# translation of cy.po to Cymraeg # translation of rosegarden.po to Cymraeg # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kgyfieithu , 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-02 16:23+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kevin Donnelly, ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: src/commands/edit/AddDotCommand.h:49 #, fuzzy msgid "&Add Dot" msgstr "Ychwanegu %1" #: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:51 msgid "&Add Marker" msgstr "Ychwanegu &Arwydd" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:50 msgid "&Increase Velocity" msgstr "&Cynyddu Buanedd" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:51 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "&Lleihau Buanedd" #: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:49 #, fuzzy msgid "&Clear Triggers" msgstr "Gwaredu'r Dewisiad" #: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:47 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Dat-ehangu &Nodau Hafal-Draw" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:44 msgid "(excerpt)" msgstr "(dyfyniad)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:58 msgid "(copied)" msgstr "(wedi'i gopio)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:62 #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:55 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (wedi'i gopio)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:71 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:814 #, fuzzy msgid "Copy Range" msgstr "Newid Allwedd" #: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:50 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1794 msgid "C&ut and Close" msgstr "To&rri a Cau" #: src/commands/edit/CutCommand.h:52 msgid "Cu&t" msgstr "To&rri" #: src/commands/edit/EraseCommand.h:47 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:761 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:649 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1764 msgid "&Erase" msgstr "&Dileu" #: src/commands/edit/EventEditCommand.h:52 msgid "Edit E&vent" msgstr "Golygu Di&gwyddiad" #: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:37 msgid "Insert Event" msgstr "Mewnosod Digwyddiad" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:112 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "&Cwanteiddio Nodiant Darganfyddol" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Grid &Quantize" msgstr "C&wanteiddio Rhwydell" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:118 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:85 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:892 msgid "&Quantize..." msgstr "Cw&anteiddio..." #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:41 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:52 msgid "Unquantize Events" msgstr "Dad-gwanteiddio Digwyddiadau" #: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:53 #, fuzzy msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Mewnosod Nodyn" #: src/commands/edit/InvertCommand.h:48 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Cil&droi" #: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:52 msgid "&Modify Marker" msgstr "Addasu A&rwydd" #: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "Wedi cael digwyddiad tu allan o Gylchran" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:96 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Gludo i mewn i fwlch sy'n bodoli [\"cyfyngedig\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Dileu digwyddiadau sy'n bodoli er mwyn creu lle [\"syml\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Symud digwyddiadau sy'n bodoli allan o'r ffordd [\"agor-a-gludo\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "" "Trosgaenu nodau, gan glymu yn erbyn nodau presennol [\"trosgaen-nodau\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "Trosgaenu nodau, gan anywbyddu nodau presennol [\"trosgaen-matrics\"]" #: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:52 msgid "&Remove Marker" msgstr "&Gwaredu Arwydd" #: src/commands/edit/RescaleCommand.h:47 #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:60 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:55 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "" #: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:48 #, fuzzy msgid "&Retrograde" msgstr "&Recordio" #: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:48 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "" #: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:63 msgid "Set &Property" msgstr "Gosod &Priodwedd" #: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:47 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Golygu &Geiriau" #: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:53 #, fuzzy msgid "&Set Note Type" msgstr "&Mewnosod nodyn" #: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:61 #, fuzzy msgid "Tri&gger Segment" msgstr "Dileu Cylchran" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:52 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:51 #, fuzzy msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "&Trawsgyweirio..." #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:58 msgid "&Up a Semitone" msgstr "I &Fyny Hanner-ton" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:59 msgid "&Down a Semitone" msgstr "I &Lawr Hanner-ton" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:60 msgid "Up an &Octave" msgstr "I Fyny &Wythfed" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "I lawr Wyth&fed" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 #, fuzzy msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "Trawsgyweirio i fyny un hanner-ton..." #: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:39 msgid "Erase Note" msgstr "Dileu Nodyn" #: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:44 #: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:52 msgid "Insert Note" msgstr "Mewnosod Nodyn" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Move Note" msgstr "Symud Nodyn" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Modify Note" msgstr "Addasu Nodyn" #: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:45 #, fuzzy msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Mewnosod Nodyn" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:43 #, fuzzy msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Ychwanegu llithriad..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Ychwanegu llithriad..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 #, fuzzy, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Ychwanegu llithriad..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:143 msgid "Add S&lur" msgstr "Ychwanegu &Llithriad" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 #, fuzzy msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "Ychwanegu llithriad..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Octave &Up" msgstr "" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Down" msgstr "" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:158 #, fuzzy msgid "Add &Crescendo" msgstr "Ychwanegu crescendo..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Ychwanegu decrescendo..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 #, fuzzy msgid "Add &Glissando" msgstr "Ychwanegu crescendo..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:165 msgid "Add &%1%2" msgstr "Ychwanegu &%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:46 msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "Tri&ll" msgstr "&Siglnod" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Trill &with Line" msgstr "" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 #, fuzzy msgid "Trill Line" msgstr "&Siglnod" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "&Turn" msgstr "&Tro" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Accent" msgstr "&Acen" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Pause" msgstr "&Saib" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Up-Bow" msgstr "Bwa I &Fyny" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Down-Bow" msgstr "Bwa I &Lawr" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "Mo&rdent" msgstr "" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 #, fuzzy msgid "Inverted Mordent" msgstr "Mewnosod Digwyddiad" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Long Mordent" msgstr "" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 #, fuzzy msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Modd Mewnosod &Cord" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:87 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Ychwanegu %1" #: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43 msgid "Slashes" msgstr "Slaesau" #: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Ychwanegu Arwydd Te&stun..." #: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:49 msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Hunan-Drawstio" #: src/commands/notation/BeamCommand.h:46 msgid "&Beam Group" msgstr "Casgliad &Trawst" #: src/commands/notation/BreakCommand.h:46 msgid "&Unbeam" msgstr "&Dad-drawstio" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Above" msgstr "" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Below" msgstr "" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Up" msgstr "Coesau I &Fyny" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Down" msgstr "Coesau I &Lawr" #: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:50 msgid "Change &Note Style" msgstr "Newid Arddull y &Nodau" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 msgid "Tie &Above" msgstr "" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 msgid "Tie &Below" msgstr "" #: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Ychwanegu Newid Cle&ff..." #: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51 msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Dat-ehangu Seibiau" #: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:52 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Hollti-a-Chlymu &Cordiau sy'n Gorgyffwrdd" #: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Trwsio &Cwanteiddio Nodiant" #: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:38 #, fuzzy msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Mewnosod Saib" #: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:49 #, fuzzy msgid "Fine Reposition" msgstr "Lleoliad y cyrchydd" #: src/commands/notation/InterpretCommand.h:67 msgid "&Interpret..." msgstr "&Dehongli..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:62 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Newid i &Gywair %1..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:64 #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:62 msgid "Add &Key Change..." msgstr "Ychwanegu &Newid Cywair..." #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:41 #, fuzzy msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "&Adfer Hapnodau a Enrhifwyd" #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 #, fuzzy msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Gorfod &Hapnodau" #: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:47 #, fuzzy msgid "Make &Chord" msgstr "Cord" #: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:52 #: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:49 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Clymu Nodau wrth Li&nellau Bar" #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:60 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Newid popeth i &Gywair %1..." #: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:51 msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Normaleiddio Seibiau" #: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Remove Fingerings" msgstr "&Gwaredu Arwydd" #: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:46 msgid "&Remove All Marks" msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd" #: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:46 #, fuzzy msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "Trwsio &Cwanteiddio Nodiant" #: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:46 #, fuzzy msgid "Restore Positions" msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:45 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:48 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "Llon &Dwbl" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "&Sharp" msgstr "&Llon" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Flat" msgstr "Ll&eddf" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Lledd&f dwbl" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "&Natural" msgstr "&Naturiol" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "N&one" msgstr "D&im" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:64 #, fuzzy msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Gorfod Hapnodau i F&yny" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:67 #, fuzzy msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Gorfod Hapnodau i La&wr" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Restore Accidentals" msgstr "&Hapnodau" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:73 #, fuzzy msgid "Respell Accidentals" msgstr "Gorfod Hapnodau" #: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd" #: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Restore Stems" msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd" #: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd" #: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:47 #, fuzzy msgid "Set Visibility" msgstr "&Buanedd" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:53 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:55 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "" #: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:39 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Golygu Digwyddiad" #: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Text" msgstr "Mewnosod Testun" #: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Tie" msgstr "Amser" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:50 #, fuzzy msgid "&Triplet" msgstr "Tripled" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:51 #, fuzzy msgid "Tu&plet..." msgstr "&Plygyn..." #: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:45 msgid "Ung&race" msgstr "Dat-wneud Addu&rnod" #: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:47 msgid "&Untuplet" msgstr "&Dat-wneud plygyn" #: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Untie" msgstr "Dad-&glymu Nodau" #: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:55 msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Ychwanegu Newid Te&mpo..." #: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:49 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Ychwanegu Newid Ar&wydd Amseriad..." #: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:52 msgid "Add Tracks..." msgstr "Ychwanegu Traciau..." #: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:40 #, fuzzy msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Creu Cylchran" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:145 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (hunan-hollti %2)" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:54 #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:50 msgid "&Split on Silence" msgstr "&Hollti ar Ddistawrwydd" #: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:63 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:49 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:54 msgid "Create Segment" msgstr "Creu Cylchran" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:112 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (wedi ei rhyngosod)" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:115 msgid "unknown audio file" msgstr "ffeil sain anhysbys" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:124 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:100 #, fuzzy msgid "(rescaled)" msgstr "%1 (wedi'i ail-raddu)" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:125 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:103 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (wedi'i ail-raddu)" #: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 #: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 #, fuzzy msgid "Resize Segment" msgstr "Ail-feintio Digwyddiad" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Hollti Cylchran Sain" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:101 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:133 #, fuzzy msgid " (split)" msgstr "%1 (wedi'i hollti)" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:102 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:118 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:134 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (wedi'i hollti)" #: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:50 #, fuzzy msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Newid Parhad y &Cyfansoddiad..." #: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:38 #, fuzzy msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain" #: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:39 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Cut Range" msgstr "To&rri a Cau" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:37 #, fuzzy msgid "Delete Range" msgstr "Di&leu" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:59 msgid "Rejoin Command" msgstr "" #: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:48 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Dileu Traciau..." #: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:38 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "" #: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:40 #, fuzzy msgid "Insert Range" msgstr "Mewnosod Saib" #: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:48 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Addasu Tempo Rhag&osodedig..." #: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:48 msgid "Move Tracks..." msgstr "Symud Traciau..." #: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:41 msgid "Open or Close Range" msgstr "" #: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:39 #, fuzzy msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau" #: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:43 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:818 #, fuzzy msgid "Paste Range" msgstr "Math gludo" #: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:45 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "" #: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:55 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "Gwaredu Newid &Tempo..." #: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:55 #, fuzzy msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "Ychwanegu Newid Ar&wydd Amseriad..." #: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:49 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Ail-enwi Dyfais" #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:146 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (rhan)" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:37 msgid "Change Segment Color" msgstr "Newid Lliw'r Gylchran" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:49 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Newid Lliw'r Gylchran..." #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:38 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Newid Map Lliw'r Gylchran" #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:49 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Newid Map Lliw'r Gylchran..." #: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:37 msgid "Repeat Segments" msgstr "Ailadrodd Cylchrannau" #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:38 #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:50 msgid "Erase Segment" msgstr "Dileu Cylchran" #: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:50 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:787 msgid "&Join" msgstr "&Uno" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:38 msgid "Label Segments" msgstr "Labelu Cylchrannau" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:49 msgid "Re&label..." msgstr "Ail-&labelu..." #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:52 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Brys-gopio Cylchran" #: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:35 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Recordio" #: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Trosi Ailadroddion i mewn i Gopiau" #: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Trosi Ailadrodd Sengl i mewn i Gopi" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:44 #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:44 msgid "Split by Pitch" msgstr "Hollti gan Draw" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:168 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (uwch)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (is)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:58 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Hollti gan &Draw..." #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:40 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Split by Recording Source" msgstr "Nid oes offeryn Recordio wedi'i ddewis" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:49 #, fuzzy msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Hollti gan &Draw..." #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Segment" msgstr "Hollti Cylchran" #: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:32 #, fuzzy msgid "Sync segment clef" msgstr "Addasu label Cylchran" #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:36 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:42 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:53 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sync segment parameters" msgstr "Paramedrau Cylchrannau" #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:34 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:40 #, fuzzy msgid "Change segment transposition" msgstr "Newid Lliw'r Gylchran" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:37 #, fuzzy msgid "Set Base Pitch" msgstr "Hollti gan Draw" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:37 #, fuzzy msgid "Set Base Velocity" msgstr "&Cynyddu Buanedd" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:37 #, fuzzy msgid "Set Default Retune" msgstr "Gwerth rhagosod:" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "" #: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "&Ychwanegu Paramedr Rheoli" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 msgid "Delete Device" msgstr "Dileu Dyfais" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 msgid "Create Device" msgstr "Creu Dyfais" #: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:58 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "A&ddasu Paramedr Rheoli" #: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:65 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "Addasu Rheng &MIDI" #: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "Addasu Mapio &Dyfais" #: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "Addasu Mapio &Offeryn " #: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:52 msgid "Reconnect Device" msgstr "Ail-gysylltu Dyfais" #: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:57 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "Dil&eu Paramedr Rheoli" #: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:52 msgid "Rename Device" msgstr "Ail-enwi Dyfais" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:316 msgid "Nothing to undo" msgstr "Dim byd i ddat-wneud" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to redo" msgstr "Dim byd i ail-wneud" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:326 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:370 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "Dat-&wneud %1" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "Ail-w&neud %1" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:440 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:450 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1685 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Rhifo ategynnau..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:326 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Mae'r ffeil cyfredol wedi'i addasu.\n" "Ydych eisiau ei gadw?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:478 #, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:523 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:886 #, fuzzy msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Nid yw'r ffeil penodol mewn bod" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:578 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Methu agor ffeil '%1'" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:583 msgid "Reading file..." msgstr "Darllen ffeil..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:601 #, fuzzy msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Dim ffeil Rosegarden-4" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:639 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Gwall wrth ddosrannu '%1': \"%2\"" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:687 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Creu rhagolygon sain..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:719 msgid "Merge" msgstr "Cyfuno" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1223 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2256 msgid "Saving file..." msgstr "Cadw ffeil..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1603 msgid "File load cancelled" msgstr "Diddymwyd Llwytho'r Ffeil" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1623 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1626 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1663 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1673 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Priodweddau di-barhaol" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1688 msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1696 msgid "
  • %1 (from %2)
  • " msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1710 #, fuzzy msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "Mae'r ffeil yma yn cynnwys un neu mwy o fathau hen elfen sy'n cael eu " "dilorni rwan.\n" "Efallai bydd cynnal i'r elfennau yma yn diflannu mewn fersiynau dyfodol o " "Rosegarden.\n" "Y peth gorau yw ail-gadw'r ffeil yma oddiwrth y fersiwn yma o Rosegarden, \n" "er mwyn sicrhau y bydd o'n dal i gael ei ail-lwytho mewn fersiynau dyfodol." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "Mewnosod MIDI a Recordiwyd" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2558 msgid "%1 (recorded)" msgstr "%1 (wedi'i recordio)" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2787 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2734 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1572 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1120 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:178 msgid "Generating audio preview..." msgstr "Creu rhagolwg sain ...." #: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:275 msgid " imported from Hydrogen " msgstr "" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:402 #, fuzzy msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "Nid yw Lilypond yn caniatau gofodnodau neu slaesau ol mewn enwau ffeiliau. " "Fuasech chi'n hoffi defnyddio\n" "\n" "%1\n" "\n" "yn lle?" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2052 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "rhybudd: bar sy'n or-hir wedi'i dorri yma" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2058 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "rhybudd: bar sy'n rhy gwta, wedi ei lenwi efo seibiau" #: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " "Startup)\n" " and restart." msgstr "" "Methwyd cais i ymgychwyn yr ellyll sain JACK. Analluogir sain.\n" "Gwiriwch eich ffurfweddiad (Gosodiadau -> Ffurfweddu Rosegarden -> " "Dilyniannydd -> Rheoli JACK)\n" "ac ail-ddechreuwch." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:323 msgid "Starting sequencer..." msgstr "Dechrau dilyniannydd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331 #, fuzzy msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Ymgychwyn rheolydd ategynnau..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336 #, fuzzy msgid "Initializing view..." msgstr "Ymgychwyn golwg..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:352 #, fuzzy msgid "Special Parameters" msgstr "Paramedrau Cylchrannau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:428 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Cychwyn rheolydd dilyniannydd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:454 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Gwaredu data stiwdio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:473 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:556 msgid "Starting..." msgstr "Dechrau..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:554 #, fuzzy msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:558 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "Mewnforio ffeil &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:562 msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:566 #, fuzzy msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:570 msgid "Merge &File..." msgstr "Cyfuno &Ffeil..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:574 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "Cyfuno ffeil &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:578 msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Cyfuno ffeil &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:582 #, fuzzy msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586 #, fuzzy msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "Allforio ffeil &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:594 #, fuzzy msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "Allforio ffeil &Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:598 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Allforio ffeil Music&XML..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:602 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "Allforio ffeil sgor &Csound..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:606 msgid "Export M&up file..." msgstr "Allforio ffeil &Mup..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:610 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Print &with LilyPond..." msgstr "Allforio ffeil Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:614 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Preview with Lil&yPond..." msgstr "Allforio ffeil Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:618 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "Chwarae" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:625 #, fuzzy msgid "Rosegarden &Tutorial" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:629 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:643 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:346 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:376 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:386 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:188 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:316 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:225 msgid "Und&o" msgstr "Da&twneud" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:649 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:382 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:392 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:194 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:322 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:231 msgid "Re&do" msgstr "Ail&wneud" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:663 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2295 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "Dangos Bar &Offer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:667 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "Dangos Bar Tra&ciau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:671 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "Dangos Bar &Golygyddion" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:675 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "Dangos Bar C&ludydd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:679 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "Dangos Bar Ch&wyddo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:686 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Dangos Clu&diant" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:691 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Dangos &Labeli Trac" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:696 #, fuzzy msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Pwyntydd Chwarae i'r &Cyrchydd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:701 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Dangos Rhesydd Te&mpo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:706 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Dangos Rhesydd Enwau Co&rdiau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:712 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Dangos Rha&golygon Cylchrannau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:717 #, fuzzy msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:751 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:639 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1770 #, fuzzy msgid "&Select and Edit" msgstr "Dewis i Ddi&wedd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:756 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:644 msgid "&Draw" msgstr "&Dylunio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:766 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:654 msgid "&Move" msgstr "&Symud" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:773 msgid "&Resize" msgstr "&Ail-feintio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:780 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113 #, no-c-format msgid "&Split" msgstr "&Hollti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:793 msgid "&Harmonize" msgstr "&Cydgordio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:804 #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:826 #, fuzzy msgid "Insert Range..." msgstr "Mewnosod Saib" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1802 msgid "De&lete" msgstr "Di&leu" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:834 msgid "Select &All Segments" msgstr "Dewis &Pob Cylchran" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:850 #, fuzzy msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Golygu Arwyddion..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:854 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "Golygu Priod&weddau'r Ddogfen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:862 msgid "Open in &Default Editor" msgstr "Agor yn y &Golygydd Rhagosodedig" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:868 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:204 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "Agor yn y Golygydd Matric&s" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:874 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:210 #, fuzzy msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Agor yn y Golygydd Matric&s" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:880 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:216 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "Agor yn y Golygydd &Nodiant" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:886 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:222 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Agor yn y Golygydd &Rhestr Digwyddiadau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:906 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:684 msgid "Repeat Last Quantize" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Split at Time..." msgstr "Dechrau..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:930 #: src/gui/general/EditView.cpp:794 msgid "Jog &Left" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:934 #: src/gui/general/EditView.cpp:798 msgid "Jog &Right" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:938 #, fuzzy msgid "Set Start Time..." msgstr "Dechrau..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:942 #, fuzzy msgid "Set Duration..." msgstr "Parhad" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:951 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "Trosi Aila&droddion i mewn i Gopiau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:956 #, fuzzy msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Rheoli Cylchrannau &Sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:960 #, fuzzy msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:964 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:970 #, fuzzy msgid "Manage A&udio Files" msgstr "Newid label y Ffeil Sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:975 #, fuzzy msgid "Show Segment Labels" msgstr "Addasu label Cylchran" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:984 #, fuzzy msgid "Add &Track" msgstr "Ychwanegu Traciau..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:988 #, fuzzy msgid "&Add Tracks..." msgstr "Ychwanegu Traciau..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:994 #, fuzzy msgid "D&elete Track" msgstr "&Dileu Trac" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1000 msgid "Move Track &Down" msgstr "Symud Trac i &Lawr" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1006 msgid "Move Track &Up" msgstr "Symud Trac i &Fyny" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1010 msgid "Select &Next Track" msgstr "Dewis Trac &Nesaf" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1015 msgid "Select &Previous Track" msgstr "Dewis Trac &Blaenorol" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Mute or Unmute Track" msgstr "Ymladd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1025 msgid "Arm or Un-arm Track for Record" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1032 #, fuzzy msgid "&Mute all Tracks" msgstr "Ymladd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1038 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1042 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "&Ail-fapio Offerynnau..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1051 #, fuzzy msgid "&Audio Mixer" msgstr "Pylydd Sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Midi Mi&xer" msgstr "Pylydd Sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "Rheoli Dyfeisiau MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1069 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "Addasu &Hidlau MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1077 msgid "MIDI Thru Routing" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Manage &Metronome" msgstr "Metronom" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1087 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "&Cadw'r Ddogfen Gyfredol fel Stiwdio Rhagosodedig" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1091 msgid "&Import Default Studio" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "&Mewnforio Stiwdio o Ffeil..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1099 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Mewnosod Newid Tempo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1107 msgid "Jump to Quick Marker" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1140 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:780 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2395 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:103 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:79 msgid "&Play" msgstr "&Chwarae" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:789 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2404 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:112 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:88 msgid "&Stop" msgstr "&Aros" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1158 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:800 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2415 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:123 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:99 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Brys Ymlaen " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1166 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:794 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2409 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:117 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:93 msgid "Re&wind" msgstr "Ail-&ddirwyn" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1173 msgid "P&unch in Record" msgstr "Recordio gan Ddisg&yn i Mewn" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1180 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:141 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:117 msgid "&Record" msgstr "&Recordio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1187 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:806 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2421 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:129 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:105 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Ail-ddirwyn i'r &Dechrau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1194 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:812 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2427 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:135 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:111 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Brys Ymlaen i'r Diw&edd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1201 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2445 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1207 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:836 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2451 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:147 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:123 #, fuzzy msgid "Panic" msgstr "Tremio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1211 msgid "Segment Debug Dump " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1281 msgid " Zoom: " msgstr "Chwyddo:" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1717 #, fuzzy msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "Nid yw'r ffeil penodol mewn bod" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1723 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1732 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "Nid oes ganddoch ganiatad i ddarllen \"%1\"." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1800 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "Canfuwyd ffeil hunan-gadw am y ddogfen yma.\n" "Ydych eisiau ei agor yn lle?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1894 #, fuzzy msgid "Example Files" msgstr "Enghraifft" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2098 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Agor ffenestr cymhwysiad newydd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2108 msgid "Creating new document..." msgstr "Creu dogfen newydd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2152 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL annilys\n" "%1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2161 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2227 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7808 #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:85 src/sound/AudioFileManager.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot download file %1" msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2177 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2238 msgid "Opening file..." msgstr "Agor ffeil..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2199 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2218 msgid "Open File" msgstr "Agor Ffeil" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2328 msgid "This is not a valid filename.\n" msgstr "Nid yw hwn yn enw dilys i'r ffeil.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2333 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Nid yw hwn yn ffeil lleol.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2340 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785 msgid "You have specified a directory" msgstr "Rydych wedi penodi cyfeiriadur" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:791 msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Mae'r ffeil penodol mewn bod. Ysgrifennu drosto?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2360 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Cadw'r ffeil efo enw ffeil newydd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 #, fuzzy msgid "Rosegarden files" msgstr "Ffeiliau Rosegarden-4" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2363 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4858 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4902 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5007 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "All files" msgstr "Pob ffeil" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 msgid "Save as..." msgstr "Cadw fel..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2402 msgid "Closing file..." msgstr "Cau'r ffeil..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2419 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4610 msgid "Printing..." msgstr "Argraffu..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2431 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4627 msgid "Previewing..." msgstr "Rhagolygu..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2438 msgid "Exiting..." msgstr "Terfynu..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2461 msgid "Cutting selection..." msgstr "Torri'r dewisiad..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2472 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1612 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4755 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copio'r dewisiad i'r gludfwrdd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2482 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:876 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1623 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4788 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4833 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:350 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Mae'r gludfwrdd yn wag" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2485 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:880 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1627 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4837 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Mewnosod cynnyws y gludfwrdd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2554 #, fuzzy msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Torri'r dewisiad..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2629 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2652 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "Methu uno cylchrannau Sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2705 #, fuzzy msgid "rescaling an audio file" msgstr "Yn chwarae ffeil sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2721 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:170 #, fuzzy msgid "Rescaling audio file..." msgstr "Allforio ffeil sain ..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2765 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157 #, fuzzy msgid "Set audio file path" msgstr "Llwybr ffeil sain:" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2831 #, fuzzy msgid "Jog Selection" msgstr "Gwaredu'r Dewisiad" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2976 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Split Segment at Time\n" "Split %n Segments at Time" msgstr "Parhad" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3011 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:617 #, fuzzy msgid "Segment Start Time" msgstr "Paramedrau Cylchrannau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3021 #, fuzzy msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3022 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:624 #, fuzzy msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3054 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:642 #, fuzzy msgid "Segment Duration" msgstr "Parhad" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3066 #, fuzzy msgid "Set Segment Durations" msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3067 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:650 #, fuzzy msgid "Set Segment Duration" msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3174 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5873 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Gosod Tempo Eang" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3232 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:475 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Dangos/cuddio'r bar offer..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3242 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Dangos/cuddio'r bar offer..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3252 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Dangos/cuddio'r bar traciau..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3262 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Dangos/cuddio'r bar golygydd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3272 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Dangos/cuddio'r bar cludiant..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3282 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Dangos/cuddio'r bar chwyddo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3292 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Dangos/cuddio'r Cludiant" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3375 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:485 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Dangos/cuddio'r bar cyflwr..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3432 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "Nid yw'r erfyn uno wedi'i gyflawni eto. Yn lle, amlygwch y cylchrannau yr " "ydych eisiau eu uno, ac wedyn defnyddiwch y dewisiad dewislen:\n" "\n" "Cylchrannau -> Dat-ehangu Cylchrannau.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Nid yw'r erfyn uno wedi'i gyflawni eto." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Cildroi'r ddogfen wedi'i haddasu i'r fersiwn wedi'i chadw o'r blaen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3689 #, fuzzy msgid "" "*.rgp|Rosegarden Project files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Ffeiliau Rosegarden-2\n" "*|Pob ffeil" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3690 #, fuzzy msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Mewnforio ffeil &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3715 msgid "Failed to import project file \"%1\"" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3737 msgid "Open MIDI File" msgstr "Agor Ffeil MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3754 msgid "Merge MIDI File" msgstr "Cyfuno Ffeil MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3864 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "Mewnforio ffeil MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3901 msgid "Calculating notation..." msgstr "Enrhifo nodiant..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3948 msgid "Calculate Notation" msgstr "Enrhifo Nodiant" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3989 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4006 msgid "" "*.rose|Rosegarden-2 files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Ffeiliau Rosegarden-2\n" "*|Pob ffeil" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3990 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4007 msgid "Open Rosegarden 2.1 File" msgstr "Agor Ffeil Rosegarden 2.1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4024 msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4050 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." msgstr "Methu llwytho'r ffeil Rosegarden 2.1. Ymddengys ei fod yn llygredig." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4076 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4093 #, fuzzy msgid "" "*.h2song|Hydrogen files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rg|Ffeiliau Rosegarden-4\n" "*|Pob ffeil" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4077 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4094 #, fuzzy msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Agor Ffeil Rosegarden 2.1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4111 #, fuzzy msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4137 #, fuzzy msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "Methu llwytho'r ffeil Rosegarden 2.1. Ymddengys ei fod yn llygredig." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4525 #, fuzzy msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 #, fuzzy msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "Ffeiliau Rosegarden-4" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4531 msgid "%1 - for project file support" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4548 msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4552 #, fuzzy msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "Maint ffont Lilypad" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4568 msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4572 #, fuzzy msgid "%1 - for audio file import" msgstr "Llwybr ffeil sain:" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4583 msgid "" "

    Helper programs not found

    Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:

    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 #, fuzzy msgid "
      " msgstr "(rhagosod)" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 msgid "
    • %1
    • " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 msgid "
    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4589 msgid "" "

    To fix this, you should install the following additional programs:

    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4601 msgid "Helper programs not found" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4684 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Cychwyn y dilyniannydd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4710 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "Methu cychwyn y dilyniannydd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4787 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "Gwaredu data jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4801 msgid "Starting jackd..." msgstr "Dechrau jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4840 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4854 #, fuzzy msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Mewnforio ffeil Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4857 #, fuzzy msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "Ffeiliau Rosegarden-4" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4941 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4974 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "Export as..." msgstr "Allforio fel..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4873 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4887 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4898 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4913 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "Allforio ffeil MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4901 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "Ffeiliau MIDI safonol\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4932 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4964 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4997 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5101 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5138 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4725 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "Methodd yr allforio. Methu agor y ffeil i ysgrifennu." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4938 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4950 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Allforio ffeil sgor Csound..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4970 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4983 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Allforio ffeil Mup..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 msgid "Mup files\n" msgstr "Ffeiliau Mup\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5003 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5087 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711 #, fuzzy msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "Allforio ffeil Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5006 #, fuzzy msgid "LilyPond files" msgstr "Ffeiliau Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5021 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4645 #, fuzzy msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Allforio ffeil Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5026 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5050 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4650 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4674 #, fuzzy msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5045 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4669 #, fuzzy msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Allforio ffeil Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5078 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4702 #, fuzzy msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "Maint ffont Lilypad" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5079 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4703 #, fuzzy msgid "LilyPond preview options" msgstr "Maint ffont Lilypad" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5110 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5124 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "Allforio ffeil MusicXML..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5113 msgid "XML files" msgstr "Ffeiliau XML" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5287 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:415 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778 #, fuzzy msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Pwyntydd Chwarae i'r &Cyrchydd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5791 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2238 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5859 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Ailosod Newid Tempo wrth %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5889 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Gosod Tempo Eang a Rhagosodedig" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5912 #, fuzzy msgid "Move Tempo Change" msgstr "Gwaredu Newid &Tempo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5947 #, fuzzy msgid "new marker" msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5948 #, fuzzy msgid "no description" msgstr "Disgrifiad" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6361 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Methodd y dilyniannydd ychwanegu ffeil sain %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6386 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Methodd y dilyniannydd waredu ffeil sain %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6446 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1084 msgid "Modify Segment label" msgstr "Addasu label Cylchran" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segments label" msgstr "Addasu label Cylchrannau" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Ail-labelu dewisiad..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6464 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:920 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1097 msgid "Enter new label" msgstr "Mewnosod label newydd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7537 #, fuzzy msgid "Play List" msgstr "Chwarae" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7579 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7601 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7678 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7736 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "Ydych yn sicr yr ydych eisiau cadw hwn fel eich stiwdio rhagosodedig?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7741 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol fel stiwdio rhagosodedig..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7766 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "Ydych yn sicr yr ydych eisiau cadw hwn fel eich stiwdio rhagosodedig?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7801 msgid "Import Studio from File" msgstr "Mewnforio Stiwdio o Ffeil" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7835 #, fuzzy msgid "Import Studio" msgstr "Mewnforio Stiwdio o Ffeil" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8043 msgid "" "

    Newer version available

    A newer version of Rosegarden may be " "available.
    Please consult the Rosegarden website for more information.

    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8044 #, fuzzy msgid "Newer version available" msgstr "Wedi ei leoli (lle ar gael)" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:255 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "Dim cylchrannau di-sain yn y cyfansoddiad" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:331 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "Rhaid i'r dewisiad gynnwys dim ond cylchrannau sain neu di-sain" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:429 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:574 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:610 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:774 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "Dim cylchrannau di-sain wedi'w dewis" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:849 msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1536 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Adding audio file..." msgstr "Allforio ffeil sain ..." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1557 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Can't add dropped file. " msgstr "Methu agor ffeil '%1'" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1579 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1128 msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Ceisiwch copio'r ffeil yma i gyfeiriadur lle mae ganddoch ganiatadau " "ysgrifennu, a'i ail-ychwanegu." #: src/gui/application/main.cpp:310 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - Dilyniannydd a golygydd nodiant cerddorol" #: src/gui/application/main.cpp:314 msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:315 #, fuzzy msgid "Don't show the splash screen" msgstr "dim dangos sgrin-lluchio" #: src/gui/application/main.cpp:316 msgid "Don't automatically run in the background" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:317 msgid "Attach to a running sequencer process, if found" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:318 msgid "Ignore installed version - for devs only" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:319 msgid "file to open" msgstr "ffeil i agor" #: src/gui/application/main.cpp:369 msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." msgstr "Mae'r gosodiad yn cynnwys y fersiwn anghywir o Rosegarden." #: src/gui/application/main.cpp:370 #, fuzzy msgid "" " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" " run \"make install\" and that the procedure completed\n" " successfully.\n" "\n" " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" " you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n" " environment variable before you can run it." msgstr "" "Canfuwyd y fersiynau anghywir o'r ffeiliau data Rosegarden\n" "yn y cyfeiriaduron gosodiad a ddefnyddir gan TDE yn arferol.\n" "(%1 ydw i, ond mae'r ffeiliau sydd wedi eu gosod i fersiwn %2.)\n" "\n" "Gall hyn olygu un o'r canlynol:\n" "\n" "1. Diweddariad newydd o Rosegarden yw hon, ac nid yw wedi\n" " ei gosod eto. Os ydych wedi ei crynhoi eich hunan, gwiriwch\n" " eich bod chi wedi rhedeg \"make install\", a bod y weithdrefn\n" " wedi cwblhau yn llwyddiannus.\n" "\n" "2. Gosodwyd y ddiweddariad mewn cyfeiriadur anarferol, \n" " a chanfuwyd hen fersiwn mewn cyfeiriadur arferol. Os felly, \n" " bydd rhaid i chi ychwanegu'r cyfeiriadur cywir i'ch newidyn\n" " amgylchedd TDEDIRS cyn i chi gael ei rhedeg." #: src/gui/application/main.cpp:382 src/gui/application/main.cpp:400 msgid "Installation problem" msgstr "Problem gosodiad" #: src/gui/application/main.cpp:388 msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." msgstr "Ymddengys nad yw Rosegarden wedi cael ei osod." #: src/gui/application/main.cpp:389 #, fuzzy msgid "" " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" " the procedure completed successfully.\n" "\n" " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" " and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n" " variable before you can run it. This may be the case if you\n" " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" " like /usr/local or /opt." msgstr "" "Roedd yn amhosibl canfod un neu fwy o'r ffeiliau data Rosegarden\n" "yn y cyfeiriaduron gosodiad a ddefnyddir gan TDE yn arferol.\n" "\n" "Gall hyn olygu un o'r canlynol:\n" "\n" "1. Nid yw Rosegarden wedi ei osod yn gywir. Os ydych wedi \n" " ei grynhoi eich hunan, gwiriwch\n" " eich bod chi wedi rhedeg \"make install\", a bod y weithdrefn\n" " wedi cwblhau yn llwyddiannus.\n" "\n" "2. Mae Rosegarden wedi cael ei osod mewn cyfeiriadur anarferol, \n" " a rhaid i chi ychwanegu'r cyfeiriadur yma i'ch newidyn\n" " amgylchedd TDEDIRS cyn i chi gael ei rhedeg. Gall hyn ddigwydd\n" " os rydych wedi gosod i mewn i $HOME neu cyfeiriadur pecyn\n" " trydydd-blaid lleol fel /usr/local neu /opt." #: src/gui/application/main.cpp:413 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:415 msgid "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:427 msgid "Chord labelling code" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:428 msgid "" "LilyPond output\n" "assorted other patches\n" "i18n-ization" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:429 msgid "" "UI improvements\n" "bug fixes" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:430 msgid "" "Segment colours\n" "Other UI and bug fixes" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:431 msgid "" "Russian translation\n" "i18n-ization" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:432 src/gui/application/main.cpp:433 msgid "German translation" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:434 msgid "Welsh translation" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:435 #, fuzzy msgid "French translation" msgstr "Cysoni" #: src/gui/application/main.cpp:436 #, fuzzy msgid "" "French translation\n" "Bug fixes" msgstr "Cysoni" #: src/gui/application/main.cpp:437 src/gui/application/main.cpp:438 msgid "Italian translation" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440 msgid "Swedish translation" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:441 msgid "Estonian translation" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:442 src/gui/application/main.cpp:443 #, fuzzy msgid "Dutch translation" msgstr "Cysoni" #: src/gui/application/main.cpp:444 msgid "HSpinBox class" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:445 msgid "Transposition by interval" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:446 msgid "Original designs for rotary controllers" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:447 #, fuzzy msgid "Japanese translation" msgstr "Cysoni" #: src/gui/application/main.cpp:448 msgid "" "Auto-scroll deceleration\n" "Rests outside staves and other bug fixes" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:449 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese translation" msgstr "Cysoni" #: src/gui/application/main.cpp:450 msgid "LIRC infrared remote-controller support" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:451 msgid "MTC slave timing implementation" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:452 #, fuzzy msgid "Czech translation" msgstr "Cysoni" #: src/gui/application/main.cpp:453 msgid "SCons/bksys building system" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:454 msgid "icons, icons, icons" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:455 src/gui/application/main.cpp:456 #: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458 #, fuzzy msgid "Spanish translation" msgstr "Cysoni" #: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460 #, fuzzy msgid "Catalan translation" msgstr "Cysoni" #: src/gui/application/main.cpp:461 msgid "" "1.2.3 splash screen photo\n" "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:462 msgid "Initial guitar chord editing code" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:463 #, fuzzy msgid "Polish translation" msgstr "Cysoni" #: src/gui/application/main.cpp:464 #, fuzzy msgid "Basque translation" msgstr "Cysoni" #: src/gui/application/main.cpp:465 msgid "Klearlook theme" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:718 msgid "Welcome!" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:730 msgid "" "

    Welcome to Rosegarden!

    Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

    • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

    • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " "playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " "will only be available if the JACK server is running.

    • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " "for the handbook, tutorials, and other information!

    Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.

    " msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90 #, fuzzy msgid "Audio preview scale" msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:94 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103 #, fuzzy msgid "Record audio files as" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:106 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:115 msgid "External audio editor" msgstr "Golygydd sain allanol" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:135 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:66 msgid "Choose..." msgstr "Dewis..." #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:143 msgid "Create JACK outputs" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:148 #, fuzzy msgid "for individual audio instruments" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:155 #, fuzzy msgid "for submasters" msgstr "Dangos Rhes&yddion" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:166 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:76 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:205 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:57 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Gall Rosegarden gychwyn yr ellyll sain JACK (jackd) i chi\n" "yn ymysgogol os nid yw'n rhedeg eisoes pan dechreua Rosegarden.\n" "\n" "Argymhellir hyn ar gyfer dechreuwyr a'r rhai sy'n defnyddio Rosegarden fel " "eu prif\n" "gymhwysiad sain, ond gall defnyddwyr uwch fod yn anfodlon efo fo.\n" "\n" "Os ydych eisiau cychwyn JACK yn ymysgogol, sicrhewch fod y gorchymyn yn " "cynnwys\n" "llwybr cyfan lle bo angen, ac unrhyw argymhellion llinell gorchymyn yr " "hoffech ddefnyddio.\n" "\n" "Er enghraifft: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:194 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "Cychwyn JACK pan dechreua Rosegarden" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:199 msgid "JACK command" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:212 #, fuzzy msgid "JACK Startup" msgstr "Ymgychwyn" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:222 #, fuzzy msgid "External audio editor path" msgstr "Golygydd sain allanol" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:260 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:60 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:56 #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:521 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:522 msgid "Audio" msgstr "Sain" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:57 msgid "Audio Settings" msgstr "Gosodiadau Sain" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:61 msgid "Audio file path:" msgstr "Llwybr ffeil sain:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:71 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Lle ar ôl ar y ddisg:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:76 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Munudau cywerth o stereo 16-did:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:88 msgid "Modify audio path" msgstr "Addasu llwybr sain" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:111 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:142 msgid "minutes at" msgstr "munudau wrth" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:68 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:446 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:861 msgid "Add New Color" msgstr "Ychwanegu Lliw Newydd" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:72 msgid "Delete Color" msgstr "Dileu Lliw" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:91 msgid "Color Map" msgstr "Map Lliw" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 msgid "New Color Name" msgstr "Enw'r Lliw Newydd" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 msgid "Enter new name" msgstr "Mewnosod enw newydd" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:982 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:881 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:113 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:172 msgid "New" msgstr "Newydd" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:58 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:344 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:50 msgid "Color" msgstr "Lliw" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:59 msgid "Color Settings" msgstr "Gosodiadau Lliw" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:65 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 o funudau %2.%3%4 o eiliadau (%5 o unedau, %6 o fariau)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:110 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:93 msgid "Headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:131 msgid "Filename:" msgstr "Enw ffeil:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:134 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:139 #, fuzzy msgid "Playing duration:" msgstr "Yn chwarae ffeil sain" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tracks:" msgstr "Tra&ciau" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:145 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:150 msgid "Segments:" msgstr "Cylchrannau" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:151 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:159 msgid "Statistics" msgstr "Ystadegau" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:167 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:131 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:127 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Math" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:168 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:90 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Tra&ciau" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:123 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:88 msgid "Label" msgstr "Labelu" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Amser" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:178 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89 msgid "Duration" msgstr "Parhad" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Rhestr Digwyddiadau" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 msgid "Polyphony" msgstr "" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:124 msgid "Repeat" msgstr "Ailadrodd" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:38 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 msgid "Quantize" msgstr "Cwanteiddio" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:303 #: src/gui/general/EditView.cpp:1486 msgid "Transpose" msgstr "Trawsgyweirio" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Delay" msgstr "Oedi" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:61 #, fuzzy msgid "MIDI" msgstr "II" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:307 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:137 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:203 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2130 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1580 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:126 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:299 msgid "None" msgstr "Dim" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:315 #, fuzzy msgid "Segment Summary" msgstr "Cylchrannau" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Golygydd rhagosodedig (am glic-dwbl ar gylchran)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:89 #, fuzzy msgid "Notation editor" msgstr "Nodiad" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:90 #, fuzzy msgid "Matrix editor" msgstr "Gwaredu'r Dewisiad" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 #, fuzzy msgid "Event List editor" msgstr "Agor yn y Golygydd &Rhestr Digwyddiadau" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:97 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Nifer o fariau cyfrif-i-mewn wrth recordio" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:107 #, fuzzy msgid "Auto-save interval" msgstr "Ysbaid hunan-gadw (mewn eiliadau)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:110 msgid "Every 30 seconds" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:111 msgid "Every minute" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every five minutes" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every half an hour" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:155 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Datsain" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Use JACK transport" msgstr "Modd cludiant JACK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:42 msgid "Sequencer status" msgstr "Cyflwr y dilyniannydd" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:177 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "Dim MIDI, sain iawn" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:180 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI iawn, dim sain" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:183 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MIDI iawn, sain iawn" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:186 msgid "No driver" msgstr "Dim gyrrydd" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:193 #, fuzzy msgid "Details..." msgstr "Dileu Traciau..." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:202 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Ymddygiad" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:217 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:221 msgid "Vertically stacked" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Tabbed" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:231 msgid "Note name style" msgstr "Ardull enw nodyn" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:235 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Defnyddio enwau UD o hyd (ee chwarter, 8ed)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:236 #, fuzzy msgid "Localized (where available)" msgstr "Wedi ei leoli (lle ar gael)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:250 #, fuzzy msgid "Show textured background on" msgstr "Defnyddio cefndiroedd gweadog ar ardaloedd cynfas" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 msgid "Main window" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:255 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:54 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:55 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2707 msgid "Matrix" msgstr "Matrics" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:258 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:62 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:63 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:61 msgid "Notation" msgstr "Nodiant" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:273 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:276 msgid "When not running under TDE" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Slaesau" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:285 msgid "Presentation" msgstr "Cyflwyniad" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:421 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77 msgid "General Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:61 msgid "Printable headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dangosiad" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:93 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:33 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tripled" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:97 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:101 #, fuzzy msgid "Subsubtitle" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:105 #, fuzzy msgid "Poet" msgstr "saib" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:109 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:109 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:51 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1207 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:157 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:90 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:202 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65 msgid "Instrument" msgstr "Offeryn" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:113 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Lliw" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:117 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "Mesurydd VU Sain" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "Tripled" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:125 #, fuzzy msgid "Piece" msgstr "Traw:" #: data/fonts/mappings/opus.xml:4 #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:129 msgid "Opus" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:133 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Hawlfraint:" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:137 #, fuzzy msgid "Tagline" msgstr "Tripled" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:152 #, fuzzy msgid "The composition comes here." msgstr "Newid Hyd y Cyfansoddiad" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:169 msgid "Non-printable headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:180 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:177 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:47 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:72 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:70 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Enw" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:181 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:87 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:113 msgid "Value" msgstr "Gwerth" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:210 msgid "Add New Property" msgstr "Ychwanegu Priodwedd Newydd" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:214 msgid "Delete Property" msgstr "Dileu Priodwedd" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property %1}" msgstr "{priodwedd newydd %1}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property}" msgstr "{priodwedd newydd}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:240 msgid "{undefined}" msgstr "{aniffiniedig}" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:56 msgid "JACK latency" msgstr "Hwyrni JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:59 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Defynyddiwch y botwm \"Nol hwyrnioedd JACK\" i ddarganfod y gwerthoedd " "hwyrni sydd wedi eu gosod\n" "wrth y dilyniannydd. Y peth gorau yw defnyddio'r gwerthoedd a ddangosir, " "ond mae'n bosibl hefyd\n" "i'w newid a llaw gan ddefnyddio'r llithryddion. Noder: ar ol i chi newid " "paramedrau eich\n" "gweinydd JACK, dylech nol y gwerthoedd hwyrni eto. Bydd Rosegarden yn " "cadw'r gwerthoedd\n" "hwyrni i ddeffnyddio'r tro nesaf." #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:63 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "Hwyrni chwarae JACK (mewn ms)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:64 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "Hwyrni recordio JACK (mewn ms)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "Nol hwyrnioedd JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:119 msgid "JACK Latency" msgstr "Hwyrni JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:60 msgid "Latency" msgstr "Hwyrni" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:61 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Hwyrni Dilyniannydd" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:90 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Rhif wythfed y bas i ddangos traw MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:105 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Defnyddio'r stiwdio rhagosod o hyd wrth lwytho ffeiliau" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:117 #, fuzzy msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "" "Anfon Rheolyddion MIDI wrth ddechrau chwarae\n" "(bydd yn achosi oedi cychwynnol sylweddol)" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Gall Rosegarden anfon pob Rheolydd MIDI (Panio, Datsain, ayyb) i bob dyfais " "MIDI\n" "bob tro yr ydych yn gwasgu Chwarae, os ydych eisiau. Noder: bydd y dewisiad " "yma\n" "fel arfer yn achosi oedi wrth ddechrau'r chwarae o achos cymaint y ddata " "sy'n cael ei trosglwyddo." #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:136 #, fuzzy msgid "Sequencer timing source" msgstr "Terfynodd y dilyniannydd" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:161 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:162 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:171 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:178 msgid "SoundFont" msgstr "" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221 #, fuzzy msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "Anfon negeseuon Cloc a Cysawd MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Anfon negeseuon Cloc a Cysawd MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:228 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:239 #, fuzzy msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "Trefnu Paramedrau Rheoli" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:246 msgid "MMC Master" msgstr "Meistr MMC" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:247 msgid "MMC Slave" msgstr "Gwas MMC" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:258 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:265 #, fuzzy msgid "MTC Master" msgstr "Meistr MMC" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:266 #, fuzzy msgid "MTC Slave" msgstr "Gwas MMC" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:279 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:290 #, fuzzy msgid "MIDI Sync" msgstr "Hwyrni MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:306 msgid "sfxload path" msgstr "" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:313 msgid "Soundfont path" msgstr "" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62 #, fuzzy msgid "MIDI Settings" msgstr "Gosodiadau Lliw" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:85 msgid "Default layout mode" msgstr "Modd haenlun rhagosodedig" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:89 msgid "Linear layout" msgstr "Haenlun llinellog" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:90 msgid "Continuous page layout" msgstr "Haenlun tudalen parhaus" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Multiple page layout" msgstr "Haenlun tudalennau lluosol" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:99 msgid "Default spacing" msgstr "Bylchu rhagosodedig" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:123 #, fuzzy msgid "Default duration factor" msgstr "Parhad" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 msgid "Full" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:150 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:156 msgid "When needed" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:176 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Dangos digwyddiadau di-nodiant fel gofynnodau" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:186 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Dangos nodau wedi eu cwanteiddio yn y nodiant mewn lliw gwahanol" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:196 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:206 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:216 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:229 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:240 msgid "Layout" msgstr "Haenlun" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:253 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Arddull nodyn rhagosodedig i nodau newydd" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:285 msgid "When inserting notes..." msgstr "Wrth fewnosod nodau..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:292 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Hollti nodau i mewn i glymau i wneud i'r parhadau gydweddu" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:293 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Anwybyddu parhadau mewn bod" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:303 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Hunan-drawstio wrth mewnosod, lle addas" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:315 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:52 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Dat-ehangu seibiau ar ol dileu" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:326 msgid "Default paste type" msgstr "Math gludo rhagosodedig" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:348 msgid "Editing" msgstr "Golygu" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:360 #, fuzzy msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Trawsgyweirio i fyny un wythfed..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Affect only that octave" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:363 #, fuzzy msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Nid oes newidiadau tempo eraill." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:372 #, fuzzy msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Bar Hapnodau" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Affect only that bar" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:375 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:384 msgid "Key signature cancellation style" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:387 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel always" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:398 #, fuzzy msgid "Accidentals" msgstr "&Hapnodau" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:439 msgid "Notation font" msgstr "Ffont Nodiant" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:465 msgid "Origin:" msgstr "Tarddiad:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:469 msgid "Copyright:" msgstr "Hawlfraint:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:473 msgid "Mapped by:" msgstr "Wedi ei fapio gan:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:477 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:79 msgid "Type:" msgstr "Math:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:506 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Maint ffont i olygon erwydd sengl" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:514 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Maint ffont i olygon erwydd lluosol" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:522 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Maint wynebfath ar gyfer argraffu (pt)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:539 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Testun:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:547 msgid "Sans-serif font" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:662 #, fuzzy msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (wedi'i hollti)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:665 #, fuzzy msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (rhan)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Tracks" msgstr "Ychwanegu Traciau..." #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Faint o draciau yr ydych eisiau eu ychwanegu? (mwyaf 24)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Add tracks" msgstr "Ymladd" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 msgid "At the top" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Above the current selected track" msgstr "Distewi pob un trac ond yr yn sydd wedi'i ddewis yn gyfredol" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Below the current selected track" msgstr "Distewi pob un trac ond yr yn sydd wedi'i ddewis yn gyfredol" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 msgid "At the bottom" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "Audio File Manager" msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:124 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Add Audio File..." msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Unload Audio File" msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Play Preview" msgstr "Chwarae Rhagolwg" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:149 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Gwaredu Pob Ffeil Sain" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Gwaredu Pob Ffeil Sain" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "Gwaredu Pob Ffeil Sain" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Export Audio File..." msgstr "Allforio Ffeil Sain" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 msgid "Envelope" msgstr "Amlen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 msgid "Sample rate" msgstr "Graddfa samplo" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Channels" msgstr "Sianeli" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:121 msgid "Resolution" msgstr "Cydraniad" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:280 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:486 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "ffeiliau *.wav|WAV (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:487 msgid "Choose a name to save this file as" msgstr "Dewis enw i gadw'r ffeil" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:497 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Allforio ffeil sain ..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:607 #, fuzzy msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "Wir ddileu ffeil sain \"%1\" a pob cylchran sain sy'n ymwneud a fo?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.*|All files" msgstr "ffeiliau *.wav|WAV (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:695 msgid "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" "*.*|All files" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:702 #, fuzzy msgid "Select one or more audio files" msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:761 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:798 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:863 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:873 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
    This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." "
    Are you sure?
    \n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
    This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "
    Are you sure?
    " msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:919 msgid "Change Audio File label" msgstr "Newid label y Ffeil Sain" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1105 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Methodd y dilyniannydd ychwanegu ffeil sain %1" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:40 msgid "Playing audio file" msgstr "Yn chwarae ffeil sain" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:45 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "Yn chwarae ffeil sain \"%1\"" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:68 msgid "Audio Plugin" msgstr "Ategyn Sain" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:92 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:134 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Golygu" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:98 msgid "Plugin" msgstr "Ategyn" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:103 msgid "Category:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "Ategyn" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:396 msgid "Select a plugin from this list." msgstr "Dewis ategyn o'r rhestr yma." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:117 msgid "Bypass" msgstr "Osgoi" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 msgid "Bypass this plugin." msgstr "Osgoi'r ategyn yma." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:125 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:388 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:128 msgid "Input and output port counts." msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:133 msgid "Unique ID of plugin." msgstr "ID unigryw yr ategyn." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Paramedrau Nodiant" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Paramedrau Nodiant" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Set to defaults" msgstr "Gosod Tempo Eang a Rhagosodedig" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:223 msgid "(any)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:224 #, fuzzy msgid "(unclassified)" msgstr "di-derfyn" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:245 msgid "(none)" msgstr "(dim)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:387 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:359 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:425 msgid "This plugin has too many controls to edit here." msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Id: %1" msgstr "Ychwanegu %1" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:488 msgid "mono" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 msgid "stereo" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702 #, fuzzy msgid "Program: " msgstr "Rhaglen" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:520 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:530 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:706 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:714 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:743 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:55 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Hunan-hollti Cylchran Sain" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:68 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "Hunan-Hollti Cylchran\"" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:82 msgid "Threshold" msgstr "Trothwy" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Parhad" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:48 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "beat(s)" msgstr "Curiad" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:58 msgid "bar(s)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:60 #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:276 msgid "Clef" msgstr "Cleff" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:63 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cleff" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:69 msgid "Lower clef" msgstr "Clef is" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:75 msgid "Up an Octave" msgstr "I Fyny Wythfed" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:82 msgid "Down an Octave" msgstr "I lawr Wythfed" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:86 msgid "Higher clef" msgstr "Cleff uwch" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:94 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:150 msgid "Maintain current pitches" msgstr "Cynnal trawiau cyfredol" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:97 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "Trawsgyweirio i'r wythfed addas" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "%1 down an octave" msgstr "I lawr Wythfed" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "%1 down two octaves" msgstr "I lawr Wythfed" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:235 #, fuzzy msgid "%1 up an octave" msgstr "I Fyny Wythfed" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:238 msgid "%1 up two octaves" msgstr "" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:247 msgid "Treble" msgstr "Trebl" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "French violin" msgstr "Cysoni" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Soprano" msgstr "S&forzando" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 #, fuzzy msgid "Mezzo-soprano" msgstr "S&forzando" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 msgid "Alto" msgstr "Alto" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "C-baritone" msgstr "Amrywiad" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "F-baritone" msgstr "Amrywiad" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "Sub-bass" msgstr "Bas" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:42 msgid "Change Composition Length" msgstr "Newid Hyd y Cyfansoddiad" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:48 msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" msgstr "Gosod nodwyr Dechrau a Diwedd y bar am y Cyfansoddiad yma" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:52 msgid "Start Bar" msgstr "Bar Dechrau" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:60 msgid "End Bar" msgstr "Bar Diwedd" #: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Recording..." msgstr "Ail-&raddu..." #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Recording time remaining: " msgstr "Amser recordio sain ar ol:" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:118 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Faint mor fawr yn union yw'ch disg galed?" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Amser recordio sain ar ol:" #: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Golygu Priod&weddau'r Ddogfen..." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:79 msgid "Intrinsics" msgstr "Cynhenidion" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:83 msgid "Event type: " msgstr "Math y ddigwyddiad:" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:89 msgid "Absolute time: " msgstr "Amseriad llwyr:" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:99 msgid "Duration: " msgstr "Parhad:" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:112 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Is-drefnu:" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:123 msgid "Persistent properties" msgstr "Priodweddau parhaol" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:153 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Priodweddau di-barhaol" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:154 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "sMae rhain yn werthoedd o'r storfa, a gollir os addasir y digwyddiad." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:168 msgid "Name " msgstr "Enw" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 msgid "Type " msgstr "Math" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 msgid "Value " msgstr "Gwerth" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:186 msgid "Make persistent" msgstr "Gwneud yn barhaol" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:290 msgid "Delete this property" msgstr "Dileu'r priodwedd yma" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:431 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Ydych yn sicr yr ydych eisiau dileu'r priodwedd \"%1\"?\n" "\n" "Gall gwaredu priodweddau angenrheidiol achosi ymddygiad annisgwyl." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:434 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:467 msgid "Edit Event" msgstr "Golygu Digwyddiad" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:463 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Ydych yn sicr yr ydych eisiau gwneud y priodwedd \"%1\" yn barhaol?\n" "\n" "Gall hyn achosi problemau os mae'n newid gwerth gwahanol sydd wedi'i cyfrifo " "yn hwyrach." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:468 msgid "Make &Persistent" msgstr "Gwneud yn &Barhaol" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:63 msgid "Event Filter" msgstr "Hidlen Ddigwyddiadau" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Note Events" msgstr "Symud Digwyddiadau" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:88 msgid "lowest:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:91 msgid "highest:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:94 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:139 #: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:51 msgid "Pitch:" msgstr "Traw:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:97 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:161 msgid "Velocity:" msgstr "Buanedd:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:100 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:127 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:258 msgid "Duration:" msgstr "Parhad:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:105 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:119 msgid "include" msgstr "cynnwys" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:106 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:113 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:120 msgid "exclude" msgstr "gwahardd" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:134 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:170 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:177 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:184 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Golygu" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:139 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "dewis traw gan ddefnyddio erwydd" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:180 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:186 msgid "longest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Include all" msgstr "cynnwys" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:201 msgid "Include entire range of values" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Exclude all" msgstr "gwahardd" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:207 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:231 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "shortest" msgstr "saib" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "Lowest pitch" msgstr "Traw'r nodyn:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Highest pitch" msgstr "Traw'r cywair:" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:54 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Gosod priodwedd %1 y dewisiad digwyddiad:" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:59 msgid "Pattern" msgstr "Patrwm" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:64 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Lleddf - gosod %1 i'r gwerth" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:68 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "Eiledu - gosod %1 i'r mwyaf a'r lleiaf ar bob yn ail ddigwyddiad" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:72 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Crescendo - gosod %1 i godi o'r lleiaf i'r mwyaf" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:76 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Diminuendo - gosod %1 i syrthio o'r mwyaf i'r lleiaf" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:80 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "" "Atseinio - gosod %1 i fynd bob yn ail o'r mwyaf i'r lleiaf, efo'r dau yn " "distewi i sero" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:121 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:148 msgid "First Value" msgstr "Gwerth Cyntaf" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:122 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:149 msgid "Second Value" msgstr "Ail Werth" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Low Value" msgstr "Gwerth LSB" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:131 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "High Value" msgstr "Gwerth Cyntaf" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export Devices..." msgstr "Allforio Dyfais fel ..." #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Export devices" msgstr "Allforio Dyfais fel ..." #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Export all devices" msgstr "Allforio Dyfais fel ..." #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:48 msgid "Export selected device only" msgstr "" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 msgid " (\"%1\")" msgstr "" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:44 msgid "Locate audio file" msgstr "Lleoli ffeil sain" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:48 msgid "&Skip" msgstr "&Osgoi" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Skip &All" msgstr "Dewis &Popeth" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 msgid "&Locate" msgstr "&Lleoli" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:55 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "Methu canfod ffeil \"%1\". \n" "Ydych eisiau ceisio lleoli'r ffeil yma neu'i osgoi?" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "%1|Requested file (%2)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "ffeiliau *.wav|WAV (*.wav)" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:72 msgid "Select an Audio File" msgstr "Dewis Ffeil Sain" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:44 msgid "Merge File" msgstr "Cyfuno Ffeil" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:51 msgid "Merge new file " msgstr "Cyfuno ffeil newydd" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:54 msgid "At start of existing composition" msgstr "Wrth ddechrau cyfansoddiad sy'n bodoli" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:55 msgid "From end of existing composition" msgstr "O ddiwedd cyfansoddiad sy'n bodoli" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:59 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "Mae'r ffeil efo arwyddion amseriad neu tempi gwahanol." #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:60 msgid "Import these as well" msgstr "Mewnosod y rhain hefyd" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:44 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:48 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:59 #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:60 msgid "Unicode variable-width" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 msgid "Western Europe" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 msgid "Eastern Europe" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 msgid "Southern Europe" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 msgid "Northern Europe" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "Geiriau" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Gwyrdd" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 msgid "Nordic" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 msgid "Thai" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Curiad" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 msgid "Celtic" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cysoni" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "&Siglnod" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:115 #, c-format msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:121 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1488 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "&%1%2" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:140 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Import from Device..." msgstr "Mewnforio Rhengau oddiwrth Dyfais ..." #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Methu agor ffeil '%1'" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "No devices found in file %1" msgstr "Ni chanfuwyd Dyfais yn y ffeil" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:111 msgid "Source device" msgstr "Dyfais tarddiad" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Import from: " msgstr "Mewnforio Stiwdio o Ffeil" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:138 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Device %1" msgstr "Dyfais %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "Import banks" msgstr "Mewnforio Rhengau" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Import key mappings" msgstr "Allforio trawstiau" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Import controllers" msgstr "rheolydd %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:158 msgid "Import device name" msgstr "Mewnforio dyfais o'r enw" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Bank import behavior" msgstr "Ymddygiad mewnforio" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Merge banks" msgstr "Cyfuno Rhengau" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Overwrite banks" msgstr "Ysgrifennu dros Rhengau" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:365 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Rheng %1:%2" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:42 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:116 msgid "Interpret" msgstr "Dehongli" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:48 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Dehongliadau i weithredu" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:51 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Gweithredu deinameg testun (p, mf, ff, ayyb)" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Gweithredu deinameg bachdro" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 msgid "Stress beats" msgstr "Pwysleisio curiadau" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Seinio llithriadau, staccato, tenuto, ayyb" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 msgid "All available interpretations" msgstr "Pob dehongliad sydd ar gael" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:50 msgid "Specify Interval" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:56 msgid "Reference note:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Target note:" msgstr "chwarter nodyn" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:66 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:313 msgid "a perfect unison" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:74 msgid "Effect on Key" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Transpose within key" msgstr "Trawsgyweirio i'r gywair yma" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change key for selection" msgstr "Heb ei newid wrth ddiwedd y ddewisiad:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:87 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:188 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 msgid "a diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 msgid "an augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 msgid "a doubly diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 msgid "a doubly augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 msgid "a triply diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 msgid "a triply augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 msgid "a quadruply diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 msgid "a quadruply augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 msgid "a perfect" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "a minor" msgstr "Cyfuno" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 msgid "a major" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "an (unknown)" msgstr "Anhysbys" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:246 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "%1 octave" msgstr "I Fyny Wythfed" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "%1 unison" msgstr "Uned" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "%1 second" msgstr "Ail Werth" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "%1 third" msgstr "Arall" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:262 #, fuzzy msgid "%1 fourth" msgstr "%1 lleddf" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "%1 fifth" msgstr "Traw:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "%1 sixth" msgstr "Traw:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:271 #, fuzzy msgid "%1 seventh" msgstr "Ail-feintio Digwyddiad" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:274 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:327 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "%1" msgstr "%1%" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:285 msgid "" "_n: up 1 octave and %1\n" "up %n octaves and %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: up 1 octave\n" "up %n octaves" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "up %1" msgstr "Sain" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:301 msgid "" "_n: down 1 octave and %1\n" "down %n octaves and %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: down 1 octave\n" "down %n octaves" msgstr "I lawr Wythfed" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "down %1" msgstr "Ychwanegu %1" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:57 msgid "Key Change" msgstr "Newid Allwedd" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:75 msgid "Key signature" msgstr "Arwydd cywair" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Key transposition" msgstr "Cysoni" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:127 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:99 msgid "Scope" msgstr "Cwmpas" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:84 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cywair" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:96 msgid "Flatten" msgstr "Lleddfu" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 msgid "Key" msgstr "Cywair" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:103 msgid "Sharpen" msgstr "Meinhau" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:107 msgid "Major" msgstr "" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:108 #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:367 #, fuzzy msgid "Minor" msgstr "Cyfuno" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:121 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:124 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:132 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Gweithredu i'r cylchran gyfredol yn unig" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:135 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Gweithredu i bob cylchran wrth yr amser yma" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:139 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:153 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Cynnal hapnodau cyfredol" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:156 msgid "Transpose into this key" msgstr "Trawsgyweirio i'r gywair yma" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:329 msgid "No such key" msgstr "Dim cywair o'r fath" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "Lilypond" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Dangos &Anodiadau" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:104 msgid "Basic options" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:111 msgid "Compatibility level" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:116 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "LilyPond %1" msgstr "Lilypond" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "Agor Ffeil" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:127 msgid "A3" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:128 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 msgid "A5" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 msgid "A6" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 msgid "Legal" msgstr "Cyfreithiol" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 msgid "US Letter" msgstr "Llythyr UD" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 msgid "do not specify" msgstr "dim penodi" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Enw ffeil:" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "%1 pt" msgstr "%1 (rhan)" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Staff level options" msgstr "Dangos &Anodiadau" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Export content" msgstr "Allforio Dyfais fel ..." #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "All tracks" msgstr "Ymladd" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Non-muted tracks" msgstr "Ymladd" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "Selected track" msgstr "Dewis Trac &Nesaf" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Selected segments" msgstr "Dewis &Pob Cylchran" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:186 msgid "Merge tracks that have the same name" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Notation options" msgstr "Paramedrau Nodiant" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "First" msgstr "saib" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:536 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:555 msgid "All" msgstr "Popeth" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:209 msgid "Export tempo marks " msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Export lyrics" msgstr "Allforio \\blociau geiriau" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:223 msgid "Export beamings" msgstr "Allforio trawstiau" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:230 msgid "Export track staff brackets" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "Layout options" msgstr "Maint ffont Lilypad" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:255 #, fuzzy msgid "Lyrics alignment" msgstr "Geiriau i'r cylchran yma" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:259 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:265 msgid "Miscellaneous options" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:272 msgid "Enable \"point and click\" debugging" msgstr "Alluogi dat-namu \"pwytio a clicio\"" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:277 msgid "Export \\midi block" msgstr "Allforio \\bloc midi" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "No markers" msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "Rehearsal marks" msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "Marker text" msgstr "Amser yr arwydd" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Export markers" msgstr "Allforio fel..." #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:51 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Golygu Geiriau" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:60 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Geiriau i'r cylchran yma" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Add Verse" msgstr "Ychwanegu decrescendo..." #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:104 #, c-format msgid "Verse %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:43 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6040 #, fuzzy msgid "Make Ornament" msgstr "Enw'r arwydd" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 msgid "" "The name is used to identify both the ornament\n" "and the triggered segment that stores\n" "the ornament's notes." msgstr "" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Enw:" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:715 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 #, fuzzy msgid "Base pitch" msgstr "Traw'r cywair:" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:61 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147 #, no-c-format msgid "Metronome" msgstr "Metronom" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Metronome Instrument" msgstr "Gosod Offeryn" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:80 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:148 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:181 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:103 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:161 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:64 msgid "Device" msgstr "Dyfais" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:99 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:87 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:193 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:216 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:228 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:194 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:438 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:450 msgid "No connection" msgstr "Dim cysylltiad" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Beats" msgstr "Curiad" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:124 msgid "Bars only" msgstr "" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "Bars and beats" msgstr "Pwysleisio curiadau" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Bar velocity" msgstr "Buanedd y nodyn:" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Beat velocity" msgstr "Buanedd y nodyn:" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Buanedd y nodyn:" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:322 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Traw:" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "for Bar" msgstr "Bar Dechrau" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "for Beat" msgstr "Curiad" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 msgid "for Sub-beat" msgstr "" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Metronome Activated" msgstr "Gosodiadau Metronôm" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Chwarae" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Ail-&raddu..." #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:51 #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:59 msgid "Edit Marker" msgstr "Golygu Arwydd" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Marker Time" msgstr "Amser yr arwydd" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:92 msgid "Marker Properties" msgstr "Priodweddau Arwydd" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:98 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:574 msgid "Text:" msgstr "Testun:" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:102 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "Disgrifiad:" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:50 msgid "Paste type" msgstr "Math gludo" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:70 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Gwneud hwn yn fath gludo rhagosodedig" #: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:43 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:70 #: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:49 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:66 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:107 msgid "Reset" msgstr "Ail-osod" #: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:38 msgid "Pitch Selector" msgstr "Dewisydd Traw" #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:49 src/gui/ui/matrix.rc:79 #: src/gui/ui/notation.rc:235 #, no-c-format msgid "Rescale" msgstr "Ail-raddu" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Duration of selection" msgstr "Torri'r dewisiad..." #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:60 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:46 msgid "Sequencer status:" msgstr "Cyflwr y dilyniannydd:" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 msgid "Status not available." msgstr "Nid yw'r cyflwr ar gael." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:55 msgid "Sequencer is not running or is not responding." msgstr "Nid yw'r dilyniannydd yn rhedeg, neu nid yw'n ymateb." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:62 msgid "Sequencer is not returning a valid status report." msgstr "Nid yw'r dilyniannydd yn dychwelyd adroddiad cyflwr dilys." #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:73 msgid "Event Properties" msgstr "Priodweddau Digwyddiadau" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:79 msgid "Event type:" msgstr "Math y ddigwyddiad:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:252 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 msgid "Absolute time:" msgstr "Amseriad llwyr:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:154 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326 msgid "Controller name:" msgstr "Enw'r rheolydd:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:155 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:548 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:582 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:583 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:626 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:657 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:265 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:267 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:277 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:270 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:386 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:517 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:681 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:720 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:902 #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:172 msgid "Meta string:" msgstr "Llinyn meta:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:177 msgid "Load data" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Cadw fel..." #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "Notation Properties" msgstr "Paramedrau Nodiant" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:196 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Notation time:" msgstr "Nodiad" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Notation duration:" msgstr "Yn chwarae ffeil sain" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:284 msgid "Note pitch:" msgstr "Traw'r nodyn:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:292 msgid "Note velocity:" msgstr "Buanedd y nodyn:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:320 msgid "Controller number:" msgstr "Rhif y rheolydd:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:329 msgid "Controller value:" msgstr "Gwerth y rheolydd:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:359 msgid "Key pitch:" msgstr "Traw'r cywair:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:367 msgid "Key pressure:" msgstr "Gwasgedd yr allwedd:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:397 msgid "Channel pressure:" msgstr "Gwasgedd y sianel:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:430 msgid "Program change:" msgstr "Newid y rhaglen:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:475 msgid "Data length:" msgstr "Hyd y data:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:476 #, fuzzy msgid "Data:" msgstr "Curiad" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:496 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Plygu traw MSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:504 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Plygu traw LSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:541 #, fuzzy msgid "Indication:" msgstr "Dangosiad" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:573 msgid "Text type:" msgstr "Math y testun:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:620 msgid "Clef type:" msgstr "Math y clef:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:651 msgid "Key name:" msgstr "Enw'r cywair:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:704 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Math o ddigwyddiad na chynhelir:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:961 #, fuzzy msgid "Edit Event Time" msgstr "Golygu Digwyddiad" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:973 #, fuzzy msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Golygu Digwyddiad" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:985 #, fuzzy msgid "Edit Duration" msgstr "Parhad" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:998 #, fuzzy msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Parhad" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Edit Pitch" msgstr "%1 Traw" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1021 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1046 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Cyfyngedig i'r Cysawd" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Cyfyngedig i'r Cysawd" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:52 msgid "Starting split pitch" msgstr "Traw a holltwyd sy'n dechrau:" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:55 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "Symud i fyny ac i lawr i ddilyn y cerdd" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:61 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Dyblygu digwyddiadau di-nodyn" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:64 msgid "Clef handling:" msgstr "Trin cleff:" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:67 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Gadael i'r cleffau fod" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:68 msgid "Guess new clefs" msgstr "Amcangyfrif cleffau newydd" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Defnyddio cleffau trebl a bas" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Recording Source" msgstr "Nid oes offeryn Recordio wedi'i ddewis" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Sianel" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "any" msgstr "Unrhyw" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Dyfais" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:54 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:125 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Mewnosod Newid Tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:61 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:97 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "New tempo:" msgstr "Tempo newydd" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:74 msgid "Tap" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cywair" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Nodau mewn bod ar ol newid cywair" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Tempo wrth amser" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Time of tempo change" msgstr "Nid oes newidiadau tempo eraill." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:136 msgid "The pointer is currently at " msgstr "Ar hyn o bryd mae'r pwyntydd wrth" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:152 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Gweithredu'r tempo yma o hyn ymlaen" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:156 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Amnewid y newid tempo diwethaf" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:162 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Gweithredu'r tempo yma o ddechrau'r bar yma" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:165 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Gweithredu'r tempo yma i'r holl gyfansoddiad" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:170 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Hefyd, gwneud hyn yn dempo rhagosodedig" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:254 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2 s," #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:260 #, c-format msgid "at the start of measure %1." msgstr "wrth ddechrau'r measure %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:264 #, c-format msgid "in the middle of measure %1." msgstr "yng nghanol measure %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:283 #, fuzzy msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (wrth %1.%2 s, mewn bar %3)" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:300 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "Nid oes newidiadau tempo cyn hyn." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:308 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "Nid oes newidiadau tempo eraill." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:326 msgid " bpm" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138 msgid "Text" msgstr "Testun" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:64 msgid "Specification" msgstr "Penodiad" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Rhagolygu" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:70 msgid "Text: " msgstr "Testun:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:77 msgid "Style: " msgstr "Arddull:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:88 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamig" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Cyfeiriad" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:94 msgid "Local Direction" msgstr "Cyfeiriad Lleol" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:100 msgid "Local Tempo" msgstr "Tempo Lleol" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:103 msgid "Lyric" msgstr "Geiriau" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:106 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Chord" msgstr "Cord" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:109 msgid "Annotation" msgstr "Anodiad" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "LilyPond Directive" msgstr "Ffeiliau Lilypond" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:136 msgid "Verse: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Dynamic: " msgstr "Dinamig" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:150 msgid "ppp" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:151 msgid "pp" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 msgid "p" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 msgid "mp" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 msgid "mf" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 msgid "f" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "ff" msgstr "i ffwrdd" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "fff" msgstr "i ffwrdd" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 msgid "rfz" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 msgid "sf" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Direction: " msgstr "Cyfeiriad" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:172 msgid " ," msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:173 msgid "D.C. al Fine" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 msgid "D.S. al Fine" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 #, fuzzy msgid "Fine" msgstr "Hidl" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 msgid "D.S. al Coda" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "to Coda" msgstr "Cord" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Coda" msgstr "Cleff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Local Direction: " msgstr "Cyfeiriad Lleol" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "accel." msgstr "Sianel" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:187 msgid "ritard." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 msgid "ralletando" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 #, fuzzy msgid "a tempo" msgstr "Tempo newydd" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "legato" msgstr "Cyfreithiol" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "simile" msgstr "Hidl" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 msgid "pizz." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "arco" msgstr "&Marcato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 msgid "non vib." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 msgid "sul pont." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 msgid "sul tasto" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 msgid "con legno" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 msgid "sul G" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 msgid "ordinario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Muta in " msgstr "Lleiafrif" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 msgid "volti subito " msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 msgid "soli" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 msgid "div." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Tempo: " msgstr "Tempo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:212 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Grave" msgstr "Gwyrdd" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:213 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Adagio" msgstr "Sain" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 msgid "Largo" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 #, fuzzy msgid "Lento" msgstr "Cyfreithiol" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 msgid "Andante" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "Moderato" msgstr "Addasu A&rwydd" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 msgid "Allegretto" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Allegro" msgstr "Popeth" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 #, fuzzy msgid "Vivace" msgstr "Golygu" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 #, fuzzy msgid "Presto" msgstr "saib" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Prestissimo" msgstr "Cyflwyniad" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 #, fuzzy msgid "Maestoso" msgstr "Metronom" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 #, fuzzy msgid "Sostenuto" msgstr "T&enuto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo wrth amser" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Local Tempo: " msgstr "Tempo Lleol" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253 #, fuzzy msgid "Directive: " msgstr "Cyfeiriad" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310 msgid "Example" msgstr "Enghraifft" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:90 msgid "Time Signature" msgstr "Arwydd Amseriad" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:80 msgid "Time signature" msgstr "Arwydd amseriad" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:114 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:139 #, c-format msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "Mae'r pwynt mewnosod wrth ddechrau'r measure %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "Mae'r pwynt mewnosod yng nghanol measure %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:148 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "Mae'r pwynt mewnosod wrth ddechrau'r cyfansoddiad." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:153 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Dechrau measure %1 yma" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Newid amser o ddechrau measure %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:164 #, c-format msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "Bydd y newid amser yn cymryd effaith o ddechrau measure %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Hide the time signature" msgstr "Gwneud yr arwydd amseriad newydd yn gudd." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Clymu nodau wrth linellau bar ayyb" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:184 msgid "Show as common time" msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:189 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:278 msgid "Display as common time" msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:282 msgid "Display as cut common time" msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin wedi'i dorri" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:88 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16 #, no-c-format msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Cludiant Rosegarden" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:923 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:983 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "OLWYN TRAW" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:927 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:987 msgid "CONTROLLER" msgstr "RHEOLYDD" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:931 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:991 msgid "PROG CHNGE" msgstr "NEWID RHAGLEN" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:936 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:996 msgid "PRESSURE" msgstr "GWASGEDD" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:940 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1000 #, fuzzy msgid "SYS MESSAGE" msgstr "CYFYNG CYSAWD" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:50 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Trigger Segment" msgstr "Dileu Cylchran" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "Trigger segment: " msgstr "Dileu Cylchran" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:73 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Perform with timing: " msgstr "Cynnull efo amseriad newydd:" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:79 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:127 msgid "As stored" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:80 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:128 msgid "Truncate if longer than note" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 msgid "End at same time as note" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 msgid "Adjust pitch to note" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:49 msgid "Tuplet" msgstr "Plygyn" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:56 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Amseriad newydd i gasgliad plygau" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:74 msgid "Play " msgstr "Chwarae" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:96 msgid "in the time of " msgstr "yn amser" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:102 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:112 msgid "Timing calculations" msgstr "Cyfrifiadau amseriad" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:118 msgid "Selected region:" msgstr "Ardal dewisedig:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:127 msgid "Group with current timing:" msgstr "Cynnull efo amseriad cyfredol:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:133 msgid "Group with new timing:" msgstr "Cynnull efo amseriad newydd:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:139 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Bwlch a greuwyd gan newid amseriad:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:147 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Heb ei newid wrth ddiwedd y ddewisiad:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Dewis Ffeil Sain" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:51 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:34 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Enw ffeil:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Enw ffeil:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 msgid "Last modified date" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:58 msgid " (not found) " msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:54 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1617 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6080 msgid "Use Ornament" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Display as: " msgstr "Dangos fel amseriad cyffredin" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Trill" msgstr "&Siglnod" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill with line" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill line only" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Turn" msgstr "&Tro" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Mordent" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Inverted mordent" msgstr "Mewnosod Digwyddiad" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long mordent" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long inverted mordent" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Text mark" msgstr "Testun:" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:96 #, fuzzy msgid " Text: " msgstr "Testun:" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Newid Rhaglen" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:107 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:127 msgid "Event filters" msgstr "Hidlau digwyddiadau" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94 msgid "Note" msgstr "Nodyn" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:130 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:59 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:95 msgid "Program Change" msgstr "Newid Rhaglen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 msgid "Controller" msgstr "Rheolydd" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 msgid "Pitch Bend" msgstr "Plygu Traw" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 msgid "System Exclusive" msgstr "Cyfyngedig i'r Cysawd" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 msgid "Key Pressure" msgstr "Gwasgedd Allwedd" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 msgid "Channel Pressure" msgstr "Gwasgedd Sianel" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 msgid "Rest" msgstr "Saib" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 msgid "Indication" msgstr "Dangosiad" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139 msgid "Other" msgstr "Arall" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:159 #, fuzzy msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Priodweddau Digwyddiadau" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:164 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "Labelu" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:167 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:243 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:174 #, fuzzy msgid "Base pitch: " msgstr "Traw'r cywair:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:181 #, fuzzy msgid "Base velocity: " msgstr "Buanedd y nodyn:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:243 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:115 msgid "Time " msgstr "Amser" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:244 msgid "Duration " msgstr "Parhad" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245 msgid "Event Type " msgstr "Math Digwyddiad" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246 msgid "Pitch " msgstr "Traw" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247 msgid "Velocity " msgstr "Buanedd" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248 msgid "Type (Data1) " msgstr "Math (Data1)" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249 msgid "Value (Data2) " msgstr "Gwerth (Data2)" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:459 msgid "(group %1) " msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:517 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 #, fuzzy msgid "Segment label" msgstr "Addasu label Cylchran" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Labelu" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:733 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 #, fuzzy msgid "Base velocity" msgstr "Buanedd y nodyn:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:910 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1634 #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:80 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "Methu gludo wrth y fan yma" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1121 msgid "&Insert Event" msgstr "Mewnosod Di&gwyddiad" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1128 msgid "&Delete Event" msgstr "Dileu Dig&wyddiad" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1135 msgid "&Edit Event" msgstr "Golygu Digw&yddiad" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1142 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "Golygu Digwyddiadau yn &Fanwl" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1147 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:852 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2469 msgid "&Filter Selection" msgstr "Dewisiad &Hidlen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:722 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:604 msgid "Select &All" msgstr "Dewis &Popeth" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1155 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:847 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2462 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:608 msgid "Clear Selection" msgstr "Gwaredu'r Dewisiad" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1167 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:397 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:410 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:620 msgid "&Musical Times" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1177 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:407 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:420 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:630 #, fuzzy msgid "&Real Times" msgstr "Gwir-amser:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1187 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:430 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:640 #, fuzzy msgid "Ra&w Times" msgstr "Gwir-amser:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1516 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1517 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau am Arbenigwyr" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1575 #, fuzzy msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "Creu Cylchran" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1590 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1596 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:116 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:41 msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Start fret" msgstr "Bar Dechrau" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:56 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:49 msgid "Root" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:60 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Trawiad" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Dewisydd Traw" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:62 msgid "beginner" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:63 msgid "common" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Popeth" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fingerings" msgstr "Ychwanegu llithriad..." #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "Methu agor ffeil '%1'" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:426 #, c-format msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:52 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:63 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:51 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:57 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:65 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:107 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:66 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:55 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Newid i Erfyn Dewis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:56 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:75 #, fuzzy msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Newid i Erfyn Dileu" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:60 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:71 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:83 #, fuzzy msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Newid i Erfyn Dileu" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:66 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:79 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:77 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:91 #, fuzzy msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Newid i Erfyn Dileu" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:103 #, fuzzy msgid "Click on a note to delete it" msgstr "Newid i Erfyn Dewis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:67 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:79 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:55 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:85 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:111 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:70 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:59 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Newid i Erfyn Dileu" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:215 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:167 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:139 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:227 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:253 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:387 msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:326 #, fuzzy msgid "Copy and Move Event" msgstr "Symud Digwyddiad" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328 #, fuzzy msgid "Copy and Move Events" msgstr "Symud Digwyddiadau" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:332 msgid "Move Event" msgstr "Symud Digwyddiad" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334 msgid "Move Events" msgstr "Symud Digwyddiadau" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:463 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:469 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:609 msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611 #, fuzzy msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Newid i Erfyn Dewis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:359 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:216 msgid "Resize Event" msgstr "Ail-feintio Digwyddiad" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:219 msgid "Resize Events" msgstr "Ail-feintio Digwyddiadau" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:322 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:602 msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324 #, fuzzy msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "Newid i Erfyn Dewis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:451 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:584 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:615 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:171 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:52 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Paramedrau Offerynnau" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:435 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3051 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "Methu gweithredu haenlun rholyn piano" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:661 msgid "Resi&ze" msgstr "Ail-f&eintio" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:667 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1917 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "Modd Mewnosod &Cord" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:674 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1776 msgid "Ste&p Recording" msgstr "Recordio Cama&u" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:692 #, fuzzy msgid "&Legato" msgstr "Cyfreithiol" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:706 #, fuzzy msgid "Set to Current Velocity" msgstr "&Cynyddu Buanedd" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:710 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "Gosod &Buaneddau Digwyddiadau" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714 #, fuzzy msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "Dileu Cylchran" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718 #, fuzzy msgid "Remove Triggers..." msgstr "Gwaredu Newid &Tempo..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323 msgid "Cursor &Back" msgstr "Cyrchydd Yn &Ol" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:734 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2327 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Cyrchydd Ym&laen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:738 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2331 msgid "Cursor Ba&ck Bar" msgstr "Cyrchydd Y&n Ol Un Far" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:742 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2335 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Cyrchydd Y&mlaen Un Far" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:746 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2339 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Cyrchydd Yn Ol a De&wis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:750 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2343 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Cyrchydd Ymlaen a D&ewis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:754 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2347 msgid "Cursor Back Bar and Select" msgstr "Cyrchydd Yn Ol Un Far a Dewis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:758 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2351 msgid "Cursor Forward Bar and Select" msgstr "Cyrchydd Ymlaen Un Far a Dewis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:762 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2361 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Cyrchydd i'r De&chrau" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:768 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2367 msgid "Cursor to &End" msgstr "Cyrchydd i'r Diwe&dd" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:774 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2389 msgid "Cursor to &Playback Pointer" msgstr "Cyrchydd i'r &Pwyntydd Chwarae" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:818 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2433 msgid "Playback Pointer to &Cursor" msgstr "Pwyntydd Chwarae i'r &Cyrchydd" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:824 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2439 msgid "&Solo" msgstr "&Unawd" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:839 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2454 msgid "Set Loop to Selection" msgstr "Gosod Dolen i'r Dewisiad" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:843 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2458 msgid "Clear L&oop" msgstr "Gwaredu'r Dd&olen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:877 msgid "&No Snap" msgstr "&Dim Cipio" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:882 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Cipio at Curia&d" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:886 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Cipio at &Far" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "Snap to %1" msgstr "Cipio at 1/2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:915 #, fuzzy msgid "Show Instrument Parameters" msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:920 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1848 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "Dangos Rhesydd Enwau C&ordiau" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:924 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1856 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "Dangos Rhesydd &Tempo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1236 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3243 #, c-format msgid "" "_n: 1 event selected \n" " %n events selected " msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245 msgid " No selection " msgstr " Dim dewisiad" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1346 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1358 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2077 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5861 msgid "Quantizing..." msgstr "Cwanteiddio..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1368 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5399 msgid "Collapsing notes..." msgstr "Dat-ehangu nodau..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Making legato..." msgstr "Gwneud addurnodau..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Amser: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1529 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7198 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Amser: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1602 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4736 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4765 msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "Torri'r dewisiad i'r gludfwrdd... " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1645 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4746 msgid "Deleting selection..." msgstr "Dileu'r dewisiad..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1831 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5609 #, c-format msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Gweithrediad anhysbys %1 wrth fewnosod nodyn" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1835 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2855 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5613 msgid "Inserting note" msgstr "Mewnosod nodyn" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2089 msgid "Unquantizing..." msgstr "Dad-gwanteiddio..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2118 msgid " Grid: " msgstr "Rhwydell:" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 msgid "Unit" msgstr "Uned" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134 msgid "Beat" msgstr "Curiad" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2157 #, fuzzy msgid " Velocity: " msgstr "Buanedd:" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2168 msgid " Quantize: " msgstr "Cwanteiddio:" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2582 msgid "Raising velocities..." msgstr "Codi buaneddau..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2594 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Iselhau buaneddau..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2609 msgid "Set Event Velocities" msgstr "Gosod Buaneddau Digwyddiadau" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2614 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Gosod Buaneddau..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2663 #, fuzzy msgid "Remove Triggers" msgstr "&Gwaredu Arwydd" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:91 msgid "Percussion" msgstr "Trawiad" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2721 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2728 #, fuzzy msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "Parhad" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2735 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segments - %2" msgstr "Parhad" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2883 #, fuzzy msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "Dim parhad nodau wedi'i ddewis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2933 #, fuzzy msgid " Chord " msgstr "Cord" #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:62 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:69 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:77 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:66 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Newid i Fewnosod Nodau" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:98 #, c-format msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114 #, c-format msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:59 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:81 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Newid i Erfyn Mewnosod" #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "Yn barod." #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:96 #, fuzzy msgid "Collapse Rests" msgstr "&Dat-ehangu Seibiau" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:100 msgid "Respell as Flat" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:104 #, fuzzy msgid "Respell as Sharp" msgstr "Gorfod Hapnodau i F&yny" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:108 msgid "Respell as Natural" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:112 #, fuzzy msgid "Collapse Notes" msgstr "&Dat-ehangu Seibiau" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:120 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1806 msgid "Move to Staff Above" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:124 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1810 msgid "Move to Staff Below" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:128 #, fuzzy msgid "Make Invisible" msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:132 #, fuzzy msgid "Make Visible" msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol" #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:450 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "Trosi erwydd %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:513 #, fuzzy msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "Trosi erwydd %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:581 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "Lleoli erwydd %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194 msgid "Sustain" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "%1-unpwynt-%2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52 msgid "%1-dotted %2" msgstr "%1-unpwynt %2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:55 #, c-format msgid "dotted-%1" msgstr "unpwynt-%1" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57 #, c-format msgid "dotted %1" msgstr "unpwynt %1" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "sixty-fourth note" msgstr "nodyn un rhan o chwech deg pedwar" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "thirty-second note" msgstr "nodyn un rhan o tri deg dau" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "sixteenth note" msgstr "nodyn un rhan o un deg chwech" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "eighth note" msgstr "nodyn un rhan o wyth" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "quarter note" msgstr "chwarter nodyn" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "half note" msgstr "hanner nodyn" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "whole note" msgstr "nodyn cyfan" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "double whole note" msgstr "nodyn cyfan dwbl" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "nodau un rhan o chwech deg pedwar" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "thirty-second notes" msgstr "nodau un rhan o tri deg dau" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "sixteenth notes" msgstr "nodau un rhan o un deg chwech" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "eighth notes" msgstr "nodau un rhan o wyth" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "quarter notes" msgstr "chwarter nodau" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "half notes" msgstr "hanner nodau" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "whole notes" msgstr "nodau cyfan" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "double whole notes" msgstr "nodau cyfan dwbl" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:94 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:152 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 tripledi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:98 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:156 msgid "%1 triplet" msgstr "%1 tripled" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "64th" msgstr "64ydd" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "32nd" msgstr "32il" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "16th" msgstr "16ed" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "8th" msgstr "8ed" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "quarter" msgstr "chwarter" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "half" msgstr "hanner" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "whole" msgstr "cyfan" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "double whole" msgstr "cyfan dwbl" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "64ths" msgstr "64ydd-au" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "32nds" msgstr "32il-au" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "16ths" msgstr "16ed-au" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "8ths" msgstr "8ed-au" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "quarters" msgstr "chwarteri" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "halves" msgstr "hanerau" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "wholes" msgstr "cyfain" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "double wholes" msgstr "cyfain dwbl" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:276 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 o diciau" #: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:491 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "Does dim priodwedd HEIGHT_ON_STAFF gan y nodyn wedi'i bontio wrth %1!\n" "Nam yw hwn (o'r blaen, buasai'r rhaglen wedi chwalu erbyn rwan)." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:520 msgid "Close track headers" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:915 msgid "Preparing to print..." msgstr "Paratoi argraffu..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1514 msgid "Note &Font" msgstr "&Ffont i'r Nodau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1537 msgid "Si&ze" msgstr "Ma&int" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Show Track Headers" msgstr "Dangos &Labeli Trac" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1548 #, fuzzy msgid "S&pacing" msgstr "B&ylchu" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Du&ration Factor" msgstr "Parhad" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1596 msgid "Note &Style" msgstr "A&rddull y Nodau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1622 msgid "Insert Rest" msgstr "Mewnosod Saib" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1626 msgid "Switch from Note to Rest" msgstr "Newid o Nodyn i Saib" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1631 msgid "Switch from Rest to Note" msgstr "Newid o Saib i Nodyn" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1688 msgid "No accidental" msgstr "Dim hapnod" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Follow previous accidental" msgstr "Gorfod hapnodau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690 msgid "Sharp" msgstr "Llon" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691 msgid "Flat" msgstr "Lleddf" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692 msgid "Natural" msgstr "Naturiol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693 msgid "Double sharp" msgstr "Llon dwbl" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694 msgid "Double flat" msgstr "Lleddf dwbl" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1715 msgid "&Treble Clef" msgstr "Cleff y &Trebl" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1722 msgid "&Alto Clef" msgstr "Cleff yr &Alto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1729 msgid "Te&nor Clef" msgstr "Cleff y Te&nor" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1736 msgid "&Bass Clef" msgstr "Cleff y &Bas" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1743 msgid "&Text" msgstr "&Testun" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1749 #, fuzzy msgid "&Guitar Chord" msgstr "Dewisydd Traw" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1782 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Dewis o Dech&rau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1786 msgid "Select to &End" msgstr "Dewis i Ddi&wedd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1790 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Dewis yr Holl E&rwydd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1798 msgid "Pa&ste..." msgstr "Gl&udo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1824 msgid "&Linear Layout" msgstr "&Haenlun Llinellol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1833 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "Haenlun &Tudalen Barhaus" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1842 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "Haenlun &Tudalennau Lluosol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1852 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "Dangos Rhesydd Nodau C&raidd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1860 msgid "Show &Annotations" msgstr "Dangos &Anodiadau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1864 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1868 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "Agor Golygydd G&eiriau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1910 msgid "Trip&let Insert Mode" msgstr "Modd Mewnosod Tri&pled" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1924 #, fuzzy msgid "Grace Insert Mode" msgstr "Modd Mewnosod Tri&pled" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2178 msgid "&Dump selected events to stderr" msgstr "&Dadlwytho digwyddiadau dewisiedig i stderr" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2246 #, fuzzy msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "Gwneud addurnodau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2250 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Remove Ornament..." msgstr "Gwaredu gwrthpwynt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2259 msgid "&None" msgstr "&Dim" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2287 #, fuzzy msgid "Convert Notation For..." msgstr "Allforio ffeil sain ..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2296 msgid "Show &Notes Toolbar" msgstr "Dangos Bar &Nodau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 msgid "Show &Rests Toolbar" msgstr "Dangos Bar &Seibiau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "Dangos Bar &Hapnodau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "Dangos Bar &Cleffau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "Dangos Bar &Arwyddion" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "Dangos Bar &Casglu" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "Dangos Bar &Haenlunio" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 msgid "Show M&eta Toolbar" msgstr "Dangos Bar &Meta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2371 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Cyrchydd i &Fyny Un Erwydd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2375 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Cyrchydd i &Lawr Un Erwydd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2379 msgid "Cursor Pre&vious Segment" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Creu Cylchran" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2473 msgid "Push &Left" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2477 msgid "Push &Right" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2481 msgid "Push &Up" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2485 #, fuzzy msgid "Push &Down" msgstr "Coesau I &Lawr" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2489 #, fuzzy msgid "&Restore Positions" msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Make &Invisible" msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2497 #, fuzzy msgid "Make &Visible" msgstr "Gwneud Nodau yn Ddic&honol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2501 #, fuzzy msgid "Toggle Dot" msgstr "nodyn cyfan" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2505 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2509 #, fuzzy msgid "Add Dot" msgstr "Ychwanegu %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2568 #, c-format msgid "" "_n: 1 pixel\n" "%n pixels" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2617 msgid " Font: " msgstr "Ffont:" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2645 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "Ffont anhysbys \"%1\"; yn defnyddio'r rhagosod" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2653 msgid " Size: " msgstr "Maint:" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2675 msgid " Spacing: " msgstr "Bylchu:" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2991 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3810 msgid " Ready." msgstr " Yn Barod." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2996 msgid "Laying out score..." msgstr "Haenlunio'r sgor..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3009 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "Haenlunio erwydd %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3018 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "Cysoni erwyddau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3877 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "Meintio a dosrannu'r cynfas..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "note" msgstr "nodyn" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "rest" msgstr "saib" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4203 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4209 #, fuzzy msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "Parhad" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4214 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segments - Notation" msgstr "Parhad" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4233 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 msgid "Triplet" msgstr "Tripled" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "Gwyrdd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247 #, fuzzy msgid "%1 %2" msgstr "&%1%2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4263 msgid "Hidden annotations" msgstr "Anodiadau cudd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4285 msgid "Hidden LilyPond directives" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4318 #, c-format msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Gweithrediad bylchu anhysbys %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4376 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "Gweithrediad ffont anhysbys %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4423 #, c-format msgid "Unknown font action %1" msgstr "Gweithrediad ffont anhysbys %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4441 #, c-format msgid "Unknown font size %1" msgstr "Maint ffont anhysbys %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4445 #, c-format msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Gweithrediad maint ffont anhysbys %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4772 #, fuzzy msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "Mae angen ar y math gludo Cyfyngedig digon o le gwag\n" "(yn cynnwys dim ond seibiau) wrth y lleoliad gludo\n" "i gadw yr holl ddigwyddiadau i gael eu gludo.\n" "Doedd dim digon o le.\n" "Os ydych eisiau gludo beth bynnag, ystyriwch defnyddio\n" "un o'r mathau gludo eraill o'r dewisiad \"Gludo\" ar y\n" "ddewislen Golygu. Cewch hefyd newid y math gludo\n" "rhagosodedig i rhwybeth arall yn lle Cyfyngedig\n" "os hoffech chi." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4792 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "Methu gludo Cylchrannau lluosol i mewn i un" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4820 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4869 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "Methu gludo wrth y fan yma." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4888 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "Wedi cael digwyddiad tu allan o Gylchran" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4916 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "Wedi cael digwyddiad tu allan o Gylchran" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5028 #, fuzzy msgid "Pushing selection left..." msgstr "Torri'r dewisiad..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5039 #, fuzzy msgid "Pushing selection right..." msgstr "Torri'r dewisiad..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5050 #, fuzzy msgid "Pushing selection up..." msgstr "Torri'r dewisiad..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5061 #, fuzzy msgid "Pushing selection down..." msgstr "Torri'r dewisiad..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5072 #, fuzzy msgid "Restoring computed positions..." msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5081 #, fuzzy msgid "Making visible..." msgstr "Gwneud nodau yn ddichonol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5090 #, fuzzy msgid "Making invisible..." msgstr "Gwneud nodau yn ddichonol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5177 msgid "Beaming group..." msgstr "Trawstio'r casgliad..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5187 msgid "Auto-beaming selection..." msgstr "Hunan-drawstio'r dewisiad..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5197 msgid "Breaking groups..." msgstr "Torri casgliadau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5285 msgid "Untupleting..." msgstr "Dad-wneud plygyn..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293 msgid "Adding slur..." msgstr "Ychwanegu llithriad..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5294 msgid "slur" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5299 #, fuzzy msgid "Adding phrasing slur..." msgstr "Ychwanegu llithriad..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5300 msgid "phrasing slur" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5305 #, fuzzy msgid "Adding glissando..." msgstr "Ychwanegu crescendo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5306 #, fuzzy msgid "glissando" msgstr "Ychwanegu crescendo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5311 msgid "Adding crescendo..." msgstr "Ychwanegu crescendo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318 #, fuzzy msgid "dynamic" msgstr "Dinamig" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317 msgid "Adding decrescendo..." msgstr "Ychwanegu decrescendo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5323 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5329 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5335 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5341 #, fuzzy msgid "Adding octave..." msgstr "Ychwanegu crescendo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5324 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5330 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5336 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5342 msgid "ottava" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5358 msgid "Can't add overlapping %1 indications" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5367 #, fuzzy msgid "Making chord..." msgstr "Gwneud addurnodau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5379 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Normaleiddio seibiau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5389 msgid "Collapsing rests..." msgstr "Dat-ehangu seibiau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5409 msgid "Tying notes..." msgstr "Clymu nodau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5419 msgid "Untying notes..." msgstr "Dad-glymu nodau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5429 msgid "Making notes viable..." msgstr "Gwneud nodau yn ddichonol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439 msgid "Removing counterpoint..." msgstr "Gwaredu gwrthpwynt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449 msgid "Pointing stems up..." msgstr "Pwyntio coesau i fyny..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5459 msgid "Pointing stems down..." msgstr "Pwyntio coesau i lawr..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5470 msgid "Restoring computed stem directions..." msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5480 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5490 #, fuzzy msgid "Positioning slurs..." msgstr "Lleoli erwydd %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5501 #, fuzzy msgid "Restoring slur positions..." msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5511 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5521 #, fuzzy msgid "Positioning ties..." msgstr "Lleoli erwydd %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5532 #, fuzzy msgid "Restoring tie positions..." msgstr "Adfer cyfeiriadau coesau a gyfrifwyd..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5542 msgid "Fixing notation quantization..." msgstr "Trwsio cwanteiddio'r nodiant..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5552 #, fuzzy msgid "Removing notation quantization..." msgstr "Trwsio cwanteiddio'r nodiant..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5569 msgid "Changing to %1 style..." msgstr "Newid i arddull %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577 #, c-format msgid "Unknown style action %1" msgstr "Gweithrediad arddull anhysbys %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5590 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5631 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5687 msgid "No note duration selected" msgstr "Dim parhad nodau wedi'i ddewis" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5652 msgid "No rest duration selected" msgstr "Dim parhad saib wedi'i ddewis" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5738 #, fuzzy msgid "No note or rest duration selected" msgstr "Dim parhad saib wedi'i ddewis" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5749 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5760 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5771 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5782 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5793 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5804 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5815 msgid "Forcing accidentals..." msgstr "Gorfod hapnodau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5826 msgid "Restoring accidentals..." msgstr "Adfer hapnodau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5837 #, fuzzy msgid "Showing cautionary accidentals..." msgstr "Gorfod hapnodau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5847 #, fuzzy msgid "Cancelling cautionary accidentals..." msgstr "Gorfod hapnodau..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5876 msgid "Interpreting selection..." msgstr "Dehongli dewisiad..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5888 #, fuzzy msgid "Setting note durations..." msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904 #, fuzzy msgid "Adding dot..." msgstr "Ychwanegu crescendo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5926 msgid "Text: " msgstr "Testun:" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5940 msgid "Fingering: " msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6028 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030 #, fuzzy, c-format msgid "Ornament bar %1" msgstr "Cylch&rannau" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6090 #, fuzzy msgid "Remove Ornaments" msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6137 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Dangos arwydd cywair wedi'i amcangyfrif" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6210 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242 #, fuzzy msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "Dim parhad nodau wedi'i ddewis" #: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:198 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "Methu cael wynebfath rhagosod -- ni chanfuwyd wynebfathau" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:50 #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:47 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Anhysbys" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:76 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "Methu agor ffeil mapio wynebfathau %1 neu %2" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:80 #, c-format msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "Methu agor ffeil mapio wynebfathau %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "&Ffont i'r Nodau" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:91 #, fuzzy msgid " Component: " msgstr "Ffont:" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:99 #, fuzzy msgid " View: " msgstr "Maint:" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:102 msgid "Glyphs" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:103 #, fuzzy msgid "Codes" msgstr "Cleff" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105 #, fuzzy msgid " Page: " msgstr "Bylchu:" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:80 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Hunan-Drawstio lle mae'n addas" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:101 msgid "Dotted note" msgstr "Nodyn unpwynt" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:118 msgid "Switch to Inserting Rests" msgstr "Newid i Fewnosod Seibiau" #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2301 #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2345 msgid "..." msgstr "..." #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:55 #, c-format msgid "Can't open style file %1" msgstr "Methu agor ffeil arddull %1" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:90 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:99 #, c-format msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Enw nodyn %1 heb ei gydnabod" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:106 msgid "global element must precede note elements" msgstr "rhaid i'r elfen eang ddod o flaen elfennau nodyn" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:135 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "gall elfennau eang a nodyn gael priodoledd siap neu nod-enw, ond dim y dau" #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60 msgid "Dotted rest" msgstr "Saib unpwynt" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:111 #, fuzzy msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "Rhaglenni %1 - %2" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Notate for: %1" msgstr "&Ffont i'r Nodau" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Arferol" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:122 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Popeth" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:125 msgid "tiny" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:129 msgid "--" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:154 msgid "" "\n" "Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:181 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:188 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:237 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:58 msgid "C" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:238 #, fuzzy msgid "C#" msgstr "C#%1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:59 #, fuzzy msgid "D" msgstr "I" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240 msgid "Eb" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 msgid "E" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 #, fuzzy msgid "F#" msgstr "F#%1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 msgid "G" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245 #, fuzzy msgid "G#" msgstr "G#%1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A4" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247 msgid "Bb" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 msgid "B" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:350 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "&%1%2" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid " in %1" msgstr "Dat-&wneud %1" #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:355 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:89 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:82 #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46 msgid "Bank" msgstr "Rheng" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:83 msgid "Variation" msgstr "Amrywiad" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 msgid "Program" msgstr "Rhaglen" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 #, fuzzy msgid "Channel out" msgstr "Sianel" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219 msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:86 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Cylch&rannau" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:87 #, fuzzy msgid "Segment Parameters" msgstr "Paramedrau Cylchrannau" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:364 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:695 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1029 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:908 msgid "Highest playable note" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1049 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:928 msgid "Lowest playable note" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:91 #, fuzzy msgid "Track Parameters" msgstr "Paramedrau Rhwydell" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:660 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:135 #, fuzzy msgid "Playback parameters" msgstr "Safon chwarae =" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:170 #, fuzzy msgid "Recording filters" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:189 msgid "Channel" msgstr "Sianel" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:201 #, fuzzy msgid "Staff export options" msgstr "Dangos &Anodiadau" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:218 #, fuzzy msgid "Notation size:" msgstr "Nodiad" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:222 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118 msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:223 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Popeth" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:231 #, fuzzy msgid "Bracket type:" msgstr "Math y testun:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:235 msgid "-----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:236 msgid "[----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237 msgid "----]" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238 msgid "[---]" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239 msgid "{----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240 msgid "----}" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241 msgid "{[---" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242 msgid "---]}" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251 #, fuzzy msgid "Create segments with" msgstr "Creu Cylchran" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "saib" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:270 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:280 #, fuzzy msgid "treble" msgstr "Trebl" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:281 #, fuzzy msgid "bass" msgstr "Bas" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282 #, fuzzy msgid "crotales" msgstr "Wythfed &Is" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283 msgid "xylophone" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284 msgid "guitar" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285 msgid "contrabass" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286 #, fuzzy msgid "celesta" msgstr "Di&leu" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287 msgid "old celesta" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288 msgid "french" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289 msgid "soprano" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290 #, fuzzy msgid "mezzosoprano" msgstr "S&forzando" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291 #, fuzzy msgid "alto" msgstr "Alto" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292 #, fuzzy msgid "tenor" msgstr "Tenor" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293 #, fuzzy msgid "baritone" msgstr "Amrywiad" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 #, fuzzy msgid "varbaritone" msgstr "Amrywiad" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 #, fuzzy msgid "subbass" msgstr "Bas" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:325 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Isel" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334 msgid "---" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329 msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:332 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Uchel" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336 msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:664 #, fuzzy msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "Rhaglenni %1 - %2" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:983 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Manage Control Events" msgstr "Trefnu Paramedrau Rheoli" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:97 msgid " Control Events for %1 (device %2)" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Control Event name " msgstr "Enw'r rheolydd" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "Control Event type " msgstr "Math y rheolydd" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Control Event value " msgstr "Gwerth y rheolydd" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 msgid "Description " msgstr "Disgrifiad" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 msgid "Min " msgstr "Lleiafrif" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 msgid "Max " msgstr "Uchafrif" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 msgid "Default " msgstr "Rhagosod" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 msgid "Color " msgstr "Lliw" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "Position on instrument panel" msgstr "Wedi canfod math anhysbys o Offeryn" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:134 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Ychwanegu Paramedr Rheoli i'r Stiwdio" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:138 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Dileu Paramedr Rheoli o'r Stiwdio" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:142 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Cau'r golygydd Paramedr Rheoli" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "" msgstr "(rhagosod)" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:60 msgid "Edit Control Parameter" msgstr "Golygu Paramedr Rheoli" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Control Event Properties" msgstr "Priodweddau'r Paramedr Rheoli" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Control Event value:" msgstr "Gwerth y rheolydd:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:95 msgid "Minimum value:" msgstr "Gwerth lleiaf:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Gwerth uchaf:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:103 msgid "Default value:" msgstr "Gwerth rhagosod:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:107 msgid "Color:" msgstr "Lliw:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Paramedrau Offerynnau" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:81 msgid "Manage Markers" msgstr "Rheoli Arwyddion" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:84 msgid "Marker time " msgstr "Amser yr arwydd" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Marker text " msgstr "Amser yr arwydd" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 msgid "Marker description " msgstr "Disgrifiad yr arwydd" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:93 msgid "Pointer position" msgstr "Lleoliad y cyrchydd" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:98 msgid "Real time:" msgstr "Gwir-amser:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:101 msgid "In measure:" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:119 msgid "Add a Marker" msgstr "Ychwanegu Arwydd" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:123 msgid "Delete a Marker" msgstr "Dileu Arwydd" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:127 msgid "Delete All Markers" msgstr "Dileu Pob Arwydd" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:131 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Cau'r Golygydd Arwyddion" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:294 #, fuzzy msgid "Remove all markers" msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:74 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "..." #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:75 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359 msgid "Play" msgstr "Chwarae" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Symud Trac i &Fyny" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Symud Trac i &Lawr" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:122 #, fuzzy msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:207 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:583 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:933 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1125 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:350 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1092 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Mute track" msgstr "Ymladd" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1061 msgid "Record on this track" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:646 msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies" msgstr "Trosi Cylchran wedi ei Ailadrodd i mewn i Copiau go Iawn" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648 msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies" msgstr "Trosi Cylchrannau wedi ei Ailadrodd i mewn i Copiau go Iawn" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:812 msgid "" "You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror " "instead." msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:75 msgid "" "Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument." msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:189 msgid "Change track name" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:190 #, fuzzy msgid "Enter new track name" msgstr "Mewnosod enw newydd" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:83 #, fuzzy msgid "Manage Triggered Segments" msgstr "Rheoli Cylchrannau &Sain" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:87 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "I" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Triggers" msgstr "Tripled" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:113 msgid "Add a Triggered Segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:117 msgid "Delete a Triggered Segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:121 #, fuzzy msgid "Delete All Triggered Segments" msgstr "Dewis &Pob Cylchran" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:125 msgid "Close the Triggered Segment Manager" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:246 msgid "" "_n: %1 on 1 track\n" "%1 on %n tracks" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:282 msgid "" "This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you " "sure?" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:286 #, fuzzy msgid "Remove all triggered segments" msgstr "&Gwaredu Pob Arwydd" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:311 #, fuzzy msgid "Trigger Segment Duration" msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:334 #, c-format msgid "" "_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are " "you sure you want to remove it?\n" "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "sure you want to remove it?" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:398 msgid "Pa&ste as New Triggered Segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:80 msgid "Click on a segment to delete it" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:246 msgid "Move Segment" msgstr "Symud Cylchran" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:247 msgid "Move Segments" msgstr "Symud Cylchrannau" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:340 msgid "Click and drag to move a segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:223 msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:281 #, fuzzy msgid "Record or drop audio here" msgstr "Recordio ai MIDI neu sain" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:287 msgid "" "Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw " "in overlap mode." msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:155 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before rescaling an audio file.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:259 msgid "" "Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale " "contents" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:382 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:505 msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:507 msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:79 #, fuzzy msgid "Click and drag to select segments" msgstr "Newid i Erfyn Dewis" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:488 msgid "" "Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty " "segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:512 msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:514 msgid "Click and drag to copy segments" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:518 msgid "" "Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click " "to edit" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:520 msgid "Click and drag to copy segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:164 msgid "" "Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat " "grid" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166 msgid "Click on a segment to split it in two" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:87 msgid "Filter" msgstr "Hidl" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:116 #, fuzzy msgid "Type " msgstr "Math" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117 #, fuzzy msgid "Value " msgstr "Gwerth" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118 #, fuzzy msgid "Properties " msgstr "Priodweddau Digwyddiadau" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:206 msgid "Common, hidden" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:211 msgid "Common" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:218 #, fuzzy msgid "Time Signature " msgstr "Arwydd Amseriad" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:243 #, fuzzy msgid "%1.%2%3" msgstr "&%1%2" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:253 msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:262 #, fuzzy msgid "Tempo " msgstr "Tempo" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:269 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:461 #, fuzzy msgid "Delete Tempo or Time Signature" msgstr "Arwydd Amseriad" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:600 #, fuzzy msgid "&Edit Item" msgstr "Golygu Digw&yddiad" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:832 msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor" msgstr "" #: src/gui/general/EditView.cpp:742 #, fuzzy msgid "&Halve Durations" msgstr "Parhad" #: src/gui/general/EditView.cpp:746 #, fuzzy msgid "&Double Durations" msgstr "Lleddf dwbl" #: src/gui/general/EditView.cpp:804 #, fuzzy msgid "Show Velocity Property Ruler" msgstr "Dangos Rhesydd Rheoli Buanedd" #: src/gui/general/EditView.cpp:823 msgid "Insert item" msgstr "Mewnosod eitem" #: src/gui/general/EditView.cpp:829 #, fuzzy msgid "Erase selected items" msgstr "Dileu eitem(au) dewisiedig" #: src/gui/general/EditView.cpp:833 #, fuzzy msgid "Clear ruler" msgstr "Gwaredu'r Dewisiad" #: src/gui/general/EditView.cpp:837 #, fuzzy msgid "Insert line of controllers" msgstr "Mewnosod Digwyddiad Rheolydd" #: src/gui/general/EditView.cpp:841 #, fuzzy msgid "Flip forward" msgstr "Brys ymlaen" #: src/gui/general/EditView.cpp:845 msgid "Flip backwards" msgstr "" #: src/gui/general/EditView.cpp:849 #, fuzzy msgid "Draw property line" msgstr "{priodwedd newydd %1}" #: src/gui/general/EditView.cpp:853 #, fuzzy msgid "Select all property values" msgstr "Dileu'r priodwedd yma" #: src/gui/general/EditView.cpp:892 #, fuzzy msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "rheolydd %1" #: src/gui/general/EditView.cpp:899 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:186 #, fuzzy msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Math o ddigwyddiad na chynhelir:" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "I" msgstr "I" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "II" msgstr "II" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "III" msgstr "III" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "IV" msgstr "IV" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "V" msgstr "V" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VI" msgstr "VI" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VII" msgstr "VII" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VIII" msgstr "VIII" #: src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "%1 flat" msgstr "%1 lleddf" #: src/gui/general/EditView.cpp:1068 msgid "%1 sharp" msgstr "%1 llon" #: src/gui/general/EditView.cpp:1083 msgid "&Insert Note" msgstr "&Mewnosod nodyn" #: src/gui/general/EditView.cpp:1089 msgid "&Upper Octave" msgstr "Wythfed &Uwch" #: src/gui/general/EditView.cpp:1094 msgid "&Lower Octave" msgstr "Wythfed &Is" #: src/gui/general/EditView.cpp:1266 msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Dangos arwydd amseriad wedi'i amcangyfrif" #: src/gui/general/EditView.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Halving durations..." msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain" #: src/gui/general/EditView.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Doubling durations..." msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain" #: src/gui/general/EditView.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rescaling..." msgstr "Ail-&raddu..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1487 #, fuzzy msgid "By number of semitones: " msgstr "Mewnosod faint o hanner-tonau i drawsgyweirio:" #: src/gui/general/EditView.cpp:1494 src/gui/general/EditView.cpp:1516 msgid "Transposing..." msgstr "Trawsgyweirio..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1534 msgid "Transposing up one semitone..." msgstr "Trawsgyweirio i fyny un hanner-ton..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1543 msgid "Transposing up one octave..." msgstr "Trawsgyweirio i fyny un wythfed..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1552 msgid "Transposing down one semitone..." msgstr "Trawsgyweirio i lawr un hanner-ton..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1561 msgid "Transposing down one octave..." msgstr "Trawsgyweirio i lawr un wythfed..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Inverting..." msgstr "Dechrau..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1585 #, fuzzy msgid "Retrograding..." msgstr "Ail-&raddu..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Retrograde inverting..." msgstr "Ail-&raddu..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1606 #, fuzzy msgid "Jogging left..." msgstr "Cau'r ffeil..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1621 msgid "Jogging right..." msgstr "" #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:226 #, fuzzy msgid "Set Segment Start Time..." msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau" #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:230 #, fuzzy msgid "Set Segment Duration..." msgstr "Gosod &Tempo i Barhad Cylchran Sain" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "C%1" msgstr "C%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "C#%1" msgstr "C#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "D%1" msgstr "D%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "D#%1" msgstr "D#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "E%1" msgstr "E%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "F#%1" msgstr "F#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "G%1" msgstr "G%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "G#%1" msgstr "G#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "A%1" msgstr "A%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "A#%1" msgstr "A#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "B%1" msgstr "B%1" #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open preset file %1" msgstr "Methu agor ffeil arddull %1" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:54 msgid "Load track parameters preset" msgstr "" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Convert notation for..." msgstr "Allforio ffeil sain ..." #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:84 msgid "Select preset track parameters for:" msgstr "" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:85 msgid "Create appropriate notation for:" msgstr "" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87 msgid "Category" msgstr "" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Player Ability" msgstr "Chwarae" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Amateur" msgstr "Meistr MMC" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Professional" msgstr "Prosesu..." #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Only selected segments" msgstr "Dewis &Pob Cylchran" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "All segments in this track" msgstr "Gweithredu i bob cylchran wrth yr amser yma" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Only for new segments" msgstr "Geiriau i'r cylchran yma" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Convert existing segments" msgstr "Creu Cylchran" #: src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:95 msgid "" "Chord name ruler.\n" "Turn it on and off from the Settings->Rulers menu." msgstr "" #: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:33 msgid "Control Change" msgstr "Newid Rheolydd" #: src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:35 msgid "Erase Controller Event(s)" msgstr "Dileu Digwyddiad(au) Rheolydd" #: src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:34 msgid "Insert Controller Event" msgstr "Mewnosod Digwyddiad Rheolydd" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:201 msgid "Controller Events" msgstr "Digwyddiadau Rheolydd" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:276 msgid "Controller Event Number" msgstr "Rhif Digwyddiad Rheolydd" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:469 #, fuzzy msgid "Add line of controllers" msgstr "rheolydd %1" #: src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:87 msgid "" "Click and drag to move the playback pointer.\n" "Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n" "Shift-click to clear the loop or range.\n" "Double-click to start playback." msgstr "" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert Marker" msgstr "Mewnosod Saib" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Insert Marker at Playback Position" msgstr "Mewnosod Newid Tempo" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:107 #, fuzzy msgid "Delete Marker" msgstr "Dileu Arwydd" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:112 #, fuzzy msgid "Edit Marker..." msgstr "Golygu Arwyddion..." #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:117 msgid "" "Click on a marker to move the playback pointer.\n" "Shift-click to set a range between markers.\n" "Double-click to open the marker editor." msgstr "" #: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:70 msgid "%1 controller" msgstr "rheolydd %1" #: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:451 msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" msgstr "" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:129 #, fuzzy msgid "Insert Tempo Change at Playback Position" msgstr "Mewnosod Newid Tempo" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:134 #, fuzzy msgid "Delete Tempo Change" msgstr "Mewnosod Newid Tempo" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:138 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo" msgstr "" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:142 msgid "Un-Ramp Tempo" msgstr "" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:147 #, fuzzy msgid "Edit Tempo..." msgstr "Addasu Tempo Rhag&osodedig..." #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Edit Time Signature..." msgstr "Arwydd Amseriad" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:586 #, fuzzy msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" msgstr "%1.%2 s," #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:594 #, fuzzy msgid "%1.%2%3 bpm" msgstr "%1.%2 s," #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:602 #, fuzzy msgid "%1 - %2.%3%4" msgstr "&%1%2" #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:44 msgid "Modify MIDI filters..." msgstr "Addasu Hidlau MIDI..." #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:56 msgid "THRU events to ignore" msgstr "Digwyddiadau Thru i anwybyddu" #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:92 msgid "RECORD events to ignore" msgstr "Digwyddiadau RECORD i anwybyddu" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1012 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1148 msgid "" "The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from " "processing audio.\n" "Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1018 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1154 msgid "" "The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, " "probably because of a processing overload.\n" "An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may " "remain.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1029 msgid "" "Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1055 msgid "" "A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be " "possible to continue sequencing. Please check console output for more " "information." msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1076 #, fuzzy msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames." msgstr "Nid yw'r is-gysawd sain ar gael - methu recordio sain" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1094 msgid "" "Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem." msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1098 msgid "" "Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio " "subsystem." msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1102 #, fuzzy msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up." msgstr "Nid yw'r is-gysawd sain ar gael - methu recordio sain" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1106 #, fuzzy msgid "The audio subsystem is failing to keep up." msgstr "Nid yw'r is-gysawd sain ar gael - methu recordio sain" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1110 msgid "Unknown sequencer failure mode!" msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1168 msgid "" "

    System timer resolution is too low

    Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

    This may mean " "you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. " "Please contact your Linux distributor for more information.

    Some Linux " "distributors already provide low latency kernels, see http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for instructions.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1186 msgid "" "

    System timer resolution is too low

    Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

    You may be able " "to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, " "try running sudo modprobe snd-rtctimer in a terminal window and then " "restarting Rosegarden.

    Alternatively, check whether your Linux " "distributor provides a multimedia-optimized kernel. See http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for notes about this.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1310 msgid "" "

    Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.

    You may " "continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running " "\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312 msgid "" "

    The MIDI subsystem has failed to initialize.

    You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314 msgid "" "

    The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module " "version.

    You have probably mixed up files from two different versions " "of Rosegarden. Please check your installation.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1320 #, fuzzy, c-format msgid "

    Sequencer startup failed

    %1" msgstr "Cyflwr y dilyniannydd:" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1328 msgid "" "

    Failed to connect to JACK audio server.

    Rosegarden could not " "connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is " "not running.

    If you want to be able to play or record audio files or " "use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before " "running Rosegarden again.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1329 msgid "Failed to connect to JACK" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show Audio &Faders" msgstr "Dangos Rhes&yddion" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:158 #, fuzzy msgid "Show Synth &Faders" msgstr "Dangos Rhes&yddion" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Show &Submasters" msgstr "Dangos Rhes&yddion" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:168 #, fuzzy msgid "Show &Plugin Buttons" msgstr "Botwm ategyn sain" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show &Unassigned Faders" msgstr "Dangos Rhes&yddion" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: 1 Input\n" "%n Inputs" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:192 msgid "No Submasters" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Submaster\n" "%n Submasters" msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:277 #, fuzzy msgid "Audio Mixer" msgstr "Pylydd Sain" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:309 #, fuzzy msgid "Record input source" msgstr "Nid oes offeryn Recordio wedi'i ddewis" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:320 msgid "Output destination" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:334 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:493 msgid "Pan" msgstr "Tremio" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:343 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:501 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161 #, fuzzy msgid "Audio level" msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:353 msgid "Mono or stereo" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:362 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:511 msgid "Mute" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:371 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1621 #, no-c-format msgid "Solo" msgstr "Unawd" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:380 #, fuzzy msgid "Arm recording" msgstr "Recordio" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:389 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:520 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:80 msgid "Audio plugin button" msgstr "Botwm ategyn sain" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "Audio %1" msgstr "Sain" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Synth %1" msgstr "Dat-&wneud %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:526 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259 #, c-format msgid "Sub %1" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:576 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578 #, fuzzy msgid "Audio master output level" msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:585 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Meistr MMC" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:443 #, fuzzy msgid "Rosegarden Plugin" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:446 #, fuzzy, c-format msgid "Rosegarden: %1" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:448 #, fuzzy msgid "Rosegarden: %1: %2" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin slot %1" msgstr "Ategyn" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:95 msgid "Manage MIDI Banks and Programs" msgstr "Rheoli Rhengau MIDI a Rhaglenni" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:126 msgid "MIDI Device" msgstr "Dyfais MIDI" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:217 msgid "MSB" msgstr "MSB" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Add Bank" msgstr "Ychwanegu Traciau..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add Key Mapping" msgstr "Ychwanegu &Newid Cywair..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:151 msgid "Add a Bank to the current device" msgstr "Ychwanegu Rheng i'r dyfais cyfredol" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device" msgstr "Ychwanegu Rheng i'r dyfais cyfredol" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Delete the current Bank or Key Mapping" msgstr "Dileu y Rheng cyfredol" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device" msgstr "Dileu pob Rheng o'r Dyfais cyfredol" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "&Mewnforio" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:166 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Allforio fel..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:174 msgid "" "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device" msgstr "" "Mewnforio data Rheng a Rhaglen oddiwrth ffeil Rosegarden i'r Dyfais cyfredol" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:177 msgid "" "Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange " "file" msgstr "" "Allforio gwybodaeth pob Dyfais a Rheng i ffeil rhyngnewid fformat Rosegarden" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:188 msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard" msgstr "Copio pob enw Rhaglen o'r Rheng cyfredol i'r gludfwrdd" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:192 msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank" msgstr "Gludo enwau Rhaglen o'r gludfwrdd i'r Rheng cyfredol" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:214 msgid "Show Variation list based on " msgstr "Dangos rhestr Amrywiad wedi'i seilio ar" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1008 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1044 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1087 msgid "Really delete this bank?" msgstr "Wir dileu y rheng yma?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Really delete this key mapping?" msgstr "Wir dileu y rheng yma?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1185 msgid "Really delete all banks for " msgstr "Wir dileu pob rheng am" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1474 msgid "Import Banks from Device in File" msgstr "Mewnforio Rhengau o Ddyfais mewn Ffeil" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1621 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:768 msgid "Export Device as..." msgstr "Allforio Dyfais fel ..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1692 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard " "the changes ?" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Unsaved Changes" msgstr "Newid Allwedd" #: src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:37 #, fuzzy msgid "Change Record Device" msgstr "Ychwanegu Dyfais Recordio" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:59 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:94 msgid "Manage MIDI Devices" msgstr "Rheoli Dyfeisiau MIDI" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:104 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163 msgid "Connection" msgstr "Cysylltiad" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:90 msgid "Add Play Device" msgstr "Ychwanegu Dyfais Chwarae" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:91 msgid "Add Record Device" msgstr "Ychwanegu Dyfais Recordio" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:254 msgid "Apply pending changes?" msgstr "Gweithredu newidiadau sy'n disgwyl? " #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:357 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:375 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:358 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:376 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:484 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:499 msgid "New Device" msgstr "Dyfais Newydd" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Play devices" msgstr "Chwarae Rhagolwg" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Banks..." msgstr "Rheoli Rhengau ...." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Control Events..." msgstr "Digwyddiadau Rheolydd" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Create a new Play device" msgstr "Creu Dyfais" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:127 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Delete the selected device" msgstr "Dileu Dyfais" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the " "selected device" msgstr "" "Mewnforio data Rheng a Rhaglen oddiwrth ffeil Rosegarden i'r Dyfais cyfredol" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file" msgstr "" "Allforio gwybodaeth pob Dyfais a Rheng i ffeil rhyngnewid fformat Rosegarden" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:136 msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device" msgstr "" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:139 msgid "" "View and edit Control Events for the selected device - these are special " "Event types that you can define against your device and control through " "Control Rulers or the Instrument Parameter Box " msgstr "" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Record devices" msgstr "" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "ar hyn o bryd" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "Create a new Record device" msgstr "" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:701 #, fuzzy msgid "Import from Device in File" msgstr "Mewnforio Rhengau o Ddyfais mewn Ffeil" #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46 #, fuzzy msgid "Percussion Bank" msgstr "Trawiad" #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:53 #: src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:42 #, fuzzy msgid "Key Mapping" msgstr "Newid Allwedd" #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:55 #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:79 msgid "Key Mapping details" msgstr "" #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:56 #, fuzzy msgid "Pitches" msgstr "Traw:" #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:150 #, fuzzy msgid "MIDI Mixer" msgstr "Cyfuno MIDI" #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:197 msgid "Volume" msgstr "Swn" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:64 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:167 msgid "Bank and Program details" msgstr "Manylion Rheng a Rhaglen" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Rhaglen" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:97 msgid "MSB Value" msgstr "Gwerth MSB" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:105 msgid "" "Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Dewis rhif Rheng y rheolydd MSB (mae parau MSB/LSB o hyd yn unigryw am " "unrhyw Dyfais)" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:109 msgid "" "Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Dewis rhif Rheng y rheolydd LSB (mae parau MSB/LSB o hyd yn unigryw am " "unrhyw Dyfais)" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:114 msgid "LSB Value" msgstr "Gwerth LSB" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:252 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:539 #, fuzzy, c-format msgid "Key Mapping: %1" msgstr "Newid Allwedd" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:474 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:66 msgid "Librarian" msgstr "Rhaglengellydd" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:73 msgid "Email" msgstr "Ebost" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n" "If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n" "liaising with the librarian in order to publish your information for the " "benefit\n" "of others." msgstr "" "Mae'r rhaglengellydd yn cynnal y gwybodaeth generig Rheng a Rhaglen ar gyfer " "y ddyfais yma.\n" "Os ydych wedi gwneud addasiadau i Reng ar gyfer eich dyfais eich hun, " "efallai bydd hi'n werth\n" "cysylltu a'r rhaglengellydd er mwyn cyhoeddi eich gwybodaeth Rheng i fantais " "eraill." #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:53 msgid "Remap Instrument assigments..." msgstr "Ail-fapio gosodiadau'r Offerynnau ..." #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:60 msgid "Device or Instrument" msgstr "Dyfais neu Offeryn" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:63 msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument" msgstr "Ail-fapio Traciau gan pob Offeryn ar Ddyfais neu gan Offeryn sengl" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:72 msgid "Choose Source and Destination" msgstr "Dewis Tarddiad a Cyrchfan" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:75 msgid "From" msgstr "Oddiwrth" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:76 msgid "To" msgstr "I" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:118 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:69 msgid "Manage Synth Plugins" msgstr "" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Synth plugins" msgstr "Botwm ategyn sain" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Rheolydd" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Editor >>" msgstr "Golygu" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91 #, fuzzy msgid "Synth plugin button" msgstr "Botwm ategyn sain" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:151 msgid "Set the audio pan position in the stereo field" msgstr "Gosod lleoliad y panio sain yn y faes stereo" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153 #, fuzzy msgid "Open synth plugin's native editor" msgstr "Agor yn y Golygydd Matric&s" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155 #, fuzzy msgid "Mono or Stereo Instrument" msgstr "Offeryn Sain Mono neu Stereo" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157 #, fuzzy msgid "Record level" msgstr "Safon recordio =" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159 #, fuzzy msgid "Playback level" msgstr "Safon chwarae =" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:168 msgid "In:" msgstr "" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:171 msgid "Out:" msgstr "" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "In %1" msgstr "Dat-&wneud %1" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "In %1 R" msgstr "[ %1 ]" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:243 #, fuzzy msgid "In %1 L" msgstr "[ %1 ]" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Master R" msgstr "Meistr MMC" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:246 #, fuzzy msgid "Master L" msgstr "Meistr MMC" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248 msgid "Sub %1 R" msgstr "" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:249 msgid "Sub %1 L" msgstr "" #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 msgid "Modify Color Name" msgstr "Addasu Enw'r Lliw" #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:105 msgid "Default Color" msgstr "Lliw Rhagosod" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:68 msgid "-2" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:69 msgid "-1" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70 msgid "0" msgstr "0" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71 #, fuzzy msgid "1" msgstr "%1%" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72 msgid "2" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73 msgid "3" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74 #, fuzzy msgid "4" msgstr "A4" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75 msgid "5" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76 msgid "6" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77 msgid "7" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:81 #, fuzzy msgid "double flat" msgstr "Lleddf dwbl" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:82 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "Lleddf" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Naturiol" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "Llon" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85 #, fuzzy msgid "double sharp" msgstr "Llon dwbl" #: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:46 src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:51 #: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:74 msgid "Processing..." msgstr "Prosesu..." #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:78 #, fuzzy msgid "Quantizer" msgstr "Cwanteiddio" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:84 #, fuzzy msgid "Quantizer type:" msgstr "Math y Cwanteiddydd" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86 msgid "Grid quantizer" msgstr "Cwanteiddydd Rhwydell" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:87 #, fuzzy msgid "Legato quantizer" msgstr "Cwanteiddydd Rhwydell" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88 msgid "Heuristic notation quantizer" msgstr "Cwanteiddydd nodiant darganfyddol" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:92 msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)" msgstr "Cwanteiddio am nodiant yn unig (dim newid i'r perfformiad)" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:102 msgid "Notation parameters" msgstr "Paramedrau Nodiant" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:107 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:148 msgid "Base grid unit:" msgstr "Uned rhwydell sail:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:112 msgid "Complexity:" msgstr "Cymhlethder:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:116 msgid "Very high" msgstr "Uchel iawn" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:117 msgid "High" msgstr "Uchel" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119 msgid "Low" msgstr "Isel" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120 msgid "Very low" msgstr "Isel iawn" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:123 msgid "Tuplet level:" msgstr "Safon plygyn:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:127 msgid "2-in-the-time-of-3" msgstr "2-yn-amseriad-3" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Unrhyw" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:139 #, fuzzy msgid "Permit counterpoint" msgstr "Gwaredu gwrthpwynt" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:143 msgid "Grid parameters" msgstr "Paramedrau Rhwydell" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:152 msgid "Swing:" msgstr "" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:157 msgid "Iterative amount:" msgstr "" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:163 msgid "Quantize durations as well as start times" msgstr "Cwanteiddio parhadau wrth ymyl amserau dechrau" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:167 msgid "After quantization" msgstr "Ar ol cwanteiddio" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:181 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "Dangos &Anodiadau" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:190 msgid "Re-beam" msgstr "Ail-drawstio" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192 msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" msgstr "Ychwanegu seiniadau (staccato, tenuto, llithriadau)" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:193 msgid "Tie notes at barlines etc" msgstr "Clymu nodau wrth linellau bar ayyb" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194 msgid "Split-and-tie overlapping chords" msgstr "Hollti-a-clymu cordiau sy'n croesi" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:305 #, fuzzy msgid "Full quantize" msgstr "Cwanteiddydd Rhwydell" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:448 #, fuzzy msgid "Show Advanced Options" msgstr "Dangos &Anodiadau" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:452 #, fuzzy msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Anodiadau cudd" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:106 msgid "" "Click and drag up and down or left and right to modify.\n" "Double click to edit value directly." msgstr "" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:431 #, fuzzy msgid "Select a new value" msgstr "Dileu'r priodwedd yma" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:432 #, fuzzy msgid "Enter a new value" msgstr "Mewnosod enw newydd" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:99 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Nodyn" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:106 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:143 msgid "" msgstr "" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "Units:" msgstr "Uned" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:171 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Amser: %1" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "units" msgstr "Uned" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191 msgid "Measures:" msgstr "Bariau:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191 #, fuzzy msgid "Measure:" msgstr "Bariau:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210 #, fuzzy msgid "beats:" msgstr "Curiad" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210 #, fuzzy msgid "beat:" msgstr "Curiad" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:228 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "B%1" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Ail Werth" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:271 #, fuzzy msgid "msec:" msgstr "Enw:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:405 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:529 msgid "(%1/%2 time)" msgstr "" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:450 msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:456 msgid "(starting %1.%2 bpm)" msgstr "" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:462 msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:468 #, fuzzy msgid "(%1.%2 bpm)" msgstr "%1.%2 s," #: src/sequencer/main.cpp:44 src/sequencer/main.cpp:84 #, fuzzy msgid "RosegardenSequencer" msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden" #: src/sequencer/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "JACK playback and capture ports" msgstr "Hwyrni chwarae JACK (mewn ms)" #: src/sound/AudioFileManager.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading file %1" msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1" #: src/sound/AudioFileManager.cpp:729 #, fuzzy msgid "Converting audio file..." msgstr "Allforio ffeil sain ..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:731 #, fuzzy msgid "Resampling audio file..." msgstr "Allforio ffeil sain ..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:733 #, fuzzy msgid "Converting and resampling audio file..." msgstr "Allforio ffeil sain ..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:735 #, fuzzy msgid "Importing audio file..." msgstr "Allforio ffeil sain ..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:788 #, fuzzy msgid "Failed to convert or resample audio file on import" msgstr "Dewis un neu mwy o Ffeiliau Sain" #: data/styles/:1 msgid "Classical" msgstr "" #: data/styles/:2 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Rheolydd" #: data/styles/:3 #, fuzzy msgid "Mensural" msgstr "Cyffredinol" #: data/styles/:4 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Tripled" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:70 #, no-c-format msgid "Hide additional controls" msgstr "Cuddio rheolau ychwanegol" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:107 #, no-c-format msgid "Panic Button" msgstr "Botwm Dychryn" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:110 #, no-c-format msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes" msgstr "Ail-osod pob dyfais MIDI os mae ganddoch nodau glynedig" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:150 #, no-c-format msgid "Provides a metronome click for you to play along with" msgstr "Darparu clic metronom i chi chwarae ynghyd a fo" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:422 #, no-c-format msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden" msgstr "Dangos gweithgarwch MIDI i mewn ac allan o Rosegarden" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:693 #, no-c-format msgid "IN" msgstr "I MEWN" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:965 #, no-c-format msgid "OUT" msgstr "ALLAN" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1237 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1509 #, no-c-format msgid "NO EVENTS" msgstr "DIM DIGWYDDIADAU" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1544 #, no-c-format msgid "Record either MIDI or audio" msgstr "Recordio ai MIDI neu sain" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1581 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Dolen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1584 #, no-c-format msgid "Turn on and off the loop markers (if set)" msgstr "Dangos a cuddio'r nodwyr dolen (os ar osod)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1624 #, no-c-format msgid "Mutes all but the currently selected track" msgstr "Distewi pob un trac ond yr yn sydd wedi'i ddewis yn gyfredol" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1646 #, no-c-format msgid "Start loop or range here" msgstr "" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1668 #, no-c-format msgid "End loop or range here" msgstr "" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2425 #, no-c-format msgid "SIG" msgstr "SIG" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2697 #, no-c-format msgid "DIV" msgstr "DIV" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2969 #, no-c-format msgid "/16" msgstr "/16" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3246 #, no-c-format msgid "TEMPO" msgstr "TEMPO" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3531 #, no-c-format msgid "END" msgstr "DIWEDD" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3808 #, no-c-format msgid "BAR" msgstr "BAR" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3993 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch between real time, musical time, and frame count" msgstr "Newid rhwng amser gwir, amser cerddorol, a fframiau SMPTE" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4030 #, no-c-format msgid "Show additional controls" msgstr "Dangos rheolau ychwanegol" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4061 #, no-c-format msgid "Rewind" msgstr "Ail-ddirwyn" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4064 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position back one bar." msgstr "Symud lle'r pwyntydd cyfredol yn ol un far." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4092 #, no-c-format msgid "Rewind to beginning" msgstr "Ail-ddirwyn i'r dechrau" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4095 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " "going forwards if the pointer is currently before the start.)" msgstr "" "Symud lle y pwyntydd i ddechrau'r cyfansoddiad. (Gall hyn olygu symud " "ymlaen os mae'r pwyntydd cyn y dechreuad ar hyn o bryd.)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "Chwarae/Seibio" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4132 #, no-c-format msgid "" "Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in " "progress." msgstr "Chwarae o le y pwyntydd cyfredol, neu seibio chwarae os ar fynd." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4163 #, no-c-format msgid "Stops playback or recording." msgstr "Aros chwarae neu recordio." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4194 #, no-c-format msgid "Fast forward" msgstr "Brys ymlaen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4197 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position forwards one bar." msgstr "Symud lle y pwyntydd cyfredol ymlaen un far." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4225 #, no-c-format msgid "Fast forward to end" msgstr "Brys ymlaen i'r diwedd" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4228 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean " "going backwards if the pointer is already beyond the end.)" msgstr "" "Symud y pwyntydd i ddiwedd y cyfansoddiad. (Gall hyn olygu symud yn ol os " "mae'r pwyntydd tu hwnt i'r diwedd yn barod.)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4262 #, no-c-format msgid "Display time to end" msgstr "Dangos amser i'r diwedd" #: src/gui/ui/audiomanager.rc:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Action" msgstr "Cyfeiriad" #: src/gui/ui/audiomanager.rc:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Toolbar" msgstr "Bar Meta" #: src/gui/ui/eventlist.rc:31 src/gui/ui/notation.rc:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Se&gment" msgstr "Cylch&rannau" #: src/gui/ui/eventlist.rc:33 src/gui/ui/matrix.rc:52 src/gui/ui/notation.rc:63 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit &With" msgstr "%1 Traw" #: src/gui/ui/eventlist.rc:41 src/gui/ui/eventlist.rc:73 #: src/gui/ui/matrix.rc:205 src/gui/ui/tempoview.rc:26 #: src/gui/ui/tempoview.rc:58 #, no-c-format msgid "Actions Toolbar" msgstr "Bar Gweithrediadau" #: src/gui/ui/eventlist.rc:50 src/gui/ui/markereditor.rc:24 #: src/gui/ui/tempoview.rc:34 src/gui/ui/triggermanager.rc:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Toolbar" msgstr "Bar Chwyddo" #: src/gui/ui/eventlist.rc:59 src/gui/ui/matrix.rc:189 #: src/gui/ui/midimixer.rc:22 src/gui/ui/mixer.rc:53 src/gui/ui/notation.rc:457 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:239 src/gui/ui/tempoview.rc:43 #, no-c-format msgid "Transport Toolbar" msgstr "Bar Cludydd" #: src/gui/ui/eventlist.rc:77 src/gui/ui/matrix.rc:209 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:252 src/gui/ui/tempoview.rc:62 #, no-c-format msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Bar Chwyddo" #: src/gui/ui/matrix.rc:21 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Rhwydell" #: src/gui/ui/matrix.rc:41 src/gui/ui/notation.rc:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Event Ruler" msgstr "Hidlen Ddigwyddiadau" #: src/gui/ui/matrix.rc:45 src/gui/ui/notation.rc:55 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Composition" msgstr "Lleoliad y cyrchydd" #: src/gui/ui/matrix.rc:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Segment" msgstr "Cylch&rannau" #: src/gui/ui/matrix.rc:61 src/gui/ui/notation.rc:213 #, no-c-format msgid "Ad&just" msgstr "" #: src/gui/ui/matrix.rc:63 src/gui/ui/notation.rc:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Quantize" msgstr "Cwanteiddio" #: src/gui/ui/matrix.rc:86 src/gui/ui/notation.rc:242 #, no-c-format msgid "Trans&pose" msgstr "Traws&gyweirio" #: src/gui/ui/matrix.rc:97 src/gui/ui/notation.rc:253 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "" #: src/gui/ui/matrix.rc:117 src/gui/ui/notation.rc:351 #, no-c-format msgid "Local &Cursor" msgstr "" #: src/gui/ui/matrix.rc:135 src/gui/ui/midimixer.rc:8 src/gui/ui/mixer.rc:8 #: src/gui/ui/notation.rc:381 src/gui/ui/rosegardenui.rc:154 #, no-c-format msgid "T&ransport" msgstr "C&ludydd" #: src/gui/ui/matrix.rc:158 src/gui/ui/notation.rc:417 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Bar Ffontiau" #: src/gui/ui/matrix.rc:163 src/gui/ui/notation.rc:432 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rulers" msgstr "Dangos Rhes&yddion" #: src/gui/ui/matrix.rc:175 src/gui/ui/notation.rc:445 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:197 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Bar Offer" #: src/gui/ui/matrix.rc:213 src/gui/ui/notation.rc:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Control Ruler actions" msgstr "Rheolydd" #: src/gui/ui/matrix.rc:225 src/gui/ui/notation.rc:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property Ruler actions" msgstr "Rheolydd" #: src/gui/ui/mixer.rc:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of Stereo &Inputs" msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK" #: src/gui/ui/mixer.rc:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Number of Submasters" msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK" #: src/gui/ui/notation.rc:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Layout Mode" msgstr "Haenlun" #: src/gui/ui/notation.rc:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&ote" msgstr "&Nodau" #: src/gui/ui/notation.rc:87 #, no-c-format msgid "Mar&ks" msgstr "Ar&wyddion" #: src/gui/ui/notation.rc:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ornaments" msgstr "Cylch&rannau" #: src/gui/ui/notation.rc:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fingerings" msgstr "Ychwanegu llithriad..." #: src/gui/ui/notation.rc:135 #, no-c-format msgid "S&lashes" msgstr "S&laesau" #: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329 #, no-c-format msgid "&Accidentals" msgstr "&Hapnodau" #: src/gui/ui/notation.rc:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Phrase" msgstr "&Dileu" #: src/gui/ui/notation.rc:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slur &Position" msgstr "Lleoliad y cyrchydd" #: src/gui/ui/notation.rc:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tie &Position" msgstr "Lleoliad y cyrchydd" #: src/gui/ui/notation.rc:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Octaves" msgstr "Wythfed &Is" #: src/gui/ui/notation.rc:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&ests" msgstr "&Seibiau" #: src/gui/ui/notation.rc:220 src/gui/ui/notation.rc:285 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "&Nodau" #: src/gui/ui/notation.rc:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fine Positioning" msgstr "Lleoliad y cyrchydd" #: src/gui/ui/notation.rc:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fine Ti&ming" msgstr "Ychwanegu llithriad..." #: src/gui/ui/notation.rc:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Visibility" msgstr "&Buanedd" #: src/gui/ui/notation.rc:307 #, no-c-format msgid "&Rests" msgstr "&Seibiau" #: src/gui/ui/notation.rc:340 #, no-c-format msgid "&Clefs" msgstr "&Cleffau" #: src/gui/ui/notation.rc:472 #, no-c-format msgid "Notes Toolbar" msgstr "Bar Nodau" #: src/gui/ui/notation.rc:499 #, no-c-format msgid "Rests Toolbar" msgstr "Bar Seibiau" #: src/gui/ui/notation.rc:521 #, no-c-format msgid "Clefs Toolbar" msgstr "Bar Cleffau" #: src/gui/ui/notation.rc:530 #, no-c-format msgid "Accidentals Toolbar" msgstr "Bar Hapnodau" #: src/gui/ui/notation.rc:542 #, no-c-format msgid "Group Toolbar" msgstr "Bar Casgliadau" #: src/gui/ui/notation.rc:563 #, no-c-format msgid "Marks Toolbar" msgstr "Bar Arwyddion" #: src/gui/ui/notation.rc:586 #, no-c-format msgid "Meta Toolbar" msgstr "Bar Meta" #: src/gui/ui/notation.rc:597 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Bar Offer &Haenlunio" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Mewnforio" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Cyfuno" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Allforio" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Studio" msgstr "&Stiwdio" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Se&gments" msgstr "Cylch&rannau" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:124 #, no-c-format msgid "Trac&ks" msgstr "Tra&ciau" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set &Instrument" msgstr "Gosod Offeryn" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:208 #, no-c-format msgid "Tracks Toolbar" msgstr "Bar Traciau" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:223 #, no-c-format msgid "Editors Toolbar" msgstr "Bar Golygyddion" #: data/fonts/mappings/feta.xml:4 msgid "Feta" msgstr "" #: data/fonts/mappings/feta.xml:7 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:7 #, fuzzy msgid "GNU Lilypond" msgstr "Lilypond" #: data/fonts/mappings/feta.xml:8 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:8 msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" #: data/fonts/mappings/feta.xml:9 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:9 #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:11 data/fonts/mappings/inkpen.xml:10 #: data/fonts/mappings/maestro.xml:11 data/fonts/mappings/opus.xml:10 #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:11 data/fonts/mappings/rg21.xml:9 #: data/fonts/mappings/sonata.xml:10 data/fonts/mappings/steinberg.xml:10 #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:11 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: data/fonts/mappings/feta.xml:10 data/fonts/mappings/fughetta.xml:12 #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:11 data/fonts/mappings/maestro.xml:12 #: data/fonts/mappings/opus.xml:11 data/fonts/mappings/petrucci.xml:12 #: data/fonts/mappings/sonata.xml:11 data/fonts/mappings/steinberg.xml:11 #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:12 #, fuzzy msgid "scalable" msgstr "Ail-raddu" #: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:4 msgid "Feta Pixmaps" msgstr "" #: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:10 data/fonts/mappings/rg21.xml:10 msgid "pixmap" msgstr "" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:5 msgid "Fughetta" msgstr "" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:9 msgid "" "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/" "~bch/aboutfonts.html" msgstr "" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:10 msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" msgstr "" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:4 msgid "Inkpen" msgstr "" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:8 msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:9 data/fonts/mappings/opus.xml:9 msgid "Copyright Sibelius Software Ltd" msgstr "" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:5 #, fuzzy msgid "Maestro" msgstr "Metronom" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:9 msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:10 data/fonts/mappings/petrucci.xml:10 #, fuzzy msgid "Copyright Coda Inc" msgstr "Hawlfraint:" #: data/fonts/mappings/opus.xml:8 msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:5 msgid "Petrucci" msgstr "" #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:9 msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:4 msgid "RG21" msgstr "" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:7 #, fuzzy msgid "Rosegarden 2.1" msgstr "Rosegarden" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:8 msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" msgstr "" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:4 #, fuzzy msgid "Sonata" msgstr "Ffont:" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:8 #, fuzzy msgid "Adobe" msgstr "Sain" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:9 #, fuzzy msgid "Copyright Adobe Inc" msgstr "Hawlfraint:" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:4 msgid "Steinberg" msgstr "" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:8 msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase." msgstr "" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:9 #, fuzzy msgid "Copyright Steinberg Inc" msgstr "Hawlfraint:" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:5 msgid "Xinfonia" msgstr "" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:9 msgid "xemo.org" msgstr "" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:10 msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" msgstr "" #: doc/en/tips:3 msgid "" "

    To configure a track to play using a particular instrument:

    \n" "  * click on the track label and hold a moment
    \n" "  * select an output device
    \n" "  * select one of that device's available instruments (#1 - " "#16)
    \n" "  * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n" "controllers via the instrument parameters box\n" msgstr "" #: doc/en/tips:13 msgid "" "

    ...that Rosegarden has an autosave feature?

    \n" "You can select your autosave interval from Settings->Configure\n" "Rosegarden.

    \n" "When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n" "(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and " "you'll be given the\n" "option to load the autosaved version, or the unmodified original.

    \n" msgstr "" "

    ...bod Rosegarden efo nodwedd hunan-gadw?

    \n" "Cewch ddewis eich ysbaid hunan-gadw oddiwrth Gosodiadau -> Ffurfweddu\n" "Rosegarden.

    \n" "Pan mae rhywbeth yn mynd o'i le, fel diffyg trydan neu chwalfa Rosegarden\n" "(yn anffodus, mae'n digwydd...), 'sdim angen ond llwytho'r ffeil yr oeddwch " "yn gweithio arno\n" "ac mi fyddwch yn cael y dewisiad i lwytho'r fersiwn wedi'i hunan-gadw,\n" "neu'r ffeil gwreiddiol heb ei addasu.

    \n" #: doc/en/tips:23 msgid "" "

    \n" "...that you can save the current document as your default studio by using\n" "Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio?\n" msgstr "" #: doc/en/tips:30 msgid "" "

    ...that your default studio is a complete Rosegarden composition that " "gets\n" "loaded every time you create a new document or import a MIDI file?

    \n" msgstr "" "

    ...bod eich stiwdio rhagosodedig yn gyfansoddiad cyfan Rosegarden " "composition sy'n cael\n" "ei lwytho bob tro yr ydych yn creu dogfen newydd neu yn mewnforio ffeil MIDI?" "

    \n" #: doc/en/tips:36 #, fuzzy msgid "" "

    ...that your default studio can contain instrument assignments, document " "properties, LilyPond headers,\n" "and many other things?

    The default studio is a complete Rosegarden " "composition, so it can contain anything that you may wish to have available " "in each\n" "new document you create.

    \n" msgstr "" "

    Gan fod eich stiwdio rhagosodedig yn gyfansoddiad cyfan Rosegarden, mae'n " "gallu\n" "cynnwys neilltuadau offerynnau rhagosodedig, priodweddau dogfen, penodau " "Lilypond,\n" "a llawer o bethau eraill y byddwch eisiau fod ar gael o'r dechrau ym mhob\n" "dogfen newydd yr ydych yn ei chreu.

    \n" #: doc/en/tips:43 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA " "soft\n" "synth applications that are started after Rosegarden is already running?\n" msgstr "" "

    ...bydd Rosegarden yn darganfod a chreu cysylltiad rhagosodedig am " "synthau-meddal ALSA\n" "sy'n cael eu cychwyn ar ôl i Rosegarden ei hun gychwyn?

    \n" #: doc/en/tips:49 msgid "" "

    ...that you can make your default studio override that in every " "Rosegarden composition you load?

    If your studio setup does not change " "very often, and you would prefer for\n" "the settings in your default studio to take precedence over whatever\n" "studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio " "the default for everything using Settings -> Configure Rosegarden ->\n" "MIDI -> Always use default studio when loading files.

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:57 msgid "" "

    If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n" "appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n" "sessions, you can gain access to it by using Composition -> Change\n" "Composition Start and End and then setting the composition to start at a " "negative number.

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:65 #, fuzzy msgid "" "

    ...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or " "matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down " "arrow keys on your keyboard?

    \n" msgstr "" "

    ...os byddwch yn gosod nodyn wrth y traw anghywir gan ddefnyddio'r " "golygydd nodiant, cewch ei symud un hanner-ton ar y pryd efo'r allweddau " "saeth i fyny ac i lawr ar eich bysellfwrdd?

    \n" #: doc/en/tips:70 msgid "" "

    ...that you can toggle stem directions in the notation editor by " "selecting\n" "one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch newid cyfeiriad coesau yn y golygydd nodiant gan ddewis\n" "un neu mwy o nodau gan ddefnyddio Ctrl-PageUp a Ctrl-PageDown?

    \n" #: doc/en/tips:76 msgid "" "

    ...that you can change the accidental used for a note in the notation " "editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n" "it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?\n" msgstr "" "

    ... y gallwch newid yr hapnod i'w ddefnyddio am nodyn yn y golygydd " "nodiant (heb newid traw y nodyn) gan ei ddewis \n" " a defnyddio'r allweddau saeth i fyny ac i lawr ar ôl gwasgu Ctrl a Shift " "efo'u gilydd?

    \n" #: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93 msgid "" "

    ...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on " "the\n" "segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer " "control?

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch wasgu'r allwedd Shift i lawr wrth ail-leoli cylchrannau ar " "y\n" "cynfas cylchran er mwyn osgoi'r effaith \"cipio-i\" a cael rheolaeth fainach?" "

    \n" #: doc/en/tips:88 msgid "" "

    ...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and " "events as well as to select them?

    Drag a segment or event block to " "move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the " "middle mouse button pressed to draw a new segment or event.

    (Of " "course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for " "repeated operations.)

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:99 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing " "events in the\n" "matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?" "

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch wasgu'r allwedd Shift i lawr wrth ail-leoli cylchrannau ar " "y\n" "cynfas cylchran er mwyn osgoi'r effaith \"cipio-i\" a cael rheolaeth fainach?" "

    \n" #: doc/en/tips:105 msgid "" "

    ...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously " "in\n" "the notation editor? Simply select the segments, then use Edit -> Open " "in Notation Editor.

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch olygu cylchrannau lluosol ar draciau lluosol ar yr un pryd " "yn\n" "y golygydd nodiant? 'Sdim angen ond dewis y cylchrannau, ac wedyn defnyddio " "Golygu -> Agor yn y Golygydd Nodiad.

    \n" #: doc/en/tips:111 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality " "score typesetting system?

    \n" "From the File menu, navigate to Export -> Export LilyPond File

    \n" msgstr "" "

    ...y gall Rosegarden allforio ffeiliau i'w cael eu defnyddio gan " "Lilypond, y cysawd\n" "ansawdd-uchel am gysodi sgoriau?\n" "\n" "O'r ddewislen Ffeil, ewch i Allforio -> Allforio Ffeil Lilypond

    \n" #: doc/en/tips:117 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score " "typesetting system?

    \n" "From the File menu, navigate to Preview with LilyPond. The " "file\n" "will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" "several other PDF viewers, where it can then be printed as well.

    \n" msgstr "" "

    ...y gall Rosegarden allforio ffeiliau i'w cael eu defnyddio gan " "Lilypond, y cysawd\n" "ansawdd-uchel am gysodi sgoriau?\n" "\n" "O'r ddewislen Ffeil, ewch i Allforio -> Allforio Ffeil Lilypond

    \n" #: doc/en/tips:125 #, fuzzy msgid "" "

    ...that if you use the quantizer from within the notation view, you can " "tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible " "to have good looking notation and a human MIDI performance?

    \n" msgstr "" "

    ...os defnyddiwch y cwanteiddydd o tu mewn y golwg nodiant, gall " "gwanteiddio dim ond yr amseriad sy'n cael ei defnyddio am nodiad -- sy'n " "gwneud hi'n bosibl i gael nodiad sy'n edrych yn dda a perfformiad " "MIDI hollol ddynol?

    \n" #: doc/en/tips:130 msgid "" "

    ...that you can change segment labels using the controls on the Segment " "Parameters box\n" "in the main window?

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch newid labeli cylchran gan ddefnyddio'r rheolaethau yn y " "blwch Paramedrau Cylchran\n" "yn y prif ffenestr?

    \n" #: doc/en/tips:136 #, fuzzy msgid "" "

    ...that the number of tracks in new documents is based on the contents " "of\n" "your autoload.rg file?\n" "

    \n" "Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n" "contains the desired number of tracks, plus any other studio or document " "properties settings\n" "you wish to configure, and use Composition -> Studio -> Save Current " "Document as Default\n" "Studio to make this your new default.

    \n" msgstr "" "

    ...bod nifer y traciau mewn dogfennau newydd yn dibynnu ar gynnwys\n" "eich ffeil autoload.rg?\n" "\n" "Dim bwys os byddwch yn hoffiannu dechrau efo 3 thrac neu 43, creuwch ddogfen " "sy'n\n" "cynnwys y nifer penodol o draciau, a unrhyw gosodiadau eraill yr ydych " "eisiau\n" "eu ffurfweddu am y stiwdio neu'r ddogfen, a defnyddiwch\n" "Stiwdio -> Cadw'r Ddogfen Gyfredol fel Stiwdio Rhagosodedig er mwyn " "gwneud hyn eich rhagosodiad newydd.

    \n" #: doc/en/tips:147 msgid "" "

    ...that you can change the name of a track by double clicking on the " "label? (The\n" "label must be visible for this to work.)

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch newid enw trac gan glicio dwywaith ar y label?\n" "(Rhaid i'r label fod yn weladwy i hyn weithio.)

    \n" #: doc/en/tips:153 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can configure what happens when you double-click on a segment?" "

    Go to Settings -> Configure Rosegarden and choose your " "preferred editing window under the Behaviour tab.

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch ffurfweddu be sy'n digwydd wrth ddwbl-glicio ar gylchran? " "Ewch i Gosodiadau -> Ffurfweddu Rosegarden a dewiswch eich ffenestr " "olygu ddymunol dan y tab Ymddygiad.

    \n" #: doc/en/tips:158 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n" "contributions from around the world?

    \n" "The four most active developers live in London (England), Cannes, " "Barcelona,\n" "and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n" "southwestern Virginia, USA.)

    \n" "We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, " "Argentina, Germany,\n" "Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...

    \n" msgstr "" "

    ...bod Rosegarden yn cael ei ddatblygu fel ymdrech cymunedol\n" "efo cyfraniadau o gydol y byd?

    \n" "Mae'r prif ddatblygwyr yn byw yn y Deynas unedig a Ffrainc, ac rydym wedi " "cael cyfrannwyr\n" "o'r UD, Sbaen, yr Almaen, Rwsia, a gwledydd eraill...

    \n" #: doc/en/tips:169 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, " "Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n" "translations? (Just to name a few.)

    \n" "If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us " "a\n" "line at rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

    \n" msgstr "" "

    ...bod Rosegarden ar gael ynn nghyfieithiadau Sbaeneg, Ffrangeg, " "Almaeneg, Rwsieg, a Cymraeg?\n" "

    \n" "Os oes ganddoch ddidordeb mewn cyfieithu Rosegarden i iaith arall, " "cysylltwch a ni wrth\n" "rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

    \n" #: doc/en/tips:177 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can change the total number of bars in the composition via\n" "Composition -> Change Composition Start and End?

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch newid cyfanswm y bariau yn y cyfansoddiad drwy Golygu -> " "Newid Parhad y Cyfansoddiad?

    \n" #: doc/en/tips:183 msgid "" "

    ...that you can see the difference between performance and display " "duration\n" "of duration-quantized notes in the notation editor?

    \n" "Use Settings -> Show Raw Note Ruler to turn on this handy\n" "feature.

    \n" "Note that this feature does not work in page layout view.

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch weld y gwahaniaeth rhwng parhad perfformiad a parhad dangos " "am nodau\n" "sydd wedi cael cwanteiddio eu parhad yn y golygydd nodiant?

    \n" "Defnyddiwch Gosodiadau -> Dangos Rhesydd Nodau Craidd\n" "i alluogi'r nodwedd cyfleus yma.

    \n" "Noder: nid yw'r nodwedd yma yn gweithio yn y golwg sy'n dangos haenlun y " "dudalen.

    \n" #: doc/en/tips:192 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking " "on the values displayed in the transport window or tempo rulers?

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch ychwanegu newidiadau tempo ac arwydd amseriad gan glicio " "dwywaith ar y gwerthoedd sy'n cael eu dangos yn y ffenestr cludiant?

    \n" #: doc/en/tips:197 #, fuzzy msgid "" "

    ...that the transport window can display musical time, sample frame " "count, and a visual metronome as well as real time?

    Just click on the " "small button at the extreme top left of the window.

    \n" msgstr "" "

    ...bod y ffenestr cludiant yn gallu dangos amser bar-a-curiad (amser " "cerddorol) a fframiau 24-fps SMPTE frames wrth ymyl amser go iawn? 'Sdim " "angen ond clicio ar y botwm bach wrth pen chwith y ffenestr.

    \n" #: doc/en/tips:202 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix " "view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?" "

    If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch ddewis pob nodyn o draw penodol yn y golwg matrics, gan " "shift-glicio ar y traw yna ar y cyweirfwrdd piano wrth y chwith? Os byddwch " "yn shift-glicio a tynnu, gallwch dewis amrediadau cyfan hefyd.

    \n" #: doc/en/tips:207 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on " "the time ruler with Shift pressed?

    (If the ruler isn't visible, use " "Settings -> Show Rulers.)

    \n" msgstr "" "

    ...y gallwch osod dolen yn y prif ffenestr gan glicio-a-llusgo ar y " "rhesydd amseriad wrth wasgu Shift? (Os nad yw'r rhesydd yn weladwy, " "defnyddiwch Gosodiadau -> Dangos Rhesyddion.)

    \n" #: doc/en/tips:212 #, fuzzy msgid "" "

    ...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you " "can\n" "set that section to loop while you edit it?

    Select it and use " "Tools ->\n" "Local Cursor -> Set Loop to Selection, then hit Play.



    \n" "This feature does not work quite as well for compositions that include " "sampled\n" "audio.\n" msgstr "" "

    ...os rydych yn golygu rhan yn y golwg matrics neu nodiant, gallwch osod " "y rhan yna i ddolennu wrth i chi ei olygu? Dewis y rhan a defnyddiwch " "Symud -> Gosod Dolen i Ddewisiad, ac wedyn gwthio Chwarae.

    \n" #: doc/en/tips:221 msgid "" "

    ...if you have more than one note or controller event at the same time, " "you\n" "can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the " "controller\n" "and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n" "focus.

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:229 msgid "" "

    ...that the notation view shows you notes using their display duration, " "while the\n" "matrix allows you to edit their performance duration?

    \n" "Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they " "are\n" "tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views " "will\n" "be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n" "for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.\n" "

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:240 msgid "" "

    If you're working with a human performance and you need to insert some " "new\n" "notes, these new notes will sound for their entire written duration. To " "blend\n" "these new notes into a human performance, select them, then use Adjust -> " "Interpret... \n" "from the notation view to interpret any marks and massage their " "performance\n" "durations to something less mechanical.

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:249 msgid "" "

    ...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot " "yet\n" "display within its own native interface?

    These new directives can be " "inserted\n" "via the T text insert tool in the notation view.

    \n" "Load the example files\n" "lilypond-alternative-endings.rg and lilypond-directives.rg for " "a\n" "demonstration of how to use the new exportable directives.

    \n" "Use File -> Preview with\n" "LilyPond to see what they look like on the exported page.

    \n" "Be sure to turn on\n" "Settings -> Show LilyPond Directives and Show Annotations " "within\n" "the notation view.

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:264 msgid "" "

    ...that Rosegarden has track parameters allowing you to Create " "segments with: certain\n" "properties by default?

    You can pre-select the clef, transposition, " "colour, and specify\n" "the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n" "red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and " "any\n" "new segments created on this track will take these properties as segment\n" "parameters.

    \n" "These parameters do not apply to audio tracks.

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:275 msgid "" "

    ...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more " "than 300\n" "musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n" "categories?

    Each preset contains a clef, transposition, and playable " "range\n" "suggestions for both amateur and professional players.

    Click the\n" "Load button in the new track parameters box to get started! (If " "you\n" "do not see a Load button, be sure your parameter panel is set for\n" "tabbed mode, rather than stacked mode.)

    (Special thanks to " "Magnus\n" "Johansson for assembling this extraordinary database.)

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:287 msgid "" "

    ...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the " "same name onto a single staff?

    For example, if there are three voices " "in a single part, write each\n" "voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n" "three tracks the same name, and select [x] Merge tracks that have the " "same\n" "name from the options dialog that appears when you export to, or " "preview\n" "with LilyPond.

    \n" "The tracks must have a non-default name for this to work.

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:296 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left " "and right, and zoom in and out?

    Just roll the wheel to scroll up or " "down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and " "out.

    \t \n" msgstr "" #: doc/en/tips:301 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing " "a\n" "sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n" "dragging its right edge with the Ctrl key pressed?

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:308 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging " "an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden " "segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)

    You can " "also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the " "segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:313 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment " "if you know it's an exact number of bars or beats long?

    Just select " "the audio segment and use Composition -> Tempo and Time Signature -> Set " "Tempo to Audio Segment Duration.

    \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Aros" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Saib" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nodyn" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "i ffwrdd" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Maint:" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Amser" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Enw ffeil:" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Enw ffeil:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Hawlfraint:" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Meistr MMC" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Rhagosod" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Aros" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Di&leu" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Di&leu" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Golygu" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Dewis &Popeth" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Cleff" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Amser" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Bar Ffontiau" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Lliw" #, fuzzy #~ msgid "Set Quick Marker" #~ msgstr "Dileu Arwydd" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond previews not available" #~ msgstr "Maint ffont Lilypad" #, fuzzy #~ msgid "Audio file importer not available" #~ msgstr "" #~ msgid " Triplet Chord" #~ msgstr "Cord Tripled" #~ msgid " Chord" #~ msgstr "Cord" #~ msgid " Triplet" #~ msgstr "Tripled" #~ msgid "Making grace notes..." #~ msgstr "Gwneud addurnodau..." #~ msgid "Making non-grace notes..." #~ msgstr "Gwneud nodau sydd ddim yn addurnodau..." #~ msgid "Marker name " #~ msgstr "Enw'r arwydd" #, fuzzy #~ msgid "Time Signature font" #~ msgstr "Arwydd Amseriad" #, fuzzy #~ msgid "&Double Speed" #~ msgstr "Llon &Dwbl" #, fuzzy #~ msgid "Halving speed..." #~ msgstr "Cadw ffeil..." #, fuzzy #~ msgid "Doubling speed..." #~ msgstr "Dileu'r dewisiad..." #~ msgid "Make &Grace Notes" #~ msgstr "Gwneud &Addurnodau" #, fuzzy #~ msgid "Change Te&mpo..." #~ msgstr "Newid Lliw'r Gylchran..." #, fuzzy #~ msgid "&Restore Computed Accidentals" #~ msgstr "&Adfer Hapnodau a Enrhifwyd" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond export/preview options" #~ msgstr "Maint ffont Lilypad" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond 2.6" #~ msgstr "Lilypond" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond 2.8" #~ msgstr "Lilypond" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond 2.12" #~ msgstr "Lilypond" #~ msgid "Export Document Properties as \\header block" #~ msgstr "Allforio Priodoleddau Dogfen fel \\ bloc pennawd" #, fuzzy #~ msgid "prime" #~ msgstr "Amser" #, fuzzy #~ msgid " and 1 octave" #~ msgstr "I Fyny Wythfed" #, fuzzy #~ msgid " and %1 octaves" #~ msgstr "I Fyny Wythfed" #, fuzzy #~ msgid "Transpose by Interval" #~ msgstr "Trawsgyweirio" #, fuzzy #~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments" #~ msgstr "Rheoli Cylchrannau &Sain" #, fuzzy #~ msgid "&Add Multiple Tracks..." #~ msgstr "&Ychwanegu Traciau..." #, fuzzy #~ msgid "Split Segments at Time" #~ msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau" #, fuzzy #~ msgid "Split Segment at Time" #~ msgstr "Dangos Paramedrau &Cylchrannau" #, fuzzy #~ msgid "Add Multiple Tracks" #~ msgstr "Ymladd" #~ msgid "Event List" #~ msgstr "Rhestr Digwyddiadau" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Golygyddion Allanol" #, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save" #~ msgstr "Hunan-gadw" #~ msgid "Auto-save" #~ msgstr "Hunan-gadw" #~ msgid "Show detailed status" #~ msgstr "Dangos cyflwr manwl" #~ msgid "JACK command (including path as necessary)" #~ msgstr "Gorchymyn JACK (yn cynnwys y llwybr fel bo angen)" #, fuzzy #~ msgid "Event read-ahead" #~ msgstr "Darllen ymlaen (mewn ms)" #, fuzzy #~ msgid "Audio mix buffer" #~ msgstr "Pylydd Sain" #, fuzzy #~ msgid "Audio file read buffer" #~ msgstr "Llwybr ffeil sain:" #, fuzzy #~ msgid "Audio file write buffer" #~ msgstr "Llwybr ffeil sain:" #, fuzzy #~ msgid "20 msec" #~ msgstr "Enw:" #, fuzzy #~ msgid "5 sec" #~ msgstr "Enw:" #, fuzzy #~ msgid "per file" #~ msgstr "Agor Ffeil" #, fuzzy #~ msgid "Low latency" #~ msgstr "Hwyrni" #, fuzzy #~ msgid "Record and Mix" #~ msgstr "Recordio sain" #~ msgid "JACK transport mode" #~ msgstr "Modd cludiant JACK" #~ msgid "Synchronisation" #~ msgstr "Cysoni" #, fuzzy #~ msgid "%1 msec" #~ msgstr "%1 ms" #, fuzzy #~ msgid "%1 sec" #~ msgstr "%1 ms" #, fuzzy #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 ms" #, fuzzy #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 ms" #, fuzzy #~ msgid "Other fonts" #~ msgstr "Arall" #~ msgid "" #~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI " #~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does " #~ "not affect editing in any of the views except notation." #~ msgstr "" #~ "Gall Rosegarden weithredu cwanteiddio awtomatig i ddata MIDI sydd wedi ei " #~ "recordio neu fewnforio i bwrpas nodiant yn unig. Nid yw hyn yn effeithio " #~ "chwarae yn ol, ac nid yw yn effeithio golygu mewn unrhyw golwg heblaw " #~ "nodiad." #~ msgid "Sequencer" #~ msgstr "Dilyniannydd" #~ msgid "Sequencer Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Dilyniannydd" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Tripled" #, fuzzy #~ msgid "High: ---" #~ msgstr "Uchel" #, fuzzy #~ msgid " ms" #~ msgstr "%1 ms" #, fuzzy #~ msgid "&Fretboard" #~ msgstr "&Brys Ymlaen " #, fuzzy #~ msgid "Restore &Computed Positions" #~ msgstr "&Adfer Coesau a Gyfrifwyd" #, fuzzy #~ msgid "&Tempo and Time Signature" #~ msgstr "Agor yn y Golygydd Digwyddiadau" #, fuzzy #~ msgid "&Split..." #~ msgstr "&Hollti" #, fuzzy #~ msgid "&Editor Tools" #~ msgstr "Bar Golygyddion" #, fuzzy #~ msgid "&Beams" #~ msgstr "Curiad" #, fuzzy #~ msgid "&Indications" #~ msgstr "Dangosiad" #, fuzzy #~ msgid "Trip&lets and Tuplets" #~ msgstr "Plygyn &Syml" #~ msgid "S&tem Direction" #~ msgstr "Cyfeiriad y C&oes" #, fuzzy #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "Sianel" #, fuzzy #~ msgid "Toggle &Mode" #~ msgstr "nodyn cyfan" #, fuzzy #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Ail-raddu" #, fuzzy #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Addasu A&rwydd" #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "Newydd" #, fuzzy #~ msgid "Fingering" #~ msgstr "Ychwanegu llithriad..." #, fuzzy #~ msgid "LilyPond 2.4" #~ msgstr "Lilypond" #~ msgid "Paper size to use in \\paper block" #~ msgstr "Maint papur i ddefnyddio yn y \\bloc papur" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond font size" #~ msgstr "Maint ffont Lilypad" #~ msgid "Do not export muted tracks" #~ msgstr "Dim allforio traciau wedi'w distewi" #~ msgid "Write bar checks at end of measures" #~ msgstr "Ysgrifennu gwiriadau bar wrth ddiwedd mesurau" #, fuzzy #~ msgid "Double Speed" #~ msgstr "Llon &Dwbl" #~ msgid " (takes effect only from next restart)" #~ msgstr "(cymryd effaith dim ond ar ol ail-gychwyn)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Dewis" #~ msgid "Snap to 1/64" #~ msgstr "Cipio at 1/64" #, fuzzy #~ msgid "Snap to 1/48" #~ msgstr "Cipio at 1/8" #~ msgid "Snap to 1/32" #~ msgstr "Cipio at 1/32" #, fuzzy #~ msgid "Snap to 1/24" #~ msgstr "Cipio at 1/4" #~ msgid "Snap to 1/16" #~ msgstr "Cipio at 1/16" #, fuzzy #~ msgid "Snap to 1/12" #~ msgstr "Cipio at 1/2" #~ msgid "Snap to 1/8" #~ msgstr "Cipio at 1/8" #, fuzzy #~ msgid "Snap to 1/6" #~ msgstr "Cipio at 1/64" #~ msgid "Snap to 1/4" #~ msgstr "Cipio at 1/4" #~ msgid "Snap to &Unit" #~ msgstr "Cipio at &Uned" #, fuzzy #~ msgid "%1 (%2.%3s)" #~ msgstr "Amser: %1 (%2.%3s)" #, fuzzy #~ msgid "%1 (%2): %3" #~ msgstr "&%1%2" #~ msgid "Getting sound driver status..." #~ msgstr "Nol cyflwr y gyrrydd swn..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot add file %1: %2" #~ msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Gwerth Diwedd" #~ msgid "from:" #~ msgstr "oddiwrth:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "i:" #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "di-derfyn" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Rhif:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Gwerth:" #, fuzzy #~ msgid "Wheel Events" #~ msgstr "Ail-feintio Digwyddiadau" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Maint:" #, fuzzy #~ msgid "Pitch from" #~ msgstr "Traw" #, fuzzy #~ msgid "Pitch to" #~ msgstr "Traw" #, fuzzy #~ msgid "High: %1" #~ msgstr "Uchel" #~ msgid "&Velocity" #~ msgstr "&Buanedd" #~ msgid "Time: %1" #~ msgstr "Amser: %1" #, fuzzy #~ msgid "Recording Channel:" #~ msgstr "Recordio sain" #, fuzzy #~ msgid "Finnish translation" #~ msgstr "Cysoni" #, fuzzy #~ msgid "Preview of the selected font" #~ msgstr "Clywed rhagolwg o'r ffeil sain penodol." #, fuzzy #~ msgid "Segment & Instrument Parameters" #~ msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau" #, fuzzy #~ msgid "Pre&view Lilypond file..." #~ msgstr "Allforio ffeil Lilypond..." #, fuzzy #~ msgid "Show Se&gment and Instrument Parameters" #~ msgstr "Dangos Paramedrau &Offerynnau" #~ msgid "%1 Pitch" #~ msgstr "%1 Traw" #, fuzzy #~ msgid "&Split or Join" #~ msgstr "&Hollti ar Ddistawrwydd" #, fuzzy #~ msgid "Lilypond 2.0" #~ msgstr "Lilypond" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "You can't yet resize an audio segment!" #~ msgstr "Methu uno cylchrannau Sain" #~ msgid "Advanced Event Edit" #~ msgstr "Golygu Digwyddiad yn Fanwl" #~ msgid "Advanced Event Viewer" #~ msgstr "Gweld Digwyddiad yn Fanwl" #, fuzzy #~ msgid " 1 event selected " #~ msgstr "%1 digwyddiad %2 wedi'i ddewis" #, fuzzy #~ msgid "%1 - 1 Segment - %2" #~ msgstr "Parhad" #, fuzzy #~ msgid "1 Input" #~ msgstr "Mewnbwn Sain" #, fuzzy #~ msgid "1 Submaster" #~ msgstr "Dangos Rhes&yddion" #, fuzzy #~ msgid "1 pixel" #~ msgstr "%1 picsel" #, fuzzy #~ msgid "%1 - Segment - Notation" #~ msgstr "Parhad" #, fuzzy #~ msgid "%1 on 1 track" #~ msgstr "%1 o diciau" #~ msgid "Set Tempo" #~ msgstr "Gosod Tempo" #~ msgid "Modify Tempo" #~ msgstr "Addasu Tempo" #~ msgid "Change this tempo to" #~ msgstr "Newid y tempo yma i " #, fuzzy #~ msgid "is currently" #~ msgstr "ar hyn o bryd" #, fuzzy #~ msgid "PitchRuler" #~ msgstr "Traw:" #~ msgid "Tracks to add" #~ msgstr "Traciau i ychwanegu" #~ msgid "%1 pixels" #~ msgstr "%1 o bicseli" #, fuzzy #~ msgid "%1 Inputs" #~ msgstr "Mewnbwn Sain" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will unload all audio files and remove their associated segments. " #~ "Are you sure?" #~ msgstr "Wir ddileu ffeil sain \"%1\" a pob cylchran sain sy'n ymwneud a fo?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will unload all audio files that have no segments used in this " #~ "composition. Are you sure?" #~ msgstr "Wir ddileu ffeil sain \"%1\" a pob cylchran sain sy'n ymwneud a fo?" #, fuzzy #~ msgid "Re&label" #~ msgstr "Ail-&labelu..." #~ msgid "Start Value" #~ msgstr "Gwerth Dechrau" #~ msgid "End Value" #~ msgstr "Gwerth Diwedd" #, fuzzy #~ msgid "Audio record level" #~ msgstr "Ychwanegu Ffeil Sain" #, fuzzy #~ msgid "Rec" #~ msgstr "Coch" #~ msgid "Segments Canvas - Create and manipulate your segments here" #~ msgstr "Cynfas Cylchrannau - Creu a trin eich cylchrannau yma" #, fuzzy #~ msgid "Default timing: " #~ msgstr "Rhagosod" #, fuzzy #~ msgid "Minutes of audio recording:" #~ msgstr "Munudau o recordio sain" #~ msgid "Show Tip of the &Day" #~ msgstr "Dangos Awgrym y &Diwrnod" #, fuzzy #~ msgid "&Quantize Notes" #~ msgstr "Dad-&glymu Nodau" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: Event in chord at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" #~ "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" #~ msgstr "" #~ "Does dim priodwedd HEIGHT_ON_STAFF gan y digwyddiad yn y cord wrth %1!\n" #~ "Nam yw hwn (o'r blaen, buasai'r rhaglen wedi chwalu erbyn rwan)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    ...to assign a track to a new instrument, right-click on the track " #~ "label. You'll be presented with a menu listing the available MIDI and " #~ "audio devices, where you can select an instrument on one of those devices." #~ "

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...er mwyn neilltuo trac i offeryn newydd, cliciwch a gafael efo botwm " #~ "chwith y\n" #~ "llygoden ar label y trac. Byddwch yn cael dewislen efo rhestr o'r " #~ "dyfeisiau MIDI a sain\n" #~ "sydd ar gael, lle gallwch ddeiws offeryn ar un o'r dyfeisiau yna.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that you can create a default studio by copying any
    \n" #~ ".rg or .rgd file to\n" #~ "~/.trinity/share/apps/rosegarden/autoload.rg?

    \n" #~ "You can also save the current document as an autoload.rg file by using\n" #~ "Studio -> Save Current Document as Default Studio.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...y gallwch greu stiwdio rhagosodedig gan gopio unrhyw
    \n" #~ "ffeil .rg or .rgd i\n" #~ "~/.trinity/share/apps/rosegarden/autoload.rg?

    \n" #~ "Gallwch hefyd gadw'r ddogfen gyfredol fel ffeil autoload.rg file gan " #~ "ddefnyddio\n" #~ "Stiwdio -> Cadw'r Ddogfen Gyfredol fel Stiwdio Rhagosodedig.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that you can toggle all the rulers, instrument parameters, and " #~ "several\n" #~ "other options simultaneously with Settings -> Toggle All of the Above?

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...y gallwch dangos a cuddio pob un rhesydd, paramedr offeryn, a rhai " #~ "dewisiadau eraill\n" #~ "ar yr un pryd efo Gosodiadau -> Dangos/Cuddio Rhain i Gyd?

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that you can change various parameters controlling how Rosegarden\n" #~ "handles Lilypond export with Settings -> Configure Rosegarden -> " #~ "Notation\n" #~ "-> Lilypond?

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...y gallwch newid nifer o baramedrau sy'n rheoli sut mae Rosegarden\n" #~ "yn trin allforio i Lilypond efo Gosodiadau -> Ffurfweddu Rosegarden -> " #~ "Nodiant\n" #~ "-> Lilypond?

    \n" #, fuzzy #~ msgid "Default proportion" #~ msgstr "Lliw Rhagosod" #~ msgid "Arm recording for this audio Instrument" #~ msgstr "Paratoi recordio am yr Offeryn sain yma" #~ msgid "Solo the Track to which this Instrument is attached." #~ msgstr "Unawdu'r Trac sydd ynghlwm a'r Offeryn yma" #~ msgid "Mute the Track to which this Instrument is attached." #~ msgstr "Distewi'r Trac sydd ynghlwm a'r Offeryn yma" #~ msgid "MMC transport mode" #~ msgstr "Modd cludiant MMC" #~ msgid "Audio record path \"" #~ msgstr "Llwybr recordio sain \"" #~ msgid "" #~ "Edit your audio path properties (Edit->Edit Document Properties->Audio)" #~ msgstr "" #~ "Golygu priodweddau eich llwybr sain (Golygu -> Golygu Priodweddau'r " #~ "Ddogfen -> Sain)" #~ msgid "Toggle &All of the Above" #~ msgstr "Dangos/Cuddio Rhain i &Gyd" #~ msgid "Sending MIDI panic..." #~ msgstr "Anfon dychryn MIDI..." #~ msgid "&Tie Equal-Pitch Notes" #~ msgstr "&Clymu Nodau Hafal-Draw" #~ msgid "Trans&forms" #~ msgstr "Traws&ffurfiau" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "&Casgliad" #~ msgid "Can't determine free disk space." #~ msgstr "Methu penodi lle gwag ar y ddisg." #~ msgid "Couldn't extract disk space information." #~ msgstr "Methu alldynnu gwybodaeth am faint o le sydd ar y ddisg." #~ msgid "Audio File actions" #~ msgstr "Gweithrediadau Ffeil Sain" #~ msgid "Remove Audio File" #~ msgstr "Gwaredu Ffeil Sain" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Ail-enwi Ffeil" #~ msgid "Add an audio file to this manager dialog." #~ msgstr "Ychwanegu ffeil sain i'r ymgom rheoli yma." #~ msgid "Remove an audio file from this manager dialog." #~ msgstr "Gwaredu ffeil sain oddiwrth yr ymgom rheoli yma." #~ msgid "Rename the currently selected audio file." #~ msgstr "Ail-enwi'r ffeil sain penodol." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert the current audio file in your composition, on the selected audio " #~ "track." #~ msgstr "" #~ "Mewnosod y ffeil sain cyfredol wrth waelod eich cyfansoddiad mewn trac " #~ "sain newydd." #~ msgid "" #~ "Remove all audio files (and any representations of them) from this dialog " #~ "and the composition." #~ msgstr "" #~ "Gwaredu pob ffeil sain (ac unrhyw cynrychioliad ohonynt) oddiwrth yr " #~ "ymgom yma a'r cyfansoddiad." #~ msgid "Export this audio file." #~ msgstr "Allforio'r ffeil sain yma." #~ msgid "" #~ "You can drag and drop .wav files here to insert them from Konqueror or " #~ "other TDE file browsers." #~ msgstr "" #~ "Gallwch dynnu a disgyn ffeiliau .wav yma i'w mewnosod oddiwrth Konqueror " #~ "neu poryddion ffeil TDE eraill." #~ msgid "Really remove all audio files and associated segments?" #~ msgstr "Wir waredu pob ffeil sain a cylchrannau sy'n ymwneud a nhw?" #, fuzzy #~ msgid "Can't add File. " #~ msgstr "Methu lawrlwytho ffeil %1" #~ msgid "Normalize subsequent rests" #~ msgstr "Normaleiddio seibiau canlynol" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Olwyn" #, fuzzy #~ msgid "Number of stereo audio inputs:" #~ msgstr "Nifer o fewnbynnau sain JACK" #, fuzzy #~ msgid "S%1" #~ msgstr "B%1" #~ msgid "Sequencer exited" #~ msgstr "Terfynodd y dilyniannydd" #~ msgid "don't use an external sequencer" #~ msgstr "dim denbyddio dilyniannydd allanol" #~ msgid "Show Controllers Events Ruler" #~ msgstr "Dangos Rhesydd Enwau Cordiau" #~ msgid "" #~ "

    ...that when you insert audio segments into your composition, they " #~ "always\n" #~ "insert at the bottom of the track list?

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...pan yr ydych yn mewnosod cylchrannau sain i mewn i'ch cyfansoddiad, " #~ "mae nhw o hyd\n" #~ "yn cael eu mewnosod wrth waelod y rhestr traciau?

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that you can change the MIDI record device from the configuration " #~ "dialog? Go to Settings -> Configure Rosegarden, select the " #~ "Sequencer page and Recording tab, and then select the device you want " #~ "from the MIDI Record Device dropdown. Your selection will be remembered " #~ "for next time.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...y gallwch newid y dyfais recordio MIDI oddiar yr ymgom ffurfweddu? " #~ "Ewch i Gosodiadau -> Ffrufweddu Rosegarden, dewiswch y dudalen " #~ "Dilyniannydda'r tab Recordio, ac wedyn dewiswch y dyfais yr ydych ei " #~ "eisiau oddiar y cwymplen Dyfais Recordio MIDI. Bydd eich dewisiad yn " #~ "cael ei gofio am y tro nesaf.

    \n" #~ msgid "Manage MIDI &Devices..." #~ msgstr "Rheoli &Dyfeisiau MIDI..." #~ msgid "Manage MIDI &Banks and Programs..." #~ msgstr "Rheoli &Rhengau a Rhaglenni MIDI..." #~ msgid "Manage Control Parameters..." #~ msgstr "Ffurfweddu Paramedrau Rheoli..." #~ msgid "" #~ "*.mid *.midi|Standard MIDI files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.mid *.midi|Ffeiliau MIDI safonol\n" #~ "*|Pob ffeil" #~ msgid "Rescale ratio" #~ msgstr "Cydrannedd ail-raddu" #~ msgid " beats in time of " #~ msgstr "curiadau yn yr amseriad o" #~ msgid "As percentage: " #~ msgstr "Fel canran:" #~ msgid "Force to %1" #~ msgstr "Gorfod i %1" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Cytgan" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Rhyddhad" #~ msgid "Resonance" #~ msgstr "Cyseiniant" #~ msgid "" #~ "Higher latency improves playback quality on slower systems but reduces\n" #~ "overall sequencer response. Modifications to these values take effect\n" #~ "from the next time playback or recording begins." #~ msgstr "" #~ "Mae hwyrni uwch yn gwella ansawdd chwarae ar gysodau arafach, ond mae'n " #~ "lleihau\n" #~ "ymateb cyfan y dilyniannydd. Mae addasiadau i'r gwerthoedd yma yn cymryd " #~ "effaith\n" #~ "o'r tro nesaf y mae chwarae neu recordio yn dechrau." #~ msgid "Playback (in ms)" #~ msgstr "Chwarae (mewn ms)" #~ msgid "" #~ "Sequencer command line options\n" #~ " (takes effect only from next restart)" #~ msgstr "" #~ "Dewisiadau llinell gorchymyn y dilyniannydd\n" #~ "(cymryd effaith dim ond ar ol y cychwyn nesaf)" #~ msgid "Clear down all Rosegarden sequencer processes at restart" #~ msgstr "Gwaredu data o bob proses dilyniannydd Rosegarden wrth ail-ddechrau" #~ msgid "MIDI Record Device" #~ msgstr "Dyfais recordio MIDI" #~ msgid "JACK Slave" #~ msgstr "Gwas Jack" #~ msgid "JACK Master" #~ msgstr "Meistr JACK" #~ msgid "Metronome Bar Velocity" #~ msgstr "Buanedd y Bar Metronôm" #~ msgid "Metronome Beat Velocity" #~ msgstr "Buanedd Curiad y Metronôm" #~ msgid "Modify Metronome settings" #~ msgstr "Newid gosodiadau'r Metronôm" #~ msgid "Insert into Composition" #~ msgstr "Mewnosod i mewn i'r cyfansoddiad" #~ msgid "" #~ "Can't add File. WAV file body invalid.\n" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Methu ychwanegu Ffeil. Mae corff y ffeil WAV yn annilys.\n" #~ "\"" #~ msgid "Audio VU Meter" #~ msgstr "Mesurydd VU Sain" #~ msgid "Directory doesn't exist." #~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur mewn bod." #~ msgid "include everything" #~ msgstr "cynnwys popeth " #~ msgid "zero the controls" #~ msgstr "rhoi'r rheolyddion yn ôl i sero" #~ msgid "Copy a Control Parameter" #~ msgstr "Copïo Paramedr Rheoli" #~ msgid "Paste a Control Parameter" #~ msgstr "Gludo Paramedr Rheoli" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Glas" #~ msgid "Absolute Time:" #~ msgstr "Amser Llwyr:" #~ msgid "Got grouped event outside of a segment" #~ msgstr "Wedi cael digwyddiad cynnulledig tu allan o gylchran" #~ msgid "Got group outside of a segment" #~ msgstr "Wedi cael cynulliad tu allan o gylchran" #~ msgid "Found Studio in another section" #~ msgstr "Wedi canfod Stiwdio mewn rhan arall" #~ msgid "TimeSignature object found outside Composition" #~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych ArwyddAmseriad tu allan i'r Cyfansoddiad" #~ msgid "Found Composition in another section" #~ msgstr "Wedi canfod Cyfansoddiad mewn rhan arall" #~ msgid "Track object found outside Composition" #~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych Trac tu allan o'r Cyfansoddiad" #~ msgid "Found Segment in another section" #~ msgstr "Wedi canfod Cylchran mewn rhan arall" #~ msgid "Audio object found outside Audio section" #~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych Sain tu allan o'r rhan Sain" #~ msgid "Audio object has empty parameters" #~ msgstr "Mae paramedrau gwag gan y gwrthrych Sain" #~ msgid "Audiopath object found outside AudioFiles section" #~ msgstr "Wedi canfod gwrthrych LlwybrSain tu allan o'r rhan FfeiliauSain" #~ msgid "Audiopath has no value" #~ msgstr "Nid oes gwerth gan LwybrSain" #~ msgid "found audio begin index in non audio segment" #~ msgstr "wedi canfod mynegai dechrau sain mewn cylchran di-sain" #~ msgid "found audio end index in non audio segment" #~ msgstr "wedi canfod mynegai diwedd sain mewn cylchran di-sain" #~ msgid "audio end index before audio start marker" #~ msgstr "mynegai diwedd sain cyn nodydd dechrau sain" #~ msgid "Found Device outside Studio" #~ msgstr "Wedi canfod Dyfais tu allan o Stiwdio" #~ msgid "No ID on Device tag" #~ msgstr "Dim ID ar dag y Dyfais" #~ msgid "Found unknown Device type" #~ msgstr "Wedi canfod math anhysbys o Ddyfais" #~ msgid "Found Bank outside Studio or Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Rheng tu allan o Stiwdio neu Offeryn" #~ msgid "Found Program outside Studio and Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Rhaglen tu allan o Stiwdio ac Offeryn" #, fuzzy #~ msgid "Found ControlParameter outside Studio" #~ msgstr "Wedi canfod Offeryn tu allan o Stiwdio" #~ msgid "Found Reverb outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Datsain tu allan o Offeryn" #~ msgid "Found Chorus outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Cytgan tu allan o Offeryn" #~ msgid "Found Filter outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Hidl tu allan o Offeryn" #~ msgid "Found Resonance outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Cyseiniant tu allan o Offeryn" #~ msgid "Found Attack outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Ymladd tu allan o Offeryn" #~ msgid "Found Release outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Rhyddhad tu allan o Offeryn" #~ msgid "Found Pan outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Panio tu allan o Offeryn" #~ msgid "Found Volume outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Swn tu allan o Offeryn" #~ msgid "Found Plugin outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod Ategyn tu allan o Offeryn" #~ msgid "Can't find Plugin" #~ msgstr "Methu canfod Ategyn" #~ msgid "Found Port outside Plugin" #~ msgstr "Wedi canfod Porth tu allan o Ategyn" #~ msgid "Found Metronome outside Studio" #~ msgstr "Wedi canfod Metronom tu allan o Stiwdio" #~ msgid "Found Instrument outside Studio" #~ msgstr "Wedi canfod Offeryn tu allan o Stiwdio" #~ msgid "Found AudioFiles inside another section" #~ msgstr "Wedi canfod FfeiliauSain tu mewn i ran arall" #~ msgid "Found Metadata outside Composition" #~ msgstr "Wedi canfod Metadata tu allan o Gyfansoddiad" #~ msgid "Found recordLevel outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod SafonRecordio tu allan o Offeryn" #~ msgid "Found audioInput outside Instrument" #~ msgstr "Wedi canfod MewnbwnSain tu allan o Offeryn" #, fuzzy #~ msgid "Found colourmap outside Appearance" #~ msgstr "Wedi canfod Swn tu allan o Offeryn" #, fuzzy #~ msgid "Found colourpair outside ColourMap" #~ msgstr "Wedi canfod Porth tu allan o Ategyn" #, fuzzy #~ msgid "note-height is a required attribute of font-size" #~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw uchder y nodyn" #, fuzzy #~ msgid "font-height is a required attribute of font-scale" #~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw uchder y nodyn" #, fuzzy #~ msgid "base is a required attribute of codebase" #~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math" #, fuzzy #~ msgid "font-id is a required attribute of codebase" #~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math" #~ msgid "name is a required attribute of symbol" #~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o symbol yw enw" #~ msgid "name is a required attribute of hotspot" #~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o man-poeth yw enw" #, fuzzy #~ msgid "scaled-element must be in hotspot-element" #~ msgstr "rhaid i'r elfen-pryd fod yn yr elfen-manpoeth" #, fuzzy #~ msgid "y is a required attribute of scaled" #~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw y" #~ msgid "when-element must be in hotspot-element" #~ msgstr "rhaid i'r elfen-pryd fod yn yr elfen-manpoeth" #~ msgid "note-height is a required attribute of when" #~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw uchder y nodyn" #~ msgid "y is a required attribute of when" #~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o pryd yw y" #, fuzzy #~ msgid "font-id is a required attribute of font-requirement" #~ msgstr "priodoledd angenrheidiol o nodyn yw math" #, fuzzy #~ msgid "font-requirement may have name or names attribute, but not both" #~ msgstr "" #~ "gall elfennau eang a nodyn gael priodoledd siap neu nod-enw, ond dim y dau" #, fuzzy #~ msgid "InstrumentLabel" #~ msgstr "Offeryn" #, fuzzy #~ msgid "MatrixView" #~ msgstr "Matrics" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenGUIView" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenTristateCheckBox" #~ msgstr "Cludiant Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenComboBox" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenLabel" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenSpinBox" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenParameterBox" #~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenProgressBar" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenFader" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenRotary" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenQuantizeParameters" #~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenPitchChooser" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "RemapInstrumentDialog" #~ msgstr "&Ail-fapio Offerynnau..." #, fuzzy #~ msgid "PropertyBox" #~ msgstr "Gosod &Priodwedd" #, fuzzy #~ msgid "TimeSignatureDialog" #~ msgstr "Arwydd Amseriad" #, fuzzy #~ msgid "KeySignatureDialog" #~ msgstr "Arwydd cywair" #, fuzzy #~ msgid "TupletDialog" #~ msgstr "Plygyn" #, fuzzy #~ msgid "TempoDialog" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "QuantizeDialog" #~ msgstr "Cwanteiddio" #, fuzzy #~ msgid "RescaleDialog" #~ msgstr "Ail-raddu" #, fuzzy #~ msgid "AudioPlayingDialog" #~ msgstr "Ategyn Sain" #, fuzzy #~ msgid "AudioSplitDialog" #~ msgstr "Gosodiadau Sain" #, fuzzy #~ msgid "LyricEditDialog" #~ msgstr "Agor Golygydd G&eiriau" #, fuzzy #~ msgid "EventParameterDialog" #~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau" #, fuzzy #~ msgid "CompositionLengthDialog" #~ msgstr "Newid Hyd y Cyfansoddiad" #, fuzzy #~ msgid "SplitByPitchDialog" #~ msgstr "Hollti gan Draw" #, fuzzy #~ msgid "InterpretDialog" #~ msgstr "Dehongli" #, fuzzy #~ msgid "ShowSequencerStatusDialog" #~ msgstr "Cyflwr y dilyniannydd" #, fuzzy #~ msgid "RawNoteRuler" #~ msgstr "Dangos Rhesydd Nodau C&raidd" #, fuzzy #~ msgid "MatrixPainter" #~ msgstr "Matrics" #, fuzzy #~ msgid "EventFilterDialog" #~ msgstr "Hidlau digwyddiadau" #, fuzzy #~ msgid "TempoRuler" #~ msgstr "Dangos Rhesydd Te&mpo" #, fuzzy #~ msgid "NotationCanvasView" #~ msgstr "Nodiad" #, fuzzy #~ msgid "Rosegarden::ConfigurationPage" #~ msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol" #, fuzzy #~ msgid "Rosegarden::GeneralConfigurationPage" #~ msgstr "Ffurfweddiad Cyffredinol" #, fuzzy #~ msgid "Rosegarden::AudioConfigurationPage" #~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "Rosegarden::AudioPluginDialog" #~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "MatrixParameterBox" #~ msgstr "Paramedrau Rhwydell" #, fuzzy #~ msgid "TrackButtons" #~ msgstr "Botwm Dychryn" #, fuzzy #~ msgid "AudioFaderWidget" #~ msgstr "Pylydd Sain" #, fuzzy #~ msgid "SegmentTool" #~ msgstr "Cylch&rannau" #, fuzzy #~ msgid "SegmentPencil" #~ msgstr "Cylch&rannau" #, fuzzy #~ msgid "SegmentMover" #~ msgstr "Cylch&rannau" #, fuzzy #~ msgid "SegmentResizer" #~ msgstr "Cylch&rannau" #, fuzzy #~ msgid "SegmentSelector" #~ msgstr "Paramedrau Cylchrannau" #, fuzzy #~ msgid "SegmentJoiner" #~ msgstr "Cylch&rannau" #, fuzzy #~ msgid "Rosegarden::AudioManagerDialog" #~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau Sain Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "SegmentCanvas" #~ msgstr "Cylchrannau" #, fuzzy #~ msgid "TextRuler" #~ msgstr "Testun" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenGUIApp" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "InstrumentParameterPanel" #~ msgstr "Paramedrau Offerynnau" #, fuzzy #~ msgid "AudioInstrumentParameterPanel" #~ msgstr "Paramedrau Offerynnau" #, fuzzy #~ msgid "MIDIInstrumentParameterPanel" #~ msgstr "Paramedrau Offerynnau" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenColourTable" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenGUIDoc" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "EventView" #~ msgstr "Hidlau digwyddiadau" #, fuzzy #~ msgid "TrackLabel" #~ msgstr "Dangos &Labeli Trac" #, fuzzy #~ msgid "ScrollBox" #~ msgstr "Unawd" #, fuzzy #~ msgid "RosegardenCanvasView" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "Rosegarden::DiskSpace" #~ msgstr "Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "NoteInserter" #~ msgstr "Mewnosod Nodyn" #, fuzzy #~ msgid "RestInserter" #~ msgstr "Mewnosod Nodyn" #, fuzzy #~ msgid "NotationEraser" #~ msgstr "Nodiad" #, fuzzy #~ msgid "BarButtons" #~ msgstr "Botwm Dychryn" #, fuzzy #~ msgid "Rosegarden::RosegardenTransportDialog" #~ msgstr "Cludiant Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "ChordNameRuler" #~ msgstr "Dangos Rhesydd Enwau C&ordiau" #, fuzzy #~ msgid "LoopRuler" #~ msgstr "Dolen" #~ msgid "Programs 65 - 128" #~ msgstr "Rhaglenni 65 - 128" #~ msgid "Copy Programs" #~ msgstr "Copio Rhaglenni" #~ msgid "Paste Programs" #~ msgstr "Gludo Rhaglenni" #~ msgid "View Event" #~ msgstr "Gweld Digwyddiad" #~ msgid "Connection: %1" #~ msgstr "Cysylltiad: %1" #~ msgid "De-&Counterpoint" #~ msgstr "Dat-&wrthbwyntio" #~ msgid "note-height not found" #~ msgstr "methu canfod uchder y nodyn" #~ msgid "" #~ "src is a required attribute of symbol (until real font support is " #~ "implemented)" #~ msgstr "" #~ "priodoledd angenrheidiol o symbol yw src (tan gweithredir cynnal go iawn " #~ "i ffontiau)" #~ msgid "No note font names available, aborting" #~ msgstr "Dim enwau ffontiau ar gael, terfynu" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Crynodeb" #~ msgid "" #~ "This file contains tempo and/or time signature data.\n" #~ "\n" #~ "If you wish, I can append it to the composition instead\n" #~ "of merging it from the start, so as to avoid changing\n" #~ "the existing timing information in the composition." #~ msgstr "" #~ "Mae'r ffeil yma yn cynnwys data tempo a/neu arwydd amseriad.\n" #~ "\n" #~ "Os hoffech chi, gallaf ei hatodi i'r cyfansoddiad yn lle ei chyfuno\n" #~ "o'r dechrau, er mwyn osgoi newid y wybodaeth amseriad sydd\n" #~ "yn y cyfansoddiad yn barod." #~ msgid "Yes, append" #~ msgstr "Ie, atodi" #~ msgid "No, merge as normal" #~ msgstr "Nage, cyfuno fel arfer" #~ msgid "Playback failed to contact Rosegarden sequencer" #~ msgstr "Methodd y chwarae gysylltu efo'r dilyniannydd Rosegarden" #~ msgid "Failed to start playback" #~ msgstr "Methu dechrau chwarae" #~ msgid "Failed to contact Rosegarden sequencer" #~ msgstr "Methu cysylltu a'r dilyniannydd Rosegarden" #~ msgid "" #~ "Couldn't start recording audio. Ensure your audio record path is valid\n" #~ "in Document Properties (Edit->Edit Document Properties->Audio)" #~ msgstr "" #~ "Methu dechrau recordio sain. Sicrhewch fod eich llwybr sain yn ddilys\n" #~ "ym Mhriodweddau Sain(Golygu -> Golygu Priodweddau'r Ddogfen -> Sain)" #~ msgid "MIDI and Audio subsystems have failed to initialise" #~ msgstr "Mae'r is-gysodau MIDI a Sain wedi methu ymgychwyn" #~ msgid "MIDI subsystem has failed to initialise" #~ msgstr "Mae'r is-gysawd MIDI wedi methu ymgychwyn" #~ msgid "

    No more tips...

    \n" #~ msgstr "

    Dim mwy o awgrymiadau

    \n"