# translation of nl.po to # This file is distributed under the same license as the rosegarden package. # Copyright (C) Jelmer Vernooij , 2004. # # Jasper Stein , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:15+0200\n" "Last-Translator: Jasper Stein \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jelmer Vernooij - Jasper Stein (sinds 1.4.0)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jelmer@samba.org - jasper.stein@12move.nl" #: src/commands/edit/AddDotCommand.h:49 msgid "&Add Dot" msgstr "&Voeg punt toe" #: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:51 msgid "&Add Marker" msgstr "&Voeg Marker Toe" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:50 msgid "&Increase Velocity" msgstr "&Verhoog snelheid" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:51 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "&Reduceer snelheid" #: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:49 msgid "&Clear Triggers" msgstr "Triggers &verwijderen" #: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:47 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Voeg &Gelijke-Toonhoogte Noten Samen" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:44 msgid "(excerpt)" msgstr "(gedeelte)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:58 msgid "(copied)" msgstr "(gekopierd)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:62 #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:55 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (gekopieerd)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:71 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:814 msgid "Copy Range" msgstr "Bereik kopiëren" #: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:50 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1794 msgid "C&ut and Close" msgstr "Knippen en &Sluiten" #: src/commands/edit/CutCommand.h:52 msgid "Cu&t" msgstr "&Knippen" #: src/commands/edit/EraseCommand.h:47 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:761 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:649 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1764 msgid "&Erase" msgstr "&Wissen" #: src/commands/edit/EventEditCommand.h:52 msgid "Edit E&vent" msgstr "&Bewerk Gebeurtenis" #: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:37 msgid "Insert Event" msgstr "Voeg Gebeurtenis Toe" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:112 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "Heuristische notatie-&quantisatie" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Grid &Quantize" msgstr "Rooster-&quantisatie" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:118 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:85 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:892 msgid "&Quantize..." msgstr "&Quantiseer" #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:41 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:52 msgid "Unquantize Events" msgstr "Ontquantiseer gebeurtenissen" #: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:53 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Trigger-noot invoegen" #: src/commands/edit/InvertCommand.h:48 msgid "&Invert" msgstr "&Inversie" #: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:52 msgid "&Modify Marker" msgstr "&Wijzig Marker" #: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:71 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar ander segment" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:96 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Plak in bestaande leegte [\"met restricties\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Wis bestaande gebeurtenissen om ruimte te maken [\"simpel\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Verplaats bestaande gebeurtenissen [\"open-en-plakken\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "Leg noten eroverheen, en bind met bestaande noten [\"noot-overlay\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "" "Leg noten eroverheen, en let niet op bestaande noten [\"matrix-overlay\"]" #: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:52 msgid "&Remove Marker" msgstr "&Verwijder Marker" #: src/commands/edit/RescaleCommand.h:47 #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:60 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:55 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "&Oprekken of samenpersen..." #: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:48 msgid "&Retrograde" msgstr "&Retrograde" #: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:48 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "Re&trograde inversie" #: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:63 msgid "Set &Property" msgstr "Stel &Eigenschap In" #: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:47 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Bewerk &Teksten" #: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:53 msgid "&Set Note Type" msgstr "&Stel noot-type in" #: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:61 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "Tri&gger segment" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:52 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:51 msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "Transponeren per &interval" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:58 msgid "&Up a Semitone" msgstr "Halve toon Om&hoog" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:59 msgid "&Down a Semitone" msgstr "Halve toon Om&laag" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:60 msgid "Up an &Octave" msgstr "Een &Octaaf Omhoog" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Een Octaa&f Omlaag" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "&Transponeren per halve secunde..." #: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:39 msgid "Erase Note" msgstr "Wis noot" #: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:44 #: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:52 msgid "Insert Note" msgstr "Voeg Noot In" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Move Note" msgstr "Verplaats noot" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Modify Note" msgstr "Wijzig noot" #: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:45 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Voeg slagwerknoot In" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:43 msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Voeg andere &vingerzetting toe..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Voeg vingerzetting &0 (duim) toe" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 #, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:143 msgid "Add S&lur" msgstr "Voeg boog toe" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "Voeg fraseringsboog toe" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "Dubbel octaaf omhoog (15ma) toevoegen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Octave &Up" msgstr "Octaaf omhoog (8va) toevoegen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Down" msgstr "Octaaf omlaag (8vb) toevoegen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "Dubbel octaaf omlaag (15mb) toevoegen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:158 msgid "Add &Crescendo" msgstr "Toevoegen crescendo" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Toevoegen descrescendo" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 msgid "Add &Glissando" msgstr "Toevoegen glissando" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:165 msgid "Add &%1%2" msgstr "Voeg &%1%2 toe" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:46 msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "Tri&ll" msgstr "Tri&ller" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Trill &with Line" msgstr "Triller met lijn" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 msgid "Trill Line" msgstr "Trillerlijn" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "&Turn" msgstr "&Dubbelslag" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Accent" msgstr "&Accent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Pause" msgstr "&Fermate" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Up-Bow" msgstr "Opstreek" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Down-Bow" msgstr "Afstreek" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "Mo&rdent" msgstr "Mo&rdent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 msgid "Inverted Mordent" msgstr "Pralltriller" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Long Mordent" msgstr "Lang mordent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Lange pralltriller" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:87 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Voeg %1 toe" #: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43 msgid "Slashes" msgstr "Tremolo-strepen" #: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Tekstaccent toevoegen..." #: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:49 msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Auto-groeperen" #: src/commands/notation/BeamCommand.h:46 msgid "&Beam Group" msgstr "&Noten groeperen" #: src/commands/notation/BreakCommand.h:46 msgid "&Unbeam" msgstr "&Groep losmaken" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Above" msgstr "Boog bovenlangs" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Below" msgstr "Boog onderlangs" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Up" msgstr "Stokken om&hoog" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Down" msgstr "Stokken om&laag" #: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:50 msgid "Change &Note Style" msgstr "Wijzig ¬enstijl" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 msgid "Tie &Above" msgstr "Boog &bovenlangs" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 msgid "Tie &Below" msgstr "Boog &onderlangs" #: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Voeg sleutelverandering toe..." #: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51 msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Klap Rusten In" #: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:52 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Splits-en-bind overlappende &akkoorden" #: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Fi&xeer notatie-quantisatie" #: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:38 msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Voeg gitaarakkoord in" #: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:49 msgid "Fine Reposition" msgstr "Precisie-herpositioneren" #: src/commands/notation/InterpretCommand.h:67 msgid "&Interpret..." msgstr "Interpretatie..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:62 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Verander naar &Sleutel %1..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:64 #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:62 msgid "Add &Key Change..." msgstr "Voeg voortekens aan de sleutel toe..." #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:41 msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Gebruik &waarschuwende voortekens" #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Verwijder w&aarschuwende voortekens" #: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:47 msgid "Make &Chord" msgstr "Maak &Akkoord" #: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:52 #: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:49 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Bind noten bij &maatstrepen" #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:60 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Alles veranderen in &Sleutel %1..." #: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:51 msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Normaliseer Rusten" #: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:46 msgid "&Remove Fingerings" msgstr "&Verwijder vingerzettingen" #: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:46 msgid "&Remove All Marks" msgstr "Verwijder alle accenten" #: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "&Verwijder notatie-quantisatie" #: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:46 msgid "Restore Positions" msgstr "Herstel posities" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:45 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "Forceer %1" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:48 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "D&ubbelkruis" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "&Sharp" msgstr "&Kruis" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Flat" msgstr "&Mol" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Dub&belmol" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "&Natural" msgstr "&Herstellingsteken" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "N&one" msgstr "&Geen" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:64 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Forceer voortekens om&hoog" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:67 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Forceer voortekens om&laag" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:70 msgid "&Restore Accidentals" msgstr "He&rstel voortekens" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:73 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Forceer voortekens" #: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:46 msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "He&rstel boogposities" #: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:46 msgid "&Restore Stems" msgstr "He&rstel stokken" #: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:46 msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "&Herstel boogposities" #: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:47 msgid "Set Visibility" msgstr "Zichtbaarheid instellen" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:53 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Toevoegen: pedaal omlaag" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:55 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Toevoegen: pedaal omhoog" #: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:39 msgid "Edit Text" msgstr "Bewerk tekst" #: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Text" msgstr "Voeg Tekst In" #: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:46 msgid "&Tie" msgstr "Binden" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:50 msgid "&Triplet" msgstr "&Triool" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:51 msgid "Tu&plet..." msgstr "Multi&plet" #: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:45 msgid "Ung&race" msgstr "Noten niet als voorslag" #: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:47 msgid "&Untuplet" msgstr "Ont-multiplet" #: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:46 msgid "&Untie" msgstr "&Noten losmaken" #: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:55 msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Voeg te&mpoverandering toe..." #: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:49 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Voeg maatsoortveranderin&g toe" #: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:52 msgid "Add Tracks..." msgstr "Voeg Sporen Toe..." #: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:40 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Voeg getriggerd segment toe" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:145 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (autosplits %2)" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:54 #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:50 msgid "&Split on Silence" msgstr "&Splits bij stilte" #: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:63 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Verdeel audiosegmenten over MIDI" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:49 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:54 msgid "Create Segment" msgstr "Creëer segment" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:112 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (ingevoegd)" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:115 msgid "unknown audio file" msgstr "onbekend audio bestand" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:124 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:100 msgid "(rescaled)" msgstr "(herschaald)" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:125 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:103 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (herschaald)" #: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 #: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 msgid "Resize Segment" msgstr "Verander segmentgrootte" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Splits audiosegment" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:101 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:133 msgid " (split)" msgstr "(opsplitsen)" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:102 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:118 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:134 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (opsplitsen)" #: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:50 msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Verander &compositiebegin en -eind..." #: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:38 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "" #: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:39 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:810 msgid "Cut Range" msgstr "Bereik knippen" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:37 msgid "Delete Range" msgstr "Verwijder bereik" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:59 msgid "Rejoin Command" msgstr "" #: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:48 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Verwijder Sporen..." #: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:38 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Verwijder getriggerd segment" #: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:40 msgid "Insert Range" msgstr "Voeg bereik in" #: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:48 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Wijzig &Standaardtempo..." #: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:48 msgid "Move Tracks..." msgstr "Verplaats Sporen..." #: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:41 msgid "Open or Close Range" msgstr "Open of sluit bereik" #: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:39 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Tempi en maatsoorten plakken" #: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:43 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:818 msgid "Paste Range" msgstr "Bereik plakken" #: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:45 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Plak als nieuw getriggerd segment" #: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:55 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "Verwijder &Tempoverandering..." #: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:55 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "Verwijder Maa&tsoortverandering..." #: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:49 msgid "Rename Track" msgstr "Hernoem Spoor" #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:146 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (deel)" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:37 msgid "Change Segment Color" msgstr "Verander segmentkleur" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:49 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Verander segmentkleur..." #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:38 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Wijzig kleurenpalet van segment" #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:49 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Verander segment-kleuren..." #: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:37 msgid "Repeat Segments" msgstr "Herhaal segmenten" #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:38 #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:50 msgid "Erase Segment" msgstr "Wis segment" #: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:50 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:787 msgid "&Join" msgstr "&Samenvoegen" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:38 msgid "Label Segments" msgstr "Benoem segmenten" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:49 msgid "Re&label..." msgstr "&Herbenoem..." #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:52 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Segment snelkopiëren" #: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:35 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Zet herhalingen om in kopieën" #: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Zet enkele herhaling om in kopie" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:44 #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:44 msgid "Split by Pitch" msgstr "Splits naar toonhoogte" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:168 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (bovenste)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (onderste)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:58 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Splits naar &toonhoogte..." #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:40 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:46 msgid "Split by Recording Source" msgstr "&Splits naar opnamebron" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:49 msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Splits naar &opnamebron..." #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Segment" msgstr "Splits segment" #: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:32 msgid "Sync segment clef" msgstr "" #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:36 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:42 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:53 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:61 msgid "Sync segment parameters" msgstr "Sync segmentparameters" #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:34 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:40 msgid "Change segment transposition" msgstr "Verander segmenttranspositie" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:37 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Stel basis-toonhoogte in" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:37 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Stel basis-aanslagsnelheid in" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:37 msgid "Set Default Retune" msgstr "" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "" #: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "&Voeg controleparameter toe" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 msgid "Delete Device" msgstr "Verwijder apparaat" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 msgid "Create Device" msgstr "Creëer apparaat" #: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:58 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "Bewerk controleparameter" #: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:65 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "Wijzig &MIDI Bank" #: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "Wijzig &apparaat-mapping" #: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "Wijzig instrumentmapping" #: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:52 msgid "Reconnect Device" msgstr "Sluit apparaat opnieuw aan" #: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:57 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "Ve&rwijder controleparameter" #: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:52 msgid "Rename Device" msgstr "Hernoem apparaat" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:316 msgid "Nothing to undo" msgstr "Niets om ongedaan te maken" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to redo" msgstr "Niets om te herhalen" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:326 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:370 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "Ongedaan maken %1" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "Herhalen %1" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:440 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Dit bestand heeft het bestandsformaat van Rosegarden %1.\n" " Deze versie ondersteunt dat formaat niet." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:450 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Dit bestand is gemaakt met Rosegarden %1, wat nieuwer is dan deze versie.\n" " Mogelijk sluiten de bestandsformaten slecht op elkaar aan." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1685 msgid "Loading plugins..." msgstr "Plugins laden..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:326 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Het huidige bestand is gewijzigd.\n" "Wilt u het opslaan?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:478 #, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "" "Wilt u het tijdens de onopgeslagen sessie opgenomen audiobestand wissen?\n" "Wilt u de tijdens de onopgeslagen sessie %n opgenomen audiobestanden " "wissen? " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "De volgende audiobestanden zijn tijdens deze sessie opgenomen maar zijn uit " "de audiobestandsbeheerder gehaald, en dus niet langer in gebruik in het " "document dat u nu opslaat.\n" "\n" "Wellicht wilt u deze bestanden opschonen om schijfruimte te winnen.\n" "\n" "Selecteer de bestanden die u permanent van de harde schijf wilt wissen.\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" "Er zal 1 audiobestand permanent van de harde schijf worden gewist.\n" "Er zal geen manier zijn om dit bestand terug te halen.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n" "Er zullen %n audiobestanden permanent van de harde schijf worden " "gewist.\n" "Er zal geen manier zijn om deze bestanden terug te halen.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:523 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:886 msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Bestand %1 kon niet worden gewist." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:578 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Kan bestand '%1' niet openen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:583 msgid "Reading file..." msgstr "Lezen bestand..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:601 msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Kon Rosegarden-bestand niet openen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:639 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Fout tijdens lezen bestand '%1': \"%2\"" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:687 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Audio-preciews genereren..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:719 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1223 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2256 msgid "Saving file..." msgstr "Opslaan bestand..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1603 msgid "File load cancelled" msgstr "Bestand laden geannuleerd" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1623 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" "

