Cursor Back Bar and Select"
msgstr "Cyrchydd Yn Ol Un Far a Dewis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:758
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2351
msgid "Cursor Forward Bar and Select"
msgstr "Cyrchydd Ymlaen Un Far a Dewis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:762
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2361
msgid "Cursor to St&art"
msgstr "Cyrchydd i'r De&chrau"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:768
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2367
msgid "Cursor to &End"
msgstr "Cyrchydd i'r Diwe&dd"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:774
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2389
msgid "Cursor to &Playback Pointer"
msgstr "Cyrchydd i'r &Pwyntydd Chwarae"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:818
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2433
msgid "Playback Pointer to &Cursor"
msgstr "Pwyntydd Chwarae i'r &Cyrchydd"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:824
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2439
msgid "&Solo"
msgstr "&Unawd"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:839
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2454
msgid "Set Loop to Selection"
msgstr "Gosod Dolen i'r Dewisiad"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:843
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2458
msgid "Clear L&oop"
msgstr "Gwaredu'r Dd&olen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:877
msgid "&No Snap"
msgstr "&Dim Cipio"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:882
msgid "Snap to Bea&t"
msgstr "Cipio at Curia&d"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:886
msgid "Snap to &Bar"
msgstr "Cipio at &Far"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Snap to %1"
msgstr "Cipio at 1/2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Show Instrument Parameters"
msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:920
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1848
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
msgstr "Dangos Rhesydd Enwau C&ordiau"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:924
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1856
msgid "Show &Tempo Ruler"
msgstr "Dangos Rhesydd &Tempo"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1236
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3243
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1239
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
msgid " No selection "
msgstr " Dim dewisiad"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1346
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1358
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2077
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5861
msgid "Quantizing..."
msgstr "Cwanteiddio..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1368
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5399
msgid "Collapsing notes..."
msgstr "Dat-ehangu nodau..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Making legato..."
msgstr "Gwneud addurnodau..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Amser: %1 (%2.%3s)"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1529
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7198
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Amser: %1 (%2.%3s)"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1602
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4736
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4765
msgid "Cutting selection to clipboard..."
msgstr "Torri'r dewisiad i'r gludfwrdd... "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1645
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4746
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Dileu'r dewisiad..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1831
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5609
#, c-format
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Gweithrediad anhysbys %1 wrth fewnosod nodyn"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1835
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2855
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5613
msgid "Inserting note"
msgstr "Mewnosod nodyn"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2089
msgid "Unquantizing..."
msgstr "Dad-gwanteiddio..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2118
msgid " Grid: "
msgstr "Rhwydell:"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132
msgid "Unit"
msgstr "Uned"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134
msgid "Beat"
msgstr "Curiad"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2157
#, fuzzy
msgid " Velocity: "
msgstr "Buanedd:"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2168
msgid " Quantize: "
msgstr "Cwanteiddio:"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2582
msgid "Raising velocities..."
msgstr "Codi buaneddau..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2594
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "Iselhau buaneddau..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2609
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Gosod Buaneddau Digwyddiadau"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2614
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "Gosod Buaneddau..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2663
#, fuzzy
msgid "Remove Triggers"
msgstr "&Gwaredu Arwydd"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:91
msgid "Percussion"
msgstr "Trawiad"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2721
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
msgstr ""
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "%1 - All Segments - %2"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2735
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2883
#, fuzzy
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
msgstr "Dim parhad nodau wedi'i ddewis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2933
#, fuzzy
msgid " Chord "
msgstr "Cord"
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:62
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:69
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:77
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:66
msgid "Switch to Inserting Notes"
msgstr "Newid i Fewnosod Nodau"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:98
#, c-format
msgid "Error: Unable to match font name %1"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114
#, c-format
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:59
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:81
msgid "Switch to Insert Tool"
msgstr "Newid i Erfyn Mewnosod"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:83
msgid "Ready."
msgstr "Yn barod."
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Collapse Rests"
msgstr "&Dat-ehangu Seibiau"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:100
msgid "Respell as Flat"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Respell as Sharp"
msgstr "Gorfod Hapnodau i F&yny"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:108
msgid "Respell as Natural"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Collapse Notes"
msgstr "&Dat-ehangu Seibiau"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:120
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1806
msgid "Move to Staff Above"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:124
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1810
msgid "Move to Staff Below"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Make Invisible"
msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Make Visible"
msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol"
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:450
msgid "Rendering staff %1..."
msgstr "Trosi erwydd %1..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Rendering notes on staff %1..."
msgstr "Trosi erwydd %1..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:581
msgid "Positioning staff %1..."
msgstr "Lleoli erwydd %1..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194
msgid "Sustain"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50
msgid "%1-dotted-%2"
msgstr "%1-unpwynt-%2"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52
msgid "%1-dotted %2"
msgstr "%1-unpwynt %2"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:55
#, c-format
msgid "dotted-%1"
msgstr "unpwynt-%1"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57
#, c-format
msgid "dotted %1"
msgstr "unpwynt %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81
msgid "sixty-fourth note"
msgstr "nodyn un rhan o chwech deg pedwar"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81
msgid "thirty-second note"
msgstr "nodyn un rhan o tri deg dau"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82
msgid "sixteenth note"
msgstr "nodyn un rhan o un deg chwech"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82
msgid "eighth note"
msgstr "nodyn un rhan o wyth"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "quarter note"
msgstr "chwarter nodyn"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "half note"
msgstr "hanner nodyn"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "whole note"
msgstr "nodyn cyfan"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "double whole note"
msgstr "nodyn cyfan dwbl"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87
msgid "sixty-fourth notes"
msgstr "nodau un rhan o chwech deg pedwar"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87
msgid "thirty-second notes"
msgstr "nodau un rhan o tri deg dau"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88
msgid "sixteenth notes"
msgstr "nodau un rhan o un deg chwech"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88
msgid "eighth notes"
msgstr "nodau un rhan o wyth"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "quarter notes"
msgstr "chwarter nodau"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "half notes"
msgstr "hanner nodau"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "whole notes"
msgstr "nodau cyfan"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "double whole notes"
msgstr "nodau cyfan dwbl"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:94
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:152
msgid "%1 triplets"
msgstr "%1 tripledi"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:98
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:156
msgid "%1 triplet"
msgstr "%1 tripled"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "64th"
msgstr "64ydd"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "32nd"
msgstr "32il"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "16th"
msgstr "16ed"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "8th"
msgstr "8ed"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142
msgid "quarter"
msgstr "chwarter"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142
msgid "half"
msgstr "hanner"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142
msgid "whole"
msgstr "cyfan"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "double whole"
msgstr "cyfan dwbl"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "64ths"
msgstr "64ydd-au"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "32nds"
msgstr "32il-au"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "16ths"
msgstr "16ed-au"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "8ths"
msgstr "8ed-au"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147
msgid "quarters"
msgstr "chwarteri"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147
msgid "halves"
msgstr "hanerau"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147
msgid "wholes"
msgstr "cyfain"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "double wholes"
msgstr "cyfain dwbl"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:276
msgid "%1 ticks"
msgstr "%1 o diciau"
#: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:491
msgid ""
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
msgstr ""
"Does dim priodwedd HEIGHT_ON_STAFF gan y nodyn wedi'i bontio wrth %1!\n"
"Nam yw hwn (o'r blaen, buasai'r rhaglen wedi chwalu erbyn rwan)."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:520
msgid "Close track headers"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:915
msgid "Preparing to print..."
msgstr "Paratoi argraffu..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1514
msgid "Note &Font"
msgstr "&Ffont i'r Nodau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1537
msgid "Si&ze"
msgstr "Ma&int"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Show Track Headers"
msgstr "Dangos &Labeli Trac"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "S&pacing"
msgstr "B&ylchu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Du&ration Factor"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1596
msgid "Note &Style"
msgstr "A&rddull y Nodau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1622
msgid "Insert Rest"
msgstr "Mewnosod Saib"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1626
msgid "Switch from Note to Rest"
msgstr "Newid o Nodyn i Saib"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1631
msgid "Switch from Rest to Note"
msgstr "Newid o Saib i Nodyn"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1688
msgid "No accidental"
msgstr "Dim hapnod"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Follow previous accidental"
msgstr "Gorfod hapnodau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690
msgid "Sharp"
msgstr "Llon"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691
msgid "Flat"
msgstr "Lleddf"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692
msgid "Natural"
msgstr "Naturiol"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693
msgid "Double sharp"
msgstr "Llon dwbl"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694
msgid "Double flat"
msgstr "Lleddf dwbl"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1715
msgid "&Treble Clef"
msgstr "Cleff y &Trebl"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1722
msgid "&Alto Clef"
msgstr "Cleff yr &Alto"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1729
msgid "Te&nor Clef"
msgstr "Cleff y Te&nor"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1736
msgid "&Bass Clef"
msgstr "Cleff y &Bas"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1743
msgid "&Text"
msgstr "&Testun"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1749
#, fuzzy
msgid "&Guitar Chord"
msgstr "Dewisydd Traw"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1782
msgid "Select from Sta&rt"
msgstr "Dewis o Dech&rau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1786
msgid "Select to &End"
msgstr "Dewis i Ddi&wedd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1790
msgid "Select Whole St&aff"
msgstr "Dewis yr Holl E&rwydd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1798
msgid "Pa&ste..."
msgstr "Gl&udo..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1824
msgid "&Linear Layout"
msgstr "&Haenlun Llinellol"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1833
msgid "&Continuous Page Layout"
msgstr "Haenlun &Tudalen Barhaus"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1842
msgid "&Multiple Page Layout"
msgstr "Haenlun &Tudalennau Lluosol"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1852
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
msgstr "Dangos Rhesydd Nodau C&raidd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1860
msgid "Show &Annotations"
msgstr "Dangos &Anodiadau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1864
msgid "Show Lily&Pond Directives"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1868
msgid "Open L&yric Editor"
msgstr "Agor Golygydd G&eiriau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1910
msgid "Trip&let Insert Mode"
msgstr "Modd Mewnosod Tri&pled"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Grace Insert Mode"
msgstr "Modd Mewnosod Tri&pled"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2178
msgid "&Dump selected events to stderr"
msgstr "&Dadlwytho digwyddiadau dewisiedig i stderr"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Ornament..."
msgstr "Gwneud addurnodau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2250
msgid "Trigger &Ornament..."
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "Remove Ornament..."
msgstr "Gwaredu gwrthpwynt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2259
msgid "&None"
msgstr "&Dim"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "Convert Notation For..."
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2296
msgid "Show &Notes Toolbar"
msgstr "Dangos Bar &Nodau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297
msgid "Show &Rests Toolbar"
msgstr "Dangos Bar &Seibiau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
msgstr "Dangos Bar &Hapnodau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
msgstr "Dangos Bar &Cleffau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301
msgid "Show &Marks Toolbar"
msgstr "Dangos Bar &Arwyddion"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303
msgid "Show &Group Toolbar"
msgstr "Dangos Bar &Casglu"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305
msgid "Show &Layout Toolbar"
msgstr "Dangos Bar &Haenlunio"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309
msgid "Show M&eta Toolbar"
msgstr "Dangos Bar &Meta"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2371
msgid "Cursor &Up Staff"
msgstr "Cyrchydd i &Fyny Un Erwydd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2375
msgid "Cursor &Down Staff"
msgstr "Cyrchydd i &Lawr Un Erwydd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2379
msgid "Cursor Pre&vious Segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
msgstr "Creu Cylchran"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2473
msgid "Push &Left"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2477
msgid "Push &Right"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2481
msgid "Push &Up"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2485
#, fuzzy
msgid "Push &Down"
msgstr "Coesau I &Lawr"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "&Restore Positions"
msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Make &Invisible"
msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2497
#, fuzzy
msgid "Make &Visible"
msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Toggle Dot"
msgstr "nodyn cyfan"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2505
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2509
#, fuzzy
msgid "Add Dot"
msgstr "Ychwanegu %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2568
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2617
msgid " Font: "
msgstr "Ffont:"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2645
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
msgstr "Ffont anhysbys \"%1\"; yn defnyddio'r rhagosod"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2653
msgid " Size: "
msgstr "Maint:"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2675
msgid " Spacing: "
msgstr "Bylchu:"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2991
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3810
msgid " Ready."
msgstr " Yn Barod."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2996
msgid "Laying out score..."
msgstr "Haenlunio'r sgor..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3009
msgid "Laying out staff %1..."
msgstr "Haenlunio erwydd %1..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3018
msgid "Reconciling staffs..."
msgstr "Cysoni erwyddau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3877
msgid "Sizing and allocating canvas..."
msgstr "Meintio a dosrannu'r cynfas..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042
msgid "note"
msgstr "nodyn"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042
msgid "rest"
msgstr "saib"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4203
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4209
#, fuzzy
msgid "%1 - All Segments - Notation"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4214
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4233
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128
msgid "Triplet"
msgstr "Tripled"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Gwyrdd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4239
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247
#, fuzzy
msgid "%1 %2"
msgstr "&%1%2"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4263
msgid "Hidden annotations"
msgstr "Anodiadau cudd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4285
msgid "Hidden LilyPond directives"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4318
#, c-format
msgid "Unknown spacing action %1"
msgstr "Gweithrediad bylchu anhysbys %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4376
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown proportion action %1"
msgstr "Gweithrediad ffont anhysbys %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4423
#, c-format
msgid "Unknown font action %1"
msgstr "Gweithrediad ffont anhysbys %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4441
#, c-format
msgid "Unknown font size %1"
msgstr "Maint ffont anhysbys %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4445
#, c-format
msgid "Unknown font size action %1"
msgstr "Gweithrediad maint ffont anhysbys %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4772
#, fuzzy
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
"Not enough space was found.\n"
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
msgstr ""
"Mae angen ar y math gludo Cyfyngedig digon o le gwag\n"
"(yn cynnwys dim ond seibiau) wrth y lleoliad gludo\n"
"i gadw yr holl ddigwyddiadau i gael eu gludo.\n"
"Doedd dim digon o le.\n"
"Os ydych eisiau gludo beth bynnag, ystyriwch defnyddio\n"
"un o'r mathau gludo eraill o'r dewisiad \"Gludo\" ar y\n"
"ddewislen Golygu. Cewch hefyd newid y math gludo\n"
"rhagosodedig i rhwybeth arall yn lle Cyfyngedig\n"
"os hoffech chi."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4792
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
msgstr "Methu gludo Cylchrannau lluosol i mewn i un"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4820
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4869
msgid "Couldn't paste at this point."
msgstr "Methu gludo wrth y fan yma."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4888
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Above"
msgstr "Wedi cael digwyddiad tu allan o Gylchran"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4916
#, fuzzy
msgid "Move Events to Staff Below"
msgstr "Wedi cael digwyddiad tu allan o Gylchran"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5028
#, fuzzy
msgid "Pushing selection left..."
msgstr "Torri'r dewisiad..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5039
#, fuzzy
msgid "Pushing selection right..."
msgstr "Torri'r dewisiad..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5050
#, fuzzy
msgid "Pushing selection up..."
msgstr "Torri'r dewisiad..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5061
#, fuzzy
msgid "Pushing selection down..."
msgstr "Torri'r dewisiad..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5072
#, fuzzy
msgid "Restoring computed positions..."
msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5081
#, fuzzy
msgid "Making visible..."
msgstr "Gwneud nodau yn ddichonol"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5090
#, fuzzy
msgid "Making invisible..."
msgstr "Gwneud nodau yn ddichonol"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5177
msgid "Beaming group..."
msgstr "Trawstio'r casgliad..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5187
msgid "Auto-beaming selection..."
msgstr "Hunan-drawstio'r dewisiad..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5197
msgid "Breaking groups..."
msgstr "Torri casgliadau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5285
msgid "Untupleting..."
msgstr "Dad-wneud plygyn..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293
msgid "Adding slur..."
