You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
rosegarden/translations/messages/nl.po

11582 lines
337 KiB

# translation of nl.po to
# This file is distributed under the same license as the rosegarden package.
# Copyright (C) Jelmer Vernooij <jelmer@samba.org>, 2004.
#
# Jasper Stein <jasper.stein@12move.nl>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Jasper Stein <jasper.stein@12move.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:467
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jelmer Vernooij - Jasper Stein (sinds 1.4.0)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:467
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jelmer@samba.org - jasper.stein@12move.nl"
#: src/commands/edit/AddDotCommand.h:49
msgid "&Add Dot"
msgstr "&Voeg punt toe"
#: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:51
msgid "&Add Marker"
msgstr "&Voeg Marker Toe"
#: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:50
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "&Verhoog snelheid"
#: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:51
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "&Reduceer snelheid"
#: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:49
msgid "&Clear Triggers"
msgstr "Triggers &verwijderen"
#: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:47
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Voeg &Gelijke-Toonhoogte Noten Samen"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:44
msgid "(excerpt)"
msgstr "(gedeelte)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:58
msgid "(copied)"
msgstr "(gekopierd)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:62
#: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:55
msgid "%1 (copied)"
msgstr "%1 (gekopieerd)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:71
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:814
msgid "Copy Range"
msgstr "Bereik kopiëren"
#: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:50
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1794
msgid "C&ut and Close"
msgstr "Knippen en &Sluiten"
#: src/commands/edit/CutCommand.h:52
msgid "Cu&t"
msgstr "&Knippen"
#: src/commands/edit/EraseCommand.h:47
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:761
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:649
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1764
msgid "&Erase"
msgstr "&Wissen"
#: src/commands/edit/EventEditCommand.h:52
msgid "Edit E&vent"
msgstr "&Bewerk Gebeurtenis"
#: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:37
msgid "Insert Event"
msgstr "Voeg Gebeurtenis Toe"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:112
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
msgstr "Heuristische notatie-&quantisatie"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
msgid "Grid &Quantize"
msgstr "Rooster-&quantisatie"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:118
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:85
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:892
msgid "&Quantize..."
msgstr "&Quantiseer"
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:41
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:52
msgid "Unquantize Events"
msgstr "Ontquantiseer gebeurtenissen"
#: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:53
msgid "Insert Trigger Note"
msgstr "Trigger-noot invoegen"
#: src/commands/edit/InvertCommand.h:48
msgid "&Invert"
msgstr "&Inversie"
#: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:52
msgid "&Modify Marker"
msgstr "&Wijzig Marker"
#: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:71
msgid "&Move Events to Other Segment"
msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar ander segment"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:96
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
msgstr "Plak in bestaande leegte [\"met restricties\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
msgstr "Wis bestaande gebeurtenissen om ruimte te maken [\"simpel\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
msgstr "Verplaats bestaande gebeurtenissen [\"open-en-plakken\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
msgstr "Leg noten eroverheen, en bind met bestaande noten [\"noot-overlay\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
msgstr ""
"Leg noten eroverheen, en let niet op bestaande noten [\"matrix-overlay\"]"
#: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:52
msgid "&Remove Marker"
msgstr "&Verwijder Marker"
#: src/commands/edit/RescaleCommand.h:47
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:60
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:55
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "&Oprekken of samenpersen..."
#: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:48
msgid "&Retrograde"
msgstr "&Retrograde"
#: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:48
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr "Re&trograde inversie"
#: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:63
msgid "Set &Property"
msgstr "Stel &Eigenschap In"
#: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:47
msgid "Edit L&yrics"
msgstr "Bewerk &Teksten"
#: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:53
msgid "&Set Note Type"
msgstr "&Stel noot-type in"
#: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:61
msgid "Tri&gger Segment"
msgstr "Tri&gger segment"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:52
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:51
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "Transponeren per &interval"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:58
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "Halve toon Om&hoog"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:59
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "Halve toon Om&laag"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:60
msgid "Up an &Octave"
msgstr "Een &Octaaf Omhoog"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "Een Octaa&f Omlaag"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "&Transponeren per halve secunde..."
#: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:39
msgid "Erase Note"
msgstr "Wis noot"
#: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:44
#: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:52
msgid "Insert Note"
msgstr "Voeg Noot In"
#: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41
msgid "Move Note"
msgstr "Verplaats noot"
#: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41
msgid "Modify Note"
msgstr "Wijzig noot"
#: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:45
msgid "Insert Percussion Note"
msgstr "Voeg slagwerknoot In"
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:43
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Voeg andere &vingerzetting toe..."
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "Voeg vingerzetting &0 (duim) toe"
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
#, c-format
msgid "Add Fingering &%1"
msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:143
msgid "Add S&lur"
msgstr "Voeg boog toe"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
msgid "Add &Phrasing Slur"
msgstr "Voeg fraseringsboog toe"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
msgid "Add Double-Octave Up"
msgstr "Dubbel octaaf omhoog (15ma) toevoegen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
msgid "Add Octave &Up"
msgstr "Octaaf omhoog (8va) toevoegen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
msgid "Add Octave &Down"
msgstr "Octaaf omlaag (8vb) toevoegen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
msgid "Add Double Octave Down"
msgstr "Dubbel octaaf omlaag (15mb) toevoegen"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:158
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "Toevoegen crescendo"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
msgid "Add &Decrescendo"
msgstr "Toevoegen descrescendo"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
msgid "Add &Glissando"
msgstr "Toevoegen glissando"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:165
msgid "Add &%1%2"
msgstr "Voeg &%1%2 toe"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:46
msgid "S&forzando"
msgstr "S&forzando"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
msgid "Sta&ccato"
msgstr "Sta&ccato"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
msgid "R&inforzando"
msgstr "R&inforzando"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
msgid "T&enuto"
msgstr "T&enuto"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
msgid "Tri&ll"
msgstr "Tri&ller"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
msgid "Trill &with Line"
msgstr "Triller met lijn"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
msgid "Trill Line"
msgstr "Trillerlijn"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
msgid "&Turn"
msgstr "&Dubbelslag"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
msgid "&Accent"
msgstr "&Accent"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
msgid "&Staccatissimo"
msgstr "&Staccatissimo"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
msgid "&Marcato"
msgstr "&Marcato"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
msgid "&Pause"
msgstr "&Fermate"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
msgid "&Up-Bow"
msgstr "Opstreek"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
msgid "&Down-Bow"
msgstr "Afstreek"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
msgid "Mo&rdent"
msgstr "Mo&rdent"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
msgid "Inverted Mordent"
msgstr "Pralltriller"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
msgid "Long Mordent"
msgstr "Lang mordent"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "Lange pralltriller"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
msgid "&%1%2"
msgstr "&%1%2"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:87
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Voeg %1 toe"
#: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43
msgid "Slashes"
msgstr "Tremolo-strepen"
#: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "Tekstaccent toevoegen..."
#: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:49
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "&Auto-groeperen"
#: src/commands/notation/BeamCommand.h:46
msgid "&Beam Group"
msgstr "&Noten groeperen"
#: src/commands/notation/BreakCommand.h:46
msgid "&Unbeam"
msgstr "&Groep losmaken"
#: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48
msgid "Slur &Above"
msgstr "Boog bovenlangs"
#: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48
msgid "Slur &Below"
msgstr "Boog onderlangs"
#: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48
msgid "Stems &Up"
msgstr "Stokken om&hoog"
#: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48
msgid "Stems &Down"
msgstr "Stokken om&laag"
#: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:50
msgid "Change &Note Style"
msgstr "Wijzig &notenstijl"
#: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44
msgid "Tie &Above"
msgstr "Boog &bovenlangs"
#: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44
msgid "Tie &Below"
msgstr "Boog &onderlangs"
#: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "Voeg sleutelverandering toe..."
#: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "&Klap Rusten In"
#: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:52
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Splits-en-bind overlappende &akkoorden"
#: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:46
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Fi&xeer notatie-quantisatie"
#: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:38
msgid "Insert Guitar Chord"
msgstr "Voeg gitaarakkoord in"
#: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:49
msgid "Fine Reposition"
msgstr "Precisie-herpositioneren"
#: src/commands/notation/InterpretCommand.h:67
msgid "&Interpret..."
msgstr "Interpretatie..."
#: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:62
msgid "Change to &Key %1..."
msgstr "Verander naar &Sleutel %1..."
#: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:64
#: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:62
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "Voeg voortekens aan de sleutel toe..."
#: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:41
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "Gebruik &waarschuwende voortekens"
#: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Verwijder w&aarschuwende voortekens"
#: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:47
msgid "Make &Chord"
msgstr "Maak &Akkoord"
#: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:52
#: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:49
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Bind noten bij &maatstrepen"
#: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:60
msgid "Change all to &Key %1..."
msgstr "Alles veranderen in &Sleutel %1..."
#: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:51
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "&Normaliseer Rusten"
#: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:46
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "&Verwijder vingerzettingen"
#: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:46
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "Verwijder alle accenten"
#: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:46
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "&Verwijder notatie-quantisatie"
#: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:46
msgid "Restore Positions"
msgstr "Herstel posities"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:45
#, c-format
msgid "Respell with %1"
msgstr "Forceer %1"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:48
msgid "Do&uble Sharp"
msgstr "D&ubbelkruis"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
msgid "&Sharp"
msgstr "&Kruis"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
msgid "&Flat"
msgstr "&Mol"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
msgid "Dou&ble Flat"
msgstr "Dub&belmol"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
msgid "&Natural"
msgstr "&Herstellingsteken"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
msgid "N&one"
msgstr "&Geen"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:64
msgid "Respell Accidentals &Upward"
msgstr "Forceer voortekens om&hoog"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:67
msgid "Respell Accidentals &Downward"
msgstr "Forceer voortekens om&laag"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:70
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "He&rstel voortekens"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:73
msgid "Respell Accidentals"
msgstr "Forceer voortekens"
#: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:46
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "He&rstel boogposities"
#: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:46
msgid "&Restore Stems"
msgstr "He&rstel stokken"
#: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:46
msgid "&Restore Tie Positions"
msgstr "&Herstel boogposities"
#: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:47
msgid "Set Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid instellen"
#: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:53
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr "Toevoegen: pedaal omlaag"
#: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:55
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr "Toevoegen: pedaal omhoog"
#: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:39
msgid "Edit Text"
msgstr "Bewerk tekst"
#: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:39
msgid "Insert Text"
msgstr "Voeg Tekst In"
#: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:46
msgid "&Tie"
msgstr "Binden"
#: src/commands/notation/TupletCommand.h:50
msgid "&Triplet"
msgstr "&Triool"
#: src/commands/notation/TupletCommand.h:51
msgid "Tu&plet..."
msgstr "Multi&plet"
#: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:45
msgid "Ung&race"
msgstr "Noten niet als voorslag"
#: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:47
msgid "&Untuplet"
msgstr "Ont-multiplet"
#: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:46
msgid "&Untie"
msgstr "&Noten losmaken"
#: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:55
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "Voeg te&mpoverandering toe..."
#: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:49
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "Voeg maatsoortveranderin&g toe"
#: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:52
msgid "Add Tracks..."
msgstr "Voeg Sporen Toe..."
#: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:40
msgid "Add Triggered Segment"
msgstr "Voeg getriggerd segment toe"
#: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:145
msgid "%1 (autosplit %2)"
msgstr "%1 (autosplits %2)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:54
#: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:50
msgid "&Split on Silence"
msgstr "&Splits bij stilte"
#: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:63
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
msgstr "Verdeel audiosegmenten over MIDI"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:49
#: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:41
#: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:54
msgid "Create Segment"
msgstr "Creëer segment"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:112
msgid "%1 (inserted)"
msgstr "%1 (ingevoegd)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:115
msgid "unknown audio file"
msgstr "onbekend audio bestand"
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:124
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:100
msgid "(rescaled)"
msgstr "(herschaald)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:125
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:103
msgid "%1 (rescaled)"
msgstr "%1 (herschaald)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:37
#: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:37
msgid "Resize Segment"
msgstr "Verander segmentgrootte"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:40
msgid "Split Audio Segment"
msgstr "Splits audiosegment"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:101
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:133
msgid " (split)"
msgstr "(opsplitsen)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:102
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:118
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:134
msgid "%1 (split)"
msgstr "%1 (opsplitsen)"
#: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:50
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "Verander &compositiebegin en -eind..."
#: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:38
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
msgstr ""
#: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:39
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:810
msgid "Cut Range"
msgstr "Bereik knippen"
#: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:41
#: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:37
msgid "Delete Range"
msgstr "Verwijder bereik"
#: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:59
msgid "Rejoin Command"
msgstr ""
#: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:48
msgid "Delete Tracks..."
msgstr "Verwijder Sporen..."
#: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:38
msgid "Delete Triggered Segment"
msgstr "Verwijder getriggerd segment"
#: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:40
msgid "Insert Range"
msgstr "Voeg bereik in"
#: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:48
msgid "Modify &Default Tempo..."
msgstr "Wijzig &Standaardtempo..."
#: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:48
msgid "Move Tracks..."
msgstr "Verplaats Sporen..."
#: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:41
msgid "Open or Close Range"
msgstr "Open of sluit bereik"
#: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:39
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
msgstr "Tempi en maatsoorten plakken"
#: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:43
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:818
msgid "Paste Range"
msgstr "Bereik plakken"
#: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:45
msgid "Paste as New Triggered Segment"
msgstr "Plak als nieuw getriggerd segment"
#: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:55
msgid "Remove &Tempo Change..."
msgstr "Verwijder &Tempoverandering..."
#: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:55
msgid "Remove &Time Signature Change..."
msgstr "Verwijder Maa&tsoortverandering..."
#: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:49
msgid "Rename Track"
msgstr "Hernoem Spoor"
#: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:146
msgid "%1 (part)"
msgstr "%1 (deel)"
#: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:37
msgid "Change Segment Color"
msgstr "Verander segmentkleur"
#: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:49
msgid "Change Segment Color..."
msgstr "Verander segmentkleur..."
#: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:38
msgid "Change Segment Color Map"
msgstr "Wijzig kleurenpalet van segment"
#: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:49
msgid "Change Segment Color Map..."
msgstr "Verander segment-kleuren..."
#: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:37
msgid "Repeat Segments"
msgstr "Herhaal segmenten"
#: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:38
#: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:50
msgid "Erase Segment"
msgstr "Wis segment"
#: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:50
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:787
msgid "&Join"
msgstr "&Samenvoegen"
#: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:38
msgid "Label Segments"
msgstr "Benoem segmenten"
#: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:49
msgid "Re&label..."
msgstr "&Herbenoem..."
#: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:52
msgid "Quick-Copy Segment"
msgstr "Segment snelkopiëren"
#: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:35
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:37
msgid "Turn Repeats into Copies"
msgstr "Zet herhalingen om in kopieën"
#: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:37
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
msgstr "Zet enkele herhaling om in kopie"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:44
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:44
msgid "Split by Pitch"
msgstr "Splits naar toonhoogte"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:168
msgid "%1 (upper)"
msgstr "%1 (bovenste)"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
msgid "%1 (lower)"
msgstr "%1 (onderste)"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:58
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "Splits naar &toonhoogte..."
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:40
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:46
msgid "Split by Recording Source"
msgstr "&Splits naar opnamebron"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:49
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "Splits naar &opnamebron..."
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:40
msgid "Split Segment"
msgstr "Splits segment"
#: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:32
msgid "Sync segment clef"
msgstr ""
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:36
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:42
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:53
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:61
msgid "Sync segment parameters"
msgstr "Sync segmentparameters"
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:34
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:40
msgid "Change segment transposition"
msgstr "Verander segmenttranspositie"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:37
msgid "Set Base Pitch"
msgstr "Stel basis-toonhoogte in"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:37
msgid "Set Base Velocity"
msgstr "Stel basis-aanslagsnelheid in"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:37
msgid "Set Default Retune"
msgstr ""
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37
msgid "Set Default Time Adjust"
msgstr ""
#: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58
msgid "&Add Control Parameter"
msgstr "&Voeg controleparameter toe"
#: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92
msgid "Delete Device"
msgstr "Verwijder apparaat"
#: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65
msgid "Create Device"
msgstr "Creëer apparaat"
#: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:58
msgid "&Modify Control Parameter"
msgstr "Bewerk controleparameter"
#: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:65
msgid "Modify &MIDI Bank"
msgstr "Wijzig &MIDI Bank"
#: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:52
msgid "Modify &Device Mapping"
msgstr "Wijzig &apparaat-mapping"
#: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:52
msgid "Modify &Instrument Mapping"
msgstr "Wijzig instrumentmapping"
#: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:52
msgid "Reconnect Device"
msgstr "Sluit apparaat opnieuw aan"
#: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:57
msgid "&Remove Control Parameter"
msgstr "Ve&rwijder controleparameter"
#: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:52
msgid "Rename Device"
msgstr "Hernoem apparaat"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:316
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Niets om ongedaan te maken"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Niets om te herhalen"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:326
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:370
#, c-format
msgid "Und&o %1"
msgstr "Ongedaan maken %1"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
#, c-format
msgid "Re&do %1"
msgstr "Herhalen %1"
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:440
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
"a different file format that cannot be read by this version."
msgstr ""
"Dit bestand heeft het bestandsformaat van Rosegarden %1.\n"
" Deze versie ondersteunt dat formaat niet."
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:450
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
"version.\n"
"There may be some incompatibilities with the file format."
msgstr ""
"Dit bestand is gemaakt met Rosegarden %1, wat nieuwer is dan deze versie.\n"
" Mogelijk sluiten de bestandsformaten slecht op elkaar aan."
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1685
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Plugins laden..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:326
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Het huidige bestand is gewijzigd.\n"
"Wilt u het opslaan?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"Wilt u het tijdens de onopgeslagen sessie opgenomen audiobestand wissen?\n"
"Wilt u de tijdens de onopgeslagen sessie %n opgenomen audiobestanden "
"wissen? "
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499
msgid ""
"The following audio files were recorded during this session but have been "
"unloaded\n"
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
"are saving.\n"
"\n"
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"De volgende audiobestanden zijn tijdens deze sessie opgenomen maar zijn uit "
"de audiobestandsbeheerder gehaald, en dus niet langer in gebruik in het "
"document dat u nu opslaat.\n"
"\n"
"Wellicht wilt u deze bestanden opschonen om schijfruimte te winnen.\n"
"\n"
"Selecteer de bestanden die u permanent van de harde schijf wilt wissen.\n"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk."
"<br>There will be no way to recover this file.<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er zal 1 audiobestand permanent van de harde schijf worden gewist.\n"
"Er zal geen manier zijn om dit bestand terug te halen.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?</qt>\n"
"<qt>Er zullen %n audiobestanden permanent van de harde schijf worden "
"gewist.\n"
"Er zal geen manier zijn om deze bestanden terug te halen.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?</qt>"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:523
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:886
msgid "File %1 could not be deleted."
msgstr "Bestand %1 kon niet worden gewist."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:578
msgid "Can't open file '%1'"
msgstr "Kan bestand '%1' niet openen"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:583
msgid "Reading file..."
msgstr "Lezen bestand..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:601
msgid "Could not open Rosegarden file"
msgstr "Kon Rosegarden-bestand niet openen"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:639
msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\""
msgstr "Fout tijdens lezen bestand '%1': \"%2\""
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:687
msgid "Generating audio previews..."
msgstr "Audio-preciews genereren..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:719
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1223
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2256
msgid "Saving file..."
msgstr "Opslaan bestand..."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1603
msgid "File load cancelled"
msgstr "Bestand laden geannuleerd"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1623
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the "
"JACK audio server was not available on startup.</p><p>Please exit "
"Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish "
"to load this complete composition.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this "
"composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.</p>"
msgstr ""
"<h3>Audio en plugins niet beschikbaar</h3><p>Deze compositie gebruikt "
"audiobestanden of plugins, maar Rosegarden loopt momenteel zonder audio "
"omdat de JACK audio-server niet beschikbaar was tijdens het opstarten.</"
"p><p>Verlaat Rosegarden, start de JACK audio-server en herstart Rosegarden "
"als u deze hele compositie wilt laden.</p><p><b>LET OP:</b> Als u deze "
"compositie opnieuw opslaat zullen alle audio- en plugin-data en -"
"instellingen verloren gaan.</p>"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1626
msgid ""
"<h3>Audio and plugins not available</h3><p>This composition uses audio files "
"or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled "
"without audio support.</p><p><b>WARNING:</b> If you re-save this composition "
"from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in "
"it will be lost.</p>"
msgstr ""
"<h3>Audio en plugins niet beschikbaar</h3><p>Deze compositie gebruikt "
"audiobestanden of plugins, maar u runt een versie van Rosegarden die zonder "
"audio-ondersteuning is gecompileerd.</p><p><b>LET OP:</b> Als u deze "
"compositie opslaat vanuit deze versie van Rosegarden, dan zullen alle audio- "
"en plugin-data en -instellingen verloren gaan.</p>"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1663
msgid ""
"<h3>Incorrect audio sample rate</h3><p>This composition contains audio files "
"that were recorded or imported with the audio server running at a different "
"sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).</"
"p><p>Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any "
"audio files in it will probably sound awful.</p><p>Please consider re-"
"starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this "
"composition before you do any more work with it.</p>"
msgstr ""
"<h3>Onjuiste audio-samplerate</h3><p>Deze compositie bevat audiobestanden "
"die zijn opgenomen met een audio-server die een andere samplerate (%1 Hz) "
"gebruikte dan de huidige JACK server samplerate (%2 Hz).</p><p>Rosegarden "
"zal deze compositie op de juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden "
"erin zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.</p><p>Overweeg om de JACK-"
"server op de juiste snelheid (%3 Hz) te herstarten en deze compositie te "
"herladen alvorens er verder mee te werken.</p>"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1673
msgid ""
"<h3>Inconsistent audio sample rates</h3><p>This composition contains audio "
"files at more than one sample rate.</p><p>Rosegarden will play them at the "
"correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates "
"different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably "
"sound awful.</p><p>Please see the audio file manager dialog for more "
"details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.</p>"
msgstr ""
"<h3>Inconsistente audio-samplerates</h3><p>Deze compositie bevat "
"audiobestanden met meer dan één smaplerate.</p><p>Rosegarden zal ze op de "
"juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden die opgenomen of "
"geïmporteerd zijn op snelheden die verschillen van de huidige JACK server "
"samplerate (%1 Hz) zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.</p><p>Zie de "
"audiobestandsbeheer-dialoog voor meer details, en overweeg de bestanden met "
"een verkeerde rate te her-samplen.</p>"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1674
msgid "Inconsistent sample rates"
msgstr "Inconsistente sample rates"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1688
msgid ""
"<h3>Plugins not found</h3><p>The following audio plugins could not be loaded:"
"</p><ul>"
msgstr ""
"<h3>Plugins niet gevonden</h3><p>De volgende audioplugins konden niet "
"geladen worden:</p><ul>"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1696
msgid "<li>%1 (from %2)</li>"
msgstr "<li>%1 (van %2)</li>"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1710
msgid ""
"This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n"
"Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n"
"We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure "
"that it can still be re-loaded in future versions."
msgstr ""
"Dit bestand bevat één of meer verouderde element-types.\n"
"Ondersteuning voor deze elementen kan verdwijnen uit toekomstige versies van "
"Rosegarden.\n"
"Wij bevelen aan om dit bestand vanuit deze Rosegarden-versie opnieuw op te "
"slaan, om te verzekeren dat het ook met toekomstige versies geladen kan "
"worden."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205
msgid "Insert Recorded MIDI"
msgstr "Voeg Opgenomen MIDI in"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2558
msgid "%1 (recorded)"
msgstr "%1 (opgenomen)"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2787
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2734
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1572
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1120
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:178
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "Bezig met genereren van audio voorbeeld"
#: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:275
msgid " imported from Hydrogen "
msgstr " geïmporteerd uit Hydrogen"
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:402
msgid ""
"LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n"
"\n"
"Would you like to use\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
" instead?"
msgstr ""
"Lilypond staat geen spaties of backslashes toe in bestandsnamen.<br><br> "
"Wilt u<br> <br>%1<br><br>in plaats van de opgegeven bestandsnaam gebruiken?"
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2052
msgid "warning: overlong bar truncated here"
msgstr "waarschuwing: te lange maat is ingekort"
#: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2058
msgid "warning: bar too short, padding with rests"
msgstr "waarschuwing: maat is te kort, wordt aangevuld met rusten"
#: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to load soundfont %1"
msgstr "Laden van soundfont %1 mislukt"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:314
msgid ""
"Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n"
"Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> "
"Startup)\n"
" and restart."
msgstr ""
"Poging om de JACK audio-daemon te starten is mislukt. Audio is "
"uitgeschakeld.\n"
"Controleer de configuratie (Instellingen -> Rosegarden instellen -> Audio -> "
"JACK Startup)\n"
"en start opnieuw."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:323
msgid "Starting sequencer..."
msgstr "Starten sequencer..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331
msgid "Initializing plugin manager..."
msgstr "Plugin-beheerder initialiseren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336
msgid "Initializing view..."
msgstr "Overzicht initialiseren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:352
msgid "Special Parameters"
msgstr "Speciale parameters"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:428
msgid "Starting sequence manager..."
msgstr "Sequence-beheerder starten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:454
msgid "Clearing studio data..."
msgstr "Wissen studio data..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:473
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:556
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:554
msgid "Import Rosegarden &Project file..."
msgstr "Importeer &Rosegarden project-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:558
msgid "Import &MIDI file..."
msgstr "Importeer &MIDI-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:562
msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "Importeer &Rosegarden 2.1-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:566
msgid "Import &Hydrogen file..."
msgstr "Importeer Hydrogen-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:570
msgid "Merge &File..."
msgstr "&Bestand samenvoegen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:574
msgid "Merge &MIDI file..."
msgstr "&MIDI-bestand samenvoegen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:578
msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "&Rosegarden 2.1-bestand samenvoegen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:582
msgid "Merge &Hydrogen file..."
msgstr "&Hydrogen-bestand samenvoegen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
msgstr "Exporteer &Rosegarden project-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590
msgid "Export &MIDI file..."
msgstr "Exporteer &MIDI-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:594
msgid "Export &LilyPond file..."
msgstr "Exporteer &Lilypond-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:598
msgid "Export Music&XML file..."
msgstr "Exporteer Music&XML-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:602
msgid "Export &Csound score file..."
msgstr "Exporteer &Csound score-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:606
msgid "Export M&up file..."
msgstr "Exporteer M&up-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:610
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1498
msgid "Print &with LilyPond..."
msgstr "Afdrukken met Lil&yPond"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:614
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1502
msgid "Preview with Lil&yPond..."
msgstr "Preview met Lil&yPond"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:618
msgid "Play&list"
msgstr "Afspeel&lijst"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:625
msgid "Rosegarden &Tutorial"
msgstr "Rosegarden-handleiding"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:629
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
msgstr "Richtlijnen bugs rapporteren"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:643
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:346
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:376
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:386
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:188 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:316
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:225
msgid "Und&o"
msgstr "&Ongedaan Maken"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:649
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:352
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:382
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:392
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:194 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:322
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:231
msgid "Re&do"
msgstr "Opnieuw &Doen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:663
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2295
msgid "Show T&ools Toolbar"
msgstr "Toon &hulpmiddelen-werkbalk"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:667
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
msgstr "Toon &sporenwerkbalk"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:671
msgid "Show &Editors Toolbar"
msgstr "Toon &editors-werkbalk"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:675
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307
msgid "Show Trans&port Toolbar"
msgstr "Toon trans&portwerkbalk"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:679
msgid "Show &Zoom Toolbar"
msgstr "Toon &zoom-werkbalk"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:686
msgid "Show Tra&nsport"
msgstr "Toon &transport"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:691
msgid "Show Track &Labels"
msgstr "Toon spoor&labels"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:696
msgid "Show Playback Position R&uler"
msgstr "Toon afspeelpositie-liniaal"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:701
msgid "Show Te&mpo Ruler"
msgstr "Toon te&mpo-liniaal"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:706
msgid "Show Cho&rd Name Ruler"
msgstr "Toon akkoo&rdnaam-liniaal"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:712
msgid "Show Segment Pre&views"
msgstr "Toon segment&voorbeelden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:717
msgid "Show Special &Parameters"
msgstr "Toon speciale &parameters"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:751
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:639
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1770
msgid "&Select and Edit"
msgstr "&Selecteer en bewerk"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:756
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:644
msgid "&Draw"
msgstr "&Teken"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:766
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:654
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaats"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:773
msgid "&Resize"
msgstr "&Herschaal"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:780 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Split"
msgstr "&Opsplitsen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:793
msgid "&Harmonize"
msgstr "&Harmoniseer"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:804
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:155
msgid "Open Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "Open tempo- en maatsoort-editor"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:826
msgid "Insert Range..."
msgstr "Voeg bereik in..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:830
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1802
msgid "De&lete"
msgstr "&Verwijder"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:834
msgid "Select &All Segments"
msgstr "Selecteer &Alle Segmenten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:850
msgid "Edit Mar&kers..."
msgstr "Bewerk mar&kers..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:854
msgid "Edit Document P&roperties..."
msgstr "Bewerk Document&eigenschappen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:862
msgid "Open in &Default Editor"
msgstr "Open in &Standaard Bewerker"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:868
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:204
msgid "Open in Matri&x Editor"
msgstr "Open in matri&xeditor"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:874
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:210
msgid "Open in &Percussion Matrix Editor"
msgstr "Open in &slagwerk-matrixeditor"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:880
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:216
msgid "Open in &Notation Editor"
msgstr "Open in &notatie-editor"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:886
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:222
msgid "Open in &Event List Editor"
msgstr "Open in &gebeurtenissenlijst-editor"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:906
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:684
msgid "Repeat Last Quantize"
msgstr "Herhaal laatste quantisering"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:926
msgid "Split at Time..."
msgstr "Splits op tijdstip..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:930
#: src/gui/general/EditView.cpp:794
msgid "Jog &Left"
msgstr "Tikje naar &links"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:934
#: src/gui/general/EditView.cpp:798
msgid "Jog &Right"
msgstr "Tikje naar &rechts"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:938
msgid "Set Start Time..."
msgstr "Stel begintijd in..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:942
msgid "Set Duration..."
msgstr "Bewerk Duur..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:951
msgid "Turn Re&peats into Copies"
msgstr "Verander herhalingen in kopieën"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:956
msgid "Manage Tri&ggered Segments"
msgstr "Beheer &getriggerde segmenten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:960
msgid "Set Tempos from &Beat Segment"
msgstr "Stel tempo in via beat-segment"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:964
msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration"
msgstr "Stel &Tempo in op Audio Segment Duur"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:970
msgid "Manage A&udio Files"
msgstr "Beheer audiobestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:975
msgid "Show Segment Labels"
msgstr "Toon segmentlabels"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:984
msgid "Add &Track"
msgstr "Voeg Spoor Toe"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:988
msgid "&Add Tracks..."
msgstr "&Voeg Sporen Toe..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:994
msgid "D&elete Track"
msgstr "&Verwijder Spoor"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1000
msgid "Move Track &Down"
msgstr "Verplaats Spoor &Omlaag"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1006
msgid "Move Track &Up"
msgstr "Verplaats Spoor &Omhoog"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1010
msgid "Select &Next Track"
msgstr "Selecteer &Volgende Spoor"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1015
msgid "Select &Previous Track"
msgstr "Selecteer &Vorige Spoor"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1020
msgid "Mute or Unmute Track"
msgstr "Demp of ont-demp spoor"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1025
msgid "Arm or Un-arm Track for Record"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1032
msgid "&Mute all Tracks"
msgstr "De&mp alle sporen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1038
msgid "&Unmute all Tracks"
msgstr "&Ont-demp alle sporen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1042
msgid "&Remap Instruments..."
msgstr "He&rmap Instrumenten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1051
msgid "&Audio Mixer"
msgstr "&Audio-mixer"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1057
msgid "Midi Mi&xer"
msgstr "MIDI-mi&xer"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1063
msgid "Manage MIDI &Devices"
msgstr "Beheer MI&DI-apparaten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1069
msgid "Manage S&ynth Plugins"
msgstr "Beheer s&ynth-plugins"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1073
msgid "Modify MIDI &Filters"
msgstr "Wijzig MIDI-&filters..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1077
msgid "MIDI Thru Routing"
msgstr "MIDI Thru Routing"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1083
msgid "Manage &Metronome"
msgstr "Beheer &metronoom"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1087
msgid "&Save Current Document as Default Studio"
msgstr "&Sla huidige document op als standaardstudio"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1091
msgid "&Import Default Studio"
msgstr "&Importeer standaardstudio"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1095
msgid "Im&port Studio from File..."
msgstr "Im&porteer studio uit bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1099
msgid "&Reset MIDI Network"
msgstr "He&rstart MIDI-netwerk"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1103
msgid "Set Quick Marker at Playback Position"
msgstr "Zet de quickmarker op de afspeelpositie"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1107
msgid "Jump to Quick Marker"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1140
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:780
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2395
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:103
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:79
msgid "&Play"
msgstr "&Afspelen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1151
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:789
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2404
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:112
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:88
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1158
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:800
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2415
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:123
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:99
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Snel &vooruitspoelen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1166
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:794
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2409
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:117
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:93
msgid "Re&wind"
msgstr "&Terugspoelen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1173
msgid "P&unch in Record"
msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1180
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:141
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:117
msgid "&Record"
msgstr "&Opnemen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1187
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:806
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2421
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:129
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:105
msgid "Rewind to &Beginning"
msgstr "Terugspoelen tot het &begin"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1194
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:812
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2427
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:135
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:111
msgid "Fast Forward to &End"
msgstr "Vooruitspoelen tot het &eind"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1201
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:830
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2445
msgid "Scro&ll to Follow Playback"
msgstr "Scrollen om afspelen te volgen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1207
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:836
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2451
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:147
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:123
msgid "Panic"
msgstr "Paniek"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1211
msgid "Segment Debug Dump "
msgstr "Segment Debug Dump "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1281
msgid " Zoom: "
msgstr " Detail: "
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1717
msgid "File \"%1\" does not exist"
msgstr "Bestand \"%1\" bestaat niet"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1723
msgid "File \"%1\" is actually a directory"
msgstr "Bestand \"%1\" is eigenlijk een map"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1732
msgid "You do not have read permission for \"%1\""
msgstr "U heeft geen leesrechten voor \"%1\""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1800
msgid ""
"An auto-save file for this document has been found\n"
"Do you want to open it instead ?"
msgstr ""
"Een automatisch opgeslagen bestand voor dit document is gevonden\n"
"Wilt u dit bestand openen in plaats van het origineel?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1894
msgid "Example Files"
msgstr "Voorbeeldbestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2098
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Openen van een nieuw applicatie venster..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2108
msgid "Creating new document..."
msgstr "Maken nieuw document..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Ongeldige URL\n"
"%1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2161
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2227
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7808
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:85 src/sound/AudioFileManager.cpp:656
#, c-format
msgid "Cannot download file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet downloaden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2177
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2238
msgid "Opening file..."
msgstr "Openen bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2199
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2218
msgid "Open File"
msgstr "Open Bestand"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2328
msgid "This is not a valid filename.\n"
msgstr "Dit is geen geldige bestandsnaam.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2333
msgid "This is not a local file.\n"
msgstr "Dit is geen lokaal bestand.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2340
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785
msgid "You have specified a directory"
msgstr "U heeft een map opgegeven"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:791
msgid "The specified file exists. Overwrite?"
msgstr "Het opgegeven bestand bestaat. Overschrijven?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2360
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Opslaan bestand onder nieuwe bestandsnaam..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362
msgid "Rosegarden files"
msgstr "Rosegarden-bestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2363
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4858
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4902
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5007
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2402
msgid "Closing file..."
msgstr "Sluiten bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2419
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4610
msgid "Printing..."
msgstr "Afdrukken..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2431
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4627
msgid "Previewing..."
msgstr "Voorbeeld afspelen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2438
msgid "Exiting..."
msgstr "Afsluiten..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2461
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Knippen selectie..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2472
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1612
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4755
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Selectie naar klembord kopiëren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2482
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:876
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1623
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4788
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4833
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:350
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Klembord is leeg"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2485
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:880
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1627
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4837
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Invoegen van klembord inhoud..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2554
msgid "Duration of empty range to insert"
msgstr "Duur van in te voegen leeg bereik"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2629
msgid "This function needs no more than one segment to be selected."
msgstr "Voor deze functie moet meer dan een segment geselecteerd zijn."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2652
msgid "Can't join Audio segments"
msgstr "Kan Audio segmenten niet samenvoegen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2705
msgid "rescaling an audio file"
msgstr "bezig met herschalen van audiobestand"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2721
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:170
msgid "Rescaling audio file..."
msgstr "Bezig met herschalen van audiobestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2765
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before %1.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n"
"Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voor %1.\n"
"Wilt u het nu instellen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157
msgid "Set audio file path"
msgstr "Stel audiobestandspad in"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2831
msgid "Jog Selection"
msgstr "Selectie opschuiven"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2976
#, c-format
msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time"
msgstr ""
"Splits segment op tijdstip\n"
"Splits %n segmenten op tijdstip"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3011
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:617
msgid "Segment Start Time"
msgstr "Starttijd segment"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3021
msgid "Set Segment Start Times"
msgstr "Starttijden segment instellen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3022
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:624
msgid "Set Segment Start Time"
msgstr "Starttijd segment instellen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3054
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:642
msgid "Segment Duration"
msgstr "Segmentduur"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3066
msgid "Set Segment Durations"
msgstr "Segmentduren instellen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3067
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:650
msgid "Set Segment Duration"
msgstr "Segmentduur instellen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3174
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5873
msgid "Set Global Tempo"
msgstr "Stel Globaal Tempo in"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3232
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:475
msgid "Toggle the toolbar..."
msgstr "Werkbalk aan/uit..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3242
msgid "Toggle the tools toolbar..."
msgstr "Gereedschappen-werkbalk aan/uit"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3252
msgid "Toggle the tracks toolbar..."
msgstr "Sporenwerkbalk aan/uit"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3262
msgid "Toggle the editor toolbar..."
msgstr "Editor-werkbalk aan/uit"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3272
msgid "Toggle the transport toolbar..."
msgstr "Transport-werkbalk aan/uit"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3282
msgid "Toggle the zoom toolbar..."
msgstr "Zoom-werkbalk aan/uit"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3292
msgid "Toggle the Transport"
msgstr "Transport aan/uit"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3375
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:485
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Statusbalk aan/uit..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3432
msgid ""
"The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments "
"you want to join and then use the menu option:\n"
"\n"
" Segments->Collapse Segments.\n"
msgstr ""
"Het samenvoeg-gereedschap is nog niet geïmplementeerd. Selecteer de "
"segmenten die u wilt samenvoegen en gebruik dan de menu-optie:\n"
"\n"
"Segmenten->Samenvoegen.\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435
msgid "Join tool not yet implemented"
msgstr "Het samenvoeg-gereedschap is nog niet geímplementeerd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
msgstr "Ga terug naar opgeslagen versie van gewijzigd document?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3689
msgid ""
"*.rgp|Rosegarden Project files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rgp|Rosegarden projectbestanden\n"
"*|Alle bestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3690
msgid "Import Rosegarden Project File"
msgstr "Importeer Rosegarden projectbestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3715
msgid "Failed to import project file \"%1\""
msgstr "Import van projectbestand \"%1\" mislukt"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3737
msgid "Open MIDI File"
msgstr "Open MIDI Bestand"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3754
msgid "Merge MIDI File"
msgstr "Voeg MIDI Bestand Samen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3864
msgid "Importing MIDI file..."
msgstr "Importeren MIDI bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3901
msgid "Calculating notation..."
msgstr "Berekenen notatie..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3948
msgid "Calculate Notation"
msgstr "Berekenen Notatie"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3989
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4006
msgid ""
"*.rose|Rosegarden-2 files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.rose|Rosegarden-2 bestanden\n"
"*|Alle bestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3990
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4007
msgid "Open Rosegarden 2.1 File"
msgstr "Open Rosegarden 2.1 Bestand"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4024
msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..."
msgstr "Importeren Rosegarden 2.1 bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4050
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
msgstr "Kan Rosegarden 2.1 bestand niet laden. Het lijkt ongeldig."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4076
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4093
msgid ""
"*.h2song|Hydrogen files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.h2song|Hydrogen-bestanden\n"
"*|Alle bestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4077
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4094
msgid "Open Hydrogen File"
msgstr "Open Hydrogen-bestand"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4111
msgid "Importing Hydrogen file..."
msgstr "Hydrogen-bestand importeren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4137
msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted."
msgstr "Kan Hydrogen-bestand niet laden. Het lijkt ongeldig."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4525
msgid "Export and import of Rosegarden Project files"
msgstr "Export en import van Rosegarden projectbestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527
msgid "The Rosegarden Project Packager helper script"
msgstr "Het Rosegarden Project Packager hulp-script"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4531
msgid "%1 - for project file support"
msgstr "%1 - voor projectbestand-ondersteuning"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4548
msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script"
msgstr "Het Rosegarden LilyPondView hulp-script"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4552
msgid "%1 - for LilyPond preview support"
msgstr "%1 - voor ondersteuning van LilyPond preview"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4568
msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script"
msgstr "Het Rosegarden audiobestand-importer hulp-script"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4572
msgid "%1 - for audio file import"
msgstr "%1 - voor import van audiobestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4583
msgid ""
"<h3>Helper programs not found</h3><p>Rosegarden could not find one or more "
"helper programs which it needs to provide some features. The following "
"features will not be available:</p>"
msgstr ""
"<h3>Hulpprogramma's niet gevonden</h3><p>Rosegarden kon een of meer "
"hulpprogramma's niet vinden die nodig zijn om bepaalde functionaliteit te "
"verschaffen. De volgende functionaliteiten zullen niet beschikbaar zijn:</p>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
msgid "<ul>"
msgstr "<ul>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<li>%1</li>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594
msgid "</ul>"
msgstr "</ul>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4589
msgid ""
"<p>To fix this, you should install the following additional programs:</p>"
msgstr "<p>Om dit te verhelpen installeert u de volgende programma's</p>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4601
msgid "Helper programs not found"
msgstr "Hulpprogramma's niet gevonden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4684
msgid "Starting the sequencer..."
msgstr "Starten van de sequencer..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4710
msgid "Couldn't start the sequencer"
msgstr "Kon de sequencer niet starten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4787
msgid "Clearing down jackd..."
msgstr "Afsluiten jackd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4801
msgid "Starting jackd..."
msgstr "Starten jackd..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4840
msgid ""
"The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and "
"recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr ""
"Het sequencer-proces van Rosegarden is onverwacht afgebroken. Geluid en "
"opname is deze sessie niet langer beschikbaar.\n"
"Sluit af en start Rosegarden opnieuw om geluidsmogelijkheden te herstellen."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844
msgid ""
"The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will "
"be unavailable for this session.\n"
"For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://"
"rosegardenmusic.com."
msgstr ""
"De Rosegarden-sequencer kon niet worden gestart. Geluid en opname zijn deze "
"sessie niet beschikbaar.\n"
"Voor hulp met de juiste audio- en MIDI-instellingen, ga naar http://"
"rosegardenmusic.com."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4854
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
msgstr "Rosegarden projectbestand exporteren..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4857
msgid "Rosegarden Project files\n"
msgstr "Rosegarden projectbestanden\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4941
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4974
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114
msgid "Export as..."
msgstr "Exporteren als..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4873
#, c-format
msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1"
msgstr "Rosegarden-bestand in pakket opslaan mislukt: %1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4887
msgid "Failed to export to project file \"%1\""
msgstr "Export naar projectbestand \"%1\" mislukt"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4898
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4913
msgid "Exporting MIDI file..."
msgstr "Exporteren MIDI bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4901
msgid "Standard MIDI files\n"
msgstr "Standaard MIDI bestanden\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4932
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4964
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4997
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5101
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5138
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4725
msgid "Export failed. The file could not be opened for writing."
msgstr ""
"Exporteren mislukt. Het bestand kon niet geopend worden voor schrijven."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4938
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4950
msgid "Exporting Csound score file..."
msgstr "Exporteren Csound score bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4970
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4983
msgid "Exporting Mup file..."
msgstr "Exporteren Mup bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973
msgid "Mup files\n"
msgstr "Mup bestanden\n"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5003
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5087
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711
msgid "Exporting LilyPond file..."
msgstr "Exporteren Lilypond-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5006
msgid "LilyPond files"
msgstr "Lilypond-bestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5021
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4645
msgid "Printing LilyPond file..."
msgstr "Afdrukken Lilypond-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5026
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5050
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4650
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4674
msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export."
msgstr "Tijdelijk bestand openen voor Lilypond export mislukt."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5045
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4669
msgid "Previewing LilyPond file..."
msgstr "Preview Lilypond-bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5078
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4702
msgid "LilyPond Preview Options"
msgstr "LilyPond preview-opties"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5079
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4703
msgid "LilyPond preview options"
msgstr "Lilypond preview-opties"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5110
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5124
msgid "Exporting MusicXML file..."
msgstr "Exporteren MusicXML bestand..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5113
msgid "XML files"
msgstr "XML bestanden"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5287
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:415
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before recording audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n"
"Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u "
"geluid opneemt.\n"
"Wilt u het pad nu instellen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before you start to record audio.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n"
"Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u "
"geluid opneemt.\n"
"Wilt u het pad nu instellen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778
msgid "Move playback pointer to time"
msgstr "Verplaats afspeel-pointer naar tijdstip"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5791
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2238
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5859
#, c-format
msgid "Replace Tempo Change at %1"
msgstr "Vervang Tempo Verandering op %1"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5889
msgid "Set Global and Default Tempo"
msgstr "Stel Globaal en Standaard Tempo In"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5912
msgid "Move Tempo Change"
msgstr "Verplaats &tempoverandering"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5947
msgid "new marker"
msgstr "nieuwe markering"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5948
msgid "no description"
msgstr "geen omschrijving"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6361
#, c-format
msgid "Sequencer failed to add audio file %1"
msgstr "Sequencer kon audio bestand %1 niet toevoegen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6386
#, c-format
msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1"
msgstr "Sequencer kon audio bestand %1 niet verwijderen"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6446
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1084
msgid "Modify Segment label"
msgstr "Wijzig Segment Benaming"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086
msgid "Modify Segments label"
msgstr "Wijzig Benaming Segmenten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450
msgid "Relabelling selection..."
msgstr "Herbenoemen selectie..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6464
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:920
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1097
msgid "Enter new label"
msgstr "Voer nieuw label in"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7537
msgid "Play List"
msgstr "Afspeellijst"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7579
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7601
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7678
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
msgstr "MIDI paniek-gebeurtenissen oplijnen voor versturing..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7736
msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt opslaan als uw standaard studio?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7741
msgid "Saving current document as default studio..."
msgstr "Huidige document opslaan als standaard studio..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7766
msgid ""
"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u uw standaard studio wilt importeren en de huidige "
"verliezen?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7801
msgid "Import Studio from File"
msgstr "Importeer studio uit bestand"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7835
msgid "Import Studio"
msgstr "Importeer studio"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8043
msgid ""
"<h3>Newer version available</h3><p>A newer version of Rosegarden may be "
"available.<br>Please consult the <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/"
"getting/\">Rosegarden website</a> for more information.</p>"
msgstr ""
"<h3>Nieuwere versie beschikbaar</h3><p>Een nieuwere versie van Rosegarden is "
"beschikbaar.<br> Kijk op de <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/getting/"
"\">Rosegarden website</a> voor meer informatie.</p>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8044
msgid "Newer version available"
msgstr "Nieuwere versie beschikbaar"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:255
msgid "No non-audio segments in composition"
msgstr "Geen non-audio-segmenten in compositie"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:331
msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments"
msgstr "Selectie moet alleen audio- of non-audio-segmenten bevatten"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:429
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:574
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:610
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:774
msgid "No non-audio segments selected"
msgstr "Geen non-audio-segmenten geselecteerd"
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:849
msgid ""
"You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n"
"See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio."
msgstr ""
"U heeft nog geen audio-editor voor Rosegarden ingesteld.\n"
"Zie Instellingen -> Rosegarden instellen -> Audio."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1536
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1084
msgid "Adding audio file..."
msgstr "Bezig audiobestand toe te voegen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1557
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1562
msgid "Can't add dropped file. "
msgstr "Kan gedropt bestand niet toevoegen."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1579
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1128
msgid ""
"Try copying this file to a directory where you have write permission and re-"
"add it"
msgstr ""
"Probeer dit bestand te verplaatsen naar een map waar u schrijfrechten heeft "
"en probeer het opnieuw toe te voegen"
#: src/gui/application/main.cpp:310
msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor"
msgstr "Rosegarden - Een sequencer en muzieknotatie-editor"
#: src/gui/application/main.cpp:314
msgid "Don't use the sequencer (support editing only)"
msgstr "Gebruik de sequencer niet (alleen editing)"
#: src/gui/application/main.cpp:315
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Toon het opstartscherm niet"
#: src/gui/application/main.cpp:316
msgid "Don't automatically run in the background"
msgstr "Loop niet automatisch in de achtergrond"
#: src/gui/application/main.cpp:317
msgid "Attach to a running sequencer process, if found"
msgstr "Verbind met een lopend sequencer-proces, indien gevonden"
#: src/gui/application/main.cpp:318
msgid "Ignore installed version - for devs only"
msgstr "Let niet op geïnstalleerde versie - alleen voor ontwikkelaars"
#: src/gui/application/main.cpp:319
msgid "file to open"
msgstr "bestand om te openen"
#: src/gui/application/main.cpp:369
msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden."
msgstr "Installatie bevat de verkeerde versie van Rosegarden"
#: src/gui/application/main.cpp:370
msgid ""
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
" found in the standard TDE installation directories.\n"
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n"
" installed. If you compiled it yourself, check that you have\n"
" run \"make install\" and that the procedure completed\n"
" successfully.\n"
"\n"
" 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n"
" and an old version was found in a standard directory. If so,\n"
" you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n"
" environment variable before you can run it."
msgstr ""
" In de standaard TDE-installatiemappen staan verkeerde\n"
" versies van Rosegarden's databestanden.\n"
" (Ik ben %1, maar de geïnstalleerde bestanden zijn voor versie %2).\n"
"\n"
" Dit kan het volgende betekenen:\n"
"\n"
" 1. Dit is een nieuwe upgrade van Rosegarden, maar deze is nog \n"
" niet geïnstalleerd. Als u deze zelf gecompileerd hebt, check \n"
" dan dat u \"make install\" hebt gedaan en dat dit succesvol\n"
" is verlopen.\n"
"\n"
" 2. De upgrade is in een non-standaard map geïnstalleerd, en er\n"
" is een oude versie gevonden in de standaardmap. In dit geval\n"
" dient u de juiste map aan uw TDEDIRS omgevingsvariabele\n"
" toevoegen voordat u deze kunt runnen."
#: src/gui/application/main.cpp:382 src/gui/application/main.cpp:400
msgid "Installation problem"
msgstr "Installatie problem"
#: src/gui/application/main.cpp:388
msgid "Rosegarden does not appear to have been installed."
msgstr "Rosegarden lijkt niet geinstalleerd te zijn."
#: src/gui/application/main.cpp:389
msgid ""
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
" found in the standard TDE installation directories.\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
" 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n"
" it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n"
" the procedure completed successfully.\n"
"\n"
" 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n"
" and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n"
" variable before you can run it. This may be the case if you\n"
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
" like /usr/local or /opt."
msgstr ""
" Een of meerdere van Rosegarden's gegevensbestanden missen in de\n"
" standaard TDE-installatiemappen.\n"
"\n"
" Dit kan een van deze dingen betekenen:\n"
" 'n 1. Rosegarden is niet correct geïnstalleerd. Als u het zelf "
"gecompileerd heeft, controleer dan\n"
" dat u \"make install\" hebt gedaan en dat de procedure zonder\n"
" fouten is verlopen.\n"
"\n"
" 2. De upgrade is in een nonstandaard map geïnstalleerd,\n"
" en u moet deze map aan uw TDEDIRS omgevingsvariabele\n"
" toevoegen om het uit te kunnen voeren. Dit kan het geval zijn\n"
" als u heeft geïnstalleerd in $HOME of een lokale map voor pakketten\n"
" van derden, zoals /usr/local of /opt."
#: src/gui/application/main.cpp:413
msgid "Rosegarden"
msgstr "Rosegarden"
#: src/gui/application/main.cpp:415
msgid ""
"Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, "
"Guillaume Laurent\n"
"LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr ""
"Auteursrecht (c) 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n"
"Gedeelten auteursrecht (c) 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard "
"Bown, Guillaume Laurent\n"
"Lilypond-lettertypen auteursrecht (c) 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys en Jan "
"Nieuwenhuizen"
#: src/gui/application/main.cpp:427
msgid "Chord labelling code"
msgstr "Akkoord-labeling code"
#: src/gui/application/main.cpp:428
msgid ""
"LilyPond output\n"
"assorted other patches\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
"Lilypond-uitvoer\n"
"verschillende andere patches\n"
"i18n-isatie"
#: src/gui/application/main.cpp:429
msgid ""
"UI improvements\n"
"bug fixes"
msgstr ""
"UI verbeteringen\n"
"bugfixes"
#: src/gui/application/main.cpp:430
msgid ""
"Segment colours\n"
"Other UI and bug fixes"
msgstr ""
"Segmentkleuren\n"
"Andere UI- en bugfixes"
#: src/gui/application/main.cpp:431
msgid ""
"Russian translation\n"
"i18n-ization"
msgstr ""
"Russische vertaling\n"
"i18n-isatie"
#: src/gui/application/main.cpp:432 src/gui/application/main.cpp:433
msgid "German translation"
msgstr "Duitse vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:434
msgid "Welsh translation"
msgstr "Welshe vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:435
msgid "French translation"
msgstr "Franse vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:436
msgid ""
"French translation\n"
"Bug fixes"
msgstr ""
"Franse vertaling\n"
"Bug fixes"
#: src/gui/application/main.cpp:437 src/gui/application/main.cpp:438
msgid "Italian translation"
msgstr "Italiaanse vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440
msgid "Swedish translation"
msgstr "Zweedse vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:441
msgid "Estonian translation"
msgstr "Estse vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:442 src/gui/application/main.cpp:443
msgid "Dutch translation"
msgstr "Nederlandse vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:444
msgid "HSpinBox class"
msgstr "HSpinBox-klasse"
#: src/gui/application/main.cpp:445
msgid "Transposition by interval"
msgstr "Transponeren per interval"
#: src/gui/application/main.cpp:446
msgid "Original designs for rotary controllers"
msgstr "Originele ontwerpen voor draaibare controllers"
#: src/gui/application/main.cpp:447
msgid "Japanese translation"
msgstr "Japanse vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:448
msgid ""
"Auto-scroll deceleration\n"
"Rests outside staves and other bug fixes"
msgstr ""
"Auto-scroll afremming\n"
"Rusten buiten balken en andere bugfixes"
#: src/gui/application/main.cpp:449
msgid "Simplified Chinese translation"
msgstr "Vereenvoudigd Chinese vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:450
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
msgstr "LIRC ondersteuning voor infrarode afstandsbediening"
#: src/gui/application/main.cpp:451
msgid "MTC slave timing implementation"
msgstr "MTC slave timing implementatie"
#: src/gui/application/main.cpp:452
msgid "Czech translation"
msgstr "Tsjechische vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:453
msgid "SCons/bksys building system"
msgstr "SCons/bksys building systeem"
#: src/gui/application/main.cpp:454
msgid "icons, icons, icons"
msgstr "icoontjes, meer icoontjes, nog meer icoontjes"
#: src/gui/application/main.cpp:455 src/gui/application/main.cpp:456
#: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458
msgid "Spanish translation"
msgstr "Spaanse vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460
msgid "Catalan translation"
msgstr "Catalaanse vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:461
msgid ""
"1.2.3 splash screen photo\n"
"Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n"
"upon a time, and always humored him when he came over to play her\n"
"some new instrument, even though she really hated his playing.\n"
"Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P."
msgstr ""
"1.2.3 splash screen foto\n"
"Bracht D. Michael McIntyre ter wereld, kocht ooit een goede fluit voor hem,\n"
"en gaf hem altijd de ruimte als hij haar een nieuw instrument kwam laten "
"horen,\n"
"hoewijl ze eigenlijk een hekel had aan zijn spel.\n"
"Geboren 19 oktober 1951, gestorven 21 september 2007, R. I. P."
#: src/gui/application/main.cpp:462
msgid "Initial guitar chord editing code"
msgstr "Initiële gitaar-akkoorden editing code"
#: src/gui/application/main.cpp:463
msgid "Polish translation"
msgstr "Poolse vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:464
msgid "Basque translation"
msgstr "Baskische vertaling"
#: src/gui/application/main.cpp:465
msgid "Klearlook theme"
msgstr "Klearlook-thema"
#: src/gui/application/main.cpp:718
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"
#: src/gui/application/main.cpp:730
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
"done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate "
"synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from "
"MIDI on its own, so without these you will hear nothing.</"
"li><br><br><li>Rosegarden uses the JACK audio server for recording and "
"playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features "
"will only be available if the JACK server is running.</"
"li><br><br><li>Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu "
"for the handbook, tutorials, and other information!</li></ul><p>Rosegarden "
"was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, "
"go to <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic."
"com/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h2>Welkom bij Rosegarden!</h2><p>Welkom bij de Rosegarden audio- and MIDI-"
"sequencer en muzieknotatie-editor.</p><ul><li>Als u dat nog niet gedaan had, "
"wilt u mogelijk een aantal DSSI-plugins of een apart synth-programma zoals "
"QSynth installeren. Rosegarden synthetiseert zelf geen geluid vanuit MIDI, "
"dus zonder dit soort programma's hoort u niets.</li><br><br><li>Rosegarden "
"gebruikt de JACK audio-server om audio op te nemen en af te spelen, en voor "
"afspelen van DSSI synth-plugins. Deze functionaliteiten zijn alleen "
"beschikbaar als de JACK-server draait.</li><br><br><li>Rosegarden heeft "
"uitgebreide documentatie: zie het menu Help voor het handboek, "
"handleidingen, en andere informatie!</li></ul><p>Rosegarden wordt voor u "
"gebracht door een team vrijwilligers van over de hele wereld. Voor meer "
"informatie, ga naar <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\">http://www."
"rosegardenmusic.com/</a>.</p>"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90
msgid "Audio preview scale"
msgstr "Schaling van audiopreview"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:94
msgid "Linear - easier to see loud peaks"
msgstr "Lineair - luide pieken zijn makkelijk te zien"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr "Meterschaling - activiteit in zachte passages beter zichtbaar"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103
msgid "Record audio files as"
msgstr "Audiobestand opnemen als"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
msgstr "16-bit PCM WAV-formaat (kleinere bestanden)"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:106
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
msgstr "32-bit float WAV-formaat (hogere kwaliteit)"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:115
msgid "External audio editor"
msgstr "Externe audiobewerker"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:135
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:66
msgid "Choose..."
msgstr "Kiezen..."
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:143
msgid "Create JACK outputs"
msgstr "Creëer JACK outputs"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:148
msgid "for individual audio instruments"
msgstr "voor individuele audio-instrumenteno"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:155
msgid "for submasters"
msgstr "voor submasters"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:166
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:76
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:205
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:57
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:182
msgid ""
"Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if "
"it isn't already running when Rosegarden starts.\n"
"\n"
"This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main "
"audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n"
"\n"
"If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a "
"full path where necessary as well as any command-line arguments you want to "
"use.\n"
"\n"
"For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
"\n"
msgstr ""
"Rosegarden kan de JACK audiodaemon (jackd) automatisch starten\n"
"als die nog niet loopt bij het starten van Rosegarden.\n"
"\n"
"Dit is aanbevolen voor beginners en voor wie Rosegarden de belangrijkste\n"
"audio-applicatie is, maar past soms minder goed bij geavanceerde "
"gebruikers.\n"
"\n"
"Om JACK automatisch te laten starten, zorg dan dat het commando - waar\n"
"nodig - een volledig pad, en alle gewenste commando-argumenten bevat.\n"
"\n"
"Bijvoorbeeld: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:194
msgid "Start JACK when Rosegarden starts"
msgstr "Start JACK als Rosegarden start"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:199
msgid "JACK command"
msgstr "JACK-commando"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:212
msgid "JACK Startup"
msgstr "JACK Startup"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:222
msgid "External audio editor path"
msgstr "Externe audiobewerker-pad"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:260
msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable"
msgstr "Externe audio-editor \"%1\" niet gevonden of niet uitvoerbaar"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:60
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:56
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:521
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:522
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:57
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio Instellingen"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:61
msgid "Audio file path:"
msgstr "Audio bestand pad:"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:71
msgid "Disk space remaining:"
msgstr "Beschikbare schrijfruimte"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:76
msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:"
msgstr "Overeenkomend aantal minuten aan 16-bit stereo"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:88
msgid "Modify audio path"
msgstr "Wijzigen audio pad"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:111
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 van de %2 (%3% gebruikt)"
#: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:142
msgid "minutes at"
msgstr "minuten bij"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:68
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:446
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:861
msgid "Add New Color"
msgstr "Voeg een Nieuwe Kleur toe"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:72
msgid "Delete Color"
msgstr "Verwijder Kleur"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:91
msgid "Color Map"
msgstr "Kleurgebruik"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:126
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880
msgid "New Color Name"
msgstr "Nieuwe Kleurnaam"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:127
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66
msgid "Enter new name"
msgstr "Voer nieuwe naam in"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:57
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:982
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:881
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:113
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:172
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:58
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:344
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:50
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:59
msgid "Color Settings"
msgstr "Kleur Instellingen"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:65
msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)"
msgstr "%1 minuten %2.%3.%4 seconden (%5 eenheden, %6 maten)"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:110
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:93
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:131
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:134
msgid "Formal duration (to end marker):"
msgstr "Formele duur (tot eind-marker)"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:139
msgid "Playing duration:"
msgstr "Afspeelduur:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:144
msgid "Tracks:"
msgstr "Sporen:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:145
msgid "%1 used, %2 total"
msgstr "%1 gebruikt, %2 totaal"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:150
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenten:"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:151
msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total"
msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 totaal"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:159
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:167
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:131
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:127
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:168
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:153
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:90
msgid "Track"
msgstr "Spoor"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:123
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:88
msgid "Label"
msgstr "Benaming"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170
msgid "Time"
msgstr "Tijd "
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:178
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173
msgid "Polyphony"
msgstr "Polyfonie"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:124
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175
#: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:38
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125
msgid "Quantize"
msgstr "Quantiseren"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:303
#: src/gui/general/EditView.cpp:1486
msgid "Transpose"
msgstr "Transponeren"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:61
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:307
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:137
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:203
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2130
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1580
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:126
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:299
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:315
msgid "Segment Summary"
msgstr "Segment samenvatting"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:85
msgid "Double-click opens segment in"
msgstr "Dubbelklikken opent segment in"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:89
msgid "Notation editor"
msgstr "Notatie-editor"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:90
msgid "Matrix editor"
msgstr "Matrix-editor"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91
msgid "Event List editor"
msgstr "Gebeurtenissenlijst-editor"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:97
msgid "Number of count-in measures when recording"
msgstr "Aantal inleidende maten bij opname"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:107
msgid "Auto-save interval"
msgstr "Interval voor automatisch opslaan"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:110
msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Elke 30 seconden"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:111
msgid "Every minute"
msgstr "Elke minuut"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112
msgid "Every five minutes"
msgstr "Elke 5 minuten"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113
msgid "Every half an hour"
msgstr "Elk halfuur"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:155
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:138
msgid "Use JACK transport"
msgstr "Gebruik JACK-transport"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:169
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:42
msgid "Sequencer status"
msgstr "Sequencerstatus"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:177
msgid "No MIDI, audio OK"
msgstr "Geen MIDI, audio OK"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:180
msgid "MIDI OK, no audio"
msgstr "MIDI OK, geen audio"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:183
msgid "MIDI OK, audio OK"
msgstr "MIDI OK, audio OK"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:186
msgid "No driver"
msgstr "Geen driver"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:193
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:202
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:217
msgid "Side-bar parameter box layout"
msgstr "Layout van de parameterbox (zijbalk)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:221
msgid "Vertically stacked"
msgstr "Verticaal gestapeld"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223
msgid "Tabbed"
msgstr "Tabbladen"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:231
msgid "Note name style"
msgstr "Notenbenaming"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:235
msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)"
msgstr "Gebruik altijd Amerikaanse namen (zoals quarter, 8th)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:236
msgid "Localized (where available)"
msgstr "Gelokaliseerd (waar beschikbaar)"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:250
msgid "Show textured background on"
msgstr "Gebruik getextureerde achtergrond voor"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252
msgid "Main window"
msgstr "Hoofdvenster"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:255
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:54
#: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:55
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2707
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:258
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:62
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:63
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:61
msgid "Notation"
msgstr "Notatie"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:273
msgid "Use bundled Klearlook theme"
msgstr "Gebruik meegeleverd Klearlook-thema"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:276
msgid "When not running under TDE"
msgstr "Als we niet onder TDE draaien"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:285
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:421
msgid ""
"Changes to the textured background in the main window will not take effect "
"until you restart Rosegarden."
msgstr ""
"Wijzigingen in de getextureerde achtergrond in het hoofdvenster worden pas "
"van kracht nadat u Rosegarden opnieuw opstart."
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77
msgid "General Configuration"
msgstr "Algemene Configuratie"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:61
msgid "Printable headers"
msgstr "Afdrukbare headers"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:89
msgid "Dedication"
msgstr "Opdracht"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:93
#: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:33
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:97
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:101
msgid "Subsubtitle"
msgstr "Subsubtitel"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:105
msgid "Poet"
msgstr "Dichter"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:109
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:109
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:51
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1207
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:157
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:90
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:202
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:113
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:117
msgid "Meter"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:121
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:125
msgid "Piece"
msgstr "Stuk"
#: data/fonts/mappings/opus.xml:4
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:129
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:133
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:137
msgid "Tagline"
msgstr ""
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:152
msgid "The composition comes here."
msgstr "De compositie komt hier."
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:169
msgid "Non-printable headers"
msgstr "Niet-afdrukbare headers"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:180
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:177
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:126
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:47
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:72 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:70
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:181
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:87
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:113
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:210
msgid "Add New Property"
msgstr "Voeg Nieuwe Eigenschap Toe"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:214
msgid "Delete Property"
msgstr "Verwijder Eigenschap"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233
msgid "{new property %1}"
msgstr "{nieuwe eigenschap %1}"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233
msgid "{new property}"
msgstr "{nieuwe eigenschap}"
#: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:240
msgid "{undefined}"
msgstr "{ongedefinierd}"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:56
msgid "JACK latency"
msgstr "JACK vertraging"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:59
msgid ""
"Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set "
"at\n"
"the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's "
"also\n"
"possible to override them manually using the sliders. Note that if you "
"change\n"
"your JACK server parameters you should always fetch the latency values "
"again.\n"
"The latency values will be stored by Rosegarden for use next time."
msgstr ""
"Gebruik de knop \"JACK vertragingen bepalen\" om de vertragingen bij de "
"sequencer te zien.\n"
"Aanbevolen wordt om de gegeven waarden te gebruiken, maar u kunt deze ook\n"
"handmatig instellen met de schuifbalken. NB: zodra u de JACK "
"serverparameters\n"
"wijzigt, dient u altijd de vertragingswaarden opnieuw te bepalen.\n"
"De vertragingswaarden worden door Rosegarden opgeslagen voor de volgende "
"keer."
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:63
msgid "JACK playback latency (in ms)"
msgstr "JACK afspeel vertraging (in ms)"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:64
msgid "JACK record latency (in ms)"
msgstr "JACK opneem vertraging (in ms)"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66
msgid "Fetch JACK latencies"
msgstr "JACK vertragingen bepalen"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:119
msgid "JACK Latency"
msgstr "JACK Vertraging"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:60
msgid "Latency"
msgstr "Vertraging"
#: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:61
msgid "Sequencer Latency"
msgstr "Sequencer-vertraging"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:90
msgid "Base octave number for MIDI pitch display"
msgstr "Basisoctaaf om MIDI hoogtes te tonen"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:105
msgid "Always use default studio when loading files"
msgstr "Gebruik altijd de standaardstudio bij het laden van bestanden"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:117
msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback"
msgstr "Stuur alle MIDI-controllers als afspelen begint"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119
msgid ""
"Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI "
"devices every\n"
"time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually "
"incur a\n"
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
msgstr ""
"Rosegarden kan desgewenst elke keer dat u op afspelen klikt, alle MIDI-"
"controllers (Pan, Reverb, enz.) naar alle MIDI-apparaten sturen. Deze optie "
"zal het afspelen meestal iets uitstellen vanwege de extra hoeveelheid te "
"verzenden data."
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:136
msgid "Sequencer timing source"
msgstr "Sequencer timingbron"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:161
msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup"
msgstr "Laad SoundFont in de SoundBlaster-kaart bij het opstarten"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:162
msgid ""
"Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when "
"Rosegarden is launched"
msgstr ""
"Met deze optie laadt Rosegarden tijdens het opstarten soundfonts naar EMU10K-"
"gebaseerde geluidskaarten."
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:171
msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command"
msgstr "Pad naar het commando 'asfxload' of 'sfxload'"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:178
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221
msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "MIDI klok- en systeemberichten"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
msgstr "Stuur MIDI klok, start, en stop"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:228
msgid "Accept Start, Stop and Continue"
msgstr "Accepteer start, stop, en verdergaan"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:239
msgid "MIDI Machine Control mode"
msgstr "MIDI Machine controle modus"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:246
msgid "MMC Master"
msgstr "MMC Master"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:247
msgid "MMC Slave"
msgstr "MMC Slave"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:258
msgid "MIDI Time Code mode"
msgstr "MIDI Time Code mode"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:265
msgid "MTC Master"
msgstr "MTC Master"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:266
msgid "MTC Slave"
msgstr "MTC Slave"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:279
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
msgstr "Verbind sync-uitvoer automatisch met alle in gebruik zijnde apparaten"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:290
msgid "MIDI Sync"
msgstr "MIDI sync"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:306
msgid "sfxload path"
msgstr "pad naar sfxload"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:313
msgid "Soundfont path"
msgstr "pad naar soundfont"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62
msgid "MIDI Settings"
msgstr "MIDI-instellingen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:85
msgid "Default layout mode"
msgstr "Standaard layout-modus"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:89
msgid "Linear layout"
msgstr "Lineaire layout"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:90
msgid "Continuous page layout"
msgstr "Doorlopende pagina-layout"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91
msgid "Multiple page layout"
msgstr "Meerdere pagina-layout"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:99
msgid "Default spacing"
msgstr "Standaard spatiëring"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:123
msgid "Default duration factor"
msgstr "Standaard duu&rfactor"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:150
msgid "Show track headers (linear layout only)"
msgstr "Toon spoorheaders (alleen bij lineaire layout)"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:156
msgid "When needed"
msgstr "Indien nodig"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:164
msgid ""
"\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n"
"\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current "
"window\""
msgstr ""
"\"Altijd\" en \"Nooit\" hebben hun gebruikelijke betekenis. \"Indien nodig\" "
"wil zeggen \"Als er teveel notenbalken zijn om op het huidige scherm te "
"passen\"."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:176
msgid "Show non-notation events as question marks"
msgstr "Toon niet-notatie-gebeurtenissen als vraagtekens"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:186
msgid "Show notation-quantized notes in a different color"
msgstr "Toon notatie-gequantiseerde noten in een andere kleur"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:196
msgid "Show \"invisible\" events in grey"
msgstr "Toon \"onzichtbare\" gebeurtenissen in grijs"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:206
msgid "Show notes outside suggested playable range in red"
msgstr "Toon noten buiten het voorgestelde speelbare bereik in rood"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:216
msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect"
msgstr "Opeengestapelde noten laten oplichten mbv. een halo-effect"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:229
msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines"
msgstr "Bij MIDI-opnames, splits-en-bind lange noten over de maatstreep"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:240
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:253
msgid "Default note style for new notes"
msgstr "Standaard notenstijl voor nieuwe noten"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:285
msgid "When inserting notes..."
msgstr "Bij invoegen noten..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:292
msgid "Split notes into ties to make durations match"
msgstr "Splits noten in gebonden noten om nootlengtes te laten kloppen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:293
msgid "Ignore existing durations"
msgstr "Negeer bestaande duren"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:303
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
msgstr "Groeperen bij invoegen, waar gepast"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:315
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:52
msgid "Collapse rests after erase"
msgstr "Verwijder rusten na wissen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:326
msgid "Default paste type"
msgstr "Standaard plak type"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:348
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:360
msgid "Accidentals in one octave..."
msgstr "Voortekens in een octaaf..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362
msgid "Affect only that octave"
msgstr "Beïnvloed alleen dat octaaf"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:363
msgid "Require cautionaries in other octaves"
msgstr "Eis waarschuwings-voortekens in andere octaven"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364
msgid "Affect all subsequent octaves"
msgstr "Beïnvloed alle volgende octaven"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:372
msgid "Accidentals in one bar..."
msgstr "Voortekens in een maat..."
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374
msgid "Affect only that bar"
msgstr "Beïnvloed alleen die maat"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:375
msgid "Require cautionary resets in following bar"
msgstr "Eis waarschuwings-herstellingstekens in de volgende maat"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376
msgid "Require explicit resets in following bar"
msgstr "Eis expliciete herstellingstekens in de volgende maat"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:384
msgid "Key signature cancellation style"
msgstr "Herstellingstekens aan de sleutel:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386
msgid "Cancel only when entering C major or A minor"
msgstr "Alleen bij overgang naar C-groot of A-klein"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:387
msgid "Cancel whenever removing sharps or flats"
msgstr "Zodra er kruizen of mollen verdwijnen"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388
msgid "Cancel always"
msgstr "Altijd"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:398
msgid "Accidentals"
msgstr "Voortekens"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:439
msgid "Notation font"
msgstr "Notatie-lettertype"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:465
msgid "Origin:"
msgstr "Oorsprong:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:469
msgid "Copyright:"
msgstr "Auteursrecht (c):"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:473
msgid "Mapped by:"
msgstr "Genoteerd door:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:477
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:79
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:506
msgid "Font size for single-staff views"
msgstr "Lettergrootte voor enkelregelige overzichten"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:514
msgid "Font size for multi-staff views"
msgstr "Lettergrootte voor meerregelige overzichten"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:522
msgid "Font size for printing (pt)"
msgstr "Lettergrootte voor afdrukken (pt)"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:539
msgid "Text font"
msgstr "Tekstlettertype"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:547
msgid "Sans-serif font"
msgstr "Schreefloos lettertype"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:662
msgid "%1 (smooth)"
msgstr "%1 (glad)"
#: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:665
msgid "%1 (jaggy)"
msgstr "%1 (ruw)"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:44
msgid "Add Tracks"
msgstr "Voeg sporen toe"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:52
msgid "How many tracks do you want to add?"
msgstr "Hoeveel sporen wilt u toevoegen?"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:60
msgid "Add tracks"
msgstr "Voeg sporen toe"
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62
msgid "At the top"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Above the current selected track"
msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde."
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Below the current selected track"
msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde."
#: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65
msgid "At the bottom"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:103
msgid "Audio File Manager"
msgstr "Audiobestand-beheerder"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:124
msgid ""
"* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the "
"JACK audio server.\n"
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
"terrible.\n"
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
msgstr ""
"* Sommige audiobestanden zijn gecodeerd met een sample rate anders dan die "
"van de JACK audioserver.\n"
"Rosegarden zal ze op de juiste snelheid afspelen, maar dat klinkt "
"verschrikkelijk.\n"
"Overweeg om zulke bestanden extern te hersamplen, of om de sample rate van "
"de JACK server aan te passen.* Some audio files are encoded at a sample rate "
"different from that of the JACK audio server.\n"
"Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound "
"terrible.\n"
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:130
msgid "&Add Audio File..."
msgstr "Voeg &audiobestand toe..."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:133
msgid "&Unload Audio File"
msgstr "&Vergeet audiobestand"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:138
msgid "&Play Preview"
msgstr "S&peel voorbeeld"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:149
msgid "&Insert into Selected Audio Track"
msgstr "Voeg &in in geselecteerd audiospoor"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:153
msgid "Unload &all Audio Files"
msgstr "Vergeet alle audiobestanden"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:157
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
msgstr "Vergeet alle &ongebruikte audiobestanden"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:161
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
msgstr "&Verwijder ongebruikte audiobestanden"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:165
msgid "&Export Audio File..."
msgstr "&Exporteer audiobestand..."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179
msgid "Envelope"
msgstr "Envelop"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180
msgid "Sample rate"
msgstr "Sample tempo"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:121
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:280
msgid "<no audio files>"
msgstr "<geen audio bestanden>"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:486
msgid "*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:487
msgid "Choose a name to save this file as"
msgstr "Kies naam waaronder dit bestand opgeslagen moet worden"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:497
msgid "Exporting audio file..."
msgstr "Bezig met exporteren van audio bestand..."
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:607
msgid ""
"This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het audio bestand \"%1\" en alle hierbij "
"behorendesegmenten wilt laten vergeten?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:690
msgid ""
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.wav|WAV-bestanden (*.wav)\n"
"*.*|Alle bestanden"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:695
msgid ""
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)\n"
"*.flac|FLAC files (*.flac)\n"
"*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n"
"*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audiobestanden (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n"
"*.wav|WAV-bestanden (*.wav)\n"
"*.flac|FLAC-bestanden (*.flac)\n"
"*.ogg|Ogg-bestanden (*.ogg)\n"
"*.mp3|MP3-bestanden (*.mp3)\n"
"*.*|Alle bestanden"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:702
msgid "Select one or more audio files"
msgstr "Selecteer een of meer audio bestanden"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:761
msgid ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"This will unload all audio files and remove their associated segments.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:798
msgid ""
"This will unload all audio files that are not associated with any segments "
"in this composition.\n"
"This action cannot be undone, and associations with these files will be "
"lost.\n"
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Hierdoor worden alle audiobestanden vergeten die niet zijn geassocieerd met "
"segmenten in deze compositie.\n"
"Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en associaties met deze "
"bestanden gaan verloren.\n"
"Bestanden worden niet van uw schijf gewist.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:863
msgid ""
"The following audio files are not used in the current composition.\n"
"\n"
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"De volgende audiobestanden worden niet gebruikt in de huidige compositie.\n"
"\n"
"Selecteer welke u permanent van de harde schijf wilt verwijderen.\n"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:873
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover this file."
"<br>Are you sure?</qt>\n"
"\n"
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>This "
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"1 audiobestand zal permanent van de harde schijf gewist worden.\n"
"Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en er is geen manier dit "
"bestand terug te zetten.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n"
"%n audiobestanden zullen permanent van de harde schijf gewist worden.\n"
"Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en er is geen manier deze "
"bestanden terug te zetten.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:919
msgid "Change Audio File label"
msgstr "Verander Audio Bestand label"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1105
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1110
msgid "Failed to add audio file. "
msgstr "Audiobestand toevoegen mislukt."
#: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:40
msgid "Playing audio file"
msgstr "Spelen van audio bestand"
#: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:45
msgid "Playing audio file \"%1\""
msgstr "Spelen van audio bestand \"%1\""
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:68
msgid "Audio Plugin"
msgstr "Audio Plugin"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:92
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:134
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:98
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:103
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:108
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:112
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:396
msgid "Select a plugin from this list."
msgstr "Selecteer een plugin uit deze lijst."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:117
msgid "Bypass"
msgstr "Sla over"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119
msgid "Bypass this plugin."
msgstr "Sla deze plugin over."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:125
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:388
msgid "<ports>"
msgstr "<poorten>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:128
msgid "Input and output port counts."
msgstr "Aantal input- en output-poorten"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:133
msgid "Unique ID of plugin."
msgstr "Uniek ID van plugin."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:147
msgid "Copy plugin parameters"
msgstr "Kopieer plugin-parameters"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:153
msgid "Paste plugin parameters"
msgstr "Plak plugin-parameters"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:159
msgid "Set to defaults"
msgstr "Stel in op standaardwaarden"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:223
msgid "(any)"
msgstr "(alles)"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:224
msgid "(unclassified)"
msgstr "(ongeclassificeerd)"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:245
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:387
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:130
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:359
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:77
msgid "<no plugin>"
msgstr "<geen plugin>"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:425
msgid "This plugin has too many controls to edit here."
msgstr "Deze plugin heeft teveel instellingen om hier te bewerken."
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:436
#, c-format
msgid "Id: %1"
msgstr "Id: %1"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:488
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
msgid "%1 in, %2 out"
msgstr "%1 in, %2 uit"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702
msgid "Program: "
msgstr "Programma:"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:520
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:530
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:706
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:714
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:743
msgid "<none selected>"
msgstr "<geen geselecteerd>"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:55
msgid "Autosplit Audio Segment"
msgstr "Automatisch Audio Segment Opsplitsen"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:68
msgid "AutoSplit Segment \""
msgstr "Automatisch Opslitsen Segment \""
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:82
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:140
msgid "<no preview generated for this audio file>"
msgstr "<geen voorbeeld gegenereerd voor dit audio bestand>"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:42
msgid "Audio Segment Duration"
msgstr "Audiosegment-duur"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:48
msgid "The selected audio segment contains:"
msgstr "Het geselecteerde audiosegment bevat:"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:57
msgid "beat(s)"
msgstr "tel(len)"
#: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:58
msgid "bar(s)"
msgstr "ma(a)t(en)"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:60
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:276
msgid "Clef"
msgstr "Sleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:63
msgid "Existing notes following clef change"
msgstr "Bestaande noten volgen sleutelverandering"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:69
msgid "Lower clef"
msgstr "Lagere sleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:75
msgid "Up an Octave"
msgstr "1 Octaaf Omhoog"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:82
msgid "Down an Octave"
msgstr "1 Octaaf Omlaag"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:86
msgid "Higher clef"
msgstr "Hogere sleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:94 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:150
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Behoud huidige toonhoogtes"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:97
msgid "Transpose into appropriate octave"
msgstr "Verander in bijpassende octaaf"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:229
msgid "%1 down an octave"
msgstr "%1 één octaaf omlaag"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:232
msgid "%1 down two octaves"
msgstr "%1 twee octaven omlaag"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:235
msgid "%1 up an octave"
msgstr "%1 één octaaf omhoog"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:238
msgid "%1 up two octaves"
msgstr "%1 twee octaven omhoog"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:247
msgid "Treble"
msgstr "Vioolsleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249
msgid "French violin"
msgstr "Franse vioolsleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251
msgid "Soprano"
msgstr "Sopraansleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253
msgid "Mezzo-soprano"
msgstr "Mezzosopraansleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255
msgid "Alto"
msgstr "Altsleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257
msgid "Tenor"
msgstr "Tenorsleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259
msgid "C-baritone"
msgstr "C-baritonsleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261
msgid "F-baritone"
msgstr "F-baritonsleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263
msgid "Bass"
msgstr "Bassleutel"
#: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265
msgid "Sub-bass"
msgstr "Sub-bassleutel"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:42
msgid "Change Composition Length"
msgstr "Verander compositielengte"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:48
msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition"
msgstr "Stel begin- en eind-maatindicatoren in voor deze compositie"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:52
msgid "Start Bar"
msgstr "Beginmaat"
#: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:60
msgid "End Bar"
msgstr "Eindmaat"
#: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:64
msgid "Configure Rosegarden"
msgstr "Rosegarden instellen"
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:50
msgid "Recording..."
msgstr "Bezig met opnemen..."
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:58
msgid "Recording time remaining: "
msgstr "Resterende opnametijd:"
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:118
msgid "Just how big is your hard disk?"
msgstr "Hoe groot is uw harde schijf?"
#: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:152
msgid "Recording beyond end of composition: "
msgstr "Opname na eind compositie:"
#: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:62
msgid "Document Properties"
msgstr "Document&eigenschappen..."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:79
msgid "Intrinsics"
msgstr "Intrinsieken"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:83
msgid "Event type: "
msgstr "Gebeurtenistype: "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:89
msgid "Absolute time: "
msgstr "Absolute tijd: "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:99
msgid "Duration: "
msgstr "Duur: "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:112
msgid "Sub-ordering: "
msgstr "Onderlinge Ordening: "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:123
msgid "Persistent properties"
msgstr "Blijvende eigenschappen"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:153
msgid "Non-persistent properties"
msgstr "Niet-blijvende eigenschappen"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:154
msgid "These are cached values, lost if the event is modified."
msgstr ""
"Dit zijn onthouden waardes, verloren als de gebeurtenis wordt gewijzigd."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:168
msgid "Name "
msgstr "Naam "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170
msgid "Type "
msgstr "Type "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172
msgid "Value "
msgstr "Waarde "
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:186
msgid "Make persistent"
msgstr "Maak blijvend"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:290
msgid "Delete this property"
msgstr "Verwijder deze eigenschap"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:431
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
"\n"
"Removing necessary properties may cause unexpected behavior."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de eigenschap \"%1\" wilt verwijderen?\n"
"\n"
"Verwijderen van benodigde eigenschappen kan resulteren in onverwacht gedrag."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:434
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:467
msgid "Edit Event"
msgstr "Bewerk gebeurtenis"
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:463
msgid ""
"Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n"
"\n"
"This could cause problems if it overrides a different computed value later "
"on."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de \"%1\" eigenschap blijvend wilt maken?\n"
"\n"
"Dit zou problemen kunnen veroorzaken als het later een andere berekende "
"waarde overschrijft."
#: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:468
msgid "Make &Persistent"
msgstr "Maak &Blijvend"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:63
msgid "Event Filter"
msgstr "Gebeurtenis Filter"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:84
msgid "Note Events"
msgstr "Nootgebeurtenissen"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:88
msgid "lowest:"
msgstr "laagste:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:91
msgid "highest:"
msgstr "hoogste:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:94
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:139
#: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:51
msgid "Pitch:"
msgstr "Toonhoogte: "
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:97
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:161
msgid "Velocity:"
msgstr "Snelheid:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:100
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:127
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:258
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:105
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:112
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:119
msgid "include"
msgstr "meenemen"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:106
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:113
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:120
msgid "exclude"
msgstr "uitsluiten"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:134
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:153
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:170
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:177
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:184
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:139
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155
msgid "choose a pitch using a staff"
msgstr "kies een toonhoogte door middel van sleutel"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:180
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:186
msgid "longest"
msgstr "langste"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:198
msgid "Include all"
msgstr "Alles Meenemen"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:201
msgid "Include entire range of values"
msgstr "Neem gehele reeks waardes mee"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:204
msgid "Exclude all"
msgstr "Alles Uitsluiten"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:207
msgid "Exclude entire range of values"
msgstr "Sluit gehele reeks waardes uit"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:231
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:232
msgid "shortest"
msgstr "kortste"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:331
msgid "Lowest pitch"
msgstr "Laagste toonhoogte:"
#: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:341
msgid "Highest pitch"
msgstr "Hoogste toonhoogte:"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:54
msgid "Set the %1 property of the event selection:"
msgstr "Stel de %1 eigenschap van de gebeurtenis selectie in:"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:59
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:64
msgid "Flat - set %1 to value"
msgstr "Mol - stel %1 in op waarde"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:68
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
msgstr ""
"Alternerend - zet %1 op max en min waarde bij alternerende gebeurtenissen"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:72
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
msgstr "Crescendo - zet %1 oplopend van min naar max"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:76
msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min"
msgstr "Diminuendo - zet %1 aflopend van max naar min"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:80
msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero"
msgstr ""
"Rammelend - stel %1 alternerend van max naar min met beiden afnemend tot nul"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:121
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:148
msgid "First Value"
msgstr "Eerste Waarde"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:122
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:149
msgid "Second Value"
msgstr "Twee Waarde"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:130
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:140
msgid "Low Value"
msgstr "Lage waarde"
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:131
#: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:139
msgid "High Value"
msgstr "Hoge waarde"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:40
msgid "Export Devices..."
msgstr "Apparaten exporteren..."
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:45
msgid "Export devices"
msgstr "Apparaten exporteren"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47
msgid "Export all devices"
msgstr "Alle apparaten exporteren"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:48
msgid "Export selected device only"
msgstr "Alleen geselecteerde apparaat exporteren"
#: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49
msgid " (\"%1\")"
msgstr " (\"%1\")"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:44
msgid "Locate audio file"
msgstr "Audio bestand opzoeken"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:48
msgid "&Skip"
msgstr "&Overslaan"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:49
msgid "Skip &All"
msgstr "&Alles overslaan"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50
msgid "&Locate"
msgstr "&Opzoeken"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:55
msgid ""
"Can't find file \"%1\".\n"
"Would you like to try and locate this file or skip it?"
msgstr ""
"Kon het bestand \"%1\" niet vinden.\n"
"Wilt u proberen het bestand op het zoeken of het overslaan?"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:69
msgid ""
"%1|Requested file (%2)\n"
"*.wav|WAV files (*.wav)"
msgstr ""
"%1|Gevraagd bestand (%2)\n"
"*.wav|WAV-bestanden (*.wav)"
#: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:72
msgid "Select an Audio File"
msgstr "Selecteer een audiobestand"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:44
msgid "Merge File"
msgstr "Met bestand samenvoegen"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:51
msgid "Merge new file "
msgstr "Samenvoegen met nieuw bestand "
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:54
msgid "At start of existing composition"
msgstr "Aan het begin van huidige compositie"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:55
msgid "From end of existing composition"
msgstr "Vanaf eind van huidige compositie"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:59
msgid "The file has different time signatures or tempos."
msgstr "Het bestand heeft verschillende maatsoorten of tempi."
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:60
msgid "Import these as well"
msgstr "Importeer ook deze"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:44
msgid "Choose Text Encoding"
msgstr "Kies tekstcodering"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:48
msgid ""
"\n"
"This file contains text in an unknown language encoding.\n"
"\n"
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
"for use with the text in this file:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit bestand bevat tekst in een onbekende codering.\n"
"\n"
"Kies een van de volgende mogelijke coderingen\n"
"voor de tekst in dit bestand:\n"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:59
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75
msgid "Japanese Shift-JIS"
msgstr "Japans Shift-JIS"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:60
msgid "Unicode variable-width"
msgstr "Unicode met variabele breedte"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61
msgid "Western Europe"
msgstr "West-Europa"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62
msgid "Western Europe + Euro"
msgstr "West-Europa + euro"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Oost-Europa"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64
msgid "Southern Europe"
msgstr "Zuid-Europa"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65
msgid "Northern Europe"
msgstr "Noord-Europa, Baltisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71
msgid "Nordic"
msgstr "Noord-Europa, Scandinavisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:115
#, c-format
msgid "Microsoft Code Page %1"
msgstr "Microsoft Code Page %1"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:121
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1488
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Example text from file:"
msgstr ""
"\n"
"Voorbeeldtekst uit het bestand:"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:57
msgid "Import from Device..."
msgstr "Importeer van apparaat..."
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:97
#, c-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet openen"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:104
#, c-format
msgid "No devices found in file %1"
msgstr "Geen apparaten gevonden in bestand %1"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:111
msgid "Source device"
msgstr "Bronapparaat"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:116
msgid "Import from: "
msgstr "Importeer uit:"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:138
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Device %1"
msgstr "Apparaat-%1"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:153
msgid "Import banks"
msgstr "Importeer banken"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:154
msgid "Import key mappings"
msgstr "Importeer toetsen-mappings"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155
msgid "Import controllers"
msgstr "Importeer controllers"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:158
msgid "Import device name"
msgstr "Importeer apparaatnaam"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:164
msgid "Bank import behavior"
msgstr "Gedrag bij banken importeren"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166
msgid "Merge banks"
msgstr "Voeg banken samen"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:167
msgid "Overwrite banks"
msgstr "Overschrijf banken"
#: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:365
msgid "Bank %1:%2"
msgstr "Bank %1:%2"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:42
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:116
msgid "Interpret"
msgstr "Interpreteer"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:48
msgid "Interpretations to apply"
msgstr "Interpretaties om toe te passen"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:51
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
msgstr "Voeg tekstuele dynamiek toe (p, mf, ff, etc)"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53
msgid "Apply hairpin dynamics"
msgstr "Pas haarspel dymaniek toe"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55
msgid "Stress beats"
msgstr "Beklemtoon beats"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Benadruk staccato, tenuto, etc"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
msgid "All available interpretations"
msgstr "Alle beschikbare interpretaties"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:50
msgid "Specify Interval"
msgstr "Specificeer interval"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:56
msgid "Reference note:"
msgstr "Referentie-noot:"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:57
msgid "Target note:"
msgstr "Doelnoot:"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:66 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:313
msgid "a perfect unison"
msgstr "een reine priem"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:74
msgid "Effect on Key"
msgstr "Effect op toonsoort"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:75
msgid "Transpose within key"
msgstr "Transponeer binnen toonsoort"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77
msgid "Change key for selection"
msgstr "Verander toonsoort voor selectie"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:87
msgid ""
"Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)"
msgstr ""
"Segment-transpositie in omgekeerde richting (behoud hoorbare toonhoogte)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:188
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218
msgid "a diminished"
msgstr "een verminderd(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220
msgid "an augmented"
msgstr "een vermeerderd(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222
msgid "a doubly diminished"
msgstr "een dubbelverminderd(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224
msgid "a doubly augmented"
msgstr "een dubbelvermeerderd(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226
msgid "a triply diminished"
msgstr "een driedubbel verminderd(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228
msgid "a triply augmented"
msgstr "een driedubbel vermeerderd(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200
msgid "a quadruply diminished"
msgstr "een vierdubbel verminderd(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230
msgid "a quadruply augmented"
msgstr "een vierdubbel vermimeerderd(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232
msgid "a perfect"
msgstr "een rein(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234
msgid "an (unknown, %1)"
msgstr "een (onbekend, %1)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:214
msgid "a minor"
msgstr "een klein(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216
msgid "a major"
msgstr "een gro(o)t(e)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:237
msgid "an (unknown)"
msgstr "een (onbekend)"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:246
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:249
msgid "%1 octave"
msgstr "%1 oktaaf"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:252
msgid "%1 unison"
msgstr "%1 priem"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:256
msgid "%1 second"
msgstr "%1 secunde"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:259
msgid "%1 third"
msgstr "%1 terts"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:262
msgid "%1 fourth"
msgstr "%1 kwart"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:265
msgid "%1 fifth"
msgstr "%1 twint"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:268
msgid "%1 sixth"
msgstr "%1 sext"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:271
msgid "%1 seventh"
msgstr "%1 septiem"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:274
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:327
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:285
msgid ""
"_n: up 1 octave and %1\n"
"up %n octaves and %1"
msgstr ""
"1 oktaaf omhoog plus %1\n"
"%n oktaven omhoog plus %1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: up 1 octave\n"
"up %n octaves"
msgstr ""
"1 oktaaf omhoog\n"
"%n oktaven omhoog"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:293
#, c-format
msgid "up %1"
msgstr "%1 omhoog"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:301
msgid ""
"_n: down 1 octave and %1\n"
"down %n octaves and %1"
msgstr ""
"1 oktaaf omlaag plus %1\n"
"%n oktaven omlaag plus %1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves"
msgstr ""
"1 oktaaf omlaag\n"
"%n oktaven omlaag"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:309
#, c-format
msgid "down %1"
msgstr "%1 omlaag"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:57
msgid "Key Change"
msgstr "Verander toonsoort"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:75
msgid "Key signature"
msgstr "Sleutel toonsoortaanduiding"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:78
msgid "Key transposition"
msgstr "Toonsoorttranspositie"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:81
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:126
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:127
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:99
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:84
msgid "Existing notes following key change"
msgstr "Bestaande noten volgende toonsoortverandering"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:96
msgid "Flatten"
msgstr "Voeg mol toe"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98
msgid "Key"
msgstr "Toonsoort"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:103
msgid "Sharpen"
msgstr "Voeg Kruis Toe"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:107
msgid "Major"
msgstr "Majeur"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:108
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:367
msgid "Minor"
msgstr "Mineur"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:121
msgid "Transpose key according to segment transposition"
msgstr "Transponeer toonsoort volgens segmenttranspositie"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:124
msgid "Use specified key. Do not transpose"
msgstr "Gebruik gekozen toonsoort. Transponeer niet."
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:132
msgid "Apply to current segment only"
msgstr "Pas alleen op huidige segment toe"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:135
msgid "Apply to all segments at this time"
msgstr "Pas toe op alle momenteel bestaande segmenten toe"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:139
msgid "Exclude percussion segments"
msgstr "Sluit slagwerksegmenten uit"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:153
msgid "Maintain current accidentals"
msgstr "Behoud huidige voortekens"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:156
msgid "Transpose into this key"
msgstr "Transponeer naar deze toonsoort"
#: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:329
msgid "No such key"
msgstr "Onbekende toonsoort"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:60
msgid "LilyPond Export/Preview"
msgstr "Lilypond-export/voorbeeld"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:83
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:88
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:104
msgid "Basic options"
msgstr "Basisopties"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:111
msgid "Compatibility level"
msgstr "Lilypond compatibiliteitsniveau"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:115
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:116
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118
#, c-format
msgid "LilyPond %1"
msgstr "Lilypond %1"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:123
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:127
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:128
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134
msgid "do not specify"
msgstr "niet opgeven"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:150
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:155
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 pt"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:167
msgid "Staff level options"
msgstr "Opties op notenbalk-nivo"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:174
msgid "Export content"
msgstr "Exporteren inhoud"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:177
msgid "All tracks"
msgstr "Alle sporen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:178
msgid "Non-muted tracks"
msgstr "Niet-gedempte sporen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179
msgid "Selected track"
msgstr "Geselecteerd spoor"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180
msgid "Selected segments"
msgstr "Geselecteerde segmenten"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:186
msgid "Merge tracks that have the same name"
msgstr "Voeg gelijknamige sporen samen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:196
msgid "Notation options"
msgstr "Notatie-opties"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:204
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:536
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:555
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:209
msgid "Export tempo marks "
msgstr "Exporteer tempo-markeringen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:213
msgid "Export lyrics"
msgstr "Exporteer liedteksten"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:223
msgid "Export beamings"
msgstr "Exporteer groeperingen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:230
msgid "Export track staff brackets"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:242
msgid "Layout options"
msgstr "Layout-opties"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:255
msgid "Lyrics alignment"
msgstr "Liedtekst-plaatsing"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:259
msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)"
msgstr ""
"Variabele onderkant (systemen worden niet verticaal over de pagina verdeeld)"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:265
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Overige opties"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:272
msgid "Enable \"point and click\" debugging"
msgstr "Zet \"wijs en klik\" debuggen aan"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:277
msgid "Export \\midi block"
msgstr "Exporteer \\midi blok"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:282
msgid "No markers"
msgstr "Geen markeringen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:283
msgid "Rehearsal marks"
msgstr "Oefen-markeringen"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284
msgid "Marker text"
msgstr "Markeringstekst"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:288
msgid "Export markers"
msgstr "Exporteer markeringen"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:51
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Bewerken liedtekst"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:60
msgid "Lyrics for this segment"
msgstr "Liedtekst voor dit segment"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:68
msgid "Add Verse"
msgstr "Couplet toevoegen"
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:82
#: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:104
#, c-format
msgid "Verse %1"
msgstr "Couplet %1"
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:43
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6040
msgid "Make Ornament"
msgstr "Maak versiering"
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49
msgid ""
"The name is used to identify both the ornament\n"
"and the triggered segment that stores\n"
"the ornament's notes."
msgstr ""
"De naam wordt zowel gebruikt om de versiering\n"
"te benoemen als het getriggerde segment dat\n"
"de noten ervan bevat."
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:55
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:715
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90
msgid "Base pitch"
msgstr "Basistoonhoogte:"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:61
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147
#, no-c-format
msgid "Metronome"
msgstr "Metronoom"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:75
msgid "Metronome Instrument"
msgstr "Metronoom-instrument"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:80
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:148
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:181
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:71
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:103
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:161
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:64
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:99
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:87
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:193
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:216
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:228
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:194
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:438
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:450
msgid "No connection"
msgstr "Geen verbinding"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:116
msgid "Beats"
msgstr "Beats"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:124
msgid "Bars only"
msgstr "Alleen maten"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125
msgid "Bars and beats"
msgstr "Maten en beats"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126
msgid "Bars, beats, and divisions"
msgstr "Maten, tikken en divisies"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:130
msgid "Bar velocity"
msgstr "Balk snelheid"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:137
msgid "Beat velocity"
msgstr "Tik snelheid"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:144
msgid "Sub-beat velocity"
msgstr "Sub-tik snelheid"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:153
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:322
msgid "Pitch"
msgstr "Toonhoogte"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:158
msgid "for Bar"
msgstr "voor maat"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:159
msgid "for Beat"
msgstr "voor tel"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160
msgid "for Sub-beat"
msgstr "voor teldeel"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:164
msgid "Metronome Activated"
msgstr "Metronoom geactiveerd"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:165
msgid "Playing"
msgstr "Bezig met afspelen"
#: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166
msgid "Recording"
msgstr "Aan het opnemen"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:51
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:59
msgid "Edit Marker"
msgstr "Bewerk marker"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:76
msgid "Marker Time"
msgstr "Markertijd"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:92
msgid "Marker Properties"
msgstr "Accenteigenschappen"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:98
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:574
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:102
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:83
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:50
msgid "Paste type"
msgstr "Plakken type"
#: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:70
msgid "Make this the default paste type"
msgstr "Maak dit het standaard plak type"
#: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:43 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:70
#: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:49 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:66
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:107
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:38
msgid "Pitch Selector"
msgstr "Toonhoogte-kiezer"
#: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:50
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:49 src/gui/ui/matrix.rc:79
#: src/gui/ui/notation.rc:235
#, no-c-format
msgid "Rescale"
msgstr "Herschalen"
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:54
msgid "Duration of selection"
msgstr "Selectieduur"
#: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:60
msgid "Adjust times of following events accordingly"
msgstr "Pas tijden van opvolgende gebeurtenissen overeenkomstig aan"
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:46
msgid "Sequencer status:"
msgstr "Sequencer status:"
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48
msgid "Status not available."
msgstr "Status niet beschikbaar."
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:55
msgid "Sequencer is not running or is not responding."
msgstr "De sequencer draait niet of antwoord niet."
#: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:62
msgid "Sequencer is not returning a valid status report."
msgstr "De sequencer geeft geen geldig status rapport."
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:73
msgid "Event Properties"
msgstr "Gebeurteniseigenschappen"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:79
msgid "Event type:"
msgstr "Gebeurtenistype:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:115
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:252
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95
msgid "Absolute time:"
msgstr "Absolute tijd:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:154
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326
msgid "Controller name:"
msgstr "Controller naam:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:155
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:548
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:582
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:583
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:626
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:657
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:265
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:267
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:277
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:270
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:386
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:517
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:681
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:720
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:902
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:119
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:172
msgid "Meta string:"
msgstr "Meta data:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:177
msgid "Load data"
msgstr "Data laden"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179
msgid "Save data"
msgstr "Data opslaan"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:190
msgid "Notation Properties"
msgstr "Notatie-eigenschappen"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:196
msgid "Lock to changes in performed values"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:203
msgid "Notation time:"
msgstr "Notatie"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:215
msgid "Notation duration:"
msgstr "Genoteerde duur:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:284
msgid "Note pitch:"
msgstr "Noot toonhoogte:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:292
msgid "Note velocity:"
msgstr "Noot snelheid:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:320
msgid "Controller number:"
msgstr "Controller nummer:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:329
msgid "Controller value:"
msgstr "Controller waarde:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:359
msgid "Key pitch:"
msgstr "Toets toonhoogte:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:367
msgid "Key pressure:"
msgstr "Toets druk:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:397
msgid "Channel pressure:"
msgstr "Kanaal druk:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:430
msgid "Program change:"
msgstr "Programma veranderen:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:475
msgid "Data length:"
msgstr "Data lengte:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:476
msgid "Data:"
msgstr "Data:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:496
msgid "Pitchbend MSB:"
msgstr "Toonhoogtebuiging MSB:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:504
msgid "Pitchbend LSB:"
msgstr "Toonhoogtebuiging LSB:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:541
msgid "Indication:"
msgstr "Indicatie:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:573
msgid "Text type:"
msgstr "Teksttype:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:620
msgid "Clef type:"
msgstr "Sleuteltype:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:651
msgid "Key name:"
msgstr "Toonsoortnaam:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:704
msgid "Unsupported event type:"
msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:961
msgid "Edit Event Time"
msgstr "Bewerk Gebeurtenis Tijd"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:973
msgid "Edit Event Notation Time"
msgstr "Bewerk Gebeurtenis Notatietijd"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:985
msgid "Edit Duration"
msgstr "Bewerk Duur"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:998
msgid "Edit Notation Duration"
msgstr "Bewerk genoteerde duur"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1011
msgid "Edit Pitch"
msgstr "Bewerk Toonhoogte"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1021
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1046
msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)"
msgstr "*.syx|System exclusive-bestanden (*.syx)"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1022
msgid "Load System Exclusive data in File"
msgstr "Laaf System Exclusive data in bestand"
#: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1047
msgid "Save System Exclusive data to..."
msgstr "Sla System Exclusive data op in..."
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:52
msgid "Starting split pitch"
msgstr "Start splitsen toonhoogte"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:55
msgid "Range up and down to follow music"
msgstr "Verplaats omhoog en omlaag om muziek te volgen"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:61
msgid "Duplicate non-note events"
msgstr "Niet-noot gebeurtenissen verdubbelen"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:64
msgid "Clef handling:"
msgstr "Sleutel gedrag:"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:67
msgid "Leave clefs alone"
msgstr "Sleutels niet aanpassen"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:68
msgid "Guess new clefs"
msgstr "Gok nieuwe sleutels"
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69
msgid "Use treble and bass clefs"
msgstr "Gebruik viool- en bassleutels"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:51
msgid "Recording Source"
msgstr "Opnamebron"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:55
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:73
msgid "any"
msgstr "(alle)"
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:67
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:54 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:125
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Voeg tempoverandering in"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:61 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:97
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:67
msgid "New tempo:"
msgstr "Nieuw tempo:"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:74
msgid "Tap"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:79
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
msgstr "Tempo ligt vast tot volgende tempoverandering"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:80
msgid "Tempo ramps to the following tempo"
msgstr "Tempo verloopt naar volgende tempo"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81
msgid "Tempo ramps to:"
msgstr "Tempo verloopt naar:"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:118
msgid "Time of tempo change"
msgstr "Tijd van tempoverandering"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:136
msgid "The pointer is currently at "
msgstr "De aanwijzer is momenteel op "
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:152
msgid "Apply this tempo from here onwards"
msgstr "Pas dit tempo vanaf hier toe"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:156
msgid "Replace the last tempo change"
msgstr "Vervang de laatste tempo verandering"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:162
msgid "Apply this tempo from the start of this bar"
msgstr "Pas dit tempo toe vanaf het begin van deze maat"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:165
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
msgstr "Pas dit tempo toe op de gehele compositie"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:170
msgid "Also make this the default tempo"
msgstr "Maak dit ook het standaardtempo"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:254
msgid "%1.%2 s,"
msgstr "%1.%2 s"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:260
#, c-format
msgid "at the start of measure %1."
msgstr "aan het begin van maat %1."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:264
#, c-format
msgid "in the middle of measure %1."
msgstr "in het midden van maat %1."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:283
msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)"
msgstr " (op %1.%2 s, in maat %3)"
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:300
msgid "There are no preceding tempo changes."
msgstr "Er zijn geen voorafgaande tempoveranderingen."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:308
msgid "There are no other tempo changes."
msgstr "Er zijn geen andere tempo veranderingen."
#: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:326
msgid " bpm"
msgstr " bpm"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:55
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:64
msgid "Specification"
msgstr "Specificatie"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:70
msgid "Text: "
msgstr "Tekst: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:77
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:88
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:91
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:94
msgid "Local Direction"
msgstr "Lokale Richting"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:100
msgid "Local Tempo"
msgstr "Lokaal Tempo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:103
msgid "Lyric"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:106
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4234
msgid "Chord"
msgstr "Akkoord"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:109
msgid "Annotation"
msgstr "Annotatie"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:112
msgid "LilyPond Directive"
msgstr "Lilypond-aanwijzing"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:136
msgid "Verse: "
msgstr "Couplet: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:146
msgid "Dynamic: "
msgstr "Dynamiek:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:150
msgid "ppp"
msgstr "ppp"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:151
msgid "pp"
msgstr "pp"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152
msgid "p"
msgstr "p"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154
msgid "mf"
msgstr "mf"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155
msgid "f"
msgstr "f"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157
msgid "fff"
msgstr "fff"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158
msgid "rfz"
msgstr "rfz"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159
msgid "sf"
msgstr "sf"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:163
msgid "Direction: "
msgstr "Richting: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:172
msgid " ,"
msgstr " ,"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:173
msgid "D.C. al Fine"
msgstr "D.C. al Fine"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174
msgid "D.S. al Fine"
msgstr "D.S. al Fine"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176
msgid "D.S. al Coda"
msgstr "D.S. al Coda"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177
msgid "to Coda"
msgstr "naar Coda"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:182
msgid "Local Direction: "
msgstr "Lokale Richting:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:186
msgid "accel."
msgstr "accel."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:187
msgid "ritard."
msgstr "ritard."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188
msgid "ralletando"
msgstr "rallentando"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189
msgid "a tempo"
msgstr "a tempo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190
msgid "legato"
msgstr "legato"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191
msgid "simile"
msgstr "simile"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192
msgid "pizz."
msgstr "pizz."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193
msgid "arco"
msgstr "arco"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194
msgid "non vib."
msgstr "non vib."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195
msgid "sul pont."
msgstr "sul pont."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198
msgid "sul tasto"
msgstr "sul tasto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197
msgid "con legno"
msgstr "con legno"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199
msgid "sul G"
msgstr "sul G"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200
msgid "ordinario"
msgstr "ordinario"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201
msgid "Muta in "
msgstr "Muta in "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202
msgid "volti subito "
msgstr "volti subito "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203
msgid "soli"
msgstr "soli"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204
msgid "div."
msgstr "div."
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:208
msgid "Tempo: "
msgstr "Tempo: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:212
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:236
msgid "Grave"
msgstr "Grave"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:213
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:237
msgid "Adagio"
msgstr "Adagio"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239
msgid "Lento"
msgstr "Lento"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240
msgid "Andante"
msgstr "Andante"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241
msgid "Moderato"
msgstr "Moderato"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242
msgid "Allegretto"
msgstr "Allegretto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243
msgid "Allegro"
msgstr "Allegro"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244
msgid "Vivace"
msgstr "Vivace"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245
msgid "Presto"
msgstr "Presto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246
msgid "Prestissimo"
msgstr "Prestissimo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247
msgid "Maestoso"
msgstr "Maestoso"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248
msgid "Sostenuto"
msgstr "Sostenuto"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249
msgid "Tempo Primo"
msgstr "Tempo Primo"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:232
msgid "Local Tempo: "
msgstr "Lokaal Tempo:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253
msgid "Directive: "
msgstr "Directief:"
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:57
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:90
msgid "Time Signature"
msgstr "Maatsoort"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:80
msgid "Time signature"
msgstr "Maatsoort"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:114
msgid "Time where signature takes effect"
msgstr "Tijdstip waarop maatsoort in werking treedt"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:139
#, c-format
msgid "Insertion point is at start of measure %1."
msgstr "Invoegpunt is aan het begin van maat %1."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Insertion point is in the middle of measure %1."
msgstr "Invoegpunt is in het midden van maat %1."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:148
msgid "Insertion point is at start of composition."
msgstr "Invoegpunt is aan het begin van de compositie."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:153
msgid "Start measure %1 here"
msgstr "Start maat %1 hier"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:157
#, c-format
msgid "Change time from start of measure %1"
msgstr "Verander maatsoort vanaf begin van maat %1"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:164
#, c-format
msgid "Time change will take effect at the start of measure %1."
msgstr "Tijdsverandering zal plaatsvinden aan begin van maat %1."
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:174
msgid "Hide the time signature"
msgstr "Verberg de maataanduiding"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:179
msgid "Hide the affected bar lines"
msgstr "Verberg de getroffen maatstrepen"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:184
msgid "Show as common time"
msgstr "Toon als ongesneden maatsoort"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:189
msgid "Correct the durations of following measures"
msgstr "Corrigeer de lengte van opvolgende maten"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:278
msgid "Display as common time"
msgstr "Toon als ongesneden maatsoort (c)"
#: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:282
msgid "Display as cut common time"
msgstr "Toon als gesneden maatsoort (¢)"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:88 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rosegarden Transport"
msgstr "Rosegarden Transport"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:923
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:983
msgid "PITCH WHEEL"
msgstr "TOONHOOGTE WIEL"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:927
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:987
msgid "CONTROLLER"
msgstr "CONTROLLER"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:931
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:991
msgid "PROG CHNGE"
msgstr "PROG CHNGE"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:936
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:996
msgid "PRESSURE"
msgstr "PRESSURE"
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:940
#: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1000
msgid "SYS MESSAGE"
msgstr "SYS MESSAGE"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:50
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2653
msgid "Trigger Segment"
msgstr "Trigger segment"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:59
msgid "Trigger segment: "
msgstr "Trigger segment: "
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:73
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:121
msgid "Perform with timing: "
msgstr "Voer uit met timing"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:79
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:127
msgid "As stored"
msgstr "Als opgeslagen"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:80
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:128
msgid "Truncate if longer than note"
msgstr "Afkappen als langer dan de noot"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129
msgid "End at same time as note"
msgstr "Eindig op hetzelfde moment als de noot"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130
msgid "Stretch or squash segment to note duration"
msgstr "Segment oprekken of samenpersen tot nootlengte"
#: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132
msgid "Adjust pitch to note"
msgstr "Toonhoogte aan de noot aanpassen"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:49
msgid "Tuplet"
msgstr "Multiplet"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:56
msgid "New timing for tuplet group"
msgstr "Nieuwe timing voor multiplet-groep"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:74
msgid "Play "
msgstr "Speel "
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:96
msgid "in the time of "
msgstr "in de tijd van "
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:102
msgid "Timing is already correct: update display only"
msgstr "Timing klopt al: werk alleen weergave bij"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:112
msgid "Timing calculations"
msgstr "Tijd berekeningen"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:118
msgid "Selected region:"
msgstr "Geselecteerd gebied:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:127
msgid "Group with current timing:"
msgstr "Groep met huidige timing:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:133
msgid "Group with new timing:"
msgstr "Groep met nieuwe timing:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:139
msgid "Gap created by timing change:"
msgstr "Gat ontstaan door verandering timing:"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:147
msgid "Unchanged at end of selection:"
msgstr "Onveranderd aan eind van selectie:"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:44
msgid "Select Unused Audio Files"
msgstr "Selecteer ongebruikt audiobestanden"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:51
#: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:34
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:52
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53
msgid "Last modified date"
msgstr "Datum laatst gewijzigd"
#: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:58
msgid " (not found) "
msgstr "(niet gevonden)"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:54
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1617
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6080
msgid "Use Ornament"
msgstr "Gebruik versiering"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:66
msgid "Display as: "
msgstr "Toon als: "
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82
msgid "Trill"
msgstr "Tri&ller"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82
msgid "Trill with line"
msgstr "Triller met golflijn"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82
msgid "Trill line only"
msgstr "Triller, alleen golflijn"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83
msgid "Turn"
msgstr "&Dubbelslag"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83
msgid "Mordent"
msgstr "Mordent"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83
msgid "Inverted mordent"
msgstr "Omgekeerd mordent"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Long mordent"
msgstr "Lang mordent"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84
msgid "Long inverted mordent"
msgstr "Lang omgekeerd mordent"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:92
msgid "Text mark"
msgstr "Tekstmarkering"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:96
msgid " Text: "
msgstr "Tekst:"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:102
msgid "Performance"
msgstr "Uitvoering"
#: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:107
msgid "Perform using triggered segment: "
msgstr "Voer uit met getriggerd segment:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:127
msgid "Event filters"
msgstr "Gebeurtenisfilters"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94
msgid "Note"
msgstr "Noot"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:130
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:59
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:95
msgid "Program Change"
msgstr "Programma veranderen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98
msgid "Pitch Bend"
msgstr "Toonhoogtebuiging"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100
msgid "System Exclusive"
msgstr "System Exclusive"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96
msgid "Key Pressure"
msgstr "Toetsdruk"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97
msgid "Channel Pressure"
msgstr "Kanaaldruk"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136
msgid "Rest"
msgstr "Rust"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137
msgid "Indication"
msgstr "Indicatie"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139
msgid "Other"
msgstr "Anders"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:159
msgid "Triggered Segment Properties"
msgstr "Eigenschappen getriggerde segmenten"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:164
msgid "Label: "
msgstr "Label: "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:167
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:243
msgid "<no label>"
msgstr "<geen label>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:174
msgid "Base pitch: "
msgstr "Basistoonhoogte:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:181
msgid "Base velocity: "
msgstr "Basissnelheid"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:243
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:115
msgid "Time "
msgstr "Tijd "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:244
msgid "Duration "
msgstr "Duur "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245
msgid "Event Type "
msgstr "Gebeurtenis Type "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246
msgid "Pitch "
msgstr "Toonhoogte "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247
msgid "Velocity "
msgstr "Snelheid "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248
msgid "Type (Data1) "
msgstr "Type (Data1) "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249
msgid "Value (Data2) "
msgstr "Waarde (Data2) "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:459
msgid "(group %1) "
msgstr "(groep %1) "
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:517
msgid "<no events at this filter level>"
msgstr "<geen gebeurtenissen op dit filter niveau>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519
msgid "<no events>"
msgstr "<geen gebeurtenissen>"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694
msgid "Segment label"
msgstr "Segmentlabel"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:733
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91
msgid "Base velocity"
msgstr "Basissnelheid"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:910
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1634
#: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:80
msgid "Couldn't paste at this point"
msgstr "Kan niet plakken op dit punt"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1121
msgid "&Insert Event"
msgstr "Gebeurtenis &invoegen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1128
msgid "&Delete Event"
msgstr "Gebeurtenis &verwijderen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1135
msgid "&Edit Event"
msgstr "Gebeurtenis &bewerken"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1142
msgid "&Advanced Event Editor"
msgstr "&Geavanceerde gebeurtenis-editor"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1147
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:852
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2469
msgid "&Filter Selection"
msgstr "&Filter Selectie"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1151
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:722
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:604
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles Selecteren"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1155
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:847
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2462
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:608
msgid "Clear Selection"
msgstr "Selectie Wissen"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1167
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:397
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:410
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:620
msgid "&Musical Times"
msgstr "&Muzikale tijden"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1177
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:407
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:420
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:630
msgid "&Real Times"
msgstr "&Werkelijke tijden"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1187
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:417
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:430
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:640
msgid "Ra&w Times"
msgstr "&Ruwe tijden"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1516
msgid "Open in Event Editor"
msgstr "Openen in gebeurtenis-editor"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1517
msgid "Open in Expert Event Editor"
msgstr "Openen in expert-gebeurtenis-editor"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1575
msgid "%1 - Triggered Segment: %2"
msgstr "%1 - Getriggerd segment: %2"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1590
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List"
msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Gebeurtenissenlijst"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1596
msgid "%1 - %2 Segments - Event List"
msgstr "%1 - %2 Segmenten - Gebeurtenissenlijst"
#: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:116
msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'"
msgstr "Kon vingerzetting '%1' in '%2' niet parsen"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:41
msgid "Guitar Chord Editor"
msgstr "Gitaarakkoord-editor"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:49
msgid "Start fret"
msgstr "Beginfret"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:56
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:49
msgid "Root"
msgstr "Stam"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:60
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:53
msgid "Extension"
msgstr "Achtervoegsel"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:43
msgid "Guitar Chord Selector"
msgstr "Akkoordkiezer"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:62
msgid "beginner"
msgstr "Beginner"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:63
msgid "common"
msgstr "Meest voorkomende"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:84
msgid "Fingerings"
msgstr "Vingerzettingen"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:417
msgid "couldn't open file '%1'"
msgstr "Kon bestand '%1' niet openen"
#: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:426
#, c-format
msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1"
msgstr "Kon akkoordentabel niet lezen: %1"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:52
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:65
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:63
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:61
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:51
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:57
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:65
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:107
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:66
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:55
msgid "Switch to Select Tool"
msgstr "Wissel naar Selecteren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:56
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:69
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:65
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:75
msgid "Switch to Draw Tool"
msgstr "Wissel naar tekengereedschap"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:60
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:71
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:73
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:83
msgid "Switch to Move Tool"
msgstr "Wissel naar verplaats-gereedschap"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:66
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:79
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:77
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:91
msgid "Switch to Resize Tool"
msgstr "Wissel naar resize-gereedschap"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:103
msgid "Click on a note to delete it"
msgstr "Klik op een noot om die te verwijderen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:73
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:67
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:69
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:79
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:55
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:61
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:85
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:111
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:70
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:59
msgid "Switch to Erase Tool"
msgstr "Wissel naar gum"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:215
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:167
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:139
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:227
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:253
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:387
msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid"
msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:326
msgid "Copy and Move Event"
msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328
msgid "Copy and Move Events"
msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenissen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:332
msgid "Move Event"
msgstr "Verplaats Gebeurtenis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334
msgid "Move Events"
msgstr "Verplaats Gebeurtenissen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:463
msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om een noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om hem te kopiëren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465
msgid "Click and drag to copy a note"
msgstr "Klik-en-sleep om een noot te kopiëren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:469
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:609
msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om geselecteerde noten te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te "
"kopiëren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611
msgid "Click and drag to copy selected notes"
msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te kopiëren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:359
msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om een noot te tekenen; Shift om niet naar rooster te "
"verspringen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361
msgid "Click and drag to draw a note"
msgstr "Klik-en-sleep om een noot te tekenen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:216
msgid "Resize Event"
msgstr "Verander Grootte Gebeurtenis"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:219
msgid "Resize Events"
msgstr "Verander Grootte Gebeurtenissen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:322
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:602
msgid "Click and drag to resize selected notes"
msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te herschalen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324
msgid "Click and drag to resize a note"
msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:451
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:584
msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om te selecteren; middel-klik-en-sleep om een nieuwe noot te "
"tekenen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604
msgid "Click and drag to resize note"
msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:615
msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om de noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te kopiëren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617
msgid "Click and drag to copy note"
msgstr "Klik-en-sleep om de noot te kopiëren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:171
#: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:52
msgid "Instrument Parameters"
msgstr "Instrumentparameters"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:435
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3051
msgid "Couldn't apply piano roll layout"
msgstr "Kan piano klavier layout niet toepassen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:661
msgid "Resi&ze"
msgstr "Verander &Grootte"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:667
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1917
msgid "C&hord Insert Mode"
msgstr "A&kkoord Invoegen Modus"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:674
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1776
msgid "Ste&p Recording"
msgstr "&Stap Opnemen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:692
msgid "&Legato"
msgstr "&Legato"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:706
msgid "Set to Current Velocity"
msgstr "Zet op huidige velocity"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:710
msgid "Set Event &Velocities..."
msgstr "Stel gebeurtenis-&velocities in"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714
msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "Trigger Se&gment..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718
msgid "Remove Triggers..."
msgstr "Verwijder triggers..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323
msgid "Cursor &Back"
msgstr "Cursor &Terug"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:734
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2327
msgid "Cursor &Forward"
msgstr "Cursor &Vooruit"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:738
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2331
msgid "Cursor Ba&ck Bar"
msgstr "Cursor Te&rug Balk"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:742
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2335
msgid "Cursor For&ward Bar"
msgstr "Cursor Voor&uit Balk"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:746
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2339
msgid "Cursor Back and Se&lect"
msgstr "Cursor Terug en Se&lecteren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:750
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2343
msgid "Cursor Forward and &Select"
msgstr "Cursor Vooruit en &Selecteren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:754
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2347
msgid "Cursor Back Bar and Select"
msgstr "Cursor maat terug en selecteren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:758
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2351
msgid "Cursor Forward Bar and Select"
msgstr "Cursor maat vooruit en selecteren"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:762
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2361
msgid "Cursor to St&art"
msgstr "Cursor naar &begin"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:768
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2367
msgid "Cursor to &End"
msgstr "Cursor naar &eind"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:774
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2389
msgid "Cursor to &Playback Pointer"
msgstr "Cursor naar afspeel-&pointer"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:818
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2433
msgid "Playback Pointer to &Cursor"
msgstr "Afspeel-pointer naar &cursor"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:824
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2439
msgid "&Solo"
msgstr "&Solo"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:839
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2454
msgid "Set Loop to Selection"
msgstr "Gebruik selectie als afspeellus"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:843
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2458
msgid "Clear L&oop"
msgstr "Lus wissen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:877
msgid "&No Snap"
msgstr "&Niet springen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:882
msgid "Snap to Bea&t"
msgstr "Spring naar &tel"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:886
msgid "Snap to &Bar"
msgstr "Spring naar &maat"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:906
#, c-format
msgid "Snap to %1"
msgstr "Spring naar %1"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:915
msgid "Show Instrument Parameters"
msgstr "Toon instrumentparameters"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:920
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1848
msgid "Show Ch&ord Name Ruler"
msgstr "Toon akk&oordnaam-liniaal"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:924
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1856
msgid "Show &Tempo Ruler"
msgstr "Toon &tempo-liniaal"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1236
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3243
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
" 1 gebeurtenis geselecteerd \n"
" %n gebeurtenissen geselecteerd "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1239
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
msgid " No selection "
msgstr "Geen selectie"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1346
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1358
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2077
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5861
msgid "Quantizing..."
msgstr "Quantiseren..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1368
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5399
msgid "Collapsing notes..."
msgstr "Inklappen noten..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1379
msgid "Making legato..."
msgstr "Legato maken..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1474
msgid "Note: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Noot: %1 (%2.%3s)"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1529
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7198
msgid "Time: %1 (%2.%3s)"
msgstr "Tijd: %1 (%2.%3s)"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1602
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4736
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4765
msgid "Cutting selection to clipboard..."
msgstr "Selectie knippen en naar klembord brengen"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1645
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4746
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Selectie verwijderen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1831
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5609
#, c-format
msgid "Unknown note insert action %1"
msgstr "Noot-invoegactie %1 onbekend"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1835
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2855
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5613
msgid "Inserting note"
msgstr "Noot invoegen..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2089
msgid "Unquantizing..."
msgstr "Ont-quantiseren..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2118
msgid " Grid: "
msgstr "Rooster:"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136
msgid "Bar"
msgstr "Maat"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2157
msgid " Velocity: "
msgstr " Velocity: "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2168
msgid " Quantize: "
msgstr "Quantiseer:"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2582
msgid "Raising velocities..."
msgstr "Verhogen snelheden..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2594
msgid "Lowering velocities..."
msgstr "Verlagen snelheden..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2609
msgid "Set Event Velocities"
msgstr "Stel Gebeurtenis Snelheden In"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2614
msgid "Setting Velocities..."
msgstr "Instellen Snelheden..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2663
msgid "Remove Triggers"
msgstr "Verwijder triggers"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:91
msgid "Percussion"
msgstr "Slagwerk"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2721
msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3"
msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - %3"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2728
msgid "%1 - All Segments - %2"
msgstr "%1 - Alle Segmenten - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2735
msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr ""
"%1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segmenten - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2883
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen roosterlengte geselecteerd"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2933
msgid " Chord "
msgstr " Akkoord"
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:62
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:69
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:77
#: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:66
msgid "Switch to Inserting Notes"
msgstr "Wissel naar Invoegen Noten"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:98
#, c-format
msgid "Error: Unable to match font name %1"
msgstr "Error: kan lettertypenaam %1 niet matchen"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr "Let op: geen goede match voor lettertypenaam %1 (%2 is de beste)"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114
#, c-format
msgid "Error: Unable to open best-match font %1"
msgstr "Fout: Kan best-overeenkomende lettertype %1 niet openen"
#: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:59
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:81
msgid "Switch to Insert Tool"
msgstr "Wissel naar Invoegen"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:83
msgid "Ready."
msgstr "Klaar."
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:96
msgid "Collapse Rests"
msgstr "&Klap Rusten In"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:100
msgid "Respell as Flat"
msgstr "Forceer mol"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:104
msgid "Respell as Sharp"
msgstr "Forceer kruis"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:108
msgid "Respell as Natural"
msgstr "Forceer herstellingsteken"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:112
msgid "Collapse Notes"
msgstr "&Klap noten In"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:120
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1806
msgid "Move to Staff Above"
msgstr "Naar bovenliggende notenbalk verplaatsen"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:124
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1810
msgid "Move to Staff Below"
msgstr "Naar onderliggende notenbalk verplaatsen"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:128
msgid "Make Invisible"
msgstr "Maak Onzichtbaar"
#: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:132
msgid "Make Visible"
msgstr "Maak Zichtbaar"
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:450
msgid "Rendering staff %1..."
msgstr "Balk %1 renderen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:513
msgid "Rendering notes on staff %1..."
msgstr "Noten op balk %1 renderen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:581
msgid "Positioning staff %1..."
msgstr "Balk %1 positioneren..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194
msgid "Sustain"
msgstr "Sustain"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50
msgid "%1-dotted-%2"
msgstr "%1-gepuncteerde-%2"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52
msgid "%1-dotted %2"
msgstr "%1-gepuncteerde %2"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:55
#, c-format
msgid "dotted-%1"
msgstr "%1-punt"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57
#, c-format
msgid "dotted %1"
msgstr "%1 met punt"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81
msgid "sixty-fourth note"
msgstr "vierenzestigste noot"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81
msgid "thirty-second note"
msgstr "tweeendertigste noot"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82
msgid "sixteenth note"
msgstr "zestiende noot"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82
msgid "eighth note"
msgstr "achtste noot"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "quarter note"
msgstr "kwartnoot"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83
msgid "half note"
msgstr "halve noot"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "whole note"
msgstr "hele noot"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84
msgid "double whole note"
msgstr "brevis"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87
msgid "sixty-fourth notes"
msgstr "vierenzestigste noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87
msgid "thirty-second notes"
msgstr "tweeendertigste noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88
msgid "sixteenth notes"
msgstr "zestiende noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88
msgid "eighth notes"
msgstr "achtste noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "quarter notes"
msgstr "kwartnoten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89
msgid "half notes"
msgstr "halve noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "whole notes"
msgstr "hele noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90
msgid "double whole notes"
msgstr "dubbele hele noten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:94
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:152
msgid "%1 triplets"
msgstr "%1 triolen"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:98
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:156
msgid "%1 triplet"
msgstr "%1 triool"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "64th"
msgstr "64e"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "32nd"
msgstr "32e"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "16th"
msgstr "16e"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141
msgid "8th"
msgstr "8e"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142
msgid "quarter"
msgstr "kwart"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142
msgid "half"
msgstr "half"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142
msgid "whole"
msgstr "heel"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143
msgid "double whole"
msgstr "brevis"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "64ths"
msgstr "64sten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "32nds"
msgstr "32sten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "16ths"
msgstr "16den"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146
msgid "8ths"
msgstr "8sten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147
msgid "quarters"
msgstr "kwarten"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147
msgid "halves"
msgstr "halven"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147
msgid "wholes"
msgstr "helen"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148
msgid "double wholes"
msgstr "breves"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:276
msgid "%1 ticks"
msgstr "%1 tikken"
#: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:491
msgid ""
"Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n"
"This is a bug (the program would previously have crashed by now)"
msgstr ""
"Gespannen noot op %1 heeft geen HEIGHT_ON_STAFF eigenschap!\n"
"Dit is een bug (het programma zou anders nu gecrashed zijn)"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:520
msgid "Close track headers"
msgstr "Sluit spoorheaders"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:915
msgid "Preparing to print..."
msgstr "Voorbereiden op afdrukken..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1514
msgid "Note &Font"
msgstr "Noten-&lettertype"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1537
msgid "Si&ze"
msgstr "Gro&otte"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1543
msgid "Show Track Headers"
msgstr "Toon spoorheaders"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1548
msgid "S&pacing"
msgstr "S&patiëring"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1570
msgid "Du&ration Factor"
msgstr "Duu&rfactor"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1596
msgid "Note &Style"
msgstr "Noten &Stijl"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1622
msgid "Insert Rest"
msgstr "Voeg Rust In"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1626
msgid "Switch from Note to Rest"
msgstr "Verander van Noot naar Rust"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1631
msgid "Switch from Rest to Note"
msgstr "Verander van Rust naar Noot"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1688
msgid "No accidental"
msgstr "Geen voorteken"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1689
msgid "Follow previous accidental"
msgstr "Volg vorig voorteken"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690
msgid "Sharp"
msgstr "Kruis"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691
msgid "Flat"
msgstr "Mol"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692
msgid "Natural"
msgstr "Herstellingsteken"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693
msgid "Double sharp"
msgstr "Dubbelkruis"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694
msgid "Double flat"
msgstr "Dubbelmol"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1715
msgid "&Treble Clef"
msgstr "Vioolsleutel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1722
msgid "&Alto Clef"
msgstr "&Altsleutel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1729
msgid "Te&nor Clef"
msgstr "Te&norsleutel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1736
msgid "&Bass Clef"
msgstr "&Bassleutel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1743
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1749
msgid "&Guitar Chord"
msgstr "&Gitaarakkoord"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1782
msgid "Select from Sta&rt"
msgstr "Selecteren vanaf Sta&rt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1786
msgid "Select to &End"
msgstr "Selecteer tot &Eind"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1790
msgid "Select Whole St&aff"
msgstr "Selecteer hele b&alk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1798
msgid "Pa&ste..."
msgstr "Pla&kken..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1824
msgid "&Linear Layout"
msgstr "&Lineaire layout"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1833
msgid "&Continuous Page Layout"
msgstr "&Doorlopende pagina-layout"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1842
msgid "&Multiple Page Layout"
msgstr "&Meerdere pagina-layout"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1852
msgid "Show Ra&w Note Ruler"
msgstr "Toon Ru&we noten-liniaal"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1860
msgid "Show &Annotations"
msgstr "Toon &Annotaties"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1864
msgid "Show Lily&Pond Directives"
msgstr "Toon Lily&Pond-directieven"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1868
msgid "Open L&yric Editor"
msgstr "Open &tekstenbewerker"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1910
msgid "Trip&let Insert Mode"
msgstr "Triool-invoegmodus"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1924
msgid "Grace Insert Mode"
msgstr "Voorslag-invoegmodus"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2178
msgid "&Dump selected events to stderr"
msgstr "&Dump geselecteerde gebeurtenissen op stderr"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2246
msgid "Ma&ke Ornament..."
msgstr "Maa&k versiering..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2250
msgid "Trigger &Ornament..."
msgstr "Trigger versiering..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2254
msgid "Remove Ornament..."
msgstr "Verwijder versiering..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2259
msgid "&None"
msgstr "&Geen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2287
msgid "Convert Notation For..."
msgstr "Notatie converteren voor..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2296
msgid "Show &Notes Toolbar"
msgstr "Toon &notenwerkbalk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297
msgid "Show &Rests Toolbar"
msgstr "Toon &rustenwerkbalk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298
msgid "Show &Accidentals Toolbar"
msgstr "Toon &voortekens-werkbalk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299
msgid "Show Cle&fs Toolbar"
msgstr "Toon &sleutelwerkbalk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301
msgid "Show &Marks Toolbar"
msgstr "Toon &accentenwerkbalk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303
msgid "Show &Group Toolbar"
msgstr "Toon &groepenwerkbalk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305
msgid "Show &Layout Toolbar"
msgstr "Toon &layoutwerkbalk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309
msgid "Show M&eta Toolbar"
msgstr "Toon &meta-werkbalk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2371
msgid "Cursor &Up Staff"
msgstr "Cursor balk om&hoog"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2375
msgid "Cursor &Down Staff"
msgstr "Cursor balk om&laag"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2379
msgid "Cursor Pre&vious Segment"
msgstr "Cursor v&orig segment"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2383
msgid "Cursor Ne&xt Segment"
msgstr "Cursor &volgend segment"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2473
msgid "Push &Left"
msgstr "Duw naar &links"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2477
msgid "Push &Right"
msgstr "Duw naar &rechts"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2481
msgid "Push &Up"
msgstr "Duw naar &boven"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2485
msgid "Push &Down"
msgstr "Duw naar &onder"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2489
msgid "&Restore Positions"
msgstr "&Herstel posities"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2493
msgid "Make &Invisible"
msgstr "Maak &Onzichtbaar"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2497
msgid "Make &Visible"
msgstr "Maak &Zichtbaar"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2501
msgid "Toggle Dot"
msgstr "Punt aan/uit"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2505
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2509
msgid "Add Dot"
msgstr "Voeg punt toe"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2568
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
"1 pixel\n"
"%n pixels"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2617
msgid " Font: "
msgstr " Lettertype: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2645
msgid "Unknown font \"%1\", using default"
msgstr "Onbekend lettertype \"%1\", standaard wordt gebruikt"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2653
msgid " Size: "
msgstr " Grootte: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2675
msgid " Spacing: "
msgstr "Spatiëring:"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2991
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3810
msgid " Ready."
msgstr " Klaar."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2996
msgid "Laying out score..."
msgstr "Partituur opmaken..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3009
msgid "Laying out staff %1..."
msgstr "Balk %1 opmaken..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3018
msgid "Reconciling staffs..."
msgstr "Balken verenigen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3877
msgid "Sizing and allocating canvas..."
msgstr "Canvas uitmeten en toewijzen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042
msgid "note"
msgstr "noot"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042
msgid "rest"
msgstr "rust"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4203
msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation"
msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Notatie"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4209
msgid "%1 - All Segments - Notation"
msgstr "%1 - Alle Segmenten - Notatie"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4214
msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
msgstr ""
"%1 - Segment - Notatie\n"
"%1 - %n Segmenten - Notatie"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4233
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128
msgid "Triplet"
msgstr "Triool"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
msgid "Grace"
msgstr "Voorslag"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4239
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4263
msgid "Hidden annotations"
msgstr "Verborgen annotaties"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4285
msgid "Hidden LilyPond directives"
msgstr "Verborgen LilyPond-directieven"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4318
#, c-format
msgid "Unknown spacing action %1"
msgstr "Onbekende spatiëring actie %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4376
#, c-format
msgid "Unknown proportion action %1"
msgstr "Onbekende proportie actie %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4423
#, c-format
msgid "Unknown font action %1"
msgstr "Onbekende lettertype actie %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4441
#, c-format
msgid "Unknown font size %1"
msgstr "Onbekende lettertype grootte %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4445
#, c-format
msgid "Unknown font size action %1"
msgstr "Onbekende lettertype grootte actie %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4772
msgid ""
"The Restricted paste type requires enough empty space (containing only "
"rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n"
"Not enough space was found.\n"
"If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types "
"from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the "
"default paste type to something other than Restricted if you wish."
msgstr ""
"Bij \"invoegen met restricties\" moet er genoeg lege ruimte zijn (met alleen "
"rusten) op de inplak-plaats om alle in te plakken gebeurtenissen te kunnen "
"bevatten. <br>Er is niet genoeg ruimte gevonden. <br> Als u toch hier wilt "
"plakken, gebruik dan een van de andere plak-types uit de optie \"Plakken..."
"\" in het menu Bewerken. u kunt desgewenst het standaard-plaktype wijzigen "
"naar iets anders dan \"met restricties\"."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4792
msgid "Can't paste multiple Segments into one"
msgstr "Kan niet meerdere Segmenten in elkaar plakken"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4820
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4869
msgid "Couldn't paste at this point."
msgstr "Kan niet plakken op dit punt."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4888
msgid "Move Events to Staff Above"
msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar bovenliggende notenbalk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4916
msgid "Move Events to Staff Below"
msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar onderliggende notenbalk"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5028
msgid "Pushing selection left..."
msgstr "Selectie naar links duwen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5039
msgid "Pushing selection right..."
msgstr "Selectie naar rechts duwen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5050
msgid "Pushing selection up..."
msgstr "Selectie naar boven duwen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5061
msgid "Pushing selection down..."
msgstr "Selectie naar onder duwen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5072
msgid "Restoring computed positions..."
msgstr "Berekende posities herstellen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5081
msgid "Making visible..."
msgstr "Zichtbaar maken..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5090
msgid "Making invisible..."
msgstr "Onzichtbaar maken..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5177
msgid "Beaming group..."
msgstr "Noten groeperen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5187
msgid "Auto-beaming selection..."
msgstr "Selectie auto-groeperen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5197
msgid "Breaking groups..."
msgstr "Groepen losmaken..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5285
msgid "Untupleting..."
msgstr "Ont-multipletten"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293
msgid "Adding slur..."
msgstr "Fraseringsboog toevoegen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5294
msgid "slur"
msgstr "boog"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5299
msgid "Adding phrasing slur..."
msgstr "Fraseringsboog toevoegen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5300
msgid "phrasing slur"
msgstr "fraseringsboog"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5305
msgid "Adding glissando..."
msgstr "Glissando toevoegen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5306
msgid "glissando"
msgstr "glissando"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5311
msgid "Adding crescendo..."
msgstr "Toevoegen crescendo..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318
msgid "dynamic"
msgstr "dynamiek"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317
msgid "Adding decrescendo..."
msgstr "Toevoegen descrescendo..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5323
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5329
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5335
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5341
msgid "Adding octave..."
msgstr "Octava toevoegen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5324
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5330
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5336
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5342
msgid "ottava"
msgstr "ottava"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5358
msgid "Can't add overlapping %1 indications"
msgstr "Kan geen overlappende aanduidingen %1 toevoegen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5367
msgid "Making chord..."
msgstr "Maken akkoord..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5379
msgid "Normalizing rests..."
msgstr "Normaliseren rusten..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5389
msgid "Collapsing rests..."
msgstr "Inklappen rusten..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5409
msgid "Tying notes..."
msgstr "Binden noten..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5419
msgid "Untying notes..."
msgstr "Losmaken noten..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5429
msgid "Making notes viable..."
msgstr ""
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439
msgid "Removing counterpoint..."
msgstr "Fermate verwijderen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449
msgid "Pointing stems up..."
msgstr "Stokken omhoog zetten..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5459
msgid "Pointing stems down..."
msgstr "Stokken omlaag zetten..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5470
msgid "Restoring computed stem directions..."
msgstr "Berekende stokrichtingen herstellen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5480
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5490
msgid "Positioning slurs..."
msgstr "Bogen positioneren..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5501
msgid "Restoring slur positions..."
msgstr "Boogposities herstellen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5511
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5521
msgid "Positioning ties..."
msgstr "Bogen positioneren..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5532
msgid "Restoring tie positions..."
msgstr "Boogposities herstellen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5542
msgid "Fixing notation quantization..."
msgstr "Notatie-quantisatie fixeren..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5552
msgid "Removing notation quantization..."
msgstr "Notatie-quantisatie verwijderen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5569
msgid "Changing to %1 style..."
msgstr "Veranderen in %1 stijl..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577
#, c-format
msgid "Unknown style action %1"
msgstr "Onbekende stijl actie %1"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5590
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5631
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5687
msgid "No note duration selected"
msgstr "Geen nootduur geselecteerd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5652
msgid "No rest duration selected"
msgstr "Geen rustduur geselecteerd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5738
msgid "No note or rest duration selected"
msgstr "Geen noot of rustduur geselecteerd"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5749
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5760
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5771
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5782
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5793
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5804
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5815
msgid "Forcing accidentals..."
msgstr "Voortekens forceren..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5826
msgid "Restoring accidentals..."
msgstr "Voortekens herstellen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5837
msgid "Showing cautionary accidentals..."
msgstr "Waarschuwende voortekens tonen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5847
msgid "Cancelling cautionary accidentals..."
msgstr "Waarschuwende -voortekens verwijderen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5876
msgid "Interpreting selection..."
msgstr "Selectie interpreteren..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5888
msgid "Setting note durations..."
msgstr "Nootduren instellen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904
msgid "Adding dot..."
msgstr "Punt toevoegen..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5926
msgid "Text: "
msgstr "Tekst: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5940
msgid "Fingering: "
msgstr "Vingerzetting:"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6028
msgid "Ornament track %1 bar %2"
msgstr "Versiering spoor %1 maat %2"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030
#, c-format
msgid "Ornament bar %1"
msgstr "Versiering maat %1 "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6090
msgid "Remove Ornaments"
msgstr "Verwijder versieringen"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6137
msgid "Estimated key signature shown"
msgstr "Geschatte maatsoort wordt getoond"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6210
msgid ""
"There is no sustain controller defined for this device.\n"
"Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices "
"dialog in the main window."
msgstr ""
"Er is geen sustain-controller gedefinieerd voor dit apparaat.\n"
"Controleer of het apparaat juist is geconfigureerd in het dialoog 'Beheer "
"MIDI-apparaten' in het hoofdvenster."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242
msgid "Can't insert note: No note duration selected"
msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen noot lengte geselecteerd"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:198
msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found"
msgstr "Kan standaardlettertype niet verkrijgen -- geen lettertypes gevonden"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:50
#: src/gui/general/PresetGroup.cpp:47
msgid "unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:76
msgid "Can't open font mapping file %1 or %2"
msgstr "Kan font mapping bestand %1 of %2 niet openen"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:80
#, c-format
msgid "Can't open font mapping file %1"
msgstr "Kan font mapping bestand %1 niet openen"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:85
#, c-format
msgid "Note Font Viewer: %1"
msgstr "Noten Lettertype Bekijken: %1"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:91
msgid " Component: "
msgstr " Onderdeel: "
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:99
msgid " View: "
msgstr " Bekijk: "
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:102
msgid "Glyphs"
msgstr "Glyphen"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:103
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
#: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105
msgid " Page: "
msgstr " Pagina: "
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:80
msgid "Auto-Beam when appropriate"
msgstr "Auto-groeperen waar gepast"
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:101
msgid "Dotted note"
msgstr "Noot met punt"
#: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:118
msgid "Switch to Inserting Rests"
msgstr "Wissel naar Invoegen Rusten"
#: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2301
#: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2345
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:55
#, c-format
msgid "Can't open style file %1"
msgstr "Kan stijl bestand %1 niet openen"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:90
msgid "type is a required attribute of note"
msgstr "type is een vereiste eigenschap van noot"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:99
#, c-format
msgid "Unrecognised note name %1"
msgstr "Onbekende noot naam %1"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:106
msgid "global element must precede note elements"
msgstr "globale elementen moeten notenelementen voorafgaan"
#: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:135
msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr ""
"globale en notenelementen mogen vorm of charname eigenschap hebben, maar "
"niet beiden"
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60
msgid "Dotted rest"
msgstr "Rust met punt"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:111
msgid "Track %1 : \"%2\""
msgstr "Spoor %1 : \"%2\""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notate for: %1"
msgstr ""
"\n"
"Noteer voor: %1"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:122
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:125
msgid "tiny"
msgstr "zeer klein"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:129
msgid "--"
msgstr "--"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:154
msgid ""
"\n"
"Size: %1, Bracket: %2 "
msgstr ""
"\n"
"Grootte: %1, groepeerhaken: %2"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:181
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
msgstr ""
"\n"
"maten [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:188
msgid ""
"\n"
"bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
msgstr ""
"\n"
"maten [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\""
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:237
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:58
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:238
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:59
msgid "D"
msgstr "D"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240
msgid "Eb"
msgstr "Eb"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60
msgid "E"
msgstr "E"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243
msgid "F#"
msgstr "F#"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245
msgid "G#"
msgstr "G#"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247
msgid "Bb"
msgstr "Bb"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:350
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:353
#, c-format
msgid " in %1"
msgstr " in %1"
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:127
#: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:355
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:89
msgid "<no synth>"
msgstr "<geen synth>"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:82
#: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:83
msgid "Variation"
msgstr "Variatie"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
msgid "Channel out"
msgstr "Uitvoerkanaal"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219
msgid "[ %1 ]"
msgstr "[ %1 ]"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:86
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1013
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:87
msgid "Segment Parameters"
msgstr "Segmentparameters"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:364
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:695
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1029
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:908
msgid "Highest playable note"
msgstr "Hoogst speelbare noot"
#: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1049
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:928
msgid "Lowest playable note"
msgstr "Laagst speelbare noot"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:91
msgid "Track Parameters"
msgstr "Spoorparameters"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:128
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:660
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094
msgid "<untitled>"
msgstr "<naamloos>"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:135
msgid "Playback parameters"
msgstr "Afspeelparameters"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:170
msgid "Recording filters"
msgstr "Opnamefilters"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:189
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:201
msgid "Staff export options"
msgstr "Notenbalk-exportopties"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:218
msgid "Notation size:"
msgstr "Notatiegrootte:"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:222
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:223
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224
msgid "Tiny"
msgstr "Zeer klein"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:231
msgid "Bracket type:"
msgstr "Type notenbalk-groepering:"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:235
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:236
msgid "[----"
msgstr "[----"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237
msgid "----]"
msgstr "----]"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238
msgid "[---]"
msgstr "[---]"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239
msgid "{----"
msgstr "{----"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240
msgid "----}"
msgstr "----}"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241
msgid "{[---"
msgstr "{[---"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242
msgid "---]}"
msgstr "---]}"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251
msgid "Create segments with"
msgstr "Creëer segmenten met"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:270
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:280
msgid "treble"
msgstr "viool-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:281
msgid "bass"
msgstr "bas-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282
msgid "crotales"
msgstr "crotales-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283
msgid "xylophone"
msgstr "xylofoon-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284
msgid "guitar"
msgstr "gitaar-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285
msgid "contrabass"
msgstr "contrabas-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286
msgid "celesta"
msgstr "celesta-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287
msgid "old celesta"
msgstr "oude celesta-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288
msgid "french"
msgstr "franse"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289
msgid "soprano"
msgstr "sopraan-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290
msgid "mezzosoprano"
msgstr "mezzosopraan-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291
msgid "alto"
msgstr "alt-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292
msgid "tenor"
msgstr "tenor-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293
msgid "baritone"
msgstr "bariton-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
msgid "varbaritone"
msgstr "(variatie) bariton-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
msgid "subbass"
msgstr "subbas-"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:325
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334
msgid "---"
msgstr "---"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329
msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff"
msgstr "Kies de laagst voorgestelde speelbare noot, mbv. een notenbalk"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:332
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336
msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff"
msgstr "Kies de hoogst voorgestelde speelbare noot, mbv. een notenbalk"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:664
msgid "[ Track %1 - %2 ]"
msgstr "[ Spoor %1 - %2 ]"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:983
msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation."
msgstr "De instrumenten preset-database is corrupt. Controleer uw installatie."
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:71
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:53
msgid "<not showing>"
msgstr "<niet getoond>"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:87
msgid "Manage Control Events"
msgstr "Beheer Control Events"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89
msgid "<no device>"
msgstr "<geen apparaat>"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:97
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
msgstr " Controlegebeurtenissen voor %1 (apparaat %2)"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:102
msgid "Control Event name "
msgstr "Naam van controlegebeurtenis"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:103
msgid "Control Event type "
msgstr "Type controlegebeurtenis"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
msgid "Control Event value "
msgstr "Waarde van controlegebeurtenis"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
msgid "Description "
msgstr "Omschrijving "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106
msgid "Min "
msgstr "Min "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107
msgid "Max "
msgstr "Max "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108
msgid "Default "
msgstr "Standaard "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109
msgid "Color "
msgstr "Kleur "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110
msgid "Position on instrument panel"
msgstr "Positie op instumentpaneel"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:134
msgid "Add a Control Parameter to the Studio"
msgstr "Voeg een controleparameter toe aan de studio"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:138
msgid "Delete a Control Parameter from the Studio"
msgstr "Verwijder een controleparameter uit de studio"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:142
msgid "Close the Control Parameter editor"
msgstr "Sluit de Controle Parameter Bewerker"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:219
msgid "<default>"
msgstr "<standaard>"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:60
msgid "Edit Control Parameter"
msgstr "Bewerk Controle Parameter"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:69
msgid "Control Event Properties"
msgstr "Controlegebeurtenis-eigenschappen"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:91
msgid "Control Event value:"
msgstr "Controlegebeurtenis-waarde:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:95
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimum waarde:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximum waarde:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:103
msgid "Default value:"
msgstr "Standaard waarde:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:107
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:111
msgid "Instrument Parameter Box position:"
msgstr "Positie van de instrument-parameterbox:"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:81
msgid "Manage Markers"
msgstr "Beheer accenten"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:84
msgid "Marker time "
msgstr "Accenttijd "
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:85
msgid "Marker text "
msgstr "Markeringtekst"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
msgid "Marker description "
msgstr "Accentbeschrijving "
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:93
msgid "Pointer position"
msgstr "Aanwijzer positie"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:98
msgid "Real time:"
msgstr "Werkelijke tijd:"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:101
msgid "In measure:"
msgstr "In maat:"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:119
msgid "Add a Marker"
msgstr "Voeg een accent toe"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:123
msgid "Delete a Marker"
msgstr "Verwijder een accent"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:127
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder alle accenten"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:131
msgid "Close the Marker Editor"
msgstr "Sluit de accent-editor"
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:294
msgid "Remove all markers"
msgstr "Verwijder alle accenten"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:74
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:75
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76
msgid "Move Up"
msgstr "Verplaats Spoor om&hoog"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77
msgid "Move Down"
msgstr "Verplaats Spoor om&laag"
#: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:122
msgid "Select one or more Rosegarden files"
msgstr "Selecteer een of meer Rosegarde-bestanden"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:207
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:583
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:933
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1125
msgid "<no instrument>"
msgstr "<geen instrument>"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:350
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1092
msgid "<untitled audio>"
msgstr "<naamloze audio>"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1056
msgid "Mute track"
msgstr "Demp Spoor"
#: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1061
msgid "Record on this track"
msgstr "Op dit spoor opnemen"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:646
msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies"
msgstr "Zet het herhalende segment om in echte kopieën"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648
msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies"
msgstr "Zet de herhalende segmenten om in echte kopieën"
#: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:812
msgid ""
"You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror "
"instead."
msgstr ""
"U kunt vanaf deze cliënt geen bestanden in Rosegarden droppen. Probeer het "
"eens met Konqueror."
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:75
msgid ""
"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
msgstr ""
"Houd de linker muisknop ingedrukt om dit spoor aan een instrument toe te "
"wijzen."
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:189
msgid "Change track name"
msgstr "Wijzig spoornaam"
#: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:190
msgid "Enter new track name"
msgstr "Voer nieuwe spoornaam in"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:83
msgid "Manage Triggered Segments"
msgstr "Beheer getriggerde segmenten"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:113
msgid "Add a Triggered Segment"
msgstr "Voeg een getriggerd segment toe"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:117
msgid "Delete a Triggered Segment"
msgstr "Verwijder een getriggerd segment"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:121
msgid "Delete All Triggered Segments"
msgstr "Verwijder alle getriggerde segmenten"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:125
msgid "Close the Triggered Segment Manager"
msgstr "Sluit de getriggerde segmenten-beheerder"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:246
msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks"
msgstr ""
"%1 op 1 spoor\n"
"%1 op %n sporen"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:282
msgid ""
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle getriggerde segmenten uit de hele compositie wilt "
"verwijderen?"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:286
msgid "Remove all triggered segments"
msgstr "Verwijder alle getriggerde segmenten"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:311
msgid "Trigger Segment Duration"
msgstr "Duur van getriggerd segment"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
"you sure you want to remove it?\n"
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
"Dit getriggerde segment wordt 1x gebruikt in de huidige compositie. Wilt u "
"deze echt verwijderen?\n"
"Dit getriggerde segment wordt %nx gebruikt in de huidige compositie. Wilt u "
"deze echt verwijderen?"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:398
msgid "Pa&ste as New Triggered Segment"
msgstr "&Plak als nieuw getriggerd segment"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:80
msgid "Click on a segment to delete it"
msgstr "Klik op een segment om het te verwijderen"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:246
msgid "Move Segment"
msgstr "Verplaats segment"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:247
msgid "Move Segments"
msgstr "Verplaats segmenten"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:340
msgid "Click and drag to move a segment"
msgstr "Klik-en-sleep om een segment te verplaatsen"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:223
msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines"
msgstr "Houd Shift ingesrukt om niet naar maatstrepen te verspringen"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:281
msgid "Record or drop audio here"
msgstr "Hier audio droppen of opnemen"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:287
msgid ""
"Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw "
"in overlap mode."
msgstr ""
"Klik-en-sleep om een leeg segment te tekenen; Ctrl+Alt klik-en-sleep om in "
"overlap-modus te tekenen."
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:155
msgid ""
"The audio file path does not exist or is not writable.\n"
"You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties "
"before rescaling an audio file.\n"
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar\n"
"U dient het audiobestandspad in te stellen op een geldige folder in "
"Documenteigenschappen alvorens een audiobestand te herschalen.\n"
"Wilt u het nu instellen?"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:259
msgid ""
"Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale "
"contents"
msgstr ""
"Houd Shift ingedrukt om niet naar rooster te verspringen; gebruik ook Ctrl "
"om de inhoud te herschalen."
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:382
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:505
msgid ""
"Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om een segment te herschalen; houd Ctrl ook ingedrukt om de "
"inhoud te herschalen"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:507
msgid "Click and drag to rescale segment"
msgstr "Klik-en-sleep om segment te herschalen"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:79
msgid "Click and drag to select segments"
msgstr "Klik-en-sleep om segmenten te selecteren"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:488
msgid ""
"Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty "
"segment"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om segmenten te selecteren; middel-klik-en-sleep om een leeg "
"segment te tekenen"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:512
msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om segmenten te verplaatsen; houd Ctrl ook ingedrukt om te "
"kopiëren"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:514
msgid "Click and drag to copy segments"
msgstr "Klik-en-sleep om segmenten te kopiëren"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:518
msgid ""
"Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click "
"to edit"
msgstr ""
"Klik-en-sleep om segmenten te verplaatsen; houd Ctrl ook ingedrukt om te "
"kopiëren; dubbelklik om te bewerken"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:520
msgid "Click and drag to copy segment"
msgstr "Klik-en-sleep om segment te kopiëren"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:164
msgid ""
"Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat "
"grid"
msgstr ""
"Klik op een segment om het in tweeën te splitsen; houd Shift ingedrukt om "
"niet naar het rooster te springen."
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166
msgid "Click on a segment to split it in two"
msgstr "Klik op een segment om het in tweeën te splitsen"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:87
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:116
msgid "Type "
msgstr "Type "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117
msgid "Value "
msgstr "Waarde"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118
msgid "Properties "
msgstr "Eigenschappen"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:206
msgid "Common, hidden"
msgstr "Ongedeeld, verborgen"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:211
msgid "Common"
msgstr "Ongedeeld"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:218
msgid "Time Signature "
msgstr "Maatsoort"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:243
msgid "%1.%2%3"
msgstr "%1.%2%3"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:253
msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:262
msgid "Tempo "
msgstr "Tempo"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:269
msgid "<nothing at this filter level>"
msgstr "<geen gebeurtenissen op dit filterniveau>"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:461
msgid "Delete Tempo or Time Signature"
msgstr "Verwijder tempo of maatsoort"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:600
msgid "&Edit Item"
msgstr "&Bewerk item"
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:832
msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor"
msgstr "%1 - Tempo- en maatsoort-editor"
#: src/gui/general/EditView.cpp:742
msgid "&Halve Durations"
msgstr "&Halveer lengte"
#: src/gui/general/EditView.cpp:746
msgid "&Double Durations"
msgstr "&Dubbele lengte"
#: src/gui/general/EditView.cpp:804
msgid "Show Velocity Property Ruler"
msgstr "Toon Snelheid Eigenschap Lineaal"
#: src/gui/general/EditView.cpp:823
msgid "Insert item"
msgstr "Voeg item in"
#: src/gui/general/EditView.cpp:829
msgid "Erase selected items"
msgstr "Wis geselecteerde items"
#: src/gui/general/EditView.cpp:833
msgid "Clear ruler"
msgstr "Maak liniaal leeg"
#: src/gui/general/EditView.cpp:837
msgid "Insert line of controllers"
msgstr ""
#: src/gui/general/EditView.cpp:841
msgid "Flip forward"
msgstr ""
#: src/gui/general/EditView.cpp:845
msgid "Flip backwards"
msgstr ""
#: src/gui/general/EditView.cpp:849
msgid "Draw property line"
msgstr "Teken eigenschappenlijn"
#: src/gui/general/EditView.cpp:853
msgid "Select all property values"
msgstr "Selecteer alle eigenschapswaarden"
#: src/gui/general/EditView.cpp:892
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 Controller %2 %3"
#: src/gui/general/EditView.cpp:899
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:186
msgid "Unsupported Event Type"
msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "II"
msgstr "II"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "III"
msgstr "III"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1064
msgid "IV"
msgstr "IV"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "VII"
msgstr "VII"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1065
msgid "VIII"
msgstr "VIII"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1067
msgid "%1 flat"
msgstr "%1 mol"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1068
msgid "%1 sharp"
msgstr "%1 kruis"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1083
msgid "&Insert Note"
msgstr "&Voeg Noot In"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1089
msgid "&Upper Octave"
msgstr "Octaaf Om&hoog"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1094
msgid "&Lower Octave"
msgstr "Octaaf Om&laag"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1266
msgid "Estimated time signature shown"
msgstr "Geschatte maatsoort getoond"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1429
msgid "Halving durations..."
msgstr "Lengtes halveren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1443
msgid "Doubling durations..."
msgstr "Lengtes verdubbelen"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1467
msgid "Rescaling..."
msgstr "&Herschalen..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1487
msgid "By number of semitones: "
msgstr "Per aantal halve toonsafstanden:"
#: src/gui/general/EditView.cpp:1494 src/gui/general/EditView.cpp:1516
msgid "Transposing..."
msgstr "Transponeren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1534
msgid "Transposing up one semitone..."
msgstr "Een semitoon omhoog transponeren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1543
msgid "Transposing up one octave..."
msgstr "Een octaaf omhoog transponeren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1552
msgid "Transposing down one semitone..."
msgstr "Een semitoon omlaag transponeren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1561
msgid "Transposing down one octave..."
msgstr "Een octaaf omlaag transponeren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1573
msgid "Inverting..."
msgstr "Inverteren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1585
msgid "Retrograding..."
msgstr "Retrograderen..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1597
msgid "Retrograde inverting..."
msgstr "Retrograde inverteren..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1606
msgid "Jogging left..."
msgstr "Naar links schuiven..."
#: src/gui/general/EditView.cpp:1621
msgid "Jogging right..."
msgstr "Naar rechts schuiven..."
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:226
msgid "Set Segment Start Time..."
msgstr "Starttijd segment instellen..."
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:230
msgid "Set Segment Duration..."
msgstr "Segmentduur instellen..."
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "C%1"
msgstr "C%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "C#%1"
msgstr "C#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "D%1"
msgstr "D%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37
#, c-format
msgid "D#%1"
msgstr "D#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "E%1"
msgstr "E%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "F#%1"
msgstr "F#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38
#, c-format
msgid "G%1"
msgstr "G%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "G#%1"
msgstr "G#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "A%1"
msgstr "A%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "A#%1"
msgstr "A#%1"
#: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39
#, c-format
msgid "B%1"
msgstr "B%1"
#: src/gui/general/PresetGroup.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't open preset file %1"
msgstr "Kan preset-bestand %1 niet openen"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:54
msgid "Load track parameters preset"
msgstr "Laad spoorparameters preset"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:60
msgid "Convert notation for..."
msgstr "Notatie converteren voor..."
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:84
msgid "Select preset track parameters for:"
msgstr "Selecteer preset spoorparameters voor:"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:85
msgid "Create appropriate notation for:"
msgstr "Creëer geschikte notatie voor:"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87
msgid "Category"
msgstr "Categorie:"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:93
msgid "Player Ability"
msgstr "Vaardigheid v/d speler"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95
msgid "Amateur"
msgstr "Amateur"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:96
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:102
msgid "Only selected segments"
msgstr "Alleen geselecteerde segmenten"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104
msgid "All segments in this track"
msgstr "Alle segmenten op dit spoor"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:109
msgid "Only for new segments"
msgstr "Alleen voor nieuwe segmenten"
#: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111
msgid "Convert existing segments"
msgstr "Converteer bestaande segmenten"
#: src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:95
msgid ""
"Chord name ruler.\n"
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
msgstr ""
"Akkoordnaam-liniaal.\n"
"Schakel in en uit via menu Instellingen->linialen."
#: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:33
msgid "Control Change"
msgstr "Controller Veranderen"
#: src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:35
msgid "Erase Controller Event(s)"
msgstr "Wis Controller Gebeurtenis(sen)"
#: src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:34
msgid "Insert Controller Event"
msgstr "Voeg Controller Gebeurtenis In"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:201
msgid "Controller Events"
msgstr "Controller Gebeurtenissen"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:276
msgid "Controller Event Number"
msgstr "Controller Gebeurtenis Nummer"
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:469
msgid "Add line of controllers"
msgstr "Voeg regel van controllers toe"
#: src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:87
msgid ""
"Click and drag to move the playback pointer.\n"
"Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n"
"Shift-click to clear the loop or range.\n"
"Double-click to start playback."
msgstr ""
"Klik links om de afspeelaanwijzer te positioneren.\n"
"Shift-klik+slepen om selectie te maken voor wijzigen of herhaald afspelen.\n"
"Shift-klik om de selectie of loop te wissen.\n"
"Dubbelklik om afspelen te starten."
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:98
msgid "Insert Marker"
msgstr "Voeg accent in"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:102
msgid "Insert Marker at Playback Position"
msgstr "Voeg marker in op afspeelpositie"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:107
msgid "Delete Marker"
msgstr "Verwijder accent"
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:112
msgid "Edit Marker..."
msgstr "Bewerk accent..."
#: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:117
msgid ""
"Click on a marker to move the playback pointer.\n"
"Shift-click to set a range between markers.\n"
"Double-click to open the marker editor."
msgstr ""
"Klik op een marker om de afspeelpointer te bewegen\n"
"Shift-klik om een bereik tussen markers in te stellen\n"
"Dubbelklik om de marker-editor te openen."
#: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:70
msgid "%1 controller"
msgstr "%1-controller"
#: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:451
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
msgstr "Spoor #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:129
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Voeg tempoverandering In op afspeelpositie"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:134
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Verwijder tempoverandering"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:138
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr "Tempo verloopt naar volgend tempo"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:142
msgid "Un-Ramp Tempo"
msgstr "Tempoverloop opheffen"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:147
msgid "Edit Tempo..."
msgstr "Bewerk tempo..."
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:151
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "Bewerk maatsoort..."
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:586
msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:594
msgid "%1.%2%3 bpm"
msgstr "%1.%2%3 bpm"
#: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:602
msgid "%1 - %2.%3%4"
msgstr "%1 - %2.%3%4"
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:44
msgid "Modify MIDI filters..."
msgstr "Wijzig MIDI-filters..."
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:56
msgid "THRU events to ignore"
msgstr "Te negeren THRU gebeurtenissen"
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:92
msgid "RECORD events to ignore"
msgstr "Te negeren OPNAME-gebeurtenissen"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1012
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1148
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from "
"processing audio.\n"
"Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"Er is iets misgelopen met het JACK audio-subsysteem, of het houdt Rosegarden "
"tegengehouden om audio te verwerken.\n"
"Herstart Rosegarden om met audio verder te werken.\n"
"Andere lopende applicaties afsluiten kan de werking van Rosegarden "
"verbeteren."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1018
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1154
msgid ""
"The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, "
"probably because of a processing overload.\n"
"An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may "
"remain.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"Het JACK audio-subsysteem heeft Rosegarden tegengehouden audio te verwerken, "
"waarschijnlijk vanwege te zware processorbelasting.\n"
"De audioservice herstarten is al geprobeerd, maar er kunnen problemen "
"overblijven.\n"
"Andere lopende applicaties afsluiten kan de werking van Rosegarden "
"verbeteren."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1029
msgid ""
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
msgstr ""
"Processorkracht ontoereikend voor real-time audio-verwerking. Kan niet "
"doorgaan."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1055
msgid ""
"A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be "
"possible to continue sequencing. Please check console output for more "
"information."
msgstr ""
"Een ernstige error is opgetreden in het ALSA MIDI subsysteem. Doorgaan met "
"sequencen is wellicht niet mogelijk. Bekijk console-uitvoer voor meer "
"informatie."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1076
msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames."
msgstr "JACK audio-subsysteem verliest sample frames."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1094
msgid ""
"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
msgstr ""
"Kon audio-data niet op tijd van disk lezen om het audio-subsysteem te "
"bedienen."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1098
msgid ""
"Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio "
"subsystem."
msgstr ""
"Kon audio-data niet snel genoeg naar disk schrijven om het audio-subsysteem "
"te bedienen."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1102
msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up."
msgstr "Het audio-mixing-subsysteem houdt het tempo niet bij."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1106
msgid "The audio subsystem is failing to keep up."
msgstr "Het audio-subsysteem houdt het tempo niet bij."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1110
msgid "Unknown sequencer failure mode!"
msgstr "Sequencer: onbekende probleem-modus!"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1168
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>This may mean "
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
"Please contact your Linux distributor for more information.</p><p>Some Linux "
"distributors already provide low latency kernels, see <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for instructions.</p>"
msgstr ""
"<h3>Systeemklok heeft te lage resolutie</h3><p>Rosegarden kon geen hoge-"
"resolutie timingbron vinden om MIDI te gebruiken.</p><p>Mogelijk gebruikt "
"ueen Linux-systeem waarvan de kernelklok op een te lage resolutie is "
"afgesteld. Neem contact op met uw Linux-distributeur voor verdere informatie."
"</p><p>Sommige Linux-distributeurs bieden al lage-latency-kernels aan; zie<a "
"href=\"http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> voor instructies.</p>"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1186
msgid ""
"<h3>System timer resolution is too low</h3><p>Rosegarden was unable to find "
"a high-resolution timing source for MIDI performance.</p><p>You may be able "
"to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, "
"try running <b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in a terminal window and then "
"restarting Rosegarden.</p><p>Alternatively, check whether your Linux "
"distributor provides a multimedia-optimized kernel. See <a href=\"http://"
"rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> for notes about this.</p>"
msgstr ""
"<h3>Systeemklok heeft te lage resolutie</h3><p>Rosegarden kon geen hoge-"
"resolutie timingbron vinden voor MIDI-uitvoering.</p><p>U kunt dit probleem "
"wellicht oplossen door de RTC timer kernelmodule te laden. Hiervoor runt u "
"<b>sudo modprobe snd-rtctimer</b> in een terminalscherm, en herstart u "
"Rosegarden.</p> <p>Een andere mogelijkheid is na te gaan of uw Linux-"
"distributie een kernel aanbiedt die is geoptimaliseerd voor multimedia. Zie "
"<a href=\"http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels"
"\">http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels</a> voor "
"enkele notities hierover.</p>"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1310
msgid ""
"<p>Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.</p><p>You may "
"continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running "
"\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
"<p>MIDI- noch Audio-deelsysteem zijn succesvol geïnitialiseerd.</p><p>U kunt "
"zonder sequencer doorwerken, maar wij bevelen aan Rosegarden af te sluiten, "
"\"alsaconf\" als root uit te voeren, en Rosegarden opnieuw op te starten. "
"Als u Rosegarden bewust zonder sequencer wilt gebruiken, gebruik dan "
"\"rosegarden --nosequencer\" om deze melding niet meer te hoeven zien.</p>"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
msgid ""
"<p>The MIDI subsystem has failed to initialize.</p><p>You may continue "
"without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe "
"snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run "
"with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid "
"seeing this error in the future.</p>"
msgstr ""
"<p>MIDI-deelsysteem is niet succesvol geïnitialiseerd.</p><p>U kunt zonder "
"sequencer doorwerken, maar wij bevelen aan Rosegarden af te sluiten, "
"\"modprobe snd-seq-midi\" als root uit te voeren, en Rosegarden opnieuw opte "
"starten. Als u Rosegarden bewust zonder sequencer wilt gebruiken, gebruik "
"dan \"rosegarden --nosequencer\" om deze melding niet meer te hoeven zien.</"
"p> "
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314
msgid ""
"<p>The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module "
"version.</p><p>You have probably mixed up files from two different versions "
"of Rosegarden. Please check your installation.</p>"
msgstr ""
"<p>Rosegarden's sequencer-moduleversie komt niet overeen met de GUI-"
"moduleversie.</p><p>Waarschijnlijk zijn bestanden van twee verschillende "
"Rosegarden-versies door elkaar geraakt. Kijk a.u.b. uw installatie na.</p>"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1320
#, c-format
msgid "<h3>Sequencer startup failed</h3>%1"
msgstr "<h3>Sequencer opstarten mislukt</h3>%1"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1328
msgid ""
"<h3>Failed to connect to JACK audio server.</h3><p>Rosegarden could not "
"connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is "
"not running.</p><p>If you want to be able to play or record audio files or "
"use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before "
"running Rosegarden again.</p>"
msgstr ""
"<h3>Geen verbinding met JACK audio-server</h3><p>Rosegarden kon geen "
"verbinding maken met de JACK audio-server. Dit betekent waarschijnlijk dat "
"die momenteel niet loopt.</p><p>Als u audio-bestanden wilt kunnen afspelen "
"of opnemen, verlaat Rosegarden dan, en start de JACK-server voordat u "
"Rosegarden opnieuw opstart.</p>"
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1329
msgid "Failed to connect to JACK"
msgstr "Kon niet met JACK verbinden"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:153
msgid "Show Audio &Faders"
msgstr "Toon Audio &Faders"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:158
msgid "Show Synth &Faders"
msgstr "Toon Synth &Faders"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:163
msgid "Show &Submasters"
msgstr "Toon &Submasters"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:168
msgid "Show &Plugin Buttons"
msgstr "Toon &Plugin-knoppen"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:173
msgid "Show &Unassigned Faders"
msgstr "Toon niet-toegekende faders"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
"1 Input\n"
"%n Inputs"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:192
msgid "No Submasters"
msgstr "Geen submasters"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr ""
"1 Submaster\n"
"%n Submasters"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:277
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Audiomixer"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:309
msgid "Record input source"
msgstr "Opname-invooerbron"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:320
msgid "Output destination"
msgstr "Uitvoerbestemming"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:334
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:493
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:343
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:501
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161
msgid "Audio level"
msgstr "Audioniveau"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:353
msgid "Mono or stereo"
msgstr "Mono of stereo"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:362
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:511
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:371
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1621
#, no-c-format
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:380
msgid "Arm recording"
msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:389
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:520 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:80
msgid "Audio plugin button"
msgstr "Audio-pluginknop"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:398
#, c-format
msgid "Audio %1"
msgstr "Audio %1"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:402
#, c-format
msgid "Synth %1"
msgstr "Synth %1"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:526
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259
#, c-format
msgid "Sub %1"
msgstr "Sub %1"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:576
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578
msgid "Audio master output level"
msgstr "Audio-master uitvoerniveau"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:585
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:257
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:443
msgid "Rosegarden Plugin"
msgstr "Rosegarden-plugin"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:446
#, c-format
msgid "Rosegarden: %1"
msgstr "Rosegarden: %1"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:448
msgid "Rosegarden: %1: %2"
msgstr "Rosegarden: %1: %2"
#: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449
#, c-format
msgid "Plugin slot %1"
msgstr "Plugin slot %1"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:95
msgid "Manage MIDI Banks and Programs"
msgstr "Beheer MIDI-banken en -programma's"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:126
msgid "MIDI Device"
msgstr "MIDI-apparaat"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:217
msgid "MSB"
msgstr "MSB"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:138
msgid "Add Bank"
msgstr "Voeg bank toe..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:139
msgid "Add Key Mapping"
msgstr "Voeg toetsenbinding toe"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:151
msgid "Add a Bank to the current device"
msgstr "Voeg een bank toe aan het huidige apparaat"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:155
msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device"
msgstr "Voeg een slagwerk-toetsen-mapping toe aan het huidige apparaat"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:159
msgid "Delete the current Bank or Key Mapping"
msgstr "Verwijder de huidige bank of toets"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:163
msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device"
msgstr "Verwijder alle banken en toetsen-mappings van het huidige apparaat"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115
msgid "Import..."
msgstr "Importeer..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:166
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:116
msgid "Export..."
msgstr "Exporteer..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:174
msgid ""
"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
msgstr ""
"Importeer bank- en programmadata uit een Rosegarden bestand naar het huidige "
"apparaat"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:177
msgid ""
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
"file"
msgstr ""
"Exporteer alle apparaat- en bank-informatie naar een Rosegarden formaat-"
"uitwisselingsbestand"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:188
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
msgstr "Kopier alle Programma namen van huidige Bank naar klembord"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:192
msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank"
msgstr "Plak Programma namen van klembord naar huidige Bank"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:214
msgid "Show Variation list based on "
msgstr "Toon Variatie lijst gebaseerd op"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1008
msgid "<new bank>"
msgstr "<nieuwe bank>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1044
msgid "<new mapping>"
msgstr "<nieuwe mapping>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046
msgid "<new mapping %1>"
msgstr "<nieuwe mapping %1>"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1087
msgid "Really delete this bank?"
msgstr "Deze bank echt verwijderen?"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1135
msgid "Really delete this key mapping?"
msgstr "Deze toetsen-mapping echt verwijderen?"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1185
msgid "Really delete all banks for "
msgstr "Weet u zeker dat u al deze banken wilt verwijderen voor "
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1474
msgid "Import Banks from Device in File"
msgstr "Importeer banken uit apparaat in bestand"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1621
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:768
msgid "Export Device as..."
msgstr "Exporteer apparaat als..."
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1692
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard "
"the changes ?"
msgstr ""
"Er zijn onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u de bank-editor verlaat of de "
"wijzigingen weggooien?"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1695
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
#: src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:37
msgid "Change Record Device"
msgstr "Verander opnameapparaat"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:59
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:94
msgid "Manage MIDI Devices"
msgstr "Beheer MIDI-apparaten"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:104
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163
msgid "Connection"
msgstr "Connectie"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:90
msgid "Add Play Device"
msgstr "Voeg afspeelapparaat toe"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:91
msgid "Add Record Device"
msgstr "Voeg opnameapparaat toe"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:254
msgid "Apply pending changes?"
msgstr "Onopgeslagen veranderingen toepassen?"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:357
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:375
msgid "<new device>"
msgstr "<nieuw apparaat>"
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:358
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:376
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:484
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:499
msgid "New Device"
msgstr "Nieuw apparaat"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96
msgid "Play devices"
msgstr "Speel apparaten"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117
msgid "Banks..."
msgstr "Banken..."
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118
msgid "Control Events..."
msgstr "Controle-gebeurtenissen..."
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:124
msgid "Create a new Play device"
msgstr "Creëer een nieuw afspeelapparaat"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:127
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:182
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Verwijder het geselecteerde apparaat"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:130
msgid ""
"Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the "
"selected device"
msgstr ""
"Importeer bank-, programma- en controller-data van een Rosegarden-bestand "
"naar het geselecteerde apparaat"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:133
msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file"
msgstr ""
"Exporteer bank- en controller-data naar een Rosegarden uitwisselbestand"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:136
msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device"
msgstr "Bekijk en wijzig banken en programma's voor het geselecteerde apparaat"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:139
msgid ""
"View and edit Control Events for the selected device - these are special "
"Event types that you can define against your device and control through "
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
msgstr ""
"Bekijk en wijzig controlegebeurtenissen voor het geselecteerde apparaat - "
"dit zijn speciale gebeurtenistypes die u t.o.v. uw apparaat kan definiëren "
"en besturen d.m.v. Controle-linialen of de instrumentparameterbox."
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:154
msgid "Record devices"
msgstr "Opname-apparaten"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:162
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:179
msgid "Create a new Record device"
msgstr "Creëer nieuw opnameapparaat"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:701
msgid "Import from Device in File"
msgstr "Importeer van apparaat in bestand"
#: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46
msgid "Percussion Bank"
msgstr "Percussie-bank"
#: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:53
#: src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:42
msgid "Key Mapping"
msgstr "Toetsen-mapping"
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:55
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:79
msgid "Key Mapping details"
msgstr "Toets-mapping-details"
#: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:56
msgid "Pitches"
msgstr "Toonhoogtes"
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:150
msgid "MIDI Mixer"
msgstr "MIDI-mixer"
#: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:197
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:64
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:167
msgid "Bank and Program details"
msgstr "Bank en Programma details"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:65
msgid "Programs"
msgstr "Programma's"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:97
msgid "MSB Value"
msgstr "MSB Waarde"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:105
msgid ""
"Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Selecteer een MSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek "
"voor elk apparaat)"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:109
msgid ""
"Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for "
"any Device)"
msgstr ""
"Selecteer een LSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek "
"voor elk Apparaat)"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:114
msgid "LSB Value"
msgstr "LSB Waarde"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:252
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:539
#, c-format
msgid "Key Mapping: %1"
msgstr "Toets-mapping: %1"
#: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:474
msgid "<no key mapping>"
msgstr "<geen toets-mapping>"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:66
msgid "Librarian"
msgstr "Bibliothecaris"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:78
msgid ""
"The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n"
"If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n"
"liaising with the librarian in order to publish your information for the "
"benefit\n"
"of others."
msgstr ""
"De bibliothecaris beheert de apparaatgegevens voor dit apparaat.\n"
"Als u wijzigingen hebt gemaakt die nodig waren voor uw eigen apparaat\n"
"wordt het op prijs gesteld als u uw informatie doorgeeft aan de "
"bibliothecaris\n"
"zodat ook anderen ervan kunnen profiteren."
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:53
msgid "Remap Instrument assigments..."
msgstr "Hermap Instrument toewijzingen..."
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:60
msgid "Device or Instrument"
msgstr "Apparaat of instrument"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:63
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
msgstr ""
"Hermap sporen op basis van alle Instrumenten op een apparaat of op basis van "
"een enkel instrument"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:72
msgid "Choose Source and Destination"
msgstr "Kies Bron en Doel"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:75
msgid "From"
msgstr "Van"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:76
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:118
#: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:119
msgid "<no devices>"
msgstr "<geen apparaten>"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:69
msgid "Manage Synth Plugins"
msgstr "Beheer synth-plugins"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:76
msgid "Synth plugins"
msgstr "synth-plugins"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:143
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:150
msgid "Editor >>"
msgstr "Editor >>"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91
msgid "Synth plugin button"
msgstr "Synth-pluginknop"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:151
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
msgstr "Stel de audio pan-positie in in het stereo-veld"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153
msgid "Open synth plugin's native editor"
msgstr "Open de synth-plugin's eigen editor"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155
msgid "Mono or Stereo Instrument"
msgstr "Mono- of stereo-instrument"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157
msgid "Record level"
msgstr "Opnameniveau"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159
msgid "Playback level"
msgstr "Afspeelniveau"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:168
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:171
msgid "Out:"
msgstr "Uit:"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:232
#, c-format
msgid "In %1"
msgstr "In %1"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:242
msgid "In %1 R"
msgstr "In %1 R"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:243
msgid "In %1 L"
msgstr "In %1 L"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245
msgid "Master R"
msgstr "Master R"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:246
msgid "Master L"
msgstr "Master L"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
msgid "Sub %1 R"
msgstr "Sub %1 R"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:249
msgid "Sub %1 L"
msgstr "Sub %1 L"
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66
msgid "Modify Color Name"
msgstr "Wijzig Kleur Naam"
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:105
msgid "Default Color"
msgstr "Standaard Kleur"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:68
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:69
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:81
msgid "double flat"
msgstr "dubbelmol"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:82
msgid "flat"
msgstr "mol"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83
msgid "natural"
msgstr "herstellingsteken"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84
msgid "sharp"
msgstr "kruis"
#: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85
msgid "double sharp"
msgstr "dubbelkruis"
#: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:46 src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:51
#: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:74
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerken..."
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:78
msgid "Quantizer"
msgstr "Quantiseerder"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:84
msgid "Quantizer type:"
msgstr "Quantiseerdertype:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86
msgid "Grid quantizer"
msgstr "Rooster-quantiseerder"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:87
msgid "Legato quantizer"
msgstr "Legato-quantiseerder"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Heuristische notatie-quantiseerder"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:92
msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)"
msgstr "Quantiseer alleen voor notatie (uitvoering blijft ongewijzigd)"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:102
msgid "Notation parameters"
msgstr "Notatieparameters"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:107
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:148
msgid "Base grid unit:"
msgstr "Basis-roostereenheid"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:112
msgid "Complexity:"
msgstr "Complexiteit:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:116
msgid "Very high"
msgstr "Zeer hoog"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:117
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120
msgid "Very low"
msgstr "Zeer laag"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:123
msgid "Tuplet level:"
msgstr "Multiplet-niveau:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:127
msgid "2-in-the-time-of-3"
msgstr "2-in-de-tijd-van-3"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:136
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:139
msgid "Permit counterpoint"
msgstr "Sta contrapunt toe"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:143
msgid "Grid parameters"
msgstr "Roosterparameters"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:152
msgid "Swing:"
msgstr "Swing:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:157
msgid "Iterative amount:"
msgstr "Iteratieve hoeveelheid:"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:163
msgid "Quantize durations as well as start times"
msgstr "Quantiseer zowel duur als begintijd"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:167
msgid "After quantization"
msgstr "Na quantisatie"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:181
msgid "Show advanced options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:190
msgid "Re-beam"
msgstr "Hergroeperen"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
msgstr "Voeg articulaties toe"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:193
msgid "Tie notes at barlines etc"
msgstr "Bind noten over maatstrepen enz."
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
msgstr "Splits-en-bind overlappende akkoorden"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:305
msgid "Full quantize"
msgstr "Quantiseer volledig"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:448
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:452
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Verberg geavanceerde opties"
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:106
msgid ""
"Click and drag up and down or left and right to modify.\n"
"Double click to edit value directly."
msgstr ""
"Klik en sleep op en neer of links en rechts om te wijzigen\n"
"Dubbelklik om de waarde direct te bewerken."
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:431
msgid "Select a new value"
msgstr "Kies een nieuwe waarde"
#: src/gui/widgets/Rotary.cpp:432
msgid "Enter a new value"
msgstr "Voer nieuwe waarde in"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:99
msgid "Note:"
msgstr "Noot:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:106 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:143
msgid "<inexact>"
msgstr "<inexact>"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:149
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:171
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:182
msgid "units"
msgstr "eenheden"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191
msgid "Measures:"
msgstr "Maten:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191
msgid "Measure:"
msgstr "Maat:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210
msgid "beats:"
msgstr "tellen:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210
msgid "beat:"
msgstr "tel:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:228
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:252
msgid "Seconds:"
msgstr "Seconden:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:271
msgid "msec:"
msgstr "msec:"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:405 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:529
msgid "(%1/%2 time)"
msgstr "(%1/%2-maat)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:450
msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr "(start met %1.%2 qpm, %3.%4 bpm)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:456
msgid "(starting %1.%2 bpm)"
msgstr "(start met %1.%2 bpm)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:462
msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)"
#: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:468
msgid "(%1.%2 bpm)"
msgstr "(%1.%2 bpm)"
#: src/sequencer/main.cpp:44 src/sequencer/main.cpp:84
msgid "RosegardenSequencer"
msgstr "RosegardenSequencer"
#: src/sequencer/main.cpp:52
msgid "JACK playback and capture ports"
msgstr "JACK afspeel- en opnamepoorten"
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:652
#, c-format
msgid "Downloading file %1"
msgstr "Bestand %1 downloaden"
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:727
msgid "Converting audio file..."
msgstr "Audiobestand converteren..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:729
msgid "Resampling audio file..."
msgstr "Audiobestand her-samplen..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:731
msgid "Converting and resampling audio file..."
msgstr "Audiobestand converteren en hersamplen..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:733
msgid "Importing audio file..."
msgstr "Audiobestand importeren..."
#: src/sound/AudioFileManager.cpp:786
msgid "Failed to convert or resample audio file on import"
msgstr "Converteren of her-samplen mislukt bij importeren van audiobestand"
#: data/styles/:1
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: data/styles/:2
msgid "Cross"
msgstr "Kruis"
#: data/styles/:3
msgid "Mensural"
msgstr "Mensuraal"
#: data/styles/:4
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:70
#, no-c-format
msgid "Hide additional controls"
msgstr "Verberg extra controls"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:107
#, no-c-format
msgid "Panic Button"
msgstr "Paniek-knop"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:110
#, no-c-format
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
msgstr "Herstelt alle MIDI-apparaten als er een noot blijft hangen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:150
#, no-c-format
msgid "Provides a metronome click for you to play along with"
msgstr "Geeft metronoomtikken om mee mee te spelen."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:422
#, no-c-format
msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden"
msgstr "Toont MIDI-activiteit van en naar Rosegarden"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:693
#, no-c-format
msgid "IN"
msgstr "INI"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:965
#, no-c-format
msgid "OUT"
msgstr "UIT"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1237
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1509
#, no-c-format
msgid "NO EVENTS"
msgstr "GEEN GEBEURTENISSEN"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1544
#, no-c-format
msgid "Record either MIDI or audio"
msgstr "Neem MIDI of audio op"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1581
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1584
#, no-c-format
msgid "Turn on and off the loop markers (if set)"
msgstr "Zet de loop-markers aan en uit (indien gezet)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1624
#, no-c-format
msgid "Mutes all but the currently selected track"
msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1646
#, no-c-format
msgid "Start loop or range here"
msgstr "Start loop of bereik hier"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1668
#, no-c-format
msgid "End loop or range here"
msgstr "Eindig loop of bereik hier"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2425
#, no-c-format
msgid "SIG"
msgstr "MAAT"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2697
#, no-c-format
msgid "DIV"
msgstr "EENH"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2969
#, no-c-format
msgid "/16"
msgstr "/16"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3246
#, no-c-format
msgid "TEMPO"
msgstr "TEMPO"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3531
#, no-c-format
msgid "END"
msgstr "EIND"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3808
#, no-c-format
msgid "BAR"
msgstr "MAATNR"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3993
#, no-c-format
msgid "Switch between real time, musical time, and frame count"
msgstr "Switch tussen kloktijd, maat, en frame-aantal"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4030
#, no-c-format
msgid "Show additional controls"
msgstr "Toon extra controls"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4061
#, no-c-format
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4064
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position back one bar."
msgstr "Verplaats de huidige aanwijzerpositie een maat terug."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4092
#, no-c-format
msgid "Rewind to beginning"
msgstr "Terugspoelen naar begin"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4095
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
msgstr ""
"Zet de pointer-positie op het begin van de compositie. (Dat kan betekenen "
"dat hij vooruit gaat als de pointer nog voor het begin staat.)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129
#, no-c-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/Pauze"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4132
#, no-c-format
msgid ""
"Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in "
"progress."
msgstr ""
"Speelt vanaf de huidige aanwijzerpositie, of pauzeert afspelen als die loopt."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4163
#, no-c-format
msgid "Stops playback or recording."
msgstr "Stopt afspelen of opnemen."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4194
#, no-c-format
msgid "Fast forward"
msgstr "Snel doorspoelen"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4197
#, no-c-format
msgid "Moves the current pointer position forwards one bar."
msgstr "Verplaatst de huidige aanwijzerpositie een maat vooruit."
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4225
#, no-c-format
msgid "Fast forward to end"
msgstr "Doorspoelen naar het einde"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4228
#, no-c-format
msgid ""
"Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean "
"going backwards if the pointer is already beyond the end.)"
msgstr ""
"Zet de pointer-positie op het eind van de compositie. (Dat kan betekenen dat "
"hij achteruit gaat als de pointer al voorbij het einde is.)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4262
#, no-c-format
msgid "Display time to end"
msgstr "Toon resterende tijd"
#: src/gui/ui/audiomanager.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Actie"
#: src/gui/ui/audiomanager.rc:29
#, no-c-format
msgid "General Toolbar"
msgstr "Algemene werkbalk"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:31 src/gui/ui/notation.rc:61
#, no-c-format
msgid "Se&gment"
msgstr "Se&gment"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:33 src/gui/ui/matrix.rc:52 src/gui/ui/notation.rc:63
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:90
#, no-c-format
msgid "Edit &With"
msgstr "Bewerk &Met"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:41 src/gui/ui/eventlist.rc:73
#: src/gui/ui/matrix.rc:205 src/gui/ui/tempoview.rc:26
#: src/gui/ui/tempoview.rc:58
#, no-c-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Actiewerkbalk"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:50 src/gui/ui/markereditor.rc:24
#: src/gui/ui/tempoview.rc:34 src/gui/ui/triggermanager.rc:28
#, no-c-format
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Maatsoort-werkbalk"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:59 src/gui/ui/matrix.rc:189
#: src/gui/ui/midimixer.rc:22 src/gui/ui/mixer.rc:53 src/gui/ui/notation.rc:457
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:239 src/gui/ui/tempoview.rc:43
#, no-c-format
msgid "Transport Toolbar"
msgstr "Toon trans&portwerkbalk"
#: src/gui/ui/eventlist.rc:77 src/gui/ui/matrix.rc:209
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:252 src/gui/ui/tempoview.rc:62
#, no-c-format
msgid "Zoom Toolbar"
msgstr "Zoom-werkbalk"
#: src/gui/ui/matrix.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Grid"
#: src/gui/ui/matrix.rc:41 src/gui/ui/notation.rc:49
#, no-c-format
msgid "Add Event Ruler"
msgstr "Voeg gebeurtenis-liniaal toe"
#: src/gui/ui/matrix.rc:45 src/gui/ui/notation.rc:55
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:53
#, no-c-format
msgid "&Composition"
msgstr "&Compositie"
#: src/gui/ui/matrix.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Segment"
msgstr "&Segment"
#: src/gui/ui/matrix.rc:61 src/gui/ui/notation.rc:213
#, no-c-format
msgid "Ad&just"
msgstr "Aanpassen"
#: src/gui/ui/matrix.rc:63 src/gui/ui/notation.rc:227
#, no-c-format
msgid "&Quantize"
msgstr "&Quantiseren"
#: src/gui/ui/matrix.rc:86 src/gui/ui/notation.rc:242
#, no-c-format
msgid "Trans&pose"
msgstr "&Transponeren"
#: src/gui/ui/matrix.rc:97 src/gui/ui/notation.rc:253
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: src/gui/ui/matrix.rc:117 src/gui/ui/notation.rc:351
#, no-c-format
msgid "Local &Cursor"
msgstr "Lokale &cursor"
#: src/gui/ui/matrix.rc:135 src/gui/ui/midimixer.rc:8 src/gui/ui/mixer.rc:8
#: src/gui/ui/notation.rc:381 src/gui/ui/rosegardenui.rc:154
#, no-c-format
msgid "T&ransport"
msgstr "T&ransport"
#
#: src/gui/ui/matrix.rc:158 src/gui/ui/notation.rc:417
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:166
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Werkbalken"
#: src/gui/ui/matrix.rc:163 src/gui/ui/notation.rc:432
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:175
#, no-c-format
msgid "&Rulers"
msgstr "&Linealen"
#: src/gui/ui/matrix.rc:175 src/gui/ui/notation.rc:445
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:197
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Hulpmiddelenwerkbalk"
#: src/gui/ui/matrix.rc:213 src/gui/ui/notation.rc:605
#, no-c-format
msgid "Control Ruler actions"
msgstr ""
#: src/gui/ui/matrix.rc:225 src/gui/ui/notation.rc:617
#, no-c-format
msgid "Property Ruler actions"
msgstr ""
#: src/gui/ui/mixer.rc:32
#, no-c-format
msgid "Number of Stereo &Inputs"
msgstr "Aantal stereo-&inputs"
#: src/gui/ui/mixer.rc:41
#, no-c-format
msgid "&Number of Submasters"
msgstr "Aa&ntal submasters"
#: src/gui/ui/notation.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Layout Mode"
msgstr "&Layout-modus"
#: src/gui/ui/notation.rc:84
#, no-c-format
msgid "N&ote"
msgstr "N&oot"
#: src/gui/ui/notation.rc:87
#, no-c-format
msgid "Mar&ks"
msgstr "&Markeringen"
#: src/gui/ui/notation.rc:114
#, no-c-format
msgid "&Ornaments"
msgstr "&Versieringen"
#: src/gui/ui/notation.rc:122
#, no-c-format
msgid "&Fingerings"
msgstr "V&ingerzettingen"
#: src/gui/ui/notation.rc:135
#, no-c-format
msgid "S&lashes"
msgstr "&Tremolo-strepen"
#: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329
#, no-c-format
msgid "&Accidentals"
msgstr "&Voortekens"
#: src/gui/ui/notation.rc:165
#, no-c-format
msgid "&Phrase"
msgstr "&Frase"
#: src/gui/ui/notation.rc:183
#, no-c-format
msgid "Slur &Position"
msgstr "&Boogpositie"
#: src/gui/ui/notation.rc:193
#, no-c-format
msgid "Tie &Position"
msgstr "&Boogpositie"
#: src/gui/ui/notation.rc:204
#, no-c-format
msgid "&Octaves"
msgstr "&Octaven"
#: src/gui/ui/notation.rc:215
#, no-c-format
msgid "R&ests"
msgstr "&Rusten"
#: src/gui/ui/notation.rc:220 src/gui/ui/notation.rc:285
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Noten"
#: src/gui/ui/notation.rc:260
#, no-c-format
msgid "&Fine Positioning"
msgstr "&Fijnpositionering"
#: src/gui/ui/notation.rc:269
#, no-c-format
msgid "Fine Ti&ming"
msgstr "&Precisie-timing"
#: src/gui/ui/notation.rc:274
#, no-c-format
msgid "&Visibility"
msgstr "&Zichtbaarheid"
#: src/gui/ui/notation.rc:307
#, no-c-format
msgid "&Rests"
msgstr "&Rusten"
#: src/gui/ui/notation.rc:340
#, no-c-format
msgid "&Clefs"
msgstr "&Sleutels"
#: src/gui/ui/notation.rc:472
#, no-c-format
msgid "Notes Toolbar"
msgstr "Notenwerkbalk"
#: src/gui/ui/notation.rc:499
#, no-c-format
msgid "Rests Toolbar"
msgstr "Rustenwerkbalk"
#: src/gui/ui/notation.rc:521
#, no-c-format
msgid "Clefs Toolbar"
msgstr "Sleutelwerkbalk"
#: src/gui/ui/notation.rc:530
#, no-c-format
msgid "Accidentals Toolbar"
msgstr "Voortekens-werkbalk"
#: src/gui/ui/notation.rc:542
#, no-c-format
msgid "Group Toolbar"
msgstr "Groep-werkbalk"
#: src/gui/ui/notation.rc:563
#, no-c-format
msgid "Marks Toolbar"
msgstr "Accentenwerkbalk"
#: src/gui/ui/notation.rc:586
#, no-c-format
msgid "Meta Toolbar"
msgstr "Meta-werkbalk"
#: src/gui/ui/notation.rc:597
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Layout-werkbalk"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importeren"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Samenvoegen"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:70
#, no-c-format
msgid "&Studio"
msgstr "&Studio"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:88
#, no-c-format
msgid "Se&gments"
msgstr "&Segmenten"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:124
#, no-c-format
msgid "Trac&ks"
msgstr "S&poren"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:141
#, no-c-format
msgid "Set &Instrument"
msgstr "Instrument instellen"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:208
#, no-c-format
msgid "Tracks Toolbar"
msgstr "Sporenwerkbalk"
#: src/gui/ui/rosegardenui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Editors Toolbar"
msgstr "Editors-werkbalk"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:4
msgid "Feta"
msgstr "Feta"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:7 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:7
msgid "GNU Lilypond"
msgstr "GNU Lilypond"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:8 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:8
msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
msgstr "Auteursrecht (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys en Jan Nieuwenhuizen"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:9 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:9
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:11 data/fonts/mappings/inkpen.xml:10
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:11 data/fonts/mappings/opus.xml:10
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:11 data/fonts/mappings/rg21.xml:9
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:10 data/fonts/mappings/steinberg.xml:10
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:11
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: data/fonts/mappings/feta.xml:10 data/fonts/mappings/fughetta.xml:12
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:11 data/fonts/mappings/maestro.xml:12
#: data/fonts/mappings/opus.xml:11 data/fonts/mappings/petrucci.xml:12
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:11 data/fonts/mappings/steinberg.xml:11
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:12
msgid "scalable"
msgstr "Schaalbaar"
#: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:4
msgid "Feta Pixmaps"
msgstr "Feta Pixmaps"
#: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:10 data/fonts/mappings/rg21.xml:10
msgid "pixmap"
msgstr "pixmap"
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:5
msgid "Fughetta"
msgstr "Fughetta"
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:9
msgid ""
"Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/"
"~bch/aboutfonts.html"
msgstr ""
"Gemaakt door Blake Hodgetts; vrij herverspreidbaar.Kijk op http://www.efh."
"org/~bch/aboutfonts.html"
#: data/fonts/mappings/fughetta.xml:10
msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
msgstr "Auteursrecht (c) 1995-1999 Blake Hodgetts"
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:4
msgid "Inkpen"
msgstr "Inkpen"
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:8
msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
"Inkpen is onderdeel van Sibelius, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk "
"dezelfde mappings."
#: data/fonts/mappings/inkpen.xml:9 data/fonts/mappings/opus.xml:9
msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
msgstr "Auteursrecht (c) Sibelius Software Ltd"
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:5
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:9
msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
"Maestro is onderdeel van Finale, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk "
"dezelfde mappings."
#: data/fonts/mappings/maestro.xml:10 data/fonts/mappings/petrucci.xml:10
msgid "Copyright Coda Inc"
msgstr "Auteursrecht (c) Coda Inc"
#: data/fonts/mappings/opus.xml:8
msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
msgstr ""
"Opus is onderdeel van Sibelius, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk "
"dezelfde mappings."
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:5
msgid "Petrucci"
msgstr "Petrucci"
#: data/fonts/mappings/petrucci.xml:9
msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
msgstr ""
"Petrucci is onderdeel van Finale, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk "
"dezelfde mappings."
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:4
msgid "RG21"
msgstr "RG21"
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:7
msgid "Rosegarden 2.1"
msgstr "Rosegarden 2.1"
#: data/fonts/mappings/rg21.xml:8
msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
msgstr "Auteursrecht (c) 1994--2001 Chris Cannam"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:4
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:8
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"
#: data/fonts/mappings/sonata.xml:9
msgid "Copyright Adobe Inc"
msgstr "Auteursrecht (c) Adobe Inc"
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:4
msgid "Steinberg"
msgstr "Steinberg"
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:8
msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
msgstr "Het notatie-letterytype Steinberg is onderdeel van Cubase."
#: data/fonts/mappings/steinberg.xml:9
msgid "Copyright Steinberg Inc"
msgstr "Auteursrecht (c) Steinberg Inc"
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:5
msgid "Xinfonia"
msgstr "Xinfonia"
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:9
msgid "xemo.org"
msgstr "xemo.org"
#: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:10
msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
msgstr "Auteursrecht (c) 2001-2003 Xemus Software LLC"
#: doc/en/tips:3
msgid ""
"<p>To configure a track to play using a particular instrument:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* click on the track label and hold a moment<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select an output device<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* select one of that device's available instruments (#1 - "
"#16)<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n"
"controllers via the instrument parameters box\n"
msgstr ""
"<p>Zo laat u een spoor afspelen met een bepaald instrument:</p>\n"
"&nbsp;&nbsp;* klik op het spoorlabel en houd de muisknop even ingedrukt<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* kies een uitvoerapparaat<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* kies een van de beschikbare instrumenten (#1 - #16) van dat "
"apparaat<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;* stel van dat apparaat het uitvoerkanaal, programma, bank en "
"controllers in via de box Instrumentparameters\n"
#: doc/en/tips:13
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has an autosave feature?<br><br>\n"
"You can select your autosave interval from <b>Settings->Configure\n"
"Rosegarden</b>.<br><br>\n"
"When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n"
"(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and "
"you'll be given the\n"
"option to load the autosaved version, or the unmodified original.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden een auto-opslagmogelijkheid heeft?<br><br>\n"
"u kan een auto-opslaginterval instellen via <b>Instellingen -> Rosegarden "
"Instellen...</b>.<br><br>\n"
"Als iets misgaat, zoals stroomuitval of een crash (jammergenoeg\n"
"gebeurt dat soms...), opent u gewoon het bestand waarmee u aan het werk "
"was:\n"
"u krijgt dan de keus om de auto-opslag te laden of het ongewijzigde "
"origineel.</p>\n"
#: doc/en/tips:23
msgid ""
"<p>\n"
"...that you can save the current document as your default studio by using\n"
"<b>Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio</b>?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"...dat u het huidige document als uw standaard-studio kunt opslaan door\n"
"<b>Compositie -> Studio -> Sla huidige document op als standaard studio</b> "
"te kiezen.</p>\n"
#: doc/en/tips:30
msgid ""
"<p>...that your default studio is a complete Rosegarden composition that "
"gets\n"
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat uw standaard-studio een volledige Rosegarden-compositie is, dat "
"elke keer geladen wordt als u een nieuw document creëert of een MIDI-bestand "
"importeert?</p>\n"
#: doc/en/tips:36
msgid ""
"<p>...that your default studio can contain instrument assignments, document "
"properties, LilyPond headers,\n"
"and many other things?<br><br>The default studio is a complete Rosegarden "
"composition, so it can contain anything that you may wish to have available "
"in each\n"
"new document you create.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat uw standaard-studio instrument-toewijzingen, "
"documenteigenschappen, LilyPond headers en nog veel meer kan bevatten?"
"<br><br>De standaard-studio is een volledige Rosegaren-compositie, dus het "
"kan alles bevatten dat u beschikbaar wenst te hebben in elk nieuw te creëren "
"document.</p>\n"
#: doc/en/tips:43
msgid ""
"<p>...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA "
"soft\n"
"synth applications that are started after Rosegarden is already running?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden ALSA soft synths detecteert en een standaardverbinding "
"creëert, ook als die gestart worden als Rosegarden al draait?</p>\n"
#: doc/en/tips:49
msgid ""
"<p>...that you can make your default studio override that in every "
"Rosegarden composition you load?<br><br>If your studio setup does not change "
"very often, and you would prefer for\n"
"the settings in your default studio to take precedence over whatever\n"
"studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio "
"the default for everything using <b>Settings -> Configure Rosegarden ->\n"
"MIDI -> Always use default studio when loading files</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u uw standaard-studio voorrang kunt geven over de studio van elke "
"Rosegarden-compositie die u laadt?<br><br>Als uw studio-opzet niet vaak "
"verandert, en u prefereert de instellingen in uw standaard-studio boven wat "
"voor studio ook is opgeslagen in de bestanden die u laadt, kunt u uw studio "
"als uitgangspunt voor alles nemen via <b>Instellingen -> Rosegarden "
"instellen... -> MIDI -> Gebruik altijd de standaardstudio bij het laden van "
"bestanden</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:57
msgid ""
"<p>If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n"
"appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n"
"sessions, you can gain access to it by using <b>Composition -> Change\n"
"Composition Start and End</b> and then setting the composition to start at a "
"negative number.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u per ongeluk een segment hebt opgenomen dat zo kort is dat die niet\n"
"op het canvas verschijnt, wat u alleen kan horen tijdens latere "
"opnamesessies,\n"
"dan kunt u daar toegang toe krijgen door in <b>Compositie ->\n"
"Verander compositiebegin en -eind</b> de compositie bij een\n"
"negatief getal te laten beginnen.</p>\n"
#: doc/en/tips:65
msgid ""
"<p>...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or "
"matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down "
"arrow keys on your keyboard?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat als u in de notatie- of matrix-editor een noot op de verkeerde "
"toonhoogte hebt neergezet, u hem met de pijltjestoetsen in stappen van een "
"halve secunde omhoog en omlaag kan schuiven?</p>\n"
#: doc/en/tips:70
msgid ""
"<p>...that you can toggle stem directions in the notation editor by "
"selecting\n"
"one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de stokken van de noten in de notatie-editor in de juiste "
"richting kan\n"
"dwingen door één of meer noten te selecteren en dan op Ctrl-PageUp of Ctrl-"
"PageDown te drukken?</p>\n"
#: doc/en/tips:76
msgid ""
"<p>...that you can change the accidental used for a note in the notation "
"editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n"
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u het voorteken voor een noot in de notatie-editor kan wijzigen "
"(zonder dat de toonhoogte verandert) door hem te selecteren\n"
"en de omhoog- en omlaag-pijltjestoetsen te gebruiken terwijl u Ctrl en Shift "
"ingedrukt houdt?</p>\n"
#: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on "
"the\n"
"segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer "
"control?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u, door de Shift-toets ingedrukt te houden, het \"magnetische\" "
"effect vermijdt\n"
"tijdens het herpositioneren van segmenten op het segmentencanvas, zodat "
"ufijnere controle kan uitoefenen?</p>\n"
#: doc/en/tips:88
msgid ""
"<p>...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and "
"events as well as to select them?<br><br>Drag a segment or event block to "
"move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the "
"middle mouse button pressed to draw a new segment or event.<br><br>(Of "
"course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for "
"repeated operations.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u het pijl-gereedschap, naast selecteren, ook kan gebruiken om "
"segmenten en gebeurtenissen kan bewegen en herschalen?<br><br>Sleep een "
"segment- of gebeurtenis-blok om het te bewegen, sleep de rechterzijde van "
"het blok om het te herschalen, en sleep met de middelste muisknop ingedrukt "
"om een nieuw segment of gebeurtenis te tekenen.<br><br>(Uiteraard zijn de "
"gespecialiseerde teken-, beweeg- en herschaal-gereedschappen wel sneller bij "
"veelvuldig gebruik.)</p>\n"
#: doc/en/tips:99
msgid ""
"<p>...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing "
"events in the\n"
"matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u dmv. de Shift-toets in de matrix-editor het \"magnetische\" "
"effect voorkomt tijdens het\n"
"herpositioneren of herschalen van gebeurtenissen, zodat u fijnere controle "
"kan uitoefenen?</p>\n"
#: doc/en/tips:105
msgid ""
"<p>...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously "
"in\n"
"the notation editor? Simply select the segments, then use <b>Edit -> Open "
"in Notation Editor</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u tegelijkertijd verschillende segmenten op meerdere sporen kan "
"bewerken in de notatie-editor?\n"
"Selecteer de segmenten, en kies <b>Bewerken -> Open met Notatie-editor</b>.</"
"p>\n"
#: doc/en/tips:111
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality "
"score typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
"b></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden bestanden kan exporteren voor gebruik met LilyPond, het "
"hoge-kwaliteits muzieknotatie-systeem?<br><br>\n"
"Kies in menu <b>Bestand</b> de opties <b>Exporteren -> Exporteer LilyPond-"
"bestand</b></p>\n"
#: doc/en/tips:117
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score "
"typesetting system?<br><br>\n"
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Preview with LilyPond</b>. The "
"file\n"
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden kan afdrukken via LilyPond, het hoge-kwaliteits "
"muzieknotatie-systeem?<br><br>\n"
"Ga in het <b>Bestand</b>-menu naar <b>Preview met LilyPond</p>.Het bestand\n"
"wordt dan geëxporteerd en gerenderd, en een preview zal dan verschijnen in "
"KPDF, of een andere PDF-viewer, waar het dan ook geprint kan worden.</p>\n"
#: doc/en/tips:125
msgid ""
"<p>...that if you use the quantizer from within the notation view, you can "
"tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible "
"to have good looking notation <b>and</b> a human MIDI performance?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat als u de quantizer gebruikt vanuit de notatie-view, u het de "
"opdracht kan geven alleen de timing voor de notatie te quantiseren - zodat u "
"een goed uitziende notatie <b>en</b> een menselijke MIDI-uitvoering krijgt?</"
"p>\n"
#: doc/en/tips:130
msgid ""
"<p>...that you can change segment labels using the controls on the Segment "
"Parameters box\n"
"in the main window?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de segment-labels kan veranderen met de besturingselementen\n"
"in de Segmentparameters-box in het hoofdscherm?</p>\n"
#: doc/en/tips:136
msgid ""
"<p>...that the number of tracks in new documents is based on the contents "
"of\n"
"your autoload.rg file?\n"
"<br><br>\n"
"Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n"
"contains the desired number of tracks, plus any other studio or document "
"properties settings\n"
"you wish to configure, and use <b>Composition -> Studio -> Save Current "
"Document as Default\n"
"Studio</b> to make this your new default.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat het aantal sporen in nieuwe documenten afhangt van de inhoud van "
"uw autoload.rg-bestand?\n"
"<br><br>\n"
"Of u nu met 3 of 43 sporen wil beginnen, maak een document dat het gewenste "
"aantal sporen bevat, plus andere studio- of documenteigenschappen die u wilt "
"instellen, en gebruik <b>Compositie -> Studio -> Sla huidige document op als "
"standaardstudio</b> om dit tot uw nieuwe standaard te maken.</p>\n"
#: doc/en/tips:147
msgid ""
"<p>...that you can change the name of a track by double clicking on the "
"label? (The\n"
"label must be visible for this to work.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de naam van een spoor kunt veranderen door te dubbelklikken op "
"het label? (Het\n"
"label moet hiervoor wel zichtbaar zijn.)</p>\n"
#: doc/en/tips:153
msgid ""
"<p>...that you can configure what happens when you double-click on a segment?"
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u in kunt stellen wat er gebeurt als u dubbelklikt op een "
"segment? Ga naar <b>Instellingen -> Rosegarden instellen...</b> en kies uw "
"voorkeurs-editor onder het tabblad <b>Gedrag</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:158
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n"
"contributions from around the world?<br><br>\n"
"The four most active developers live in London (England), Cannes, "
"Barcelona,\n"
"and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n"
"southwestern Virginia, USA.)<br><br>\n"
"We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, "
"Argentina, Germany,\n"
"Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden ontwikkeld wordt als gemeenschaps-project met\n"
"bijdragen van over de hele wereld?<br><br>\n"
"De vier actiefste ontwikkelaars wonen in Londen (Engeland), Cannes, "
"Barcelona,\n"
"en... Christiansburg. (Christiansburg is stadje van ca. 50,000 inwoners "
"in\n"
"zuidwestelijk Virginia, in de VS.)<br><br>\n"
"We hebben bijdragen gekregen van elders in de VS, Verenigd Koninkrijk, "
"Spanje, Mexico, Argentinië, Duitsland,\n"
"Zweden, Rusland, Japan, Finland, en Italië, om er maar een paar te noemen..."
"</p>\n"
#: doc/en/tips:169
msgid ""
"<p>...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, "
"Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n"
"translations? (Just to name a few.)<br><br>\n"
"If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us "
"a\n"
"line at <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden beschikbaar is in Spaanse, Franse, Duitse, Russische en "
"Welsche vertalingen? (Om er maar een paar te noemen.)<br><br>\n"
"Als u geïnteresseerd bent in het vertalen van Rosegarden naar een andere "
"taal, laat ons dat dan weten op <b>rosegarden-devel@lists.sourceforge.net</"
"b>. </p>\n"
#: doc/en/tips:177
msgid ""
"<p>...that you can change the total number of bars in the composition via\n"
"<b>Composition -> Change Composition Start and End</b>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u het totaal aantal maten in de compositie kan wijzigen via\n"
"<b>Compositie -> Verander compositiebegin en -eind</b>?</p>\n"
#: doc/en/tips:183
msgid ""
"<p>...that you can see the difference between performance and display "
"duration\n"
"of duration-quantized notes in the notation editor?<br><br>\n"
"Use <b>Settings -> Show Raw Note Ruler</b> to turn on this handy\n"
"feature.<br><br>\n"
"<i>Note that this feature does not work in page layout view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u het verschil kunt zien tussen uitvoering en afgebeelde duur van "
"gequantiseerde noten in de notatie-editor?<br><br>\n"
"Gebruik <b>Instellingen -> Toon ruwe noten-liniaal</b> om deze handige "
"feature aan te zetten.<br><br>\n"
"<i>NB: deze feature werkt niet in pagina-layout-view</i></p>\n"
#: doc/en/tips:192
msgid ""
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u tempo- en maatsoortveranderingen kunt toevoegen door te dubbel-"
"klikken op de waarden die in het transport-window of tempo-liniaal getoond "
"worden?</p>\n"
#: doc/en/tips:197
msgid ""
"<p>...that the transport window can display musical time, sample frame "
"count, and a visual metronome as well as real time?<br><br>Just click on the "
"small button at the extreme top left of the window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat het transportvenster de maat kan aangeven, net als het sample "
"frame aantal, een visuele metronoom en de kloktijd? Klik gewoon even op het "
"knopje linksboven in het venster</p>\n"
#: doc/en/tips:202
msgid ""
"<p>...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix "
"view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?"
"<br><br>If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u alle noten met een bepaalde toonhoogte in de matrix view kunt "
"selecteren door de shift-knop in te drukken en dan te klikken op de gewenste "
"toonhoogte op het pianotoetsenbord, links?<br><br>Als u de muis sleept met "
"de shift-toets ingedrukt, kunt u zelfs een heel bereik selecteren.</p>\n"
#: doc/en/tips:207
msgid ""
"<p>...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on "
"the time ruler with Shift pressed?<br><br>(If the ruler isn't visible, use "
"<b>Settings -> Show Rulers</b>.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u een afspeellus kan instellen in het hoofdvenster door te klikken-"
"en-slepen op de afspeelpositie-liniaal met de Shift-toets ingedrukt?"
"<br><br>(Als die liniaal niet zichtbaar is, gebruik dan <b>Instellingen -> "
"Linealen</b>.)</p>\n"
#: doc/en/tips:212
msgid ""
"<p>...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you "
"can\n"
"set that section to loop while you edit it?<br><br>Select it and use "
"<b>Tools ->\n"
"Local Cursor -> Set Loop to Selection</b>, then hit Play.</p><br><br>\n"
"<i>This feature does not work quite as well for compositions that include "
"sampled\n"
"audio.</i>\n"
msgstr ""
"<p>...dat als u een sectie in de matrix- of notatie-view aan het bewerken "
"bent,\n"
"u die sectie dan herhaald kan laten afspelen terwijl u bezig bent? "
"Selecteer de sectie en kies\n"
"<b>Hulpmiddelen -> Lokale cursor -> Gebruik selectie als afspeellus</b>, en "
"druk op afspelen.</p><br><br>\n"
"<i>Deze feature werkt niet zo heel erg goed voor composities waar "
"gesamplede \n"
"audio in zit.</i>\n"
#: doc/en/tips:221
msgid ""
"<p>...if you have more than one note or controller event at the same time, "
"you\n"
"can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the "
"controller\n"
"and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n"
"focus.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat als u meer dan een noot- of controller-gebeurtenis op hetzelfde "
"moment hebt, u de [- en ]-toetsen kunt gebruiken om de stapel gebeurtenissen "
"op de controller- en velocity-linialen om de draaien, om zo het element in "
"focus te brengen wat u wilt aanpassen?</p>\n"
#: doc/en/tips:229
msgid ""
"<p>...that the notation view shows you notes using their display duration, "
"while the\n"
"matrix allows you to edit their performance duration?<br><br>\n"
"<i>Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they "
"are\n"
"tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views "
"will\n"
"be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n"
"for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat de notatie-view u de noten laat zien met hun visuele duur, terwijl "
"u in de matrix-view de uitgevoerde duur kunt bewerken?</p><br><br>\n"
"<i>Wees voorzichtig met gebonden noten in de matrix. Het is niet duidelijk "
"dat ze gebonden zijn, en als u twee gebonden noten splitst, raken volgende "
"notatie-views in de war. Dit is een oude bug die al jaren op onze TODO-list "
"staat. Sorry, mensen...! Patches zijn welkom.</i>\n"
#: doc/en/tips:240
msgid ""
"<p>If you're working with a human performance and you need to insert some "
"new\n"
"notes, these new notes will sound for their entire written duration. To "
"blend\n"
"these new notes into a human performance, select them, then use <b>Adjust -> "
"Interpret...</b> \n"
"from the notation view to interpret any marks and massage their "
"performance\n"
"durations to something less mechanical.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat als u werkt met een menselijke uitvoering, en u nieuwe noten moet "
"toevoegen, dat die nieuwe noten dan hun volledige lengte krijgen? Om deze "
"nieuwe noten gladjes in een menselijke uitvoering in te passen, selecteer ze "
"dan, en gebruik <b>Aanpassen -> Interpretatie...</b> vanuit de notatie-view "
"om accenten e.d. te interpreteren en de uitvoeringsduur tot iets minder "
"mechanisch te masseren.</p>\n"
#: doc/en/tips:249
msgid ""
"<p>...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot "
"yet\n"
"display within its own native interface?<br><br>These new directives can be "
"inserted\n"
"via the <b>T</b> text insert tool in the notation view.<br><br>\n"
"Load the example files\n"
"<b>lilypond-alternative-endings.rg</b> and <b>lilypond-directives.rg</b> for "
"a\n"
"demonstration of how to use the new exportable directives.<br><br>\n"
"Use <b>File -> Preview with\n"
"LilyPond</b> to see what they look like on the exported page.<br><br>\n"
"<i>Be sure to turn on\n"
"<b>Settings -> Show LilyPond Directives</b> and <b>Show Annotations</b> "
"within\n"
"the notation view.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden bepaalde dingen naar LilyPond kan exporteren die de "
"eigen interface nog niet kan weergeven?<br><br>Deze nieuwe directieven "
"kunnen via het <b>T</b> tekst-gereedschap in de notatie-view ingevoegd "
"worden.<br><br>Laad de voorbeeld-bestanden<b>lilypond-alternative-endings."
"rg</b> en <b>lilypond-directives.rg</b> voor een demonstratie van hoe de "
"nieuwe exporteerbare directieven te gebruiken zijn.<br><br>Gebruik "
"<b>Bestand -> Preview met LilyPond</b> om te zien hoe de geëxporteerde "
"pagina eruit komt te zien.<br><br> <i>Zorg wel dat <b>Instellingen -> Toon "
"LilyPond-directieven</b> en <b>Toon annotaties</b> in de notatie-view "
"aangeschakeld staan.</i></p>\n"
#: doc/en/tips:264
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has track parameters allowing you to <b>Create "
"segments with:</b> certain\n"
"properties by default?<br><br>You can pre-select the clef, transposition, "
"colour, and specify\n"
"the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n"
"red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and "
"any\n"
"new segments created on this track will take these properties as segment\n"
"parameters.<br><br>\n"
"<i>These parameters do not apply to audio tracks.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden spoorparameters heeft, zodat <b>Creëer segmenten met:</"
"b> bepaalde standaard eigenschappen mogelijk is?<br><br>u kunt de sleutel "
"voorselecteren, net als de transpositie, kleur, en de hoogst en laagst "
"speelbare noten aangeven (noten buiten dit bereik krijgen standaard een rode "
"kleur). Teken vervolgens een segment met het potlood, of neem er een op, en "
"de nieuwe segmenten op dit spoor krijgen deze eigenschappen als segment-"
"parameters.<br><br>\n"
"<i>Deze parameters zijn niet van toepassing op audio-sporen.</i></p>\n"
#: doc/en/tips:275
msgid ""
"<p>...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more "
"than 300\n"
"musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n"
"categories?<br><br>Each preset contains a clef, transposition, and playable "
"range\n"
"suggestions for both amateur and professional players.<br><br>Click the\n"
"<b>Load</b> button in the new track parameters box to get started! <i>(If "
"you\n"
"do not see a <b>Load</b> button, be sure your parameter panel is set for\n"
"tabbed mode, rather than stacked mode.)</i> <br><br> <i>(Special thanks to "
"Magnus\n"
"Johansson for assembling this extraordinary database.)</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat Rosegarden een database heeft met preset-parameters die meer dan "
"300 in het echt bestaande instrumenten beschrijven, gegroepeerd in "
"verscheidene handige categorieën?<br><br>Elke preset bevat een sleutel, "
"transpositie, en suggesties over het speelbaar bereik voor zowel amateurs "
"als professionele spelers.<br><br>Klik de knop <b>Laden</b> in de box met "
"spoorparameters om aan de slag te gaan! <i>(Als u geen knop <b>Laden</b> "
"ziet, zorg dan eerst dat het parameterpaneel in tabblad-modus staat, ipv. "
"gestapeld.)</i> <br><br> <i>(Met speciale dank aan Magnus Johansson die deze "
"buitengewone database heeft samengesteld.)</i></p>\n"
#: doc/en/tips:287
msgid ""
"<p>...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the "
"same name onto a single staff?<br><br>For example, if there are three voices "
"in a single part, write each\n"
"voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n"
"three tracks the same name, and select <b>[x] Merge tracks that have the "
"same\n"
"name</b> from the options dialog that appears when you export to, or "
"preview\n"
"with LilyPond.<br><br>\n"
"<i>The tracks must have a non-default name for this to work.</i></p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat als u naar LilyPond exporteert, u sporen met dezelfde naam naar "
"een enkele notenbalk kan samenvoegen?<br><br>Als er bijvoorbeeld drie "
"stemmen in een enkele partij staan, schrijf dan elke stem als een "
"onafhankelijk segment/notenbalk, elk op een apart spoor. Geef alledrie de "
"sporen dezelfde naam, en selecteer <b>[x] Voeg gelijknamige sporen samen</b> "
"in het opties-dialoogvenster dat verschijnt als u exporteert naar, of "
"previewt met, LilyPond.<br><br>\n"
"<i>Om dit te laten werken mogen de sporen geen standaardnaam hebben</i></p>\n"
#: doc/en/tips:296
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left "
"and right, and zoom in and out?<br><br>Just roll the wheel to scroll up or "
"down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and "
"out.</p> \t \n"
msgstr ""
" \t \n"
"<p>...dat u het muiswiel kan gebruiken om op en neer te scrollen, links en "
"rechts te scrollen, en in en uit te zoomen?<br><br>Rol met het wiel om op en "
"neer te scrollen. Met Alt erbij scrollt u links of rechts, of gebruik Ctrl "
"om in en uit te zoomen.</p> \t \n"
#: doc/en/tips:301
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing "
"a\n"
"sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n"
"dragging its right edge with the Ctrl key pressed?</p>\n"
msgstr ""
" \t \n"
"<p>...dat u een audiosegment kunt time-stretchen -- een sample in de tijd "
"oprekken of samenpersen zonder de toonhoogtes te veranderen -- gewoon door "
"de rechter zijkant met de Ctrl-toets ingedrukt te verslepen?</p>\n"
#: doc/en/tips:308
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging "
"an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden "
"segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)<br><br>You can "
"also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the "
"segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.</p>\n"
msgstr ""
" \t \n"
"<p>...dat u audio aan uw Rosegarden-compositie kan toevoegen door een "
"audiobestand vanuit uw bestandsbeheerder naar het Rosegarden segment-canvas "
"te verslepen? (Zorg wel dat u hem naar een audio-spoor sleept!)<br><br>u "
"kunt ook audiobestanden vanuit Rosegarden's audiobestanden-beheerwindow naar "
"het segment-canvas verslepen, en vanui andere programma's naar de "
"audiobestandsbeheerder.</p>\n"
#: doc/en/tips:313
msgid ""
" \t \n"
"<p>...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment "
"if you know it's an exact number of bars or beats long?<br><br>Just select "
"the audio segment and use <b>Composition -> Tempo and Time Signature -> Set "
"Tempo to Audio Segment Duration</b>.</p>\n"
msgstr ""
" \t \n"
"<p>...dat u het tempo kunt aanpassen aan de lengte van een audiobestand als "
"u weet dat het een exact aantal maten of tellen lang is?<br><br>Selecteer "
"het audio-segment en gebruik <b>Compositie -> Tempo en maatsoort -> Stel "
"Tempo in op Audio Segment Duur</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Master"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "<naamloos>"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Geen"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ff"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr " Bekijk: "
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Lettergrootte"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Auteursrecht"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Master"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Rosegarden instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Stoppen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Verwijder"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Basisopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Tikje naar &links"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Tikje naar &rechts"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Verwijder"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Verwijder Kleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Lus wissen"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr " Bekijk: "
#
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Werkbalken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "MIDI-instellingen"