Audio en plugins niet beschikbaar

Deze compositie gebruikt " "audiobestanden of plugins, maar Rosegarden loopt momenteel zonder audio " "omdat de JACK audio-server niet beschikbaar was tijdens het opstarten.

Verlaat Rosegarden, start de JACK audio-server en herstart Rosegarden " "als u deze hele compositie wilt laden.

LET OP: Als u deze " "compositie opnieuw opslaat zullen alle audio- en plugin-data en -" "instellingen verloren gaan.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1626 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" "

Audio en plugins niet beschikbaar

Deze compositie gebruikt " "audiobestanden of plugins, maar u runt een versie van Rosegarden die zonder " "audio-ondersteuning is gecompileerd.

LET OP: Als u deze " "compositie opslaat vanuit deze versie van Rosegarden, dan zullen alle audio- " "en plugin-data en -instellingen verloren gaan.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1663 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" "

Onjuiste audio-samplerate

Deze compositie bevat audiobestanden " "die zijn opgenomen met een audio-server die een andere samplerate (%1 Hz) " "gebruikte dan de huidige JACK server samplerate (%2 Hz).

Rosegarden " "zal deze compositie op de juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden " "erin zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.

Overweeg om de JACK-" "server op de juiste snelheid (%3 Hz) te herstarten en deze compositie te " "herladen alvorens er verder mee te werken.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1673 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" "

Inconsistente audio-samplerates

Deze compositie bevat " "audiobestanden met meer dan één smaplerate.

Rosegarden zal ze op de " "juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden die opgenomen of " "geïmporteerd zijn op snelheden die verschillen van de huidige JACK server " "samplerate (%1 Hz) zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.