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5294
msgid "slur"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5299
#, fuzzy
msgid "Adding phrasing slur..."
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5300
msgid "phrasing slur"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5305
#, fuzzy
msgid "Adding glissando..."
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5306
#, fuzzy
msgid "glissando"
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5311
msgid "Adding crescendo..."
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318
#, fuzzy
msgid "dynamic"
msgstr "Dinamig"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317
msgid "Adding decrescendo..."
msgstr "Ychwanegu decrescendo..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5323
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5329
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5335
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5341
#, fuzzy
msgid "Adding octave..."
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5324
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5330
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5336
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5342
msgid "ottava"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5358
msgid "Can't add overlapping %1 indications"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5367
#, fuzzy
msgid "Making chord..."
msgstr "Gwneud addurnodau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5379
msgid "Normalizing rests..."
msgstr "Normaleiddio seibiau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5389
msgid "Collapsing rests..."
msgstr "Dat-ehangu seibiau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5409
msgid "Tying notes..."
msgstr "Clymu nodau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5419
msgid "Untying notes..."
msgstr "Dad-glymu nodau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5429
msgid "Making notes viable..."
msgstr "Gwneud nodau yn ddichonol"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439
msgid "Removing counterpoint..."
msgstr "Gwaredu gwrthpwynt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449
msgid "Pointing stems up..."
msgstr "Pwyntio coesau i fyny..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5459
msgid "Pointing stems down..."
msgstr "Pwyntio coesau i lawr..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5470
msgid "Restoring computed stem directions..."
msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5480
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5490
#, fuzzy
msgid "Positioning slurs..."
msgstr "Lleoli erwydd %1..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5501
#, fuzzy
msgid "Restoring slur positions..."
msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5511
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5521
#, fuzzy
msgid "Positioning ties..."
msgstr "Lleoli erwydd %1..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5532
#, fuzzy
msgid "Restoring tie positions..."
msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5542
msgid "Fixing notation quantization..."
msgstr "Trwsio cwanteiddio'r nodiant..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5552
#, fuzzy
msgid "Removing notation quantization..."
msgstr "Trwsio cwanteiddio'r nodiant..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5569
msgid "Changing to %1 style..."
msgstr "Newid i arddull %1..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577
#, c-format
msgid "Unknown style action %1"
msgstr "Gweithrediad arddull anhysbys %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5590
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5631
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5687
msgid "No note duration selected"
msgstr "Dim parhad nodau wedi'i ddewis"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5652
msgid "No rest duration selected"
msgstr "Dim parhad saib wedi'i ddewis"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5738
#, fuzzy
msgid "No note or rest duration selected"
msgstr "Dim parhad saib wedi'i ddewis"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5749
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5760
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5771
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5782
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5793
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5804
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5815
msgid "Forcing accidentals..."
msgstr "Gorfod hapnodau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5826
msgid "Restoring accidentals..."
msgstr "Adfer hapnodau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5837
#, fuzzy
msgid "Showing cautionary accidentals..."
msgstr "Gorfod hapnodau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5847
#, fuzzy
msgid "Cancelling cautionary accidentals..."
msgstr "Gorfod hapnodau..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5876
msgid "Interpreting selection..."
msgstr "Dehongli dewisiad..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5888
#, fuzzy
msgid "Setting note durations..."
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904
#, fuzzy
msgid "Adding dot..."
msgstr "Ychwanegu crescendo..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5926
msgid "Text: "
msgstr "Testun:"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5940
msgid "Fingering: "
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6028
msgid "Ornament track %1 bar %2"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030
#, fuzzy, c-format
msgid "Ornament bar %1"
msgstr "Cylch&rannau"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6090
#, fuzzy
msgid "Remove Ornaments"
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6137
msgid "Estimated key signature shown"
msgstr "Dangos arwydd cywair wedi'i amcangyfrif"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6210
msgid ""
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
"dialog in the main window."
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242
#, fuzzy
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
msgstr "Dim parhad nodau wedi'i ddewis"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:198
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
msgstr "Methu cael wynebfath rhagosod -- ni chanfuwyd wynebfathau"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:50
#: src/gui/general/PresetGroup.cpp:47
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Anhysbys"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:76
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
msgstr "Methu agor ffeil mapio wynebfathau %1 neu %2"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:80
#, c-format
msgid "Can't open font mapping file %1"
msgstr "Methu agor ffeil mapio wynebfathau %1"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Note Font Viewer: %1"
msgstr "&Ffont i'r Nodau"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:91
#, fuzzy
msgid " Component: "
msgstr "Ffont:"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:99
#, fuzzy
msgid " View: "
msgstr "Maint:"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:102
msgid "Glyphs"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Codes"
msgstr "Cleff"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105
#, fuzzy
msgid " Page: "
msgstr "Bylchu:"
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:80
msgid "Auto-Beam when appropriate"
msgstr "Hunan-Drawstio lle mae'n addas"
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:101
msgid "Dotted note"
msgstr "Nodyn unpwynt"
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:118
msgid "Switch to Inserting Rests"
msgstr "Newid i Fewnosod Seibiau"
#: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2301
#: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2345
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:55
#, c-format
msgid "Can't open style file %1"
msgstr "Methu agor ffeil arddull %1"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:90
msgid "type is a required attribute of note"
msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:99
#, c-format
msgid "Unrecognised note name %1"
msgstr "Enw nodyn %1 heb ei gydnabod"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:106
msgid "global element must precede note elements"
msgstr "rhaid i'r elfen eang ddod o flaen elfennau nodyn"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:135
msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr ""
"gall elfennau eang a nodyn gael priodoledd siap neu nod-enw, ond dim y dau"
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60
msgid "Dotted rest"
msgstr "Saib unpwynt"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Track %1 : \"%2\""
msgstr "Rhaglenni %1 - %2"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Notate for: %1"
msgstr "&Ffont i'r Nodau"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Arferol"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:122
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Popeth"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:125
msgid "tiny"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:129
msgid "--"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:154
msgid ""
"\n"
"Size: %1, Bracket: %2 "
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:181
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:188
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:237
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:58
msgid "C"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:238
#, fuzzy
msgid "C#"
msgstr "C#%1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:59
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "I"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240
msgid "Eb"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60
msgid "E"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61
msgid "F"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243
#, fuzzy
msgid "F#"
msgstr "F#%1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62
msgid "G"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245
#, fuzzy
msgid "G#"
msgstr "G#%1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A4"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247
msgid "Bb"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64
msgid "B"
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:350
#, fuzzy
msgid "%1: %2"
msgstr "&%1%2"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid " in %1"
msgstr "Dat-&wneud %1"
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:127
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:355
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:89
#, fuzzy
msgid "<no synth>"
msgstr "<dim digwyddiadau>"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:82
#: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46
msgid "Bank"
msgstr "Rheng"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:83
msgid "Variation"
msgstr "Amrywiad"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84
msgid "Program"
msgstr "Rhaglen"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Channel out"
msgstr "Sianel"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219
msgid "[ %1 ]"
msgstr "[ %1 ]"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:86
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Cylch&rannau"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Segment Parameters"
msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:364
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:695
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1029
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:908
msgid "Highest playable note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1049
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:928
msgid "Lowest playable note"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Track Parameters"
msgstr "Paramedrau Rhwydell"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:128
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:660
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094
msgid "<untitled>"
msgstr "<di-deitl>"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Playback parameters"
msgstr "Safon chwarae ="
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Recording filters"
msgstr "<dim dyfeisiau recordio>"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:189
msgid "Channel"
msgstr "Sianel"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Staff export options"
msgstr "Dangos &Anodiadau"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Notation size:"
msgstr "Nodiad"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:222
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Popeth"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Bracket type:"
msgstr "Math y testun:"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:235
msgid "-----"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:236
msgid "[----"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237
msgid "----]"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238
msgid "[---]"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239
msgid "{----"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240
msgid "----}"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241
msgid "{[---"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242
msgid "---]}"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Create segments with"
msgstr "Creu Cylchran"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "saib"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:270
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:280
#, fuzzy
msgid "treble"
msgstr "Trebl"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:281
#, fuzzy
msgid "bass"
msgstr "Bas"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282
#, fuzzy
msgid "crotales"
msgstr "Wythfed &Is"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283
msgid "xylophone"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284
msgid "guitar"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285
msgid "contrabass"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286
#, fuzzy
msgid "celesta"
msgstr "Di&leu"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287
msgid "old celesta"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288
msgid "french"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289
msgid "soprano"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290
#, fuzzy
msgid "mezzosoprano"
msgstr "S&forzando"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291
#, fuzzy
msgid "alto"
msgstr "Alto"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292
#, fuzzy
msgid "tenor"
msgstr "Tenor"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293
#, fuzzy
msgid "baritone"
msgstr "Amrywiad"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
#, fuzzy
msgid "varbaritone"
msgstr "Amrywiad"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
#, fuzzy
msgid "subbass"
msgstr "Bas"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Isel"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334
msgid "---"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329
msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Uchel"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336
msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff"
msgstr ""
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:664
#, fuzzy
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
msgstr "Rhaglenni %1 - %2"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:983
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:71
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:53
msgid "<not showing>"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Manage Control Events"
msgstr "Trefnu Paramedrau Rheoli"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "<no device>"
msgstr "<dim dyfais>"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:97
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Control Event name "
msgstr "Enw'r rheolydd"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Control Event type "
msgstr "Math y rheolydd"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Control Event value "
msgstr "Gwerth y rheolydd"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
msgid "Description "
msgstr "Disgrifiad"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106
msgid "Min "
msgstr "Lleiafrif"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107
msgid "Max "
msgstr "Uchafrif"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108
msgid "Default "
msgstr "Rhagosod"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109
msgid "Color "
msgstr "Lliw"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Position on instrument panel"
msgstr "Wedi canfod math anhysbys o Offeryn"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:134
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
msgstr "Ychwanegu Paramedr Rheoli i'r Stiwdio"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:138
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
msgstr "Dileu Paramedr Rheoli o'r Stiwdio"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:142
msgid "Close the Control Parameter editor"
msgstr "Cau'r golygydd Paramedr Rheoli"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "<default>"
msgstr "(rhagosod)"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:60
msgid "Edit Control Parameter"
msgstr "Golygu Paramedr Rheoli"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Control Event Properties"
msgstr "Priodweddau'r Paramedr Rheoli"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Control Event value:"
msgstr "Gwerth y rheolydd:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:95
msgid "Minimum value:"
msgstr "Gwerth lleiaf:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Gwerth uchaf:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:103
msgid "Default value:"
msgstr "Gwerth rhagosod:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:107
msgid "Color:"
msgstr "Lliw:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Instrument Parameter Box position:"
msgstr "Paramedrau Offerynnau"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:81
msgid "Manage Markers"
msgstr "Rheoli Arwyddion"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:84
msgid "Marker time "
msgstr "Amser yr arwydd"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Marker text "
msgstr "Amser yr arwydd"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
msgid "Marker description "
msgstr "Disgrifiad yr arwydd"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:93
msgid "Pointer position"
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:98
msgid "Real time:"
msgstr "Gwir-amser:"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:101
msgid "In measure:"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:119
msgid "Add a Marker"
msgstr "Ychwanegu Arwydd"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:123
msgid "Delete a Marker"
msgstr "Dileu Arwydd"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:127
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Dileu Pob Arwydd"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:131
msgid "Close the Marker Editor"
msgstr "Cau'r Golygydd Arwyddion"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Remove all markers"
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "..."
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:75
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359
msgid "Play"
msgstr "Chwarae"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Symud Trac i &Fyny"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Symud Trac i &Lawr"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Select one or more Rosegarden files"
msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:207
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:583
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:933
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1125
msgid "<no instrument>"
msgstr "<dim offeryn>"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:350
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "<untitled audio>"
msgstr "<di-deitl>"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Mute track"
msgstr "Ymladd"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1061
msgid "Record on this track"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:646
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
msgstr "Trosi Cylchran wedi ei Ailadrodd i mewn i Copiau go Iawn"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
msgstr "Trosi Cylchrannau wedi ei Ailadrodd i mewn i Copiau go Iawn"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:812
msgid ""
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
"instead."
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:75
msgid ""
"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:189
msgid "Change track name"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Enter new track name"
msgstr "Mewnosod enw newydd"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Manage Triggered Segments"
msgstr "Rheoli Cylchrannau &Sain"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:87
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "I"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Triggers"
msgstr "Tripled"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:113
msgid "Add a Triggered Segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:117
msgid "Delete a Triggered Segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Delete All Triggered Segments"
msgstr "Dewis &Pob Cylchran"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:125
msgid "Close the Triggered Segment Manager"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:246
msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:282
msgid ""
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Remove all triggered segments"
msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Trigger Segment Duration"
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
"you sure you want to remove it?\n"
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:398
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:80
msgid "Click on a segment to delete it"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:246
msgid "Move Segment"
msgstr "Symud Cylchran"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:247
msgid "Move Segments"
msgstr "Symud Cylchrannau"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:340
msgid "Click and drag to move a segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:223
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Record or drop audio here"
msgstr "Recordio ai MIDI neu sain"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:287
msgid ""
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
"in overlap mode."
