# translation of en.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# David Garc�a-Abad, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:06+0100\n"
"Last-Translator: David Garc�a-Abad\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:469
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Garc�a-Abad"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:469
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: src/commands/edit/AddDotCommand.h:52
msgid "&Add Dot"
msgstr "Punttua &Gehitu"
#: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54
msgid "&Add Marker"
msgstr "Markatzailea &Gehitu"
#: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53
msgid "&Increase Velocity"
msgstr "Abiadura &Gehitu"
#: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54
msgid "&Reduce Velocity"
msgstr "Abiadura G&utxitu"
#: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52
msgid "&Clear Triggers"
msgstr "&Aktibatzaileak Garbitu"
#: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50
msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes"
msgstr "Altuera &Bereko Notak Batu"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46
msgid "(excerpt)"
msgstr "(laburpena)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60
msgid "(copied)"
msgstr "(kopiatuta)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64
#: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57
msgid "%1 (copied)"
msgstr "%1 (kopiatua)"
#: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816
msgid "Copy Range"
msgstr "Tartea Kopiatu"
#: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796
msgid "C&ut and Close"
msgstr "E&baki eta Itxi"
#: src/commands/edit/CutCommand.h:55
msgid "Cu&t"
msgstr "Ebak&i"
#: src/commands/edit/EraseCommand.h:50
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766
msgid "&Erase"
msgstr "E&zabatu"
#: src/commands/edit/EventEditCommand.h:55
msgid "Edit E&vent"
msgstr "&Gertaera Editatu"
#: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39
msgid "Insert Event"
msgstr "Txertatu gertaera"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114
msgid "Heuristic Notation &Quantize"
msgstr "Notazioaren &Kuantizatze Heuristikoa"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116
msgid "Grid &Quantize"
msgstr "Kuantifikazio-&sarea"
#: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894
msgid "&Quantize..."
msgstr "&Kuantifikatu..."
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43
#: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54
msgid "Unquantize Events"
msgstr "Gertaerak deskuantifikatzea"
#: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55
msgid "Insert Trigger Note"
msgstr "Nota Aktibatzailea Txertatu"
#: src/commands/edit/InvertCommand.h:51
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "Inb&ertitu"
#: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55
msgid "&Modify Marker"
msgstr "Markatzailea Al&datu"
#: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73
msgid "&Move Events to Other Segment"
msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98
msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]"
msgstr "Itsatsi existitzen den erreten batean [\"mugatuta\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
msgstr "Ezabatu existitzen diren elementuak lekua egiteko [\"arrunta\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
msgstr "Mugitu existitzen diren elementuak lekutik [\"ireki-eta-itsatsi\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104
msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]"
msgstr "Notak gainjarri, aurretik daudenekin lotuz [\"gainjartzea\"]"
#: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106
msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]"
msgstr ""
"Notak gainjarri, aurretik daudenak kontuan ez hartuz [\"matriz-gainjartzea\"]"
#: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55
msgid "&Remove Marker"
msgstr "Markatzailea &Ezabatu"
#: src/commands/edit/RescaleCommand.h:50
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58
msgid "Stretch or S&quash..."
msgstr "Tenkatu edo T&xikitu..."
#: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51
#, fuzzy
msgid "&Retrograde"
msgstr "A&tzerakaria"
#: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51
msgid "Re&trograde Invert"
msgstr "Atze&rako Inbertsioa"
#: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66
msgid "Set &Property"
msgstr "&Propietateak Ezarri"
#: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50
msgid "Edit L&yrics"
msgstr "&Letra Editatu"
#: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56
msgid "&Set Note Type"
msgstr "Nota Mota &Ezarri"
#: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64
msgid "Tri&gger Segment"
msgstr "&Segmentua Aktibatu"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:55
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54
#, fuzzy
msgid "Transpose by &Interval..."
msgstr "&Transposatu..."
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61
msgid "&Up a Semitone"
msgstr "Tonuerdi bat &Igo"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62
msgid "&Down a Semitone"
msgstr "Tonuerdi bat &Jaitsi"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:63
msgid "Up an &Octave"
msgstr "&Oktaba bat Igo"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:64
msgid "Down an Octa&ve"
msgstr "Ok&taba bat Jaitsi"
#: src/commands/edit/TransposeCommand.h:65
#, fuzzy
msgid "&Transpose by Semitones..."
msgstr "Transposatzen tonuerdi bat gora..."
#: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41
msgid "Erase Note"
msgstr "Nota Ezabatu"
#: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46
#: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54
msgid "Insert Note"
msgstr "Nota Txertatu"
#: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
msgid "Move Note"
msgstr "Nota Mugitu"
#: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43
msgid "Modify Note"
msgstr "Nota Aldatu"
#: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47
msgid "Insert Percussion Note"
msgstr "Perkusio Nota Txertatu"
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45
msgid "Add Other &Fingering..."
msgstr "Beste &Hatz-Joko bat Gehitu..."
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47
msgid "Add Fingering &0 (Thumb)"
msgstr "&0 Hatz-Jokoa Gehitu (Erpurua)..."
#: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49
#, c-format
msgid "Add Fingering &%1"
msgstr "&%1 Hatz-Jokoa Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145
msgid "Add S&lur"
msgstr "&Ligatura Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147
msgid "Add &Phrasing Slur"
msgstr "&Esaldikapen-Ligatura Gehitu..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149
msgid "Add Double-Octave Up"
msgstr "Goiko Oktaba-Bikoitza Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151
msgid "Add Octave &Up"
msgstr "Goiko O&ktaba Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153
msgid "Add Octave &Down"
msgstr "&Beheko Oktaba Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155
msgid "Add Double Octave Down"
msgstr "Beheko Oktaba-Bikoitza Gehitu"
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160
msgid "Add &Crescendo"
msgstr "&Crescendoa Gehitu..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162
msgid "Add &Decrescendo"
msgstr "&Decrescendoa Gehitu..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164
msgid "Add &Glissando"
msgstr "Gli&ssandoa Gehitu..."
#: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167
msgid "Add &%1%2"
msgstr "&%1%2 gehitu"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48
msgid "S&forzando"
msgstr "S&forzando"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50
msgid "Sta&ccato"
msgstr "Sta&ccato"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52
msgid "R&inforzando"
msgstr "R&inforzando"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54
msgid "T&enuto"
msgstr "T&enuto"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56
msgid "Tri&ll"
msgstr "Tri&no"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58
msgid "Trill &with Line"
msgstr "Trino &Lerroarekin"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60
msgid "Trill Line"
msgstr "Trino Lerro"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62
msgid "&Turn"
msgstr "Grupe&to"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64
msgid "&Accent"
msgstr "&Azentua"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66
msgid "&Staccatissimo"
msgstr "&Staccatissimo"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68
msgid "&Marcato"
msgstr "&Marcato"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
msgid "&Pause"
msgstr "&Kalderoia"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
msgid "&Up-Bow"
msgstr "P&unta"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
msgid "&Down-Bow"
msgstr "&Orpoa"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76
msgid "Mo&rdent"
msgstr "Mo&rdente"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78
msgid "Inverted Mordent"
msgstr "Inbertutako Mordentea"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80
msgid "Long Mordent"
msgstr "Mordente Luzea"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82
msgid "Lon&g Inverted Mordent"
msgstr "Mordente &Luze Inbertitua"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84
msgid "&%1%2"
msgstr "&%1%2"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "%1 Gehitu"
#: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46
msgid "Slashes"
msgstr "Kortxeteak"
#: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51
msgid "Add Te&xt Mark..."
msgstr "&Testu Markatzailea Gehitu..."
#: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52
msgid "&Auto-Beam"
msgstr "Metatu Plikak A&utomatikoki"
#: src/commands/notation/BeamCommand.h:49
msgid "&Beam Group"
msgstr "&Plikak Batu"
#: src/commands/notation/BreakCommand.h:49
msgid "&Unbeam"
msgstr "&Plikak Banandu"
#: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
msgid "Slur &Above"
msgstr "Ligatura &Goian"
#: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51
msgid "Slur &Below"
msgstr "Ligatura Be&hean"
#: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
msgid "Stems &Up"
msgstr "Plikak &Gorantz"
#: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51
msgid "Stems &Down"
msgstr "Plikak &Beherantz"
#: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53
msgid "Change &Note Style"
msgstr "Aldatu &Notaren Estiloa"
#: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
#, fuzzy
msgid "Tie &Above"
msgstr "Ligatura &Goian"
#: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47
#, fuzzy
msgid "Tie &Below"
msgstr "Ligatura Be&hean"
#: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "&Klabearen Aldaketa Gehitu..."
#: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54
msgid "&Collapse Rests"
msgstr "&Isiluneak Batu"
#: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55
msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords"
msgstr "Zatitu-eta-Ligatu A&korde Gainjarriak"
#: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49
msgid "Fi&x Notation Quantization"
msgstr "Partituraren Kuantifikazioa Ze&haztu"
#: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Insert Guitar Chord"
msgstr "Giderra Txertatu"
#: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52
msgid "Fine Reposition"
msgstr "Birkokatze Fina"
#: src/commands/notation/InterpretCommand.h:70
msgid "&Interpret..."
msgstr "&Interpretatu..."
#: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65
msgid "Change to &Key %1..."
msgstr "%1 &Tonura Aldatu ..."
#: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67
#: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65
msgid "Add &Key Change..."
msgstr "T&ono Aldaketa Gehitu..."
#: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43
msgid "Use &Cautionary Accidentals"
msgstr "Erabili &Zuhurtziazko Asaldurak"
#: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45
msgid "Cancel C&autionary Accidentals"
msgstr "Ezeztatu Z&uhurtziazko Asaldurak"
#: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50
msgid "Make &Chord"
msgstr "Akordea &Sortu"
#: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55
#: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52
msgid "Tie Notes at &Barlines"
msgstr "Konpasaren Ba&rretan Notak Ligatu"
#: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63
msgid "Change all to &Key %1..."
msgstr "Dena %1 &Tonura Aldatu ..."
#: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54
msgid "&Normalize Rests"
msgstr "Isiluneak &Normalizatu"
#: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49
msgid "&Remove Fingerings"
msgstr "&Hatz-Jokoak Kendu"
#: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49
msgid "&Remove All Marks"
msgstr "&Markatzaile Guztiak Ezabatu"
#: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49
msgid "Remo&ve Notation Quantization"
msgstr "&Partituraren Kuantifikazioa Kendu"
#: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "Restore Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47
#, c-format
msgid "Respell with %1"
msgstr "%1 -kin aldaketak indarrez egin"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50
msgid "Do&uble Sharp"
msgstr "Sostenitu B&ikoitza"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52
msgid "&Sharp"
msgstr "&Sostenitua"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54
msgid "&Flat"
msgstr "&Bemol"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56
msgid "Dou&ble Flat"
msgstr "Bemol &Bikoitza"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58
msgid "&Natural"
msgstr "B&ekoadroa"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60
msgid "N&one"
msgstr "Bat ere &ez"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66
msgid "Respell Accidentals &Upward"
msgstr "Derrigortu &Goranzko Asaldurak"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69
msgid "Respell Accidentals &Downward"
msgstr "Derrigortu &Beheranzko Asaldurak"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Restore Accidentals"
msgstr "Derrigortu Asaldurak"
#: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75
msgid "Respell Accidentals"
msgstr "Derrigortu Asaldurak"
#: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Slur Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Ligaturen Kokapenak"
#: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Stems"
msgstr "P&liken Kalkulatutako Norabidea Berjarri"
#: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49
#, fuzzy
msgid "&Restore Tie Positions"
msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak"
#: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50
msgid "Set Visibility"
msgstr "Ikuspena Ezarri"
#: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56
msgid "Add Pedal &Press"
msgstr "Gehitu Pedalaren &Zapaltzea"
#: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58
msgid "Add Pedal &Release"
msgstr "Gehitu Pedalaren &Askapena"
#: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41
msgid "Edit Text"
msgstr "Testua Editatu"
#: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41
msgid "Insert Text"
msgstr "Testua Txertatu"
#: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49
msgid "&Tie"
msgstr "&Ligatura"
#: src/commands/notation/TupletCommand.h:53
msgid "&Triplet"
msgstr "&Hirukotxoa"
#: src/commands/notation/TupletCommand.h:54
msgid "Tu&plet..."
msgstr "&Multzo irregularra..."
#: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48
msgid "Ung&race"
msgstr "Apai&ndura Notak Kendu"
#: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50
msgid "&Untuplet"
msgstr "M&ultzo Irregularrak Zatitu..."
#: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49
msgid "&Untie"
msgstr "Notak &Desligatu"
#: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58
#, fuzzy
msgid "Add Te&mpo Change..."
msgstr "&Klabearen Aldaketa Gehitu..."
#: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52
msgid "Add Time Si&gnature Change..."
msgstr "Gehitu &Konpasaren Neurriaren Aldaketa"
#: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55
msgid "Add Tracks..."
msgstr "Pistak Gehitu..."
#: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42
msgid "Add Triggered Segment"
msgstr "Sortu Aktibatutako Segmentua"
#: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147
msgid "%1 (autosplit %2)"
msgstr "%1 (autozatiketa)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57
#: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53
msgid "&Split on Silence"
msgstr "Zatitu &Isiluneen Arabera"
#: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66
msgid "Distribute Audio Segments over MIDI"
msgstr "Banatu Audio Segmentuak MIDI-aren gainean"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51
#: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43
#: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56
msgid "Create Segment"
msgstr "Sortu segmentua"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114
msgid "%1 (inserted)"
msgstr "%1 (txertatua)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117
msgid "unknown audio file"
msgstr "audio artxibo ezezaguna"
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(rescaled)"
msgstr "%1 (birreskalatuta)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127
#: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105
msgid "%1 (rescaled)"
msgstr "%1 (birreskalatuta)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
#: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39
msgid "Resize Segment"
msgstr "Segmentuaren tamaina aldatu"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42
msgid "Split Audio Segment"
msgstr "Audio segmentua zatitu"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135
msgid " (split)"
msgstr " (zatituta)"
#: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136
msgid "%1 (split)"
msgstr "%1 (zatituta)"
#: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53
msgid "Change &Composition Start and End..."
msgstr "&Aldatu Konposizioaren Hasiera eta Bukaera"
#: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40
msgid "Set Tempos from Beat Segment"
msgstr "Ezarri tenpoak erritmo segmentu batetik"
#: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812
msgid "Cut Range"
msgstr "Tartea Moztu"
#: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43
#: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39
msgid "Delete Range"
msgstr "Ezabatu tartea"
#: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62
msgid "Rejoin Command"
msgstr "Birbatu Komandoa"
#: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51
msgid "Delete Tracks..."
msgstr "Pistak Ezabatu..."
#: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40
msgid "Delete Triggered Segment"
msgstr "Ezabatu Aktibatutako Segmentua"
#: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42
msgid "Insert Range"
msgstr "Tartea Txertatu"
#: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51
msgid "Modify &Default Tempo..."
msgstr "Aldatu &Lehenetsitako Tenpoa..."
#: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51
msgid "Move Tracks..."
msgstr "Pistak Mugitu..."
#: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43
msgid "Open or Close Range"
msgstr "Ireki edo itxi tartea"
#: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41
msgid "Paste Tempos and Time Signatures"
msgstr "Tenpoak eta Konpasak Itsatsi"
#: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820
msgid "Paste Range"
msgstr "Tartea Itsatsi"
#: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47
msgid "Paste as New Triggered Segment"
msgstr "Itsatsi segmentu aktibatu berri bat bezala"
#: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58
msgid "Remove &Tempo Change..."
msgstr "&Tenpo aldaketa ezabatu"
#: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58
msgid "Remove &Time Signature Change..."
msgstr "&Ezabatu Konpas Neurriaren Aldaketa..."
#: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52
msgid "Rename Track"
msgstr "Pista berrizendatu"
#: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148
msgid "%1 (part)"
msgstr "%1 (zatia)"
#: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39
msgid "Change Segment Color"
msgstr "Aldatu Segmentuaren Kolorea"
#: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52
msgid "Change Segment Color..."
msgstr "Aldatu segmentuaren kolorea..."
#: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40
msgid "Change Segment Color Map"
msgstr "Aldatu segmentuaren kolore-mapa"
#: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52
msgid "Change Segment Color Map..."
msgstr "Aldatu segmentuaren kolore-mapa..."
#: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39
msgid "Repeat Segments"
msgstr "Errepikatu Segmentuak"
#: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40
#: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52
msgid "Erase Segment"
msgstr "Segmentua ezabatu"
#: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789
msgid "&Join"
msgstr "&Batu"
#: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40
msgid "Label Segments"
msgstr "Segmentuak etiketatu"
#: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52
msgid "Re&label..."
msgstr "Berr&etiketatu"
#: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55
msgid "Quick-Copy Segment"
msgstr "Segmentuaren kopia arina"
#: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Record"
msgstr "Grabaketa"
#: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39
msgid "Turn Repeats into Copies"
msgstr "Errepikapenak kopia bihurtu"
#: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39
msgid "Turn Single Repeat into Copy"
msgstr "Errepikapen Soila Kopia Bihurtu"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46
#: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46
msgid "Split by Pitch"
msgstr "Zatitu tonuaren arabera"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170
msgid "%1 (upper)"
msgstr "%1 (goikoa)"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172
msgid "%1 (lower)"
msgstr "%1 (behekoa)"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61
msgid "Split by &Pitch..."
msgstr "Zatitu &Tonuaren Arabera"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48
msgid "Split by Recording Source"
msgstr "Zatitu Grabaketa Iturriaren Arabera"
#: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52
msgid "Split by &Recording Source..."
msgstr "Zatitu &Grabaketa Iturriaren arabera"
#: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Zatitu Segmentua"
#: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Sync segment clef"
msgstr "Segmentuaren etiketa"
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55
#: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Sync segment parameters"
msgstr "Segmentuaren Parametroak"
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36
#: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Change segment transposition"
msgstr "Aldatu Segmentuaren Kolorea"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39
msgid "Set Base Pitch"
msgstr "Oinarrizko Nota Ezarri"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39
msgid "Set Base Velocity"
msgstr "Ezarri Oinarrikzo Abiadura"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39
msgid "Set Default Retune"
msgstr "Ezarri transposizio lehenetsia"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39
msgid "Set Default Time Adjust"
msgstr "Ezarri Lehenetsitako Denboraren Doiketa"
#: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61
msgid "&Add Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroa Ge&hitu"
#: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
#: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94
msgid "Delete Device"
msgstr "Dispositiboa Ezabatu"
#: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68
msgid "Create Device"
msgstr "Dispositiboa Sortu"
#: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61
msgid "&Modify Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroa &Aldatu"
#: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68
msgid "Modify &MIDI Bank"
msgstr "&MIDI Bankua Aldatu"
#: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55
msgid "Modify &Device Mapping"
msgstr "&Dispositiboaren Mapping-a Aldatu"
#: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55
msgid "Modify &Instrument Mapping"
msgstr "I&nstrumentoaren Mapping-a Aldatu "
#: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55
msgid "Reconnect Device"
msgstr "Dispositiboa Birkonektatu"
#: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60
msgid "&Remove Control Parameter"
msgstr "Kontrol Parametroa &Ezabatu"
#: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55
msgid "Rename Device"
msgstr "Dispositiboa Berrizendatu"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ez dago ezer desegiteko"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ez dago ezer berregiteko"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372
#, c-format
msgid "Und&o %1"
msgstr "%1 &Desegin"
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330
#: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374
#, c-format
msgid "Re&do %1"
msgstr "%1 &Berregin"
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:442
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n"
"a different file format that cannot be read by this version."
msgstr ""
"Artxibo hau Rosegarden %1 -k idatzi du eta bertsio honek irakurri\n"
"ezin dezakeen artxibo formato bat erabiltzen du."
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:452
msgid ""
"This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this "
"version.\n"
"There may be some incompatibilities with the file format."
msgstr ""
"Artxibo hau Rosegarden %1 -ek idatzi du. Bertsio hori hau baino berriagoa "
"da.\n"
"Bateragarritasun arazoak izan daitezke artxibo formatoarekin."
#: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Pluginak kargatzen... "
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Oraingo artxiboa aldatua izan da.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"_n: Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako audio artxiboa?\n"
"Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako %n audio artxiboak?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
msgid ""
"The following audio files were recorded during this session but have been "
"unloaded\n"
"from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you "
"are saving.\n"
"\n"
"You may want to clean up these files to save disk space.\n"
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"Ondoko audio artxiboak grabatu dira saio honetan zehar, baina audio\n"
"artxiboen kudeatzailetik deskargatuak izan dira eta ez dira erabiltzen "
"gordetzen ari zaren dokumentuan.\n"
" \n"
"Agian artxibo hauek garbitu nahiko dituzu, diskoan lekua aurrezteko.\n"
"\n"
"Mesedez, erabaki ea betiko ezabatu nahi dituzun disko gogorretik.\n"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n:
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
There "
"will be no way to recover these files.
Are you sure?
This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.
Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.
WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.
" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628 msgid "" "This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.
WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.
" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665 msgid "" "This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz)." "p>
Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.
Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.
" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675 msgid "" "This composition contains audio " "files at more than one sample rate.
Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.
Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.
" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676 msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Laginketa maiztasun ez-iraunkorrak" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690 msgid "" "The following audio plugins could not be loaded:" "
Ondoko audio pluginak ezin izan dira kargatu:" "
Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:
" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 #, fuzzy msgid "To fix this, you should install the following additional programs:
" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603 msgid "Helper programs not found" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Sekuentziadorea hasieratzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "Ezin izan da sekuentziadorea hasieratu" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "Jack garbitzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803 msgid "Starting jackd..." msgstr "Jackd hasieratzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "Rosegardenen sekuentziazio prozesua bukatu da ustekabean. Soinua eta. " "grabaketa ez dira eskuragarri egongo saio honetarako\n" "Mesedez, irten eta berrasi Rosegarden soinurako gaitasuna berreskuratzeko." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "Rosegardenen sekuentziadorea ezin izan da hasieratu, beraz ez da " "egongosoinurik edo grabatzeko aukerarik saio honetan.\n" "Audio eta MIDI konfigurazio zuzen bati buruzko laguntza eskuratzeko, " "joahttp://rosegardenmusic.com. web orrira" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboa esportatzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "Rosegarden Proiektu Artxiboak\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 msgid "Export as..." msgstr "Honela esportatu..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Rosegarden artxiboa pakete batera grabatzeak huts egin du: %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "Proiektu artxibora esportatzerakoan errorea \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "MIDI Artxiboa Esportatzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "Standard MIDI artxiboak\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4727 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "Esportatzeak huts egin du. Artxiboa ezin izan da ireki idazteko." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Csound partitura artxiboa esportatzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Mup artxiboa esportatzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 msgid "Mup files\n" msgstr "Mup artxiboak\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4713 #, fuzzy msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "Lilypond artxiboa esportatzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 #, fuzzy msgid "LilyPond files" msgstr "LilyPond artxiboak" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4647 #, fuzzy msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Lilypond artxiboaren aurrebista..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4652 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4676 #, fuzzy msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "" "Lilypondera esportatzeko behin-behineko artxibo bat irekitzerakoan errorea." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4671 #, fuzzy msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Lilypond artxiboaren aurrebista..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4704 #, fuzzy msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "Lilypond Aurrebista Opzioak" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4705 #, fuzzy msgid "LilyPond preview options" msgstr "Lilypond aurrebista opzioak" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "MusicXML artxiboa esportatzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115 msgid "XML files" msgstr "XML artxiboak" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n" "Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren " "Propietateetanaudio grabatu baino lehenago.\n" "Konfiguratu nahi duzu orain?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Audio artxiboen direktorioa ez da existitzen edo ez da idazgarria.\n" "Mesedez, jarri audio artxiboen bide baliozko bat Dokumentuaren " "Propietateetanaudio grabatu baino lehenago.\n" "Konfiguratu nahi duzu orain?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780 msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Mugitu erreprodukzioaren punteroa denborara" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Tenpo aldaketa ordezkatu %1 (e)an" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Ezarri Tenpo Globala eta Lehenetsia" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914 msgid "Move Tempo Change" msgstr "Mugitu Tenpoaren Aldaketa" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949 #, fuzzy msgid "new marker" msgstr "Submasterrik gabe" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950 #, fuzzy msgid "no description" msgstr "Deskribapena" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du %1 audio artxiboa gehitzerakoan" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Sekuentziadoreak huts egin du %1 id audio artxiboaezabatzean" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segment label" msgstr "Aldatu Segmentuaren Etiketa" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088 msgid "Modify Segments label" msgstr "Segmentuen Etiketak Aldatu" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Hautatutakoa berretiketatzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099 msgid "Enter new label" msgstr "Etiketa berria sartu" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539 msgid "Play List" msgstr "Erreprodukzio Zerrenda" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7581 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7603 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7680 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "MIDI izu-gertaerak itxaron-zerrendan sartzen, igortzeko..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "Ziur zaude hau zure estudio lehenetsi bezala gordetzeko" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7743 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Oraingo dokumentua gordetzeko estudio lehenetsi bezala..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7768 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "Ziur zaude zure estudio lehenetsia inportatzeko eta oraingoa galtzeko?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7803 msgid "Import Studio from File" msgstr "Inportatu Estudioa Artxibotik" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7837 msgid "Import Studio" msgstr "Estudioa Inportatu" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8045 msgid "" "A newer version of Rosegarden may be "
"available.
Please consult the Rosegarden website for more information.
Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.
Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.
" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92 msgid "Audio preview scale" msgstr "Audio aurrebistaren eskala" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Linearra - tontor ozenak errazago ikusten dira" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "Neurgailuaren arabera eskalatu - errazago ikusten da aktibitate lasaia" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 #, fuzzy msgid "Record audio files as" msgstr "Audio artxiboak honela gorde " #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "16-bit PCM WAV formatoa (artxibo txikiagoak)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "32-bit float WAV artxiboak (kalitate hobea)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117 msgid "External audio editor" msgstr "Kanpoko Audio Editorea" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68 msgid "Choose..." msgstr "Aukeratu... " #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145 msgid "Create JACK outputs" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150 #, fuzzy msgid "for individual audio instruments" msgstr "audio instrumentu bakoitzeko" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157 #, fuzzy msgid "for submasters" msgstr "Submasterrik gabe" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Rosegardenek JACK Audio daemon-a (jackd) hasieratu dezake automatikoki\n" "ez baldin badago martxan Rosegarden exekutatu orduko\n" "\n" "Hau gomendagarria da Rosegarden Audio aplikazio nagusi bezala erabiltzen " "duten\n" "erabiltzaile berrientzat, baina agian ez zaie gustatuko erabiltzaile\n" "aurreratuei\n" "JACK automatikoki hasi nahi baduzu, ziurtatu zaitez komandoak bidearen " "izenosoa\n" "eta erabili nahi dituzun argumento guztiak dauzkala beharrezkoa " "deneanAdibidez:\n" "/usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r 44100 -p 2048 -n 2\n" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "JACK exekutatu Rosegarden hasieratzen denean" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201 msgid "JACK command" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214 #, fuzzy msgid "JACK Startup" msgstr "Hasiera" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224 msgid "External audio editor path" msgstr "Kanpoko audio editorearen bidea" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59 #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524 msgid "Audio" msgstr "Audioa " #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:63 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:60 msgid "Audio Settings" msgstr "Audioaren Ezarpenak" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63 msgid "Audio file path:" msgstr "Audio artxiboen bidea:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Diskoan libre dagoen lekua:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "16-bit estereo soinuaren baliokidea minututan:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90 msgid "Modify audio path" msgstr "Audio artxiboen bidea aldatu" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%2 -tik %1 (%3% erabilia)" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144 msgid "minutes at" msgstr "minutuak (non)" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863 msgid "Add New Color" msgstr "Kolore Berria Gehitu" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74 msgid "Delete Color" msgstr "Kolorea Ezabatu" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93 msgid "Color Map" msgstr "Kolorearen Mapa" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 msgid "New Color Name" msgstr "Kolore Berriaren Izena" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68 msgid "Enter new name" msgstr "Izen berria sartu" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174 msgid "New" msgstr "Berria" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:62 msgid "Color Settings" msgstr "Kolorearen Opzioak" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 minutu %2.%3%4 segundu (%5 unitate, %6 konpas)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95 msgid "Headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133 msgid "Filename:" msgstr "Artxiboaren izena:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Irapen formala(bukaerako markatzailera arte)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141 msgid "Playing duration:" msgstr "Erreprodukzioaren iraupena:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146 msgid "Tracks:" msgstr "Pistak:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 erabilia, %2 guztira" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152 msgid "Segments:" msgstr "Segmentuak:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 guztira" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75 msgid "Type" msgstr "Mota" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92 msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 msgid "Time" msgstr "Denbora" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 msgid "Polyphony" msgstr "Polifonia" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Quantize" msgstr "Kuantifikazioa" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305 #: src/gui/general/EditView.cpp:1488 msgid "Transpose" msgstr "Transposatu" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301 msgid "None" msgstr "Ezer Ez" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317 msgid "Segment Summary" msgstr "Segmentuaren Laburpena" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87 #, fuzzy msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Editore Lehenetsia (segmentuan klik bikoitza egiten denean)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 #, fuzzy msgid "Notation editor" msgstr "Notazioaren iraupena:" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92 #, fuzzy msgid "Matrix editor" msgstr "Matri&z Editorean Ireki" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93 #, fuzzy msgid "Event List editor" msgstr "&Gertaeren Zerrenda Editorean Irekin" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Grabaketa hasi aurretiko konpas-zenbakia" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109 #, fuzzy msgid "Auto-save interval" msgstr "Auto-gorderako denbora-tartea(segundutan)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every 30 seconds" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every minute" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 msgid "Every five minutes" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115 msgid "Every half an hour" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 msgid "Never" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Use JACK transport" msgstr "JACK transportea kontuan ez hartu" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44 msgid "Sequencer status" msgstr "Sekuenziadorearen egoera" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "Ez dago MIDIrik, audioa OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDIa OK, ez dago audiorik" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MIDI OK, audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188 msgid "No driver" msgstr "Ez dago driberrik" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195 #, fuzzy msgid "Details..." msgstr "Pistak Ezabatu..." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204 msgid "Behavior" msgstr "Jokabidea " #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "Parametro kutxaren estiloa" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Vertically stacked" msgstr "Bertikalki pilatuta" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225 msgid "Tabbed" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233 msgid "Note name style" msgstr "Noten izenen estiloa" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Beti izen amerikarrak erabili (adib. quarter, 8th)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238 msgid "Localized (where available)" msgstr "Itzulita (eskuragarri baldin badago) " #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 #, fuzzy msgid "Show textured background on" msgstr "Testuradun hondoa erabili oihala dagoen guneetan" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254 msgid "Main window" msgstr "Leiho nagusia" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:58 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 msgid "Matrix" msgstr "Matriza" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:66 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63 msgid "Notation" msgstr "Partitura" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278 msgid "When not running under TDE" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Aliasak" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287 msgid "Presentation" msgstr "Aurkezpena" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" "Leiho nagusiko testuradun hondoari egindako aldaketek ez dute eraginik " "edukiko Rosegarden berrasi arte." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:80 msgid "General Configuration" msgstr "Konfigurazio Orokorra" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64 msgid "Printable headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Adierazpena" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100 msgid "Subtitle" msgstr "Azpititulua" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104 #, fuzzy msgid "Subsubtitle" msgstr "Azpititulua" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108 #, fuzzy msgid "Poet" msgstr "Presto" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67 msgid "Instrument" msgstr "Instrumentoa" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116 msgid "Composer" msgstr "Konposatzailea" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "Master" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124 msgid "Arranger" msgstr "Arreglista" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128 #, fuzzy msgid "Piece" msgstr "Tonuak" #: data/fonts/mappings/opus.xml:4 #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Tagline" msgstr "Triangle" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155 #, fuzzy msgid "The composition comes here." msgstr "Konposizioaren Luzera Aldatu" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172 msgid "Non-printable headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128 #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115 msgid "Value" msgstr "Baloreak" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213 msgid "Add New Property" msgstr "Propietate Berria Gehitu" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217 msgid "Delete Property" msgstr "Propietatea Ezabatu" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 msgid "{new property %1}" msgstr "{propietate berria %1}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 msgid "{new property}" msgstr "{propietate berria}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243 msgid "{undefined}" msgstr "{definitu gabe}" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58 msgid "JACK latency" msgstr "JACK-aren latentzia" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Erabili \"JACK latentziak lortu\" botoia sekuentziadorean ezarritako " "baloreakikusi ahal izateko\n" "Gomendatzen da ikusten diren baloreak erabiltzea, baina izan daiteke " "bestebatzuk\n" "jartzea kontroleak erabiliz. Kontuan izan JACK zerbitzariaren " "parametroakaldatuz gero\n" "latentzia baloreak beti berreskuratu beharko zenukeelaberriro\n" "Latentzia baloreak Rosegardenen gordeko dira etorkizunean erabiltzeko" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "JACK-en erreprodukzio latentzia (ms-tan)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "JACK-en grabaketa latentzia (ms-tan)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "JACK-en latentziak lortu" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121 msgid "JACK Latency" msgstr "JACK-en Latentzia" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63 msgid "Latency" msgstr "Latentzia " #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:64 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Sekuentziadorearen Latentzia" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "MIDI nota erakusteko oinarrizko oktaba zenbakia" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Beti erabili estudio lehenetsia artxiboak kargatzen direnean" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 #, fuzzy msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "" "MIDI Kontroladore guztiak erreprodukzioaren hasierara bidali\n" " (atzerapen nabari bat sortuko du)" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegardenek MIDI kontroladore guztiak(Pan, Reverb,etab) MIDI dispositibo " "guztietara bidali ditzake\n" "play jotzen duzun bakoitzean, nahi baduzu. Mesedez, kontuan hartu opzio " "honek atzerapen bat \n" "sortuko duela erreprodukzioaren hasieran, igortzen den datuen kopurua dela " "eta" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Sequencer timing source" msgstr "Sekuentziadorearen timerra" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Soundfonta SoundBlaster txartelera kargatu hasieratzean" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Hautatu opzio hau EMU10K-n oinarritutako txarteletan soundfountak kargatzen " "ahalbidetzeko, Rosegarden exekutatzen denean" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "'asfxload' edo 'sfxload'-rako bidea" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "MIDI Erloju eta Sistema mezuak" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Start eta Stop mezuak bidali" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Start, Stop eta Continue onartu " #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "MIDI Machine Control modua" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248 msgid "MMC Master" msgstr "MMC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249 msgid "MMC Slave" msgstr "MMC Esklabu" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "MIDI Time Code modua" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267 msgid "MTC Master" msgstr "" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268 msgid "MTC Slave" msgstr "MTC Esklabu" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "" "Irteerako sinkronizazioa automatikoki konektatu erabiltzen direndispositibo " "guztiekin" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292 #, fuzzy msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308 msgid "sfxload path" msgstr "sfxload-erako bidea" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315 msgid "Soundfont path" msgstr "SoundFont bidea" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:64 #, fuzzy msgid "MIDI Settings" msgstr "Audioaren Ezarpenak" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87 msgid "Default layout mode" msgstr "Formato lehenetsiaren modua" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Linear layout" msgstr "Formato Lineala" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92 msgid "Continuous page layout" msgstr "Orri jarraiaren banaketa" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93 msgid "Multiple page layout" msgstr "Orri anitzaren banaketa" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101 msgid "Default spacing" msgstr "Hutsuneen tartekatze Lehenetsia" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125 msgid "Default duration factor" msgstr "Iraupen faktore lehenetsia" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141 msgid "Full" msgstr "Beteta" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158 msgid "When needed" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "" "Irudikatu ezin daitezkeen ez-notazio gertaerak galdera ikur bezala irudikatu" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Kuantifikatutako notak kolore ezberdin batean erakutsi" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "Gertaera \"ikustezinak\" grisez erakutsi" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Erreproduzitu daitekeen tartetik kanpo dauden notak gorriz erakutsi" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242 msgid "Layout" msgstr "Formatoa" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Nota berrietarako nota estilo lehenetsia" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287 msgid "When inserting notes..." msgstr "Notak txertatzerakoan..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Zatitu notak ligutaretan iraupenak bat etorri daitezen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Aurretik dauden iraupenak kontuan ez hartu" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Txertatzean, plikak automatikoki zatitu egokia denean" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Ezabatu ondoren, isiluneak batu" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328 msgid "Default paste type" msgstr "Itsasteko mota lehenetsia" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350 msgid "Editing" msgstr "Edizioa" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Oktaba baten alterazioak..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect only that octave" msgstr "Eragin bakarri oktaba horri" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Zuhurtziazkoak eskatu beste oktabetan" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Datozen oktaba guztiei eragin" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Konpas baten alterazioak..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Affect only that bar" msgstr "Eragin bakarrik konpas horri" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Zuhurtziazko ezeztapenak eskatu hurrengo konpasean" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Ezeztapen esplizituak eskatu hurrengo konpasean" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 #, fuzzy msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Armaduraren eta ezeztapenaren estiloa:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Ezeztatu bakarrik Do Maior edo La Menor sartzerakoan" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Dieseak edo bemolak ezabatzean ezeztatu" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390 msgid "Cancel always" msgstr "Ezeztatu beti" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400 msgid "Accidentals" msgstr "Alterazioak" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441 msgid "Notation font" msgstr "Partituraren tipografia" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467 msgid "Origin:" msgstr "Jatorria: " #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright: " #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475 msgid "Mapped by:" msgstr "Mapeatu duena:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81 msgid "Type:" msgstr "Mota: " #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Tipografiaren tamaina pentagrama bakar batentzat" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Tipografiaren tamaina pentagrama asko ikusteko" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Tipografiaren tamaina inprimatzeko(pt)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541 msgid "Text font" msgstr "Testuaren tipografia" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549 msgid "Sans-serif font" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (leuna)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (hortz modukoa)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Add Tracks" msgstr "&Pista Gehitu" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Zenbat pista nahi dituzu gehitu?" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Add tracks" msgstr "Pista guztiak" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 msgid "At the top" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Above the current selected track" msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Below the current selected track" msgstr "Hautatutakoa izan ezik, gainerako pistak mututzen ditu" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67 msgid "At the bottom" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105 msgid "Audio File Manager" msgstr "Audio Artxiboen Kudeatzailea" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" "* Audio artxibo batzuk JACK audio zerbitzariaren laginketa-maiztasuna ez " "denbatean kodifikatuta daude.\n" "Rosegardenek abiadura egokian joko ditu, baina oso gaizki entzungodira.\n" "Mesedez, kontsideratu ezazu horrelako artxiboak kanpotik birsanpleatzea " "edoJACK zerbitzariaren laginketa-maiztasuna doitzea." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132 msgid "&Add Audio File..." msgstr "Audio Artxiboa &Gehitu " #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135 msgid "&Unload Audio File" msgstr "Audio Artxiboa &Deskargatu" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140 msgid "&Play Preview" msgstr "Aurrebista &Jo" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "&Txertatu Hautatutako Audio Pistan" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155 msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Audio Artxibo g&uztiak Deskargatu" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159 msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Ez erabilitako Audio Artxibo guztiak D&eskargatu" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "Ez Erabilitako Audio Artxibo Guztiak E&zabatu" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167 msgid "&Export Audio File..." msgstr "Audio Artxiboa E&sportatu... " #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Envelope" msgstr "Inguratzailea" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 msgid "Sample rate" msgstr "Laginketa-maiztasuna" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282 msgid "