Zie de " "audiobestandsbeheer-dialoog voor meer details, en overweeg de bestanden met " "een verkeerde rate te her-samplen.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1674 msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Inconsistente sample rates" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1688 msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" "

    Plugins niet gevonden

    De volgende audioplugins konden niet " "geladen worden:

      " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1696 msgid "
    • %1 (from %2)
    • " msgstr "
    • %1 (van %2)
    • " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1710 msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "Dit bestand bevat één of meer verouderde element-types.\n" "Ondersteuning voor deze elementen kan verdwijnen uit toekomstige versies van " "Rosegarden.\n" "Wij bevelen aan om dit bestand vanuit deze Rosegarden-versie opnieuw op te " "slaan, om te verzekeren dat het ook met toekomstige versies geladen kan " "worden." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "Voeg Opgenomen MIDI in" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2558 msgid "%1 (recorded)" msgstr "%1 (opgenomen)" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2787 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2734 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1572 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1120 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:178 msgid "Generating audio preview..." msgstr "Bezig met genereren van audio voorbeeld" #: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:275 msgid " imported from Hydrogen " msgstr " geïmporteerd uit Hydrogen" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:402 msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "Lilypond staat geen spaties of backslashes toe in bestandsnamen.

      " "Wilt u

      %1

      in plaats van de opgegeven bestandsnaam gebruiken?" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2052 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "waarschuwing: te lange maat is ingekort" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2058 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "waarschuwing: maat is te kort, wordt aangevuld met rusten" #: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "Laden van soundfont %1 mislukt" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:314 msgid "" "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " "Startup)\n" " and restart." msgstr "" "Poging om de JACK audio-daemon te starten is mislukt. Audio is " "uitgeschakeld.\n" "Controleer de configuratie (Instellingen -> Rosegarden instellen -> Audio -> " "JACK Startup)\n" "en start opnieuw." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:323 msgid "Starting sequencer..." msgstr "Starten sequencer..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331 msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Plugin-beheerder initialiseren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336 msgid "Initializing view..." msgstr "Overzicht initialiseren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:352 msgid "Special Parameters" msgstr "Speciale parameters" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:428 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Sequence-beheerder starten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:454 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Wissen studio data..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:473 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:556 msgid "Starting..." msgstr "Starten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:554 msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Importeer &Rosegarden project-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:558 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "Importeer &MIDI-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:562 msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Importeer &Rosegarden 2.1-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:566 msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "Importeer Hydrogen-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:570 msgid "Merge &File..." msgstr "&Bestand samenvoegen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:574 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "&MIDI-bestand samenvoegen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:578 msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "&Rosegarden 2.1-bestand samenvoegen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:582 msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "&Hydrogen-bestand samenvoegen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586 msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Exporteer &Rosegarden project-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "Exporteer &MIDI-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:594 msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "Exporteer &Lilypond-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:598 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Exporteer Music&XML-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:602 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "Exporteer &Csound score-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:606 msgid "Export M&up file..." msgstr "Exporteer M&up-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:610 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1498 msgid "Print &with LilyPond..." msgstr "Afdrukken met Lil&yPond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:614 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1502 msgid "Preview with Lil&yPond..." msgstr "Preview met Lil&yPond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:618 msgid "Play&list" msgstr "Afspeel&lijst" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:625 msgid "Rosegarden &Tutorial" msgstr "Rosegarden-handleiding" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:629 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "Richtlijnen bugs rapporteren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:643 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:346 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:376 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:386 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:188 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:316 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:225 msgid "Und&o" msgstr "&Ongedaan Maken" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:649 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:382 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:392 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:194 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:322 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:231 msgid "Re&do" msgstr "Opnieuw &Doen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:663 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2295 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "Toon &hulpmiddelen-werkbalk" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:667 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "Toon &sporenwerkbalk" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:671 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "Toon &editors-werkbalk" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:675 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "Toon trans&portwerkbalk" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:679 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "Toon &zoom-werkbalk" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:686 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Toon &transport" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:691 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Toon spoor&labels" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:696 msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Toon afspeelpositie-liniaal" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:701 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Toon te&mpo-liniaal" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:706 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Toon akkoo&rdnaam-liniaal" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:712 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Toon segment&voorbeelden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:717 msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Toon speciale ¶meters" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:751 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:639 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1770 msgid "&Select and Edit" msgstr "&Selecteer en bewerk" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:756 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:644 msgid "&Draw" msgstr "&Teken" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:766 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:654 msgid "&Move" msgstr "&Verplaats" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:773 msgid "&Resize" msgstr "&Herschaal" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:780 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113 #, no-c-format msgid "&Split" msgstr "&Opsplitsen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:793 msgid "&Harmonize" msgstr "&Harmoniseer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:804 #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:155 msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Open tempo- en maatsoort-editor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:826 msgid "Insert Range..." msgstr "Voeg bereik in..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1802 msgid "De&lete" msgstr "&Verwijder" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:834 msgid "Select &All Segments" msgstr "Selecteer &Alle Segmenten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:850 msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Bewerk mar&kers..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:854 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "Bewerk Document&eigenschappen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:862 msgid "Open in &Default Editor" msgstr "Open in &Standaard Bewerker" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:868 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:204 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "Open in matri&xeditor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:874 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:210 msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Open in &slagwerk-matrixeditor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:880 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:216 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "Open in ¬atie-editor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:886 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:222 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Open in &gebeurtenissenlijst-editor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:906 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:684 msgid "Repeat Last Quantize" msgstr "Herhaal laatste quantisering" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:926 msgid "Split at Time..." msgstr "Splits op tijdstip..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:930 #: src/gui/general/EditView.cpp:794 msgid "Jog &Left" msgstr "Tikje naar &links" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:934 #: src/gui/general/EditView.cpp:798 msgid "Jog &Right" msgstr "Tikje naar &rechts" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:938 msgid "Set Start Time..." msgstr "Stel begintijd in..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:942 msgid "Set Duration..." msgstr "Bewerk Duur..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:951 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "Verander herhalingen in kopieën" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:956 msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Beheer &getriggerde segmenten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:960 msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Stel tempo in via beat-segment" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:964 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "Stel &Tempo in op Audio Segment Duur" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:970 msgid "Manage A&udio Files" msgstr "Beheer audiobestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:975 msgid "Show Segment Labels" msgstr "Toon segmentlabels" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:984 msgid "Add &Track" msgstr "Voeg Spoor Toe" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:988 msgid "&Add Tracks..." msgstr "&Voeg Sporen Toe..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:994 msgid "D&elete Track" msgstr "&Verwijder Spoor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1000 msgid "Move Track &Down" msgstr "Verplaats Spoor &Omlaag" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1006 msgid "Move Track &Up" msgstr "Verplaats Spoor &Omhoog" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1010 msgid "Select &Next Track" msgstr "Selecteer &Volgende Spoor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1015 msgid "Select &Previous Track" msgstr "Selecteer &Vorige Spoor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1020 msgid "Mute or Unmute Track" msgstr "Demp of ont-demp spoor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1025 msgid "Arm or Un-arm Track for Record" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1032 msgid "&Mute all Tracks" msgstr "De&mp alle sporen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1038 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "&Ont-demp alle sporen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1042 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "He&rmap Instrumenten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1051 msgid "&Audio Mixer" msgstr "&Audio-mixer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1057 msgid "Midi Mi&xer" msgstr "MIDI-mi&xer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1063 msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "Beheer MI&DI-apparaten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1069 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "Beheer s&ynth-plugins" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1073 msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "Wijzig MIDI-&filters..