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:155
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before rescaling an audio file.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:259
msgid ""
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
"contents"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:382
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:505
msgid ""
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:507
msgid "Click and drag to rescale segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Click and drag to select segments"
msgstr "Newid i Erfyn Dewis"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:488
msgid ""
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
"segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:512
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:514
msgid "Click and drag to copy segments"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:518
msgid ""
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
"to edit"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:520
msgid "Click and drag to copy segment"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:164
msgid ""
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
"grid"
msgstr ""
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166
msgid "Click on a segment to split it in two"
msgstr ""
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:87
msgid "Filter"
msgstr "Hidl"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Type "
msgstr "Math"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Value "
msgstr "Gwerth"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Properties "
msgstr "Priodweddau Digwyddiadau"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:206
msgid "Common, hidden"
msgstr ""
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:211
msgid "Common"
msgstr ""
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Time Signature "
msgstr "Arwydd Amseriad"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:243
#, fuzzy
msgid "%1.%2%3"
msgstr "&%1%2"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:253
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
msgstr ""
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Tempo "
msgstr "Tempo"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:269
#, fuzzy
msgid "<nothing at this filter level>"
msgstr "<dim digwyddiadau wrth y safon hidl yma>"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
msgstr "Arwydd Amseriad"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:600
#, fuzzy
msgid "&Edit Item"
msgstr "Golygu Digw&yddiad"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:832
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
msgstr ""
#: src/gui/general/EditView.cpp:742
#, fuzzy
msgid "&Halve Durations"
msgstr "Parhad"
#: src/gui/general/EditView.cpp:746
#, fuzzy
msgid "&Double Durations"
msgstr "Lleddf dwbl"
#: src/gui/general/EditView.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Show Velocity Property Ruler"
msgstr "Dangos Rhesydd Rheoli Buanedd"
#: src/gui/general/EditView.cpp:823
msgid "Insert item"
msgstr "Mewnosod eitem"
#: src/gui/general/EditView.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Erase selected items"
msgstr "Dileu eitem(au) dewisiedig"
#: src/gui/general/EditView.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Clear ruler"
msgstr "Gwaredu'r Dewisiad"
#: src/gui/general/EditView.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Insert line of controllers"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad Rheolydd"
#: src/gui/general/EditView.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Flip forward"
msgstr "Brys ymlaen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:845
msgid "Flip backwards"
msgstr ""
#: src/gui/general/EditView.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Draw property line"
msgstr "{priodwedd newydd %1}"
#: src/gui/general/EditView.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Select all property values"
msgstr "Dileu'r priodwedd yma"
#: src/gui/general/EditView.cpp:892
#, fuzzy
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "rheolydd %1"
#: src/gui/general/EditView.cpp:899
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "Math o ddigwyddiad na chynhelir:"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "II"
msgstr "II"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "III"
msgstr "III"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "IV"
msgstr "IV"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "VII"
msgstr "VII"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "VIII"
msgstr "VIII"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "%1 flat"
msgstr "%1 lleddf"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1068
msgid "%1 sharp"
msgstr "%1 llon"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1083
msgid "&Insert Note"
msgstr "&Mewnosod nodyn"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1089
msgid "&Upper Octave"
msgstr "Wythfed &Uwch"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1094
msgid "&Lower Octave"
msgstr "Wythfed &Is"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1266
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Dangos arwydd amseriad wedi'i amcangyfrif"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Halving durations..."
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Doubling durations..."
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rescaling..."
msgstr "Ail-&raddu..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Mewnosod faint o hanner-tonau i drawsgyweirio:"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1494 src/gui/general/EditView.cpp:1516
msgid "Transposing..."
msgstr "Trawsgyweirio..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1534
msgid "Transposing up one semitone..."
msgstr "Trawsgyweirio i fyny un hanner-ton..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1543
msgid "Transposing up one octave..."
msgstr "Trawsgyweirio i fyny un wythfed..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1552
msgid "Transposing down one semitone..."
msgstr "Trawsgyweirio i lawr un hanner-ton..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1561
msgid "Transposing down one octave..."
msgstr "Trawsgyweirio i lawr un wythfed..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Inverting..."
msgstr "Dechrau..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "Retrograding..."
msgstr "Ail-&raddu..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Retrograde inverting..."
msgstr "Ail-&raddu..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Jogging left..."
msgstr "Cau'r ffeil..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1621
msgid "Jogging right..."
msgstr ""
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Set Segment Start Time..."
msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau"
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Set Segment Duration..."
msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "C%1"
msgstr "C%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "C#%1"
msgstr "C#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "D%1"
msgstr "D%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "D#%1"
msgstr "D#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "E%1"
msgstr "E%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "F#%1"
msgstr "F#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "G%1"
msgstr "G%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "G#%1"
msgstr "G#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "A%1"
msgstr "A%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "A#%1"
msgstr "A#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "B%1"
msgstr "B%1"
#: src/gui/general/PresetGroup.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open preset file %1"
msgstr "Methu agor ffeil arddull %1"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:54
msgid "Load track parameters preset"
msgstr ""
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Convert notation for..."
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:84
msgid "Select preset track parameters for:"
msgstr ""
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:85
msgid "Create appropriate notation for:"
msgstr ""
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Player Ability"
msgstr "Chwarae"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Amateur"
msgstr "Meistr MMC"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Professional"
msgstr "Prosesu..."
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Only selected segments"
msgstr "Dewis &Pob Cylchran"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "All segments in this track"
msgstr "Gweithredu i bob cylchran wrth yr amser yma"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Only for new segments"
msgstr "Geiriau i'r cylchran yma"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Convert existing segments"
msgstr "Creu Cylchran"
#: src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:95
msgid ""
"Chord name ruler.\n"
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
msgstr ""
#: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:33
msgid "Control Change"
msgstr "Newid Rheolydd"
#: src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:35
msgid "Erase Controller Event(s)"
msgstr "Dileu Digwyddiad(au) Rheolydd"
#: src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:34
msgid "Insert Controller Event"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad Rheolydd"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:201
msgid "Controller Events"
msgstr "Digwyddiadau Rheolydd"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:276
msgid "Controller Event Number"
msgstr "Rhif Digwyddiad Rheolydd"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Add line of controllers"
msgstr "rheolydd %1"
#: src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:87
msgid ""
"Click and drag to move the playback pointer.\n"
"Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n"
"Shift-click to clear the loop or range.\n"
"Double-click to start playback."
msgstr ""
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Insert Marker"
msgstr "Mewnosod Saib"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Insert Marker at Playback Position"
msgstr "Mewnosod Newid Tempo"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Delete Marker"
msgstr "Dileu Arwydd"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Edit Marker..."
msgstr "Golygu Arwyddion..."
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:117
msgid ""
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
"Shift-click to set a range between markers.\n"
"Double-click to open the marker editor."
msgstr ""
#: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:70
msgid "%1 controller"
msgstr "rheolydd %1"
#: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:451
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
msgstr ""
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Mewnosod Newid Tempo"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Mewnosod Newid Tempo"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:138
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr ""
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:142
msgid "Un-Ramp Tempo"
msgstr ""
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo..."
msgstr "Addasu Tempo Rhag&osodedig..."
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "Arwydd Amseriad"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:586
#, fuzzy
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
msgstr "%1.%2 s,"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:594
#, fuzzy
msgid "%1.%2%3 bpm"
msgstr "%1.%2 s,"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:602
#, fuzzy
msgid "%1 - %2.%3%4"
msgstr "&%1%2"
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:44
msgid "Modify MIDI filters..."
msgstr "Addasu Hidlau MIDI..."
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:56
msgid "THRU events to ignore"
msgstr "Digwyddiadau Thru i anwybyddu"
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:92
msgid "RECORD events to ignore"
msgstr "Digwyddiadau RECORD i anwybyddu"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1012
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1148
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
"processing audio.\n"
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1018
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1154
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
"probably because of a processing overload.\n"
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
"remain.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1029
msgid ""
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1055
msgid ""
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
"information."
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
msgstr "Nid yw'r is-gysawd sain ar gael - methu recordio sain"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1094
msgid ""
"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1098
msgid ""
"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
msgstr "Nid yw'r is-gysawd sain ar gael - methu recordio sain"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
msgstr "Nid yw'r is-gysawd sain ar gael - methu recordio sain"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1110
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1168
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>This may mean "
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
"Please contact your Linux distributor for more information.</p><p>Some Linux "
"distributors already provide low latency kernels, see <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for instructions.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1186
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>You may be able "
"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, "
"try running <b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in a terminal window and then "
"restarting Rosegarden.</p><p>Alternatively, check whether your Linux "
"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for notes about this.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1310
msgid ""
"<p>Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.</p><p>You may "
"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running "
"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
msgid ""
"<p>The MIDI subsystem has failed to initialize.</p><p>You may continue "
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314
msgid ""
"<p>The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module "
"version.</p><p>You have probably mixed up files from two different versions "
"of Rosegarden. Please check your installation.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "<h3>Sequencer startup failed</h3>%1"
msgstr "Cyflwr y dilyniannydd:"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1328
msgid ""
"<h3>Failed to connect to JACK audio server.</h3><p>Rosegarden could not "
"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is "
"not running.</p><p>If you want to be able to play or record audio files or "
"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before "
"running Rosegarden again.</p>"
msgstr ""
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1329
msgid "Failed to connect to JACK"
msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show Audio &Faders"
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Show Synth &Faders"
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Show &Submasters"
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Show &Plugin Buttons"
msgstr "Botwm ategyn sain"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Show &Unassigned Faders"
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:192
msgid "No Submasters"
msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Pylydd Sain"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Record input source"
msgstr "Nid oes offeryn Recordio wedi'i ddewis"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:320
msgid "Output destination"
msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:334
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:493
msgid "Pan"
msgstr "Tremio"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:343
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:501
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Audio level"
msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:353
msgid "Mono or stereo"
msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:362
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:511
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:371
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1621
#, no-c-format
msgid "Solo"
msgstr "Unawd"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Arm recording"
msgstr "Recordio"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:389
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:520 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:80
msgid "Audio plugin button"
msgstr "Botwm ategyn sain"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio %1"
msgstr "Sain"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Synth %1"
msgstr "Dat-&wneud %1"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:526
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259
#, c-format
msgid "Sub %1"
msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:576
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Audio master output level"
msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:585
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Meistr MMC"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Rosegarden Plugin"
msgstr "Rosegarden"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Rosegarden: %1"
msgstr "Rosegarden"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Rosegarden: %1: %2"
msgstr "Rosegarden"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin slot %1"
msgstr "Ategyn"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:95
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
msgstr "Rheoli Rhengau MIDI a Rhaglenni"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:126
msgid "MIDI Device"
msgstr "Dyfais MIDI"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:217
msgid "MSB"
msgstr "MSB"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Add Bank"
msgstr "Ychwanegu Traciau..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add Key Mapping"
msgstr "Ychwanegu &Newid Cywair..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:151
msgid "Add a Bank to the current device"
msgstr "Ychwanegu Rheng i'r dyfais cyfredol"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
msgstr "Ychwanegu Rheng i'r dyfais cyfredol"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
msgstr "Dileu y Rheng cyfredol"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
msgstr "Dileu pob Rheng o'r Dyfais cyfredol"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&Mewnforio"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:166
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Allforio fel..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:174
msgid ""
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
msgstr ""
"Mewnforio data Rheng a Rhaglen oddiwrth ffeil Rosegarden i'r Dyfais cyfredol"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:177
msgid ""
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
"file"
msgstr ""
"Allforio gwybodaeth pob Dyfais a Rheng i ffeil rhyngnewid fformat Rosegarden"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:188
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
msgstr "Copio pob enw Rhaglen o'r Rheng cyfredol i'r gludfwrdd"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:192
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
msgstr "Gludo enwau Rhaglen o'r gludfwrdd i'r Rheng cyfredol"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:214
msgid "Show Variation list based on "
msgstr "Dangos rhestr Amrywiad wedi'i seilio ar"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1008
msgid "<new bank>"
msgstr "<rheng newydd>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "<new mapping>"
msgstr "<rheng newydd>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "<new mapping %1>"
msgstr "<rheng newydd>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1087
msgid "Really delete this bank?"
msgstr "Wir dileu y rheng yma?"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Really delete this key mapping?"
msgstr "Wir dileu y rheng yma?"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1185
msgid "Really delete all banks for "
msgstr "Wir dileu pob rheng am"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1474
msgid "Import Banks from Device in File"
msgstr "Mewnforio Rhengau o Ddyfais mewn Ffeil"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1621
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:768
msgid "Export Device as..."
msgstr "Allforio Dyfais fel ..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1692
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard "
"the changes ?"
msgstr ""
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Newid Allwedd"
#: src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:37
#, fuzzy
msgid "Change Record Device"
msgstr "Ychwanegu Dyfais Recordio"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:59
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:94
msgid "Manage MIDI Devices"
msgstr "Rheoli Dyfeisiau MIDI"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:104
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163
msgid "Connection"
msgstr "Cysylltiad"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:90
msgid "Add Play Device"
msgstr "Ychwanegu Dyfais Chwarae"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:91
msgid "Add Record Device"
msgstr "Ychwanegu Dyfais Recordio"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:254
msgid "Apply pending changes?"
msgstr "Gweithredu newidiadau sy'n disgwyl? "
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:357
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:375
msgid "<new device>"
msgstr "<dyfais newydd>"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:358
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:376
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:484
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:499
msgid "New Device"
msgstr "Dyfais Newydd"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Play devices"
msgstr "Chwarae Rhagolwg"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Banks..."
msgstr "Rheoli Rhengau ...."
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Control Events..."
msgstr "Digwyddiadau Rheolydd"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Create a new Play device"
msgstr "Creu Dyfais"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:127
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Dileu Dyfais"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the "
"selected device"
msgstr ""
"Mewnforio data Rheng a Rhaglen oddiwrth ffeil Rosegarden i'r Dyfais cyfredol"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file"
msgstr ""
"Allforio gwybodaeth pob Dyfais a Rheng i ffeil rhyngnewid fformat Rosegarden"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:136
msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device"
msgstr ""
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:139
msgid ""
"View and edit Control Events for the selected device - these are special "
"Event types that you can define against your device and control through "
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
msgstr ""
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Record devices"
msgstr "<dim dyfeisiau recordio>"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "ar hyn o bryd"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Create a new Record device"
msgstr "<dim dyfeisiau recordio>"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Import from Device in File"
msgstr "Mewnforio Rhengau o Ddyfais mewn Ffeil"
#: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Percussion Bank"
msgstr "Trawiad"
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:53
#: src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Key Mapping"
msgstr "Newid Allwedd"
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:55
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:79
msgid "Key Mapping details"
msgstr ""
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Pitches"
msgstr "Traw:"
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:150
#, fuzzy
msgid "MIDI Mixer"
msgstr "Cyfuno MIDI"
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:197
msgid "Volume"
msgstr "Swn"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:64
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:167
msgid "Bank and Program details"
msgstr "Manylion Rheng a Rhaglen"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "Rhaglen"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:97
msgid "MSB Value"
msgstr "Gwerth MSB"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:105
msgid ""
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Dewis rhif Rheng y rheolydd MSB (mae parau MSB/LSB o hyd yn unigryw am "
"unrhyw Dyfais)"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:109
msgid ""
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Dewis rhif Rheng y rheolydd LSB (mae parau MSB/LSB o hyd yn unigryw am "
"unrhyw Dyfais)"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:114
msgid "LSB Value"
msgstr "Gwerth LSB"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:252
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Mapping: %1"
msgstr "Newid Allwedd"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:474
msgid "<no key mapping>"
msgstr ""
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:66
msgid "Librarian"
msgstr "Rhaglengellydd"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:73
msgid "Email"
msgstr "Ebost"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
"benefit\n"
"of others."
msgstr ""
"Mae'r rhaglengellydd yn cynnal y gwybodaeth generig Rheng a Rhaglen ar gyfer "
"y ddyfais yma.\n"
"Os ydych wedi gwneud addasiadau i Reng ar gyfer eich dyfais eich hun, "
"efallai bydd hi'n werth\n"
"cysylltu a'r rhaglengellydd er mwyn cyhoeddi eich gwybodaeth Rheng i fantais "
"eraill."
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:53
msgid "Remap Instrument assigments..."
msgstr "Ail-fapio gosodiadau'r Offerynnau ..."
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:60
msgid "Device or Instrument"
msgstr "Dyfais neu Offeryn"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:63
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
msgstr "Ail-fapio Traciau gan pob Offeryn ar Ddyfais neu gan Offeryn sengl"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:72
msgid "Choose Source and Destination"
msgstr "Dewis Tarddiad a Cyrchfan"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:75
msgid "From"
msgstr "Oddiwrth"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:76
msgid "To"
msgstr "I"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:118
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:119
msgid "<no devices>"
msgstr "<dim dyfais>"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:69
msgid "Manage Synth Plugins"
msgstr ""
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Synth plugins"
msgstr "Botwm ategyn sain"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Rheolydd"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Editor >>"
msgstr "Golygu"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Synth plugin button"
msgstr "Botwm ategyn sain"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:151
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
msgstr "Gosod lleoliad y panio sain yn y faes stereo"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Open synth plugin's native editor"
msgstr "Agor yn y Golygydd Matric&s"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Mono or Stereo Instrument"
msgstr "Offeryn Sain Mono neu Stereo"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Record level"
msgstr "Safon recordio ="
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Playback level"
msgstr "Safon chwarae ="
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:168
msgid "In:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:171
msgid "Out:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "In %1"
msgstr "Dat-&wneud %1"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:242
#, fuzzy
msgid "In %1 R"
msgstr "[ %1 ]"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:243
#, fuzzy
msgid "In %1 L"
msgstr "[ %1 ]"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Master R"
msgstr "Meistr MMC"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Master L"
msgstr "Meistr MMC"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
msgid "Sub %1 R"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:249
msgid "Sub %1 L"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66
msgid "Modify Color Name"
msgstr "Addasu Enw'r Lliw"
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:105
msgid "Default Color"
msgstr "Lliw Rhagosod"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:68
msgid "-2"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:69
msgid "-1"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "%1%"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72
msgid "2"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73
msgid "3"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "A4"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75
msgid "5"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76
msgid "6"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77
msgid "7"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:81
#, fuzzy
msgid "double flat"
msgstr "Lleddf dwbl"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:82
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "Lleddf"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "Naturiol"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84
#, fuzzy
msgid "sharp"
msgstr "Llon"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "double sharp"
msgstr "Llon dwbl"
#: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:46 src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:51
#: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:74
msgid "Processing..."
msgstr "Prosesu..."
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Quantizer"
msgstr "Cwanteiddio"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Quantizer type:"
msgstr "Math y Cwanteiddydd"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86
msgid "Grid quantizer"
msgstr "Cwanteiddydd Rhwydell"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Legato quantizer"
msgstr "Cwanteiddydd Rhwydell"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Cwanteiddydd nodiant darganfyddol"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:92
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
msgstr "Cwanteiddio am nodiant yn unig (dim newid i'r perfformiad)"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:102
msgid "Notation parameters"
msgstr "Paramedrau Nodiant"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:107
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:148
msgid "Base grid unit:"
msgstr "Uned rhwydell sail:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:112
msgid "Complexity:"
msgstr "Cymhlethder:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:116
msgid "Very high"
msgstr "Uchel iawn"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:117
msgid "High"
msgstr "Uchel"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119
msgid "Low"
msgstr "Isel"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120
msgid "Very low"
msgstr "Isel iawn"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:123
msgid "Tuplet level:"
msgstr "Safon plygyn:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:127
msgid "2-in-the-time-of-3"
msgstr "2-yn-amseriad-3"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:136
msgid "Any"
msgstr "Unrhyw"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Permit counterpoint"
msgstr "Gwaredu gwrthpwynt"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:143
msgid "Grid parameters"
msgstr "Paramedrau Rhwydell"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:152
msgid "Swing:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:157
msgid "Iterative amount:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:163
msgid "Quantize durations as well as start times"
msgstr "Cwanteiddio parhadau wrth ymyl amserau dechrau"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:167
msgid "After quantization"
msgstr "Ar ol cwanteiddio"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
msgstr "Dangos &Anodiadau"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:190
msgid "Re-beam"
msgstr "Ail-drawstio"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
msgstr "Ychwanegu seiniadau (staccato, tenuto, llithriadau)"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:193
msgid "Tie notes at barlines etc"
msgstr "Clymu nodau wrth linellau bar ayyb"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
msgstr "Hollti-a-clymu cordiau sy'n croesi"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Full quantize"
msgstr "Cwanteiddydd Rhwydell"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Dangos &Anodiadau"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Anodiadau cudd"
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:106
msgid ""
"Click and drag up and down or left and right to modify.\n"
"Double click to edit value directly."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Select a new value"
msgstr "Dileu'r priodwedd yma"
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Enter a new value"
msgstr "Mewnosod enw newydd"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Nodyn"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:106 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:143
msgid "<inexact>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Units:"
msgstr "Uned"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Amser: %1"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Uned"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191
msgid "Measures:"
msgstr "Bariau:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Measure:"
msgstr "Bariau:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210
#, fuzzy
msgid "beats:"
msgstr "Curiad"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210
#, fuzzy
msgid "beat:"
msgstr "Curiad"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:228
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "B%1"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Seconds:"
msgstr "Ail Werth"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "msec:"
msgstr "Enw:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:405 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:529
msgid "(%1/%2 time)"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:450
msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:456
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:462
msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:468
#, fuzzy
msgid "(%1.%2 bpm)"
msgstr "%1.%2 s,"
#: src/sequencer/main.cpp:44 src/sequencer/main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "RosegardenSequencer"
msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden"
#: src/sequencer/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "JACK playback and capture ports"
msgstr "Hwyrni chwarae JACK (mewn ms)"
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading file %1"
msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1"
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Converting audio file..."
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Resampling audio file..."
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Converting and resampling audio file..."
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Importing audio file..."
msgstr "Allforio ffeil sain ..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain"
#: data/styles/:1
msgid "Classical"
msgstr ""
#: data/styles/:2
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr "Rheolydd"
#: data/styles/:3
#, fuzzy
msgid "Mensural"
msgstr "Cyffredinol"
#: data/styles/:4
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Tripled"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:70
#, no-c-format
msgid "Hide additional controls"
msgstr "Cuddio rheolau ychwanegol"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:107
#, no-c-format
msgid "Panic Button"
msgstr "Botwm Dychryn"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:110
#, no-c-format
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
msgstr "Ail-osod pob dyfais MIDI os mae ganddoch nodau glynedig"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:150
#, no-c-format
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
msgstr "Darparu clic metronom i chi chwarae ynghyd a fo"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:422
#, no-c-format
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
msgstr "Dangos gweithgarwch MIDI i mewn ac allan o Rosegarden"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:693
#, no-c-format
msgid "IN"
msgstr "I MEWN"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:965
#, no-c-format
msgid "OUT"
msgstr "ALLAN"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1237
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1509
#, no-c-format
msgid "NO EVENTS"
msgstr "DIM DIGWYDDIADAU"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1544
#, no-c-format
msgid "Record either MIDI or audio"
msgstr "Recordio ai MIDI neu sain"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1581
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Dolen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1584
#, no-c-format
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
msgstr "Dangos a cuddio'r nodwyr dolen (os ar osod)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1624
#, no-c-format
msgid "Mutes all but the currently selected track"
msgstr "Distewi pob un trac ond yr yn sydd wedi'i ddewis yn gyfredol"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1646
#, no-c-format
msgid "Start loop or range here"
msgstr ""
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1668
#, no-c-format
msgid "End loop or range here"
msgstr ""
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2425
#, no-c-format
msgid "SIG"
msgstr "SIG"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2697
#, no-c-format
msgid "DIV"
msgstr "DIV"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2969
#, no-c-format
msgid "/16"
msgstr "/16"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3246
#, no-c-format
msgid "TEMPO"
msgstr "TEMPO"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3531
#, no-c-format
msgid "END"
msgstr "DIWEDD"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3808
#, no-c-format
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
msgstr "Newid rhwng amser gwir, amser cerddorol, a fframiau SMPTE"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4030
#, no-c-format
msgid "Show additional controls"
msgstr "Dangos rheolau ychwanegol"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4061
#, no-c-format
msgid "Rewind"
msgstr "Ail-ddirwyn"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4064
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
msgstr "Symud lle'r pwyntydd cyfredol yn ol un far."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4092
#, no-c-format
msgid "Rewind to beginning"
msgstr "Ail-ddirwyn i'r dechrau"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4095
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
msgstr ""
"Symud lle y pwyntydd i ddechrau'r cyfansoddiad. (Gall hyn olygu symud "
"ymlaen os mae'r pwyntydd cyn y dechreuad ar hyn o bryd.)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129
#, no-c-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Chwarae/Seibio"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4132
#, no-c-format
msgid ""
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
"progress."
msgstr "Chwarae o le y pwyntydd cyfredol, neu seibio chwarae os ar fynd."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4163
#, no-c-format
msgid "Stops playback or recording."
msgstr "Aros chwarae neu recordio."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4194
#, no-c-format
msgid "Fast forward"
msgstr "Brys ymlaen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4197
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
msgstr "Symud lle y pwyntydd cyfredol ymlaen un far."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4225
#, no-c-format
msgid "Fast forward to end"
msgstr "Brys ymlaen i'r diwedd"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4228
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
msgstr ""
"Symud y pwyntydd i ddiwedd y cyfansoddiad. (Gall hyn olygu symud yn ol os "
"mae'r pwyntydd tu hwnt i'r diwedd yn barod.)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4262
#, no-c-format
msgid "Display time to end"
msgstr "Dangos amser i'r diwedd"
#: src/gui/ui/audiomanager.rc:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Cyfeiriad"
#: src/gui/ui/audiomanager.rc:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Toolbar"
msgstr "Bar Meta"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:31 src/gui/ui/notation.rc:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Se&gment"
msgstr "Cylch&rannau"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:33 src/gui/ui/matrix.rc:52 src/gui/ui/notation.rc:63
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit &With"
msgstr "%1 Traw"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:41 src/gui/ui/eventlist.rc:73
#: src/gui/ui/matrix.rc:205 src/gui/ui/tempoview.rc:26
#: src/gui/ui/tempoview.rc:58
#, no-c-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Bar Gweithrediadau"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:50 src/gui/ui/markereditor.rc:24
#: src/gui/ui/tempoview.rc:34 src/gui/ui/triggermanager.rc:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Bar Chwyddo"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:59 src/gui/ui/matrix.rc:189
#: src/gui/ui/midimixer.rc:22 src/gui/ui/mixer.rc:53 src/gui/ui/notation.rc:457
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:239 src/gui/ui/tempoview.rc:43
#, no-c-format
msgid "Transport Toolbar"
msgstr "Bar Cludydd"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:77 src/gui/ui/matrix.rc:209
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:252 src/gui/ui/tempoview.rc:62
#, no-c-format
msgid "Zoom Toolbar"
msgstr "Bar Chwyddo"
#: src/gui/ui/matrix.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Rhwydell"
#: src/gui/ui/matrix.rc:41 src/gui/ui/notation.rc:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Event Ruler"
msgstr "Hidlen Ddigwyddiadau"
#: src/gui/ui/matrix.rc:45 src/gui/ui/notation.rc:55
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Composition"
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
#: src/gui/ui/matrix.rc:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Segment"
msgstr "Cylch&rannau"
#: src/gui/ui/matrix.rc:61 src/gui/ui/notation.rc:213
#, no-c-format
msgid "Ad&just"
msgstr ""
#: src/gui/ui/matrix.rc:63 src/gui/ui/notation.rc:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Quantize"
msgstr "Cwanteiddio"
#: src/gui/ui/matrix.rc:86 src/gui/ui/notation.rc:242
#, no-c-format
msgid "Trans&pose"
msgstr "Traws&gyweirio"
#: src/gui/ui/matrix.rc:97 src/gui/ui/notation.rc:253
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr ""
#: src/gui/ui/matrix.rc:117 src/gui/ui/notation.rc:351
#, no-c-format
msgid "Local &Cursor"
msgstr ""
#: src/gui/ui/matrix.rc:135 src/gui/ui/midimixer.rc:8 src/gui/ui/mixer.rc:8
#: src/gui/ui/notation.rc:381 src/gui/ui/rosegardenui.rc:154
#, no-c-format
msgid "T&ransport"
msgstr "C&ludydd"
#: src/gui/ui/matrix.rc:158 src/gui/ui/notation.rc:417
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Bar Ffontiau"
#: src/gui/ui/matrix.rc:163 src/gui/ui/notation.rc:432
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rulers"
msgstr "Dangos Rhes&yddion"
#: src/gui/ui/matrix.rc:175 src/gui/ui/notation.rc:445
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:197
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Bar Offer"
#: src/gui/ui/matrix.rc:213 src/gui/ui/notation.rc:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Control Ruler actions"
msgstr "Rheolydd"
#: src/gui/ui/matrix.rc:225 src/gui/ui/notation.rc:617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property Ruler actions"
msgstr "Rheolydd"
#: src/gui/ui/mixer.rc:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of Stereo &Inputs"
msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK"
#: src/gui/ui/mixer.rc:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Number of Submasters"
msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK"
#: src/gui/ui/notation.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Layout Mode"
msgstr "Haenlun"
#: src/gui/ui/notation.rc:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&ote"
msgstr "&Nodau"
#: src/gui/ui/notation.rc:87
#, no-c-format
msgid "Mar&ks"
msgstr "Ar&wyddion"
#: src/gui/ui/notation.rc:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ornaments"
msgstr "Cylch&rannau"
#: src/gui/ui/notation.rc:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fingerings"
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
#: src/gui/ui/notation.rc:135
#, no-c-format
msgid "S&lashes"
msgstr "S&laesau"
#: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329
#, no-c-format
msgid "&Accidentals"
msgstr "&Hapnodau"
#: src/gui/ui/notation.rc:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Phrase"
msgstr "&Dileu"
#: src/gui/ui/notation.rc:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slur &Position"
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
#: src/gui/ui/notation.rc:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tie &Position"
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
#: src/gui/ui/notation.rc:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Octaves"
msgstr "Wythfed &Is"
#: src/gui/ui/notation.rc:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&ests"
msgstr "&Seibiau"
#: src/gui/ui/notation.rc:220 src/gui/ui/notation.rc:285
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Nodau"
#: src/gui/ui/notation.rc:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fine Positioning"
msgstr "Lleoliad y cyrchydd"
#: src/gui/ui/notation.rc:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fine Ti&ming"
msgstr "Ychwanegu llithriad..."
#: src/gui/ui/notation.rc:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Visibility"
msgstr "&Buanedd"
#: src/gui/ui/notation.rc:307
#, no-c-format
msgid "&Rests"
msgstr "&Seibiau"
#: src/gui/ui/notation.rc:340
#, no-c-format
msgid "&Clefs"
msgstr "&Cleffau"
#: src/gui/ui/notation.rc:472
#, no-c-format
msgid "Notes Toolbar"
msgstr "Bar Nodau"
#: src/gui/ui/notation.rc:499
#, no-c-format
msgid "Rests Toolbar"
msgstr "Bar Seibiau"
#: src/gui/ui/notation.rc:521
#, no-c-format
msgid "Clefs Toolbar"
msgstr "Bar Cleffau"
#: src/gui/ui/notation.rc:530
#, no-c-format
msgid "Accidentals Toolbar"
msgstr "Bar Hapnodau"
#: src/gui/ui/notation.rc:542
#, no-c-format
msgid "Group Toolbar"
msgstr "Bar Casgliadau"
#: src/gui/ui/notation.rc:563
#, no-c-format
msgid "Marks Toolbar"
msgstr "Bar Arwyddion"
#: src/gui/ui/notation.rc:586
#, no-c-format
msgid "Meta Toolbar"
msgstr "Bar Meta"
#: src/gui/ui/notation.rc:597
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Bar Offer &Haenlunio"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Mewnforio"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Cyfuno"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Allforio"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:70
#, no-c-format
msgid "&Studio"
msgstr "&Stiwdio"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Se&gments"
msgstr "Cylch&rannau"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:124
#, no-c-format
msgid "Trac&ks"
msgstr "Tra&ciau"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &Instrument"
msgstr "Gosod Offeryn"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:208
#, no-c-format
msgid "Tracks Toolbar"
msgstr "Bar Traciau"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Editors Toolbar"
msgstr "Bar Golygyddion"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:4
msgid "Feta"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/feta.xml:7 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:7
#, fuzzy
msgid "GNU Lilypond"
msgstr "Lilypond"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:8 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:8
msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/feta.xml:9 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:9
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:11 data/fonts/mappings/inkpen.xml:10
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:11 data/fonts/mappings/opus.xml:10
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:11 data/fonts/mappings/rg21.xml:9
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:10 data/fonts/mappings/steinberg.xml:10
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:11
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/feta.xml:10 data/fonts/mappings/fughetta.xml:12
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:11 data/fonts/mappings/maestro.xml:12
#: data/fonts/mappings/opus.xml:11 data/fonts/mappings/petrucci.xml:12
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:11 data/fonts/mappings/steinberg.xml:11
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:12
#, fuzzy
msgid "scalable"
msgstr "Ail-raddu"
#: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:4
msgid "Feta Pixmaps"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:10 data/fonts/mappings/rg21.xml:10
msgid "pixmap"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:5
msgid "Fughetta"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:9
msgid ""
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/"
"~bch/aboutfonts.html"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:10
msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:4
msgid "Inkpen"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:8
msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:9 data/fonts/mappings/opus.xml:9
msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:5
#, fuzzy
msgid "Maestro"
msgstr "Metronom"
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:9
msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:10 data/fonts/mappings/petrucci.xml:10
#, fuzzy
msgid "Copyright Coda Inc"
msgstr "Hawlfraint:"
#: data/fonts/mappings/opus.xml:8
msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:5
msgid "Petrucci"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:9
msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:4
msgid "RG21"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:7
#, fuzzy
msgid "Rosegarden 2.1"
msgstr "Rosegarden"
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:8
msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:4
#, fuzzy
msgid "Sonata"
msgstr "Ffont:"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:8
#, fuzzy
msgid "Adobe"
msgstr "Sain"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:9
#, fuzzy
msgid "Copyright Adobe Inc"
msgstr "Hawlfraint:"
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:4
msgid "Steinberg"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:8
msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:9
#, fuzzy
msgid "Copyright Steinberg Inc"
msgstr "Hawlfraint:"
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:5
msgid "Xinfonia"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:9
msgid "xemo.org"
msgstr ""
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:10
msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
msgstr ""
#: doc/en/tips:3
msgid ""
"<p>To configure a track to play using a particular instrument:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* click on the track label and hold a moment<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select an output device<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select one of that device's available instruments (#1 - "
"#16)<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n"
"controllers via the instrument parameters box\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:13
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has an autosave feature?<br><br>\n"
"You can select your autosave interval from <b>Settings->Configure\n"
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n"
"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and "
"you'll be given the\n"
"option to load the autosaved version, or the unmodified original.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bod Rosegarden efo nodwedd hunan-gadw?<br><br>\n"
"Cewch ddewis eich ysbaid hunan-gadw oddiwrth <b>Gosodiadau -> Ffurfweddu\n"
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
"Pan mae rhywbeth yn mynd o'i le, fel diffyg trydan neu chwalfa Rosegarden\n"
"(yn anffodus, mae'n digwydd...), 'sdim angen ond llwytho'r ffeil yr oeddwch "
"yn gweithio arno\n"
"ac mi fyddwch yn cael y dewisiad i lwytho'r fersiwn wedi'i hunan-gadw,\n"
"neu'r ffeil gwreiddiol heb ei addasu.</p>\n"
#: doc/en/tips:23
msgid ""
"<p>\n"
"...that you can save the current document as your default studio by using\n"
"<b>Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>?</"
"p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:30
msgid ""
"<p>...that your default studio is a complete Rosegarden composition that "
"gets\n"
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bod eich stiwdio rhagosodedig yn gyfansoddiad cyfan Rosegarden "
"composition sy'n cael\n"
"ei lwytho bob tro yr ydych yn creu dogfen newydd neu yn mewnforio ffeil MIDI?"
"</p>\n"
#: doc/en/tips:36
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your default studio can contain instrument assignments, document "
"properties, LilyPond headers,\n"
"and many other things?<br><br>The default studio is a complete Rosegarden "
"composition, so it can contain anything that you may wish to have available "
"in each\n"
"new document you create.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gan fod eich stiwdio rhagosodedig yn gyfansoddiad cyfan Rosegarden, mae'n "
"gallu\n"
"cynnwys neilltuadau offerynnau rhagosodedig, priodweddau dogfen, penodau "
"Lilypond,\n"
"a llawer o bethau eraill y byddwch eisiau fod ar gael o'r dechrau ym mhob\n"
"dogfen newydd yr ydych yn ei chreu.</p>\n"
#: doc/en/tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA "
"soft\n"
"synth applications that are started after Rosegarden is already running?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...bydd Rosegarden yn darganfod a chreu cysylltiad rhagosodedig am "
"synthau-meddal ALSA\n"
"sy'n cael eu cychwyn ar ôl i Rosegarden ei hun gychwyn?</p>\n"
#: doc/en/tips:49
msgid ""
"<p>...that you can make your default studio override that in every "
"Rosegarden composition you load?<br><br>If your studio setup does not change "
"very often, and you would prefer for\n"
"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n"
"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio "
"the default for everything using <b>Settings -> Configure Rosegarden ->\n"
"MIDI -> Always use default studio when loading files</b>.</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:57
msgid ""
"<p>If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n"
"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n"
"sessions, you can gain access to it by using <b>Composition -> Change\n"
"Composition Start and End</b> and then setting the composition to start at a "
"negative number.</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:65
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or "
"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down "
"arrow keys on your keyboard?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...os byddwch yn gosod nodyn wrth y traw anghywir gan ddefnyddio'r "
"golygydd nodiant, cewch ei symud un hanner-ton ar y pryd efo'r allweddau "
"saeth i fyny ac i lawr ar eich bysellfwrdd?</p>\n"
#: doc/en/tips:70
msgid ""
"<p>...that you can toggle stem directions in the notation editor by "
"selecting\n"
"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch newid cyfeiriad coesau yn y golygydd nodiant gan ddewis\n"
"un neu mwy o nodau gan ddefnyddio Ctrl-PageUp a Ctrl-PageDown?</p>\n"
#: doc/en/tips:76
msgid ""
"<p>...that you can change the accidental used for a note in the notation "
"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n"
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>... y gallwch newid yr hapnod i'w ddefnyddio am nodyn yn y golygydd "
"nodiant (heb newid traw y nodyn) gan ei ddewis \n"
" a defnyddio'r allweddau saeth i fyny ac i lawr ar ôl gwasgu Ctrl a Shift "
"efo'u gilydd?</p>\n"
#: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on "
"the\n"
"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer "
"control?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch wasgu'r allwedd Shift i lawr wrth ail-leoli cylchrannau ar "
"y\n"
"cynfas cylchran er mwyn osgoi'r effaith \"cipio-i\" a cael rheolaeth fainach?"
"</p>\n"
#: doc/en/tips:88
msgid ""
"<p>...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and "
"events as well as to select them?<br><br>Drag a segment or event block to "
"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the "
"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.<br><br>(Of "
"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for "
"repeated operations.)</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing "
"events in the\n"
"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch wasgu'r allwedd Shift i lawr wrth ail-leoli cylchrannau ar "
"y\n"
"cynfas cylchran er mwyn osgoi'r effaith \"cipio-i\" a cael rheolaeth fainach?"
"</p>\n"
#: doc/en/tips:105
msgid ""
"<p>...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously "
"in\n"
"the notation editor? Simply select the segments, then use <b>Edit -> Open "
"in Notation Editor</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch olygu cylchrannau lluosol ar draciau lluosol ar yr un pryd "
"yn\n"
"y golygydd nodiant? 'Sdim angen ond dewis y cylchrannau, ac wedyn defnyddio "
"<b>Golygu -> Agor yn y Golygydd Nodiad</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality "
"score typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
"b></p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gall Rosegarden allforio ffeiliau i'w cael eu defnyddio gan "
"Lilypond, y cysawd\n"
"ansawdd-uchel am gysodi sgoriau?\n"
"\n"
"O'r ddewislen <b>Ffeil</b>, ewch i <b>Allforio -> Allforio Ffeil Lilypond</"
"b></p>\n"
#: doc/en/tips:117
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score "
"typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Preview with LilyPond</b>. The "
"file\n"
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gall Rosegarden allforio ffeiliau i'w cael eu defnyddio gan "
"Lilypond, y cysawd\n"
"ansawdd-uchel am gysodi sgoriau?\n"
"\n"
"O'r ddewislen <b>Ffeil</b>, ewch i <b>Allforio -> Allforio Ffeil Lilypond</"
"b></p>\n"
#: doc/en/tips:125
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you use the quantizer from within the notation view, you can "
"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible "
"to have good looking notation <b>and</b> a human MIDI performance?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...os defnyddiwch y cwanteiddydd o tu mewn y golwg nodiant, gall "
"gwanteiddio dim ond yr amseriad sy'n cael ei defnyddio am nodiad -- sy'n "
"gwneud hi'n bosibl i gael nodiad sy'n edrych yn dda <b>a</b> perfformiad "
"MIDI hollol ddynol?</p>\n"
#: doc/en/tips:130
msgid ""
"<p>...that you can change segment labels using the controls on the Segment "
"Parameters box\n"
"in the main window?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch newid labeli cylchran gan ddefnyddio'r rheolaethau yn y "
"blwch Paramedrau Cylchran\n"
"yn y prif ffenestr?</p>\n"
#: doc/en/tips:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the number of tracks in new documents is based on the contents "
"of\n"
"your autoload.rg file?\n"
"<br><br>\n"
"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n"
"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document "
"properties settings\n"
"you wish to configure, and use <b>Composition -> Studio -> Save Current "
"Document as Default\n"
"Studio</b> to make this your new default.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bod nifer y traciau mewn dogfennau newydd yn dibynnu ar gynnwys\n"
"eich ffeil autoload.rg?\n"
"\n"
"Dim bwys os byddwch yn hoffiannu dechrau efo 3 thrac neu 43, creuwch ddogfen "
"sy'n\n"
"cynnwys y nifer penodol o draciau, a unrhyw gosodiadau eraill yr ydych "
"eisiau\n"
"eu ffurfweddu am y stiwdio neu'r ddogfen, a defnyddiwch\n"
"<b>Stiwdio -> Cadw'r Ddogfen Gyfredol fel Stiwdio Rhagosodedig </b> er mwyn "
"gwneud hyn eich rhagosodiad newydd.</p>\n"
#: doc/en/tips:147
msgid ""
"<p>...that you can change the name of a track by double clicking on the "
"label? (The\n"
"label must be visible for this to work.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch newid enw trac gan glicio dwywaith ar y label?\n"
"(Rhaid i'r label fod yn weladwy i hyn weithio.)</p>\n"
#: doc/en/tips:153
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure what happens when you double-click on a segment?"
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch ffurfweddu be sy'n digwydd wrth ddwbl-glicio ar gylchran? "
"Ewch i <b>Gosodiadau -> Ffurfweddu Rosegarden</b> a dewiswch eich ffenestr "
"olygu ddymunol dan y tab <b>Ymddygiad</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:158
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n"
"contributions from around the world?<br><br>\n"
"The four most active developers live in London (England), Cannes, "
"Barcelona,\n"
"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n"
"southwestern Virginia, USA.)<br><br>\n"
"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, "
"Argentina, Germany,\n"
"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bod Rosegarden yn cael ei ddatblygu fel ymdrech cymunedol\n"
"efo cyfraniadau o gydol y byd?<br><br>\n"
"Mae'r prif ddatblygwyr yn byw yn y Deynas unedig a Ffrainc, ac rydym wedi "
"cael cyfrannwyr\n"
"o'r UD, Sbaen, yr Almaen, Rwsia, a gwledydd eraill... </p>\n"
#: doc/en/tips:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, "
"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n"
"translations? (Just to name a few.)<br><br>\n"
"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us "
"a\n"
"line at <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bod Rosegarden ar gael ynn nghyfieithiadau Sbaeneg, Ffrangeg, "
"Almaeneg, Rwsieg, a Cymraeg?\n"
"<br><br>\n"
"Os oes ganddoch ddidordeb mewn cyfieithu Rosegarden i iaith arall, "
"cysylltwch a ni wrth\n"
"<b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:177
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can change the total number of bars in the composition via\n"
"<b>Composition -> Change Composition Start and End</b>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch newid cyfanswm y bariau yn y cyfansoddiad drwy <b>Golygu -> "
"Newid Parhad y Cyfansoddiad</b>?</p>\n"
#: doc/en/tips:183
msgid ""
"<p>...that you can see the difference between performance and display "
"duration\n"
"of duration-quantized notes in the notation editor?<br><br>\n"
"Use <b>Settings -> Show Raw Note Ruler</b> to turn on this handy\n"
"feature.<br><br>\n"
"<i>Note that this feature does not work in page layout view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch weld y gwahaniaeth rhwng parhad perfformiad a parhad dangos "
"am nodau\n"
"sydd wedi cael cwanteiddio eu parhad yn y golygydd nodiant?<br><br>\n"
"Defnyddiwch <b>Gosodiadau -> Dangos Rhesydd Nodau Craidd</b>\n"
"i alluogi'r nodwedd cyfleus yma.<br><br>\n"
"<i>Noder: nid yw'r nodwedd yma yn gweithio yn y golwg sy'n dangos haenlun y "
"dudalen.</i></p>\n"
#: doc/en/tips:192
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch ychwanegu newidiadau tempo ac arwydd amseriad gan glicio "
"dwywaith ar y gwerthoedd sy'n cael eu dangos yn y ffenestr cludiant?</p>\n"
#: doc/en/tips:197
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the transport window can display musical time, sample frame "
"count, and a visual metronome as well as real time?<br><br>Just click on the "
"small button at the extreme top left of the window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bod y ffenestr cludiant yn gallu dangos amser bar-a-curiad (amser "
"cerddorol) a fframiau 24-fps SMPTE frames wrth ymyl amser go iawn? 'Sdim "
"angen ond clicio ar y botwm bach wrth pen chwith y ffenestr.</p>\n"
#: doc/en/tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix "
"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?"
"<br><br>If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch ddewis pob nodyn o draw penodol yn y golwg matrics, gan "
"shift-glicio ar y traw yna ar y cyweirfwrdd piano wrth y chwith? Os byddwch "
"yn shift-glicio a tynnu, gallwch dewis amrediadau cyfan hefyd.</p>\n"
#: doc/en/tips:207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on "
"the time ruler with Shift pressed?<br><br>(If the ruler isn't visible, use "
"<b>Settings -> Show Rulers</b>.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...y gallwch osod dolen yn y prif ffenestr gan glicio-a-llusgo ar y "
"rhesydd amseriad wrth wasgu Shift? (Os nad yw'r rhesydd yn weladwy, "
"defnyddiwch <b>Gosodiadau -> Dangos Rhesyddion</b>.)</p>\n"
#: doc/en/tips:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you "
"can\n"
"set that section to loop while you edit it?<br><br>Select it and use "
"<b>Tools ->\n"
"Local Cursor -> Set Loop to Selection</b>, then hit Play.</p><br><br>\n"
"<i>This feature does not work quite as well for compositions that include "
"sampled\n"
"audio.</i>\n"
msgstr ""
"<p>...os rydych yn golygu rhan yn y golwg matrics neu nodiant, gallwch osod "
"y rhan yna i ddolennu wrth i chi ei olygu? Dewis y rhan a defnyddiwch "
"<b>Symud -> Gosod Dolen i Ddewisiad</b>, ac wedyn gwthio Chwarae.</p>\n"
#: doc/en/tips:221
msgid ""
"<p>...if you have more than one note or controller event at the same time, "
"you\n"
"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the "
"controller\n"
"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n"
"focus.</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:229
msgid ""
"<p>...that the notation view shows you notes using their display duration, "
"while the\n"
"matrix allows you to edit their performance duration?<br><br>\n"
"<i>Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they "
"are\n"
"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views "
"will\n"
"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n"
"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:240
msgid ""
"<p>If you're working with a human performance and you need to insert some "
"new\n"
"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To "
"blend\n"
"these new notes into a human performance, select them, then use <b>Adjust -> "
"Interpret...</b> \n"
"from the notation view to interpret any marks and massage their "
"performance\n"
"durations to something less mechanical.</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:249
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot "
"yet\n"
"display within its own native interface?<br><br>These new directives can be "
"inserted\n"
"via the <b>T</b> text insert tool in the notation view.<br><br>\n"
"Load the example files\n"
"<b>lilypond-alternative-endings.rg</b> and <b>lilypond-directives.rg</b> for "
"a\n"
"demonstration of how to use the new exportable directives.<br><br>\n"
"Use <b>File -> Preview with\n"
"LilyPond</b> to see what they look like on the exported page.<br><br>\n"
"<i>Be sure to turn on\n"
"<b>Settings -> Show LilyPond Directives</b> and <b>Show Annotations</b> "
"within\n"
"the notation view.</i></p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:264
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has track parameters allowing you to <b>Create "
"segments with:</b> certain\n"
"properties by default?<br><br>You can pre-select the clef, transposition, "
"colour, and specify\n"
"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n"
"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and "
"any\n"
"new segments created on this track will take these properties as segment\n"
"parameters.<br><br>\n"
"<i>These parameters do not apply to audio tracks.</i></p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:275
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more "
"than 300\n"
"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n"
"categories?<br><br>Each preset contains a clef, transposition, and playable "
"range\n"
"suggestions for both amateur and professional players.<br><br>Click the\n"
"<b>Load</b> button in the new track parameters box to get started! <i>(If "
"you\n"
"do not see a <b>Load</b> button, be sure your parameter panel is set for\n"
"tabbed mode, rather than stacked mode.)</i> <br><br> <i>(Special thanks to "
"Magnus\n"
"Johansson for assembling this extraordinary database.)</i></p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:287
msgid ""
"<p>...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the "
"same name onto a single staff?<br><br>For example, if there are three voices "
"in a single part, write each\n"
"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n"
"three tracks the same name, and select <b>[x] Merge tracks that have the "
"same\n"
"name</b> from the options dialog that appears when you export to, or "
"preview\n"
"with LilyPond.<br><br>\n"
"<i>The tracks must have a non-default name for this to work.</i></p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:296
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left "
"and right, and zoom in and out?<br><br>Just roll the wheel to scroll up or "
"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and "
"out.</p> \t \n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:301
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing "
"a\n"
"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n"
"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:308
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging "
"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden "
"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)<br><br>You can "
"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the "
"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.</p>\n"
msgstr ""
#: doc/en/tips:313
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment "
"if you know it's an exact number of bars or beats long?<br><br>Just select "
"the audio segment and use <b>Composition -> Tempo and Time Signature -> Set "
"Tempo to Audio Segment Duration</b>.</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Aros"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Saib"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "<di-deitl>"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nodyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "i ffwrdd"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Maint:"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Amser"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Enw ffeil:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Enw ffeil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Hawlfraint:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Meistr MMC"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Rhagosod"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Aros"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Di&leu"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Di&leu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Golygu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Dewis &Popeth"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cleff"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Amser"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Bar Ffontiau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Quick Marker"
#~ msgstr "Dileu Arwydd"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond previews not available"
#~ msgstr "Maint ffont Lilypad"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio file importer not available"
#~ msgstr "<nid yw'r graddfa samplo ar gael>"
#~ msgid " Triplet Chord"
#~ msgstr "Cord Tripled"
#~ msgid " Chord"
#~ msgstr "Cord"
#~ msgid " Triplet"
#~ msgstr "Tripled"
#~ msgid "Making grace notes..."
#~ msgstr "Gwneud addurnodau..."
#~ msgid "Making non-grace notes..."
#~ msgstr "Gwneud nodau sydd ddim yn addurnodau..."
#~ msgid "Marker name "
#~ msgstr "Enw'r arwydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Signature font"
#~ msgstr "Arwydd Amseriad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Double Speed"
#~ msgstr "Llon &Dwbl"
#, fuzzy
#~ msgid "Halving speed..."
#~ msgstr "Cadw ffeil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Doubling speed..."
#~ msgstr "Dileu'r dewisiad..."
#~ msgid "Make &Grace Notes"
#~ msgstr "Gwneud &Addurnodau"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Te&mpo..."
#~ msgstr "Newid Lliw'r Gylchran..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Restore Computed Accidentals"
#~ msgstr "&Adfer Hapnodau a Enrhifwyd"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond export/preview options"
#~ msgstr "Maint ffont Lilypad"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond 2.6"
#~ msgstr "Lilypond"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond 2.8"
#~ msgstr "Lilypond"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond 2.12"
#~ msgstr "Lilypond"
#~ msgid "Export Document Properties as \\header block"
#~ msgstr "Allforio Priodoleddau Dogfen fel \\ bloc pennawd"
#, fuzzy
#~ msgid "prime"
#~ msgstr "Amser"
#, fuzzy
#~ msgid " and 1 octave"
#~ msgstr "I Fyny Wythfed"
#, fuzzy
#~ msgid " and %1 octaves"
#~ msgstr "I Fyny Wythfed"
#, fuzzy
#~ msgid "Transpose by Interval"
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments"
#~ msgstr "Rheoli Cylchrannau &Sain"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Multiple Tracks..."
#~ msgstr "&Ychwanegu Traciau..."
#, fuzzy
#~ msgid "Split Segments at Time"
#~ msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Segment at Time"
#~ msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Multiple Tracks"
#~ msgstr "Ymladd"
#~ msgid "Event List"
#~ msgstr "Rhestr Digwyddiadau"
#~ msgid "External Editors"
#~ msgstr "Golygyddion Allanol"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable auto-save"
#~ msgstr "Hunan-gadw"
#~ msgid "Auto-save"
#~ msgstr "Hunan-gadw"
#~ msgid "Show detailed status"
#~ msgstr "Dangos cyflwr manwl"
#~ msgid "JACK command (including path as necessary)"
#~ msgstr "Gorchymyn JACK (yn cynnwys y llwybr fel bo angen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Event read-ahead"
#~ msgstr "Darllen ymlaen (mewn ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio mix buffer"
#~ msgstr "Pylydd Sain"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio file read buffer"
#~ msgstr "Llwybr ffeil sain:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio file write buffer"
#~ msgstr "Llwybr ffeil sain:"
#, fuzzy
#~ msgid "20 msec"
#~ msgstr "Enw:"
#, fuzzy
#~ msgid "5 sec"
#~ msgstr "Enw:"
#, fuzzy
#~ msgid "per file"
#~ msgstr "Agor Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Low latency"
#~ msgstr "Hwyrni"
#, fuzzy
#~ msgid "Record and Mix"
#~ msgstr "Recordio sain"
#~ msgid "JACK transport mode"
#~ msgstr "Modd cludiant JACK"
#~ msgid "Synchronisation"
#~ msgstr "Cysoni"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 msec"
#~ msgstr "%1 ms"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 sec"
#~ msgstr "%1 ms"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 ms"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Other fonts"
#~ msgstr "Arall"
#~ msgid ""
#~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI "
#~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does "
#~ "not affect editing in any of the views except notation."
#~ msgstr ""
#~ "Gall Rosegarden weithredu cwanteiddio awtomatig i ddata MIDI sydd wedi ei "
#~ "recordio neu fewnforio i bwrpas nodiant yn unig. Nid yw hyn yn effeithio "
#~ "chwarae yn ol, ac nid yw yn effeithio golygu mewn unrhyw golwg heblaw "
#~ "nodiad."
#~ msgid "Sequencer"
#~ msgstr "Dilyniannydd"
#~ msgid "Sequencer Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Dilyniannydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Tripled"
#, fuzzy
#~ msgid "High: ---"
#~ msgstr "Uchel"
#, fuzzy
#~ msgid " ms"
#~ msgstr "%1 ms"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fretboard"
#~ msgstr "&Brys Ymlaen "
#, fuzzy
#~ msgid "Restore &Computed Positions"
#~ msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tempo and Time Signature"
#~ msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Split..."
#~ msgstr "&Hollti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Editor Tools"
#~ msgstr "Bar Golygyddion"
#, fuzzy
#~ msgid "&Beams"
#~ msgstr "Curiad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indications"
#~ msgstr "Dangosiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Trip&lets and Tuplets"
#~ msgstr "Plygyn &Syml"
#~ msgid "S&tem Direction"
#~ msgstr "Cyfeiriad y C&oes"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "Sianel"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Mode"
#~ msgstr "nodyn cyfan"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ail-raddu"
#, fuzzy
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Addasu A&rwydd"
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingering"
#~ msgstr "Ychwanegu llithriad..."
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond 2.4"
#~ msgstr "Lilypond"
#~ msgid "Paper size to use in \\paper block"
#~ msgstr "Maint papur i ddefnyddio yn y \\bloc papur"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond font size"
#~ msgstr "Maint ffont Lilypad"
#~ msgid "Do not export muted tracks"
#~ msgstr "Dim allforio traciau wedi'w distewi"
#~ msgid "Write bar checks at end of measures"
#~ msgstr "Ysgrifennu gwiriadau bar wrth ddiwedd mesurau"
#, fuzzy
#~ msgid "Double Speed"
#~ msgstr "Llon &Dwbl"
#~ msgid " (takes effect only from next restart)"
#~ msgstr "(cymryd effaith dim ond ar ol ail-gychwyn)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Dewis"
#~ msgid "Snap to 1/64"
#~ msgstr "Cipio at 1/64"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to 1/48"
#~ msgstr "Cipio at 1/8"
#~ msgid "Snap to 1/32"
#~ msgstr "Cipio at 1/32"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to 1/24"
#~ msgstr "Cipio at 1/4"
#~ msgid "Snap to 1/16"
#~ msgstr "Cipio at 1/16"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to 1/12"
#~ msgstr "Cipio at 1/2"
#~ msgid "Snap to 1/8"
#~ msgstr "Cipio at 1/8"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to 1/6"
#~ msgstr "Cipio at 1/64"
#~ msgid "Snap to 1/4"
#~ msgstr "Cipio at 1/4"
#~ msgid "Snap to &Unit"
#~ msgstr "Cipio at &Uned"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (%2.%3s)"
#~ msgstr "Amser: %1 (%2.%3s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (%2): %3"
#~ msgstr "&%1%2"
#~ msgid "Getting sound driver status..."
#~ msgstr "Nol cyflwr y gyrrydd swn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add file %1: %2"
#~ msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Gwerth Diwedd"
#~ msgid "from:"
#~ msgstr "oddiwrth:"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "i:"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "di-derfyn"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Rhif:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Gwerth:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheel Events"
#~ msgstr "Ail-feintio Digwyddiadau"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Maint:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch from"
#~ msgstr "Traw"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch to"
#~ msgstr "Traw"
#, fuzzy
#~ msgid "High: %1"
#~ msgstr "Uchel"
#~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "&Buanedd"
#~ msgid "Time: %1"
#~ msgstr "Amser: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Channel:"
#~ msgstr "Recordio sain"
#, fuzzy
#~ msgid "Finnish translation"
#~ msgstr "Cysoni"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview of the selected font"
#~ msgstr "Clywed rhagolwg o'r ffeil sain penodol."
#, fuzzy
#~ msgid "Segment & Instrument Parameters"
#~ msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&view Lilypond file..."
#~ msgstr "Allforio ffeil Lilypond..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Se&gment and Instrument Parameters"
#~ msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau"
#~ msgid "%1 Pitch"
#~ msgstr "%1 Traw"
#, fuzzy
#~ msgid "&Split or Join"
#~ msgstr "&Hollti ar Ddistawrwydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Lilypond 2.0"
#~ msgstr "Lilypond"
#~ msgid "<timing has gone astray>"
#~ msgstr "<mae'r amseriad wedi mynd yn anghywir>"
#, fuzzy
#~ msgid "You can't yet resize an audio segment!"
#~ msgstr "Methu uno cylchrannau Sain"
#~ msgid "Advanced Event Edit"
#~ msgstr "Golygu Digwyddiad yn Fanwl"
#~ msgid "Advanced Event Viewer"
#~ msgstr "Gweld Digwyddiad yn Fanwl"
#, fuzzy
#~ msgid " 1 event selected "
#~ msgstr "%1 digwyddiad %2 wedi'i ddewis"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 - 1 Segment - %2"
#~ msgstr "Parhad"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Input"
#~ msgstr "Mewnbwn Sain"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Submaster"
#~ msgstr "Dangos Rhes&yddion"
#, fuzzy
#~ msgid "1 pixel"
#~ msgstr "%1 picsel"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 - Segment - Notation"
#~ msgstr "Parhad"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 on 1 track"
#~ msgstr "%1 o diciau"
#~ msgid "Set Tempo"
#~ msgstr "Gosod Tempo"
#~ msgid "Modify Tempo"
#~ msgstr "Addasu Tempo"
#~ msgid "Change this tempo to"
#~ msgstr "Newid y tempo yma i "
#, fuzzy
#~ msgid "is currently"
#~ msgstr "ar hyn o bryd"
#, fuzzy
#~ msgid "PitchRuler"
#~ msgstr "Traw:"
#~ msgid "Tracks to add"
#~ msgstr "Traciau i ychwanegu"
#~ msgid "%1 pixels"
#~ msgstr "%1 o bicseli"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Inputs"
#~ msgstr "Mewnbwn Sain"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will unload all audio files and remove their associated segments. "
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr "Wir ddileu ffeil sain \"%1\" a pob cylchran sain sy'n ymwneud a fo?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will unload all audio files that have no segments used in this "
#~ "composition. Are you sure?"
#~ msgstr "Wir ddileu ffeil sain \"%1\" a pob cylchran sain sy'n ymwneud a fo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&label"
#~ msgstr "Ail-&labelu..."
#~ msgid "Start Value"
#~ msgstr "Gwerth Dechrau"
#~ msgid "End Value"
#~ msgstr "Gwerth Diwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio record level"
#~ msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain"
#, fuzzy
#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "Coch"
#~ msgid "Segments Canvas - Create and manipulate your segments here"
#~ msgstr "Cynfas Cylchrannau - Creu a trin eich cylchrannau yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Default timing: "
#~ msgstr "Rhagosod"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes of audio recording:"
#~ msgstr "Munudau o recordio sain"
#~ msgid "Show Tip of the &Day"
#~ msgstr "Dangos Awgrym y &Diwrnod"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quantize Notes"
#~ msgstr "Dad-&glymu Nodau"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Event in chord at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
#~ "This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
#~ msgstr ""
#~ "Does dim priodwedd HEIGHT_ON_STAFF gan y digwyddiad yn y cord wrth %1!\n"
#~ "Nam yw hwn (o'r blaen, buasai'r rhaglen wedi chwalu erbyn rwan)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>...to assign a track to a new instrument, right-click on the track "
#~ "label. You'll be presented with a menu listing the available MIDI and "
#~ "audio devices, where you can select an instrument on one of those devices."
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...er mwyn neilltuo trac i offeryn newydd, cliciwch a gafael efo botwm "
#~ "chwith y\n"
#~ "llygoden ar label y trac. Byddwch yn cael dewislen efo rhestr o'r "
#~ "dyfeisiau MIDI a sain\n"
#~ "sydd ar gael, lle gallwch ddeiws offeryn ar un o'r dyfeisiau yna.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can create a default studio by copying any<br>\n"
#~ ".rg or .rgd file to\n"
#~ "<b>~/.trinity/share/apps/rosegarden/autoload.rg?</b><br><br>\n"
#~ "You can also save the current document as an autoload.rg file by using\n"
#~ "<b>Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y gallwch greu stiwdio rhagosodedig gan gopio unrhyw<br>\n"
#~ "ffeil .rg or .rgd i\n"
#~ "<b>~/.trinity/share/apps/rosegarden/autoload.rg?</b><br><br>\n"
#~ "Gallwch hefyd gadw'r ddogfen gyfredol fel ffeil autoload.rg file gan "
#~ "ddefnyddio\n"
#~ "<b>Stiwdio -> Cadw'r Ddogfen Gyfredol fel Stiwdio Rhagosodedig</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can toggle all the rulers, instrument parameters, and "
#~ "several\n"
#~ "other options simultaneously with <b>Settings -> Toggle All of the Above</"
#~ "b>?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y gallwch dangos a cuddio pob un rhesydd, paramedr offeryn, a rhai "
#~ "dewisiadau eraill\n"
#~ "ar yr un pryd efo <b>Gosodiadau -> Dangos/Cuddio Rhain i Gyd</b>?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can change various parameters controlling how Rosegarden\n"
#~ "handles Lilypond export with <b>Settings -> Configure Rosegarden -> "
#~ "Notation\n"
#~ "-> Lilypond?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y gallwch newid nifer o baramedrau sy'n rheoli sut mae Rosegarden\n"
#~ "yn trin allforio i Lilypond efo <b>Gosodiadau -> Ffurfweddu Rosegarden -> "
#~ "Nodiant\n"
#~ "-> Lilypond?</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Default proportion"
#~ msgstr "Lliw Rhagosod"
#~ msgid "Arm recording for this audio Instrument"
#~ msgstr "Paratoi recordio am yr Offeryn sain yma"
#~ msgid "Solo the Track to which this Instrument is attached."
#~ msgstr "Unawdu'r Trac sydd ynghlwm a'r Offeryn yma"
#~ msgid "Mute the Track to which this Instrument is attached."
#~ msgstr "Distewi'r Trac sydd ynghlwm a'r Offeryn yma"
#~ msgid "MMC transport mode"
#~ msgstr "Modd cludiant MMC"
#~ msgid "Audio record path \""
#~ msgstr "Llwybr recordio sain \""
#~ msgid ""
#~ "Edit your audio path properties (Edit->Edit Document Properties->Audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Golygu priodweddau eich llwybr sain (Golygu -> Golygu Priodweddau'r "
#~ "Ddogfen -> Sain)"
#~ msgid "Toggle &All of the Above"
#~ msgstr "Dangos/Cuddio Rhain i &Gyd"
#~ msgid "Sending MIDI panic..."
#~ msgstr "Anfon dychryn MIDI..."
#~ msgid "&Tie Equal-Pitch Notes"
#~ msgstr "&Clymu Nodau Hafal-Draw"
#~ msgid "Trans&forms"
#~ msgstr "Traws&ffurfiau"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "&Casgliad"
#~ msgid "Can't determine free disk space."
#~ msgstr "Methu penodi lle gwag ar y ddisg."
#~ msgid "Couldn't extract disk space information."
#~ msgstr "Methu alldynnu gwybodaeth am faint o le sydd ar y ddisg."
#~ msgid "Audio File actions"
#~ msgstr "Gweithrediadau Ffeil Sain"
#~ msgid "Remove Audio File"
#~ msgstr "Gwaredu Ffeil Sain"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Ail-enwi Ffeil"
#~ msgid "Add an audio file to this manager dialog."
#~ msgstr "Ychwanegu ffeil sain i'r ymgom rheoli yma."
#~ msgid "Remove an audio file from this manager dialog."
#~ msgstr "Gwaredu ffeil sain oddiwrth yr ymgom rheoli yma."
#~ msgid "Rename the currently selected audio file."
#~ msgstr "Ail-enwi'r ffeil sain penodol."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert the current audio file in your composition, on the selected audio "
#~ "track."
#~ msgstr ""
#~ "Mewnosod y ffeil sain cyfredol wrth waelod eich cyfansoddiad mewn trac "
#~ "sain newydd."
#~ msgid ""
#~ "Remove all audio files (and any representations of them) from this dialog "
#~ "and the composition."
#~ msgstr ""
#~ "Gwaredu pob ffeil sain (ac unrhyw cynrychioliad ohonynt) oddiwrth yr "
#~ "ymgom yma a'r cyfansoddiad."
#~ msgid "Export this audio file."
#~ msgstr "Allforio'r ffeil sain yma."
#~ msgid ""
#~ "You can drag and drop .wav files here to insert them from Konqueror or "
#~ "other TDE file browsers."
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch dynnu a disgyn ffeiliau .wav yma i'w mewnosod oddiwrth Konqueror "
#~ "neu poryddion ffeil TDE eraill."
#~ msgid "Really remove all audio files and associated segments?"
#~ msgstr "Wir waredu pob ffeil sain a cylchrannau sy'n ymwneud a nhw?"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add File. "
#~ msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1"
#~ msgid "Normalize subsequent rests"
#~ msgstr "Normaleiddio seibiau canlynol"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Olwyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of stereo audio inputs:"
#~ msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK"
#, fuzzy
#~ msgid "S%1"
#~ msgstr "B%1"
#~ msgid "Sequencer exited"
#~ msgstr "Terfynodd y dilyniannydd"
#~ msgid "don't use an external sequencer"
#~ msgstr "dim denbyddio dilyniannydd allanol"
#~ msgid "Show Controllers Events Ruler"
#~ msgstr "Dangos Rhesydd Enwau Cordiau"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that when you insert audio segments into your composition, they "
#~ "always\n"
#~ "insert at the bottom of the track list?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...pan yr ydych yn mewnosod cylchrannau sain i mewn i'ch cyfansoddiad, "
#~ "mae nhw o hyd\n"
#~ "yn cael eu mewnosod wrth waelod y rhestr traciau?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can change the MIDI record device from the configuration "
#~ "dialog? Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b>, select the "
#~ "Sequencer page and Recording tab, and then select the device you want "
#~ "from the MIDI Record Device dropdown. Your selection will be remembered "
#~ "for next time.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y gallwch newid y dyfais recordio MIDI oddiar yr ymgom ffurfweddu? "
#~ "Ewch i <b>Gosodiadau -> Ffrufweddu Rosegarden</b>, dewiswch y dudalen "
#~ "Dilyniannydda'r tab Recordio, ac wedyn dewiswch y dyfais yr ydych ei "
#~ "eisiau oddiar y cwymplen Dyfais Recordio MIDI. Bydd eich dewisiad yn "
#~ "cael ei gofio am y tro nesaf.</p>\n"
#~ msgid "Manage MIDI &Devices..."
#~ msgstr "Rheoli &Dyfeisiau MIDI..."
#~ msgid "Manage MIDI &Banks and Programs..."
#~ msgstr "Rheoli &Rhengau a Rhaglenni MIDI..."
#~ msgid "Manage Control Parameters..."
#~ msgstr "Ffurfweddu Paramedrau Rheoli..."
#~ msgid ""
#~ "*.mid *.midi|Standard MIDI files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.mid *.midi|Ffeiliau MIDI safonol\n"
#~ "*|Pob ffeil"
#~ msgid "Rescale ratio"
#~ msgstr "Cydrannedd ail-raddu"
#~ msgid " beats in time of "
#~ msgstr "curiadau yn yr amseriad o"
#~ msgid "As percentage: "
#~ msgstr "Fel canran:"
#~ msgid "Force to %1"
#~ msgstr "Gorfod i %1"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Cytgan"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Rhyddhad"
#~ msgid "Resonance"
#~ msgstr "Cyseiniant"
#~ msgid ""
#~ "Higher latency improves playback quality on slower systems but reduces\n"
#~ "overall sequencer response. Modifications to these values take effect\n"
#~ "from the next time playback or recording begins."
#~ msgstr ""
#~ "Mae hwyrni uwch yn gwella ansawdd chwarae ar gysodau arafach, ond mae'n "
#~ "lleihau\n"
#~ "ymateb cyfan y dilyniannydd. Mae addasiadau i'r gwerthoedd yma yn cymryd "
#~ "effaith\n"
#~ "o'r tro nesaf y mae chwarae neu recordio yn dechrau."
#~ msgid "Playback (in ms)"
#~ msgstr "Chwarae (mewn ms)"
#~ msgid ""
#~ "Sequencer command line options\n"
#~ " (takes effect only from next restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiadau llinell gorchymyn y dilyniannydd\n"
#~ "(cymryd effaith dim ond ar ol y cychwyn nesaf)"
#~ msgid "Clear down all Rosegarden sequencer processes at restart"
#~ msgstr "Gwaredu data o bob proses dilyniannydd Rosegarden wrth ail-ddechrau"
#~ msgid "MIDI Record Device"
#~ msgstr "Dyfais recordio MIDI"
#~ msgid "JACK Slave"
#~ msgstr "Gwas Jack"
#~ msgid "JACK Master"
#~ msgstr "Meistr JACK"
#~ msgid "Metronome Bar Velocity"
#~ msgstr "Buanedd y Bar Metronôm"
#~ msgid "Metronome Beat Velocity"
#~ msgstr "Buanedd Curiad y Metronôm"
#~ msgid "Modify Metronome settings"
#~ msgstr "Newid gosodiadau'r Metronôm"
#~ msgid "Insert into Composition"
#~ msgstr "Mewnosod i mewn i'r cyfansoddiad"
#~ msgid ""
#~ "Can't add File. WAV file body invalid.\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Methu ychwanegu Ffeil. Mae corff y ffeil WAV yn annilys.\n"
#~ "\""
#~ msgid "Audio VU Meter"
#~ msgstr "Mesurydd VU Sain"
#~ msgid "Directory doesn't exist."
#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur mewn bod."
#~ msgid "include everything"
#~ msgstr "cynnwys popeth "
#~ msgid "zero the controls"
#~ msgstr "rhoi'r rheolyddion yn ôl i sero"
#~ msgid "Copy a Control Parameter"
#~ msgstr "Copïo Paramedr Rheoli"
#~ msgid "Paste a Control Parameter"
#~ msgstr "Gludo Paramedr Rheoli"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Glas"
#~ msgid "Absolute Time:"
#~ msgstr "Amser Llwyr:"
#~ msgid "Got grouped event outside of a segment"
#~ msgstr "Wedi cael digwyddiad cynnulledig tu allan o gylchran"
#~ msgid "Got group outside of a segment"
#~ msgstr "Wedi cael cynulliad tu allan o gylchran"
#~ msgid "Found Studio in another section"
#~ msgstr "Wedi canfod Stiwdio mewn rhan arall"
#~ msgid "TimeSignature object found outside Composition"
#~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych ArwyddAmseriad tu allan i'r Cyfansoddiad"
#~ msgid "Found Composition in another section"
#~ msgstr "Wedi canfod Cyfansoddiad mewn rhan arall"
#~ msgid "Track object found outside Composition"
#~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych Trac tu allan o'r Cyfansoddiad"
#~ msgid "Found Segment in another section"
#~ msgstr "Wedi canfod Cylchran mewn rhan arall"
#~ msgid "Audio object found outside Audio section"
#~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych Sain tu allan o'r rhan Sain"
#~ msgid "Audio object has empty parameters"
#~ msgstr "Mae paramedrau gwag gan y gwrthrych Sain"
#~ msgid "Audiopath object found outside AudioFiles section"
#~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych LlwybrSain tu allan o'r rhan FfeiliauSain"
#~ msgid "Audiopath has no value"
#~ msgstr "Nid oes gwerth gan LwybrSain"
#~ msgid "found audio begin index in non audio segment"
#~ msgstr "wedi canfod mynegai dechrau sain mewn cylchran di-sain"
#~ msgid "found audio end index in non audio segment"
#~ msgstr "wedi canfod mynegai diwedd sain mewn cylchran di-sain"
#~ msgid "audio end index before audio start marker"
#~ msgstr "mynegai diwedd sain cyn nodydd dechrau sain"
#~ msgid "Found Device outside Studio"
#~ msgstr "Wedi canfod Dyfais tu allan o Stiwdio"
#~ msgid "No ID on Device tag"
#~ msgstr "Dim ID ar dag y Dyfais"
#~ msgid "Found unknown Device type"
#~ msgstr "Wedi canfod math anhysbys o Ddyfais"
#~ msgid "Found Bank outside Studio or Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Rheng tu allan o Stiwdio neu Offeryn"
#~ msgid "Found Program outside Studio and Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Rhaglen tu allan o Stiwdio ac Offeryn"
#, fuzzy
#~ msgid "Found ControlParameter outside Studio"
#~ msgstr "Wedi canfod Offeryn tu allan o Stiwdio"
#~ msgid "Found Reverb outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Datsain tu allan o Offeryn"
#~ msgid "Found Chorus outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Cytgan tu allan o Offeryn"
#~ msgid "Found Filter outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Hidl tu allan o Offeryn"
#~ msgid "Found Resonance outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Cyseiniant tu allan o Offeryn"
#~ msgid "Found Attack outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Ymladd tu allan o Offeryn"
#~ msgid "Found Release outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Rhyddhad tu allan o Offeryn"
#~ msgid "Found Pan outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Panio tu allan o Offeryn"
#~ msgid "Found Volume outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Swn tu allan o Offeryn"
#~ msgid "Found Plugin outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod Ategyn tu allan o Offeryn"
#~ msgid "Can't find Plugin"
#~ msgstr "Methu canfod Ategyn"
#~ msgid "Found Port outside Plugin"
#~ msgstr "Wedi canfod Porth tu allan o Ategyn"
#~ msgid "Found Metronome outside Studio"
#~ msgstr "Wedi canfod Metronom tu allan o Stiwdio"
#~ msgid "Found Instrument outside Studio"
#~ msgstr "Wedi canfod Offeryn tu allan o Stiwdio"
#~ msgid "Found AudioFiles inside another section"
#~ msgstr "Wedi canfod FfeiliauSain tu mewn i ran arall"
#~ msgid "Found Metadata outside Composition"
#~ msgstr "Wedi canfod Metadata tu allan o Gyfansoddiad"
#~ msgid "Found recordLevel outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod SafonRecordio tu allan o Offeryn"
#~ msgid "Found audioInput outside Instrument"
#~ msgstr "Wedi canfod MewnbwnSain tu allan o Offeryn"
#, fuzzy
#~ msgid "Found colourmap outside Appearance"
#~ msgstr "Wedi canfod Swn tu allan o Offeryn"
#, fuzzy
#~ msgid "Found colourpair outside ColourMap"
#~ msgstr "Wedi canfod Porth tu allan o Ategyn"
#, fuzzy
#~ msgid "note-height is a required attribute of font-size"
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw uchder y nodyn"
#, fuzzy
#~ msgid "font-height is a required attribute of font-scale"
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw uchder y nodyn"
#, fuzzy
#~ msgid "base is a required attribute of codebase"
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math"
#, fuzzy
#~ msgid "font-id is a required attribute of codebase"
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math"
#~ msgid "name is a required attribute of symbol"
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o symbol yw enw"
#~ msgid "name is a required attribute of hotspot"
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o man-poeth yw enw"
#, fuzzy
#~ msgid "scaled-element must be in hotspot-element"
#~ msgstr "rhaid i'r elfen-pryd fod yn yr elfen-manpoeth"
#, fuzzy
#~ msgid "y is a required attribute of scaled"
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw y"
#~ msgid "when-element must be in hotspot-element"
#~ msgstr "rhaid i'r elfen-pryd fod yn yr elfen-manpoeth"
#~ msgid "note-height is a required attribute of when"
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw uchder y nodyn"
#~ msgid "y is a required attribute of when"
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw y"
#, fuzzy
#~ msgid "font-id is a required attribute of font-requirement"
#~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math"
#, fuzzy
#~ msgid "font-requirement may have name or names attribute, but not both"
#~ msgstr ""
#~ "gall elfennau eang a nodyn gael priodoledd siap neu nod-enw, ond dim y dau"
#, fuzzy
#~ msgid "InstrumentLabel"
#~ msgstr "Offeryn"
#, fuzzy
#~ msgid "MatrixView"
#~ msgstr "Matrics"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenGUIView"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenTristateCheckBox"
#~ msgstr "Cludiant Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenComboBox"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenLabel"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenSpinBox"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenParameterBox"
#~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenProgressBar"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenFader"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenRotary"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenQuantizeParameters"
#~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenPitchChooser"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "RemapInstrumentDialog"
#~ msgstr "&Ail-fapio Offerynnau..."
#, fuzzy
#~ msgid "PropertyBox"
#~ msgstr "Gosod &Priodwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "TimeSignatureDialog"
#~ msgstr "Arwydd Amseriad"
#, fuzzy
#~ msgid "KeySignatureDialog"
#~ msgstr "Arwydd cywair"
#, fuzzy
#~ msgid "TupletDialog"
#~ msgstr "Plygyn"
#, fuzzy
#~ msgid "TempoDialog"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "QuantizeDialog"
#~ msgstr "Cwanteiddio"
#, fuzzy
#~ msgid "RescaleDialog"
#~ msgstr "Ail-raddu"
#, fuzzy
#~ msgid "AudioPlayingDialog"
#~ msgstr "Ategyn Sain"
#, fuzzy
#~ msgid "AudioSplitDialog"
#~ msgstr "Gosodiadau Sain"
#, fuzzy
#~ msgid "LyricEditDialog"
#~ msgstr "Agor Golygydd G&eiriau"
#, fuzzy
#~ msgid "EventParameterDialog"
#~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
#, fuzzy
#~ msgid "CompositionLengthDialog"
#~ msgstr "Newid Hyd y Cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "SplitByPitchDialog"
#~ msgstr "Hollti gan Draw"
#, fuzzy
#~ msgid "InterpretDialog"
#~ msgstr "Dehongli"
#, fuzzy
#~ msgid "ShowSequencerStatusDialog"
#~ msgstr "Cyflwr y dilyniannydd"
#, fuzzy
#~ msgid "RawNoteRuler"
#~ msgstr "Dangos Rhesydd Nodau C&raidd"
#, fuzzy
#~ msgid "MatrixPainter"
#~ msgstr "Matrics"
#, fuzzy
#~ msgid "EventFilterDialog"
#~ msgstr "Hidlau digwyddiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "TempoRuler"
#~ msgstr "Dangos Rhesydd Te&mpo"
#, fuzzy
#~ msgid "NotationCanvasView"
#~ msgstr "Nodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosegarden::ConfigurationPage"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosegarden::GeneralConfigurationPage"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosegarden::AudioConfigurationPage"
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosegarden::AudioPluginDialog"
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "MatrixParameterBox"
#~ msgstr "Paramedrau Rhwydell"
#, fuzzy
#~ msgid "TrackButtons"
#~ msgstr "Botwm Dychryn"
#, fuzzy
#~ msgid "AudioFaderWidget"
#~ msgstr "Pylydd Sain"
#, fuzzy
#~ msgid "SegmentTool"
#~ msgstr "Cylch&rannau"
#, fuzzy
#~ msgid "SegmentPencil"
#~ msgstr "Cylch&rannau"
#, fuzzy
#~ msgid "SegmentMover"
#~ msgstr "Cylch&rannau"
#, fuzzy
#~ msgid "SegmentResizer"
#~ msgstr "Cylch&rannau"
#, fuzzy
#~ msgid "SegmentSelector"
#~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau"
#, fuzzy
#~ msgid "SegmentJoiner"
#~ msgstr "Cylch&rannau"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosegarden::AudioManagerDialog"
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "SegmentCanvas"
#~ msgstr "Cylchrannau"
#, fuzzy
#~ msgid "TextRuler"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenGUIApp"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "InstrumentParameterPanel"
#~ msgstr "Paramedrau Offerynnau"
#, fuzzy
#~ msgid "AudioInstrumentParameterPanel"
#~ msgstr "Paramedrau Offerynnau"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDIInstrumentParameterPanel"
#~ msgstr "Paramedrau Offerynnau"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenColourTable"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenGUIDoc"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "EventView"
#~ msgstr "Hidlau digwyddiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "TrackLabel"
#~ msgstr "Dangos &Labeli Trac"
#, fuzzy
#~ msgid "ScrollBox"
#~ msgstr "Unawd"
#, fuzzy
#~ msgid "RosegardenCanvasView"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosegarden::DiskSpace"
#~ msgstr "Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "NoteInserter"
#~ msgstr "Mewnosod Nodyn"
#, fuzzy
#~ msgid "RestInserter"
#~ msgstr "Mewnosod Nodyn"
#, fuzzy
#~ msgid "NotationEraser"
#~ msgstr "Nodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "BarButtons"
#~ msgstr "Botwm Dychryn"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosegarden::RosegardenTransportDialog"
#~ msgstr "Cludiant Rosegarden"
#, fuzzy
#~ msgid "ChordNameRuler"
#~ msgstr "Dangos Rhesydd Enwau C&ordiau"
#, fuzzy
#~ msgid "LoopRuler"
#~ msgstr "Dolen"
#~ msgid "Programs 65 - 128"
#~ msgstr "Rhaglenni 65 - 128"
#~ msgid "Copy Programs"
#~ msgstr "Copio Rhaglenni"
#~ msgid "Paste Programs"
#~ msgstr "Gludo Rhaglenni"
#~ msgid "View Event"
#~ msgstr "Gweld Digwyddiad"
#~ msgid "Connection: %1"
#~ msgstr "Cysylltiad: %1"
#~ msgid "De-&Counterpoint"
#~ msgstr "Dat-&wrthbwyntio"
#~ msgid "note-height not found"
#~ msgstr "methu canfod uchder y nodyn"
#~ msgid ""
#~ "src is a required attribute of symbol (until real font support is "
#~ "implemented)"
#~ msgstr ""
#~ "priodoledd angenrheidiol o symbol yw src (tan gweithredir cynnal go iawn "
#~ "i ffontiau)"
#~ msgid "No note font names available, aborting"
#~ msgstr "Dim enwau ffontiau ar gael, terfynu"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Crynodeb"
#~ msgid ""
#~ "This file contains tempo and/or time signature data.\n"
#~ "\n"
#~ "If you wish, I can append it to the composition instead\n"
#~ "of merging it from the start, so as to avoid changing\n"
#~ "the existing timing information in the composition."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ffeil yma yn cynnwys data tempo a/neu arwydd amseriad.\n"
#~ "\n"
#~ "Os hoffech chi, gallaf ei hatodi i'r cyfansoddiad yn lle ei chyfuno\n"
#~ "o'r dechrau, er mwyn osgoi newid y wybodaeth amseriad sydd\n"
#~ "yn y cyfansoddiad yn barod."
#~ msgid "Yes, append"
#~ msgstr "Ie, atodi"
#~ msgid "No, merge as normal"
#~ msgstr "Nage, cyfuno fel arfer"
#~ msgid "Playback failed to contact Rosegarden sequencer"
#~ msgstr "Methodd y chwarae gysylltu efo'r dilyniannydd Rosegarden"
#~ msgid "Failed to start playback"
#~ msgstr "Methu dechrau chwarae"
#~ msgid "Failed to contact Rosegarden sequencer"
#~ msgstr "Methu cysylltu a'r dilyniannydd Rosegarden"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't start recording audio. Ensure your audio record path is valid\n"
#~ "in Document Properties (Edit->Edit Document Properties->Audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Methu dechrau recordio sain. Sicrhewch fod eich llwybr sain yn ddilys\n"
#~ "ym Mhriodweddau Sain(Golygu -> Golygu Priodweddau'r Ddogfen -> Sain)"
#~ msgid "MIDI and Audio subsystems have failed to initialise"
#~ msgstr "Mae'r is-gysodau MIDI a Sain wedi methu ymgychwyn"
#~ msgid "MIDI subsystem has failed to initialise"
#~ msgstr "Mae'r is-gysawd MIDI wedi methu ymgychwyn"
#~ msgid "<p>No more tips...</p>\n"
#~ msgstr "<p>Dim mwy o awgrymiadau</p>\n"