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1077 msgid "MIDI Thru Routing" msgstr "MIDI Thru Routing" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1083 msgid "Manage &Metronome" msgstr "Beheer &metronoom" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1087 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "&Sla huidige document op als standaardstudio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1091 msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Importeer standaardstudio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1095 msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Im&porteer studio uit bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1099 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "He&rstart MIDI-netwerk" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1103 msgid "Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Zet de quickmarker op de afspeelpositie" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1107 msgid "Jump to Quick Marker" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1140 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:780 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2395 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:103 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:79 msgid "&Play" msgstr "&Afspelen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:789 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2404 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:112 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:88 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1158 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:800 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2415 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:123 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:99 msgid "&Fast Forward" msgstr "Snel &vooruitspoelen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1166 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:794 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2409 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:117 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:93 msgid "Re&wind" msgstr "&Terugspoelen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1173 msgid "P&unch in Record" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1180 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:141 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:117 msgid "&Record" msgstr "&Opnemen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1187 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:806 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2421 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:129 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:105 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Terugspoelen tot het &begin" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1194 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:812 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2427 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:135 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:111 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Vooruitspoelen tot het &eind" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1201 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2445 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "Scrollen om afspelen te volgen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1207 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:836 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2451 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:147 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:123 msgid "Panic" msgstr "Paniek" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1211 msgid "Segment Debug Dump " msgstr "Segment Debug Dump " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1281 msgid " Zoom: " msgstr " Detail: " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1717 msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "Bestand \"%1\" bestaat niet" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1723 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "Bestand \"%1\" is eigenlijk een map" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1732 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "U heeft geen leesrechten voor \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1800 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "Een automatisch opgeslagen bestand voor dit document is gevonden\n" "Wilt u dit bestand openen in plaats van het origineel?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1894 msgid "Example Files" msgstr "Voorbeeldbestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2098 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Openen van een nieuw applicatie venster..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2108 msgid "Creating new document..." msgstr "Maken nieuw document..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2152 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Ongeldige URL\n" "%1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2161 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2227 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7808 #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:85 src/sound/AudioFileManager.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot download file %1" msgstr "Kan bestand %1 niet downloaden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2177 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2238 msgid "Opening file..." msgstr "Openen bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2199 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2218 msgid "Open File" msgstr "Open Bestand" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2328 msgid "This is not a valid filename.\n" msgstr "Dit is geen geldige bestandsnaam.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2333 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Dit is geen lokaal bestand.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2340 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785 msgid "You have specified a directory" msgstr "U heeft een map opgegeven" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:791 msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Het opgegeven bestand bestaat. Overschrijven?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2360 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Opslaan bestand onder nieuwe bestandsnaam..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 msgid "Rosegarden files" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2363 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4858 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4902 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5007 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2402 msgid "Closing file..." msgstr "Sluiten bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2419 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4610 msgid "Printing..." msgstr "Afdrukken..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2431 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4627 msgid "Previewing..." msgstr "Voorbeeld afspelen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2438 msgid "Exiting..." msgstr "Afsluiten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2461 msgid "Cutting selection..." msgstr "Knippen selectie..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2472 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1612 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4755 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Selectie naar klembord kopiëren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2482 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:876 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1623 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4788 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4833 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:350 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Klembord is leeg" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2485 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:880 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1627 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4837 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Invoegen van klembord inhoud..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2554 msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Duur van in te voegen leeg bereik" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2629 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Voor deze functie moet meer dan een segment geselecteerd zijn." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2652 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "Kan Audio segmenten niet samenvoegen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2705 msgid "rescaling an audio file" msgstr "bezig met herschalen van audiobestand" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2721 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:170 msgid "Rescaling audio file..." msgstr "Bezig met herschalen van audiobestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2765 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n" "Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voor %1.\n" "Wilt u het nu instellen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157 msgid "Set audio file path" msgstr "Stel audiobestandspad in" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2831 msgid "Jog Selection" msgstr "Selectie opschuiven" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2976 #, c-format msgid "" "_n: Split Segment at Time\n" "Split %n Segments at Time" msgstr "" "Splits segment op tijdstip\n" "Splits %n segmenten op tijdstip" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3011 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:617 msgid "Segment Start Time" msgstr "Starttijd segment" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3021 msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Starttijden segment instellen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3022 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:624 msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Starttijd segment instellen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3054 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:642 msgid "Segment Duration" msgstr "Segmentduur" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3066 msgid "Set Segment Durations" msgstr "Segmentduren instellen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3067 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:650 msgid "Set Segment Duration" msgstr "Segmentduur instellen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3174 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5873 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Stel Globaal Tempo in" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3232 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:475 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Werkbalk aan/uit..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3242 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Gereedschappen-werkbalk aan/uit" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3252 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Sporenwerkbalk aan/uit" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3262 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Editor-werkbalk aan/uit" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3272 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Transport-werkbalk aan/uit" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3282 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Zoom-werkbalk aan/uit" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3292 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Transport aan/uit" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3375 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:485 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Statusbalk aan/uit..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3432 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "Het samenvoeg-gereedschap is nog niet geïmplementeerd. Selecteer de " "segmenten die u wilt samenvoegen en gebruik dan de menu-optie:\n" "\n" "Segmenten->Samenvoegen.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Het samenvoeg-gereedschap is nog niet geímplementeerd" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Ga terug naar opgeslagen versie van gewijzigd document?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3689 msgid "" "*.rgp|Rosegarden Project files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rgp|Rosegarden projectbestanden\n" "*|Alle bestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3690 msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Importeer Rosegarden projectbestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3715 msgid "Failed to import project file \"%1\"" msgstr "Import van projectbestand \"%1\" mislukt" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3737 msgid "Open MIDI File" msgstr "Open MIDI Bestand" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3754 msgid "Merge MIDI File" msgstr "Voeg MIDI Bestand Samen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3864 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "Importeren MIDI bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3901 msgid "Calculating notation..." msgstr "Berekenen notatie..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3948 msgid "Calculate Notation" msgstr "Berekenen Notatie" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3989 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4006 msgid "" "*.rose|Rosegarden-2 files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Rosegarden-2 bestanden\n" "*|Alle bestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3990 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4007 msgid "Open Rosegarden 2.1 File" msgstr "Open Rosegarden 2.1 Bestand" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4024 msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Importeren Rosegarden 2.1 bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4050 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." msgstr "Kan Rosegarden 2.1 bestand niet laden. Het lijkt ongeldig." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4076 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4093 msgid "" "*.h2song|Hydrogen files\n" "*|All files" msgstr "" "*.h2song|Hydrogen-bestanden\n" "*|Alle bestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4077 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4094 msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Open Hydrogen-bestand" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4111 msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Hydrogen-bestand importeren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4137 msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "Kan Hydrogen-bestand niet laden. Het lijkt ongeldig." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4525 msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "Export en import van Rosegarden projectbestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "Het Rosegarden Project Packager hulp-script" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4531 msgid "%1 - for project file support" msgstr "%1 - voor projectbestand-ondersteuning" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4548 msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" msgstr "Het Rosegarden LilyPondView hulp-script" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4552 msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "%1 - voor ondersteuning van LilyPond preview" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4568 msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" msgstr "Het Rosegarden audiobestand-importer hulp-script" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4572 msgid "%1 - for audio file import" msgstr "%1 - voor import van audiobestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4583 msgid "" "

      Helper programs not found

      Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:

      " msgstr "" "

      Hulpprogramma's niet gevonden

      Rosegarden kon een of meer " "hulpprogramma's niet vinden die nodig zijn om bepaalde functionaliteit te " "verschaffen. De volgende functionaliteiten zullen niet beschikbaar zijn:

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 msgid "
        " msgstr "
          " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 msgid "
        • %1
        • " msgstr "
        • %1
        • " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 msgid "
        " msgstr "
      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4589 msgid "" "

      To fix this, you should install the following additional programs:

      " msgstr "

      Om dit te verhelpen installeert u de volgende programma's

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4601 msgid "Helper programs not found" msgstr "Hulpprogramma's niet gevonden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4684 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Starten van de sequencer..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4710 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "Kon de sequencer niet starten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4787 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "Afsluiten jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4801 msgid "Starting jackd..." msgstr "Starten jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4840 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "Het sequencer-proces van Rosegarden is onverwacht afgebroken. Geluid en " "opname is deze sessie niet langer beschikbaar.\n" "Sluit af en start Rosegarden opnieuw om geluidsmogelijkheden te herstellen." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "De Rosegarden-sequencer kon niet worden gestart. Geluid en opname zijn deze " "sessie niet beschikbaar.\n" "Voor hulp met de juiste audio- en MIDI-instellingen, ga naar http://" "rosegardenmusic.com." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4854 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Rosegarden projectbestand exporteren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4857 msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "Rosegarden projectbestanden\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4941 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4974 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "Export as..." msgstr "Exporteren als..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4873 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Rosegarden-bestand in pakket opslaan mislukt: %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4887 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "Export naar projectbestand \"%1\" mislukt" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4898 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4913 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "Exporteren MIDI bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4901 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "Standaard MIDI bestanden\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4932 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4964 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4997 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5101 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5138 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4725 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "" "Exporteren mislukt. Het bestand kon niet geopend worden voor schrijven." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4938 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4950 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Exporteren Csound score bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4970 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4983 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Exporteren Mup bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 msgid "Mup files\n" msgstr "Mup bestanden\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5003 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5087 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711 msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "Exporteren Lilypond-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5006 msgid "LilyPond files" msgstr "Lilypond-bestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5021 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4645 msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Afdrukken Lilypond-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5026 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5050 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4650 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4674 msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "Tijdelijk bestand openen voor Lilypond export mislukt." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5045 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4669 msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Preview Lilypond-bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5078 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4702 msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "LilyPond preview-opties" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5079 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4703 msgid "LilyPond preview options" msgstr "Lilypond preview-opties" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5110 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5124 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "Exporteren MusicXML bestand..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5113 msgid "XML files" msgstr "XML bestanden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5287 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:415 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n" "Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u " "geluid opneemt.\n" "Wilt u het pad nu instellen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n" "Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u " "geluid opneemt.\n" "Wilt u het pad nu instellen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778 msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Verplaats afspeel-pointer naar tijdstip" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5791 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2238 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5859 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Vervang Tempo Verandering op %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5889 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Stel Globaal en Standaard Tempo In" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5912 msgid "Move Tempo Change" msgstr "Verplaats &tempoverandering" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5947 msgid "new marker" msgstr "nieuwe markering" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5948 msgid "no description" msgstr "geen omschrijving" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6361 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Sequencer kon audio bestand %1 niet toevoegen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6386 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Sequencer kon audio bestand %1 niet verwijderen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6446 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1084 msgid "Modify Segment label" msgstr "Wijzig Segment Benaming" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segments label" msgstr "Wijzig Benaming Segmenten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Herbenoemen selectie..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6464 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:920 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1097 msgid "Enter new label" msgstr "Voer nieuw label in" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7537 msgid "Play List" msgstr "Afspeellijst" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7579 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7601 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7678 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "MIDI paniek-gebeurtenissen oplijnen voor versturing..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7736 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt opslaan als uw standaard studio?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7741 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Huidige document opslaan als standaard studio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7766 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "" "Weet u zeker dat u uw standaard studio wilt importeren en de huidige " "verliezen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7801 msgid "Import Studio from File" msgstr "Importeer studio uit bestand" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7835 msgid "Import Studio" msgstr "Importeer studio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8043 msgid "" "

      Newer version available

      A newer version of Rosegarden may be " "available.
      Please consult the Rosegarden website for more information.

      " msgstr "" "

      Nieuwere versie beschikbaar

      Een nieuwere versie van Rosegarden is " "beschikbaar.
      Kijk op de Rosegarden website voor meer informatie.

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8044 msgid "Newer version available" msgstr "Nieuwere versie beschikbaar" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:255 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "Geen non-audio-segmenten in compositie" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:331 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "Selectie moet alleen audio- of non-audio-segmenten bevatten" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:429 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:574 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:610 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:774 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "Geen non-audio-segmenten geselecteerd" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:849 msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" "U heeft nog geen audio-editor voor Rosegarden ingesteld.\n" "Zie Instellingen -> Rosegarden instellen -> Audio." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1536 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1084 msgid "Adding audio file..." msgstr "Bezig audiobestand toe te voegen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1557 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1562 msgid "Can't add dropped file. " msgstr "Kan gedropt bestand niet toevoegen." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1579 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1128 msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Probeer dit bestand te verplaatsen naar een map waar u schrijfrechten heeft " "en probeer het opnieuw toe te voegen" #: src/gui/application/main.cpp:310 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - Een sequencer en muzieknotatie-editor" #: src/gui/application/main.cpp:314 msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" msgstr "Gebruik de sequencer niet (alleen editing)" #: src/gui/application/main.cpp:315 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Toon het opstartscherm niet" #: src/gui/application/main.cpp:316 msgid "Don't automatically run in the background" msgstr "Loop niet automatisch in de achtergrond" #: src/gui/application/main.cpp:317 msgid "Attach to a running sequencer process, if found" msgstr "Verbind met een lopend sequencer-proces, indien gevonden" #: src/gui/application/main.cpp:318 msgid "Ignore installed version - for devs only" msgstr "Let niet op geïnstalleerde versie - alleen voor ontwikkelaars" #: src/gui/application/main.cpp:319 msgid "file to open" msgstr "bestand om te openen" #: src/gui/application/main.cpp:369 msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." msgstr "Installatie bevat de verkeerde versie van Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:370 msgid "" " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" " run \"make install\" and that the procedure completed\n" " successfully.\n" "\n" " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" " you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n" " environment variable before you can run it." msgstr "" " In de standaard TDE-installatiemappen staan verkeerde\n" " versies van Rosegarden's databestanden.\n" " (Ik ben %1, maar de geïnstalleerde bestanden zijn voor versie %2).\n" "\n" " Dit kan het volgende betekenen:\n" "\n" " 1. Dit is een nieuwe upgrade van Rosegarden, maar deze is nog \n" " niet geïnstalleerd. Als u deze zelf gecompileerd hebt, check \n" " dan dat u \"make install\" hebt gedaan en dat dit succesvol\n" " is verlopen.\n" "\n" " 2. De upgrade is in een non-standaard map geïnstalleerd, en er\n" " is een oude versie gevonden in de standaardmap. In dit geval\n" " dient u de juiste map aan uw TDEDIRS omgevingsvariabele\n" " toevoegen voordat u deze kunt runnen." #: src/gui/application/main.cpp:382 src/gui/application/main.cpp:400 msgid "Installation problem" msgstr "Installatie problem" #: src/gui/application/main.cpp:388 msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." msgstr "Rosegarden lijkt niet geinstalleerd te zijn." #: src/gui/application/main.cpp:389 msgid "" " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" " the procedure completed successfully.\n" "\n" " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" " and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n" " variable before you can run it. This may be the case if you\n" " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" " like /usr/local or /opt." msgstr "" " Een of meerdere van Rosegarden's gegevensbestanden missen in de\n" " standaard TDE-installatiemappen.\n" "\n" " Dit kan een van deze dingen betekenen:\n" " 'n 1. Rosegarden is niet correct geïnstalleerd. Als u het zelf " "gecompileerd heeft, controleer dan\n" " dat u \"make install\" hebt gedaan en dat de procedure zonder\n" " fouten is verlopen.\n" "\n" " 2. De upgrade is in een nonstandaard map geïnstalleerd,\n" " en u moet deze map aan uw TDEDIRS omgevingsvariabele\n" " toevoegen om het uit te kunnen voeren. Dit kan het geval zijn\n" " als u heeft geïnstalleerd in $HOME of een lokale map voor pakketten\n" " van derden, zoals /usr/local of /opt." #: src/gui/application/main.cpp:413 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:415 msgid "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" "Auteursrecht (c) 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Gedeelten auteursrecht (c) 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard " "Bown, Guillaume Laurent\n" "Lilypond-lettertypen auteursrecht (c) 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys en Jan " "Nieuwenhuizen" #: src/gui/application/main.cpp:427 msgid "Chord labelling code" msgstr "Akkoord-labeling code" #: src/gui/application/main.cpp:428 msgid "" "LilyPond output\n" "assorted other patches\n" "i18n-ization" msgstr "" "Lilypond-uitvoer\n" "verschillende andere patches\n" "i18n-isatie" #: src/gui/application/main.cpp:429 msgid "" "UI improvements\n" "bug fixes" msgstr "" "UI verbeteringen\n" "bugfixes" #: src/gui/application/main.cpp:430 msgid "" "Segment colours\n" "Other UI and bug fixes" msgstr "" "Segmentkleuren\n" "Andere UI- en bugfixes" #: src/gui/application/main.cpp:431 msgid "" "Russian translation\n" "i18n-ization" msgstr "" "Russische vertaling\n" "i18n-isatie" #: src/gui/application/main.cpp:432 src/gui/application/main.cpp:433 msgid "German translation" msgstr "Duitse vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:434 msgid "Welsh translation" msgstr "Welshe vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:435 msgid "French translation" msgstr "Franse vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:436 msgid "" "French translation\n" "Bug fixes" msgstr "" "Franse vertaling\n" "Bug fixes" #: src/gui/application/main.cpp:437 src/gui/application/main.cpp:438 msgid "Italian translation" msgstr "Italiaanse vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440 msgid "Swedish translation" msgstr "Zweedse vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:441 msgid "Estonian translation" msgstr "Estse vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:442 src/gui/application/main.cpp:443 msgid "Dutch translation" msgstr "Nederlandse vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:444 msgid "HSpinBox class" msgstr "HSpinBox-klasse" #: src/gui/application/main.cpp:445 msgid "Transposition by interval" msgstr "Transponeren per interval" #: src/gui/application/main.cpp:446 msgid "Original designs for rotary controllers" msgstr "Originele ontwerpen voor draaibare controllers" #: src/gui/application/main.cpp:447 msgid "Japanese translation" msgstr "Japanse vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:448 msgid "" "Auto-scroll deceleration\n" "Rests outside staves and other bug fixes" msgstr "" "Auto-scroll afremming\n" "Rusten buiten balken en andere bugfixes" #: src/gui/application/main.cpp:449 msgid "Simplified Chinese translation" msgstr "Vereenvoudigd Chinese vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:450 msgid "LIRC infrared remote-controller support" msgstr "LIRC ondersteuning voor infrarode afstandsbediening" #: src/gui/application/main.cpp:451 msgid "MTC slave timing implementation" msgstr "MTC slave timing implementatie" #: src/gui/application/main.cpp:452 msgid "Czech translation" msgstr "Tsjechische vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:453 msgid "SCons/bksys building system" msgstr "SCons/bksys building systeem" #: src/gui/application/main.cpp:454 msgid "icons, icons, icons" msgstr "icoontjes, meer icoontjes, nog meer icoontjes" #: src/gui/application/main.cpp:455 src/gui/application/main.cpp:456 #: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458 msgid "Spanish translation" msgstr "Spaanse vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460 msgid "Catalan translation" msgstr "Catalaanse vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:461 msgid "" "1.2.3 splash screen photo\n" "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." msgstr "" "1.2.3 splash screen foto\n" "Bracht D. Michael McIntyre ter wereld, kocht ooit een goede fluit voor hem,\n" "en gaf hem altijd de ruimte als hij haar een nieuw instrument kwam laten " "horen,\n" "hoewijl ze eigenlijk een hekel had aan zijn spel.\n" "Geboren 19 oktober 1951, gestorven 21 september 2007, R. I. P." #: src/gui/application/main.cpp:462 msgid "Initial guitar chord editing code" msgstr "Initiële gitaar-akkoorden editing code" #: src/gui/application/main.cpp:463 msgid "Polish translation" msgstr "Poolse vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:464 msgid "Basque translation" msgstr "Baskische vertaling" #: src/gui/application/main.cpp:465 msgid "Klearlook theme" msgstr "Klearlook-thema" #: src/gui/application/main.cpp:718 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: src/gui/application/main.cpp:730 #, fuzzy msgid "" "

      Welcome to Rosegarden!

      Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

      • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

      • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " "playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " "will only be available if the JACK server is running.

      • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " "for the handbook, tutorials, and other information!

      Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.

      " msgstr "" "

      Welkom bij Rosegarden!

      Welkom bij de Rosegarden audio- and MIDI-" "sequencer en muzieknotatie-editor.

      • Als u dat nog niet gedaan had, " "wilt u mogelijk een aantal DSSI-plugins of een apart synth-programma zoals " "QSynth installeren. Rosegarden synthetiseert zelf geen geluid vanuit MIDI, " "dus zonder dit soort programma's hoort u niets.


      • Rosegarden " "gebruikt de JACK audio-server om audio op te nemen en af te spelen, en voor " "afspelen van DSSI synth-plugins. Deze functionaliteiten zijn alleen " "beschikbaar als de JACK-server draait.


      • Rosegarden heeft " "uitgebreide documentatie: zie het menu Help voor het handboek, " "handleidingen, en andere informatie!

      Rosegarden wordt voor u " "gebracht door een team vrijwilligers van over de hele wereld. Voor meer " "informatie, ga naar http://www." "rosegardenmusic.com/.

      " #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90 msgid "Audio preview scale" msgstr "Schaling van audiopreview" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:94 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Lineair - luide pieken zijn makkelijk te zien" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "Meterschaling - activiteit in zachte passages beter zichtbaar" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103 msgid "Record audio files as" msgstr "Audiobestand opnemen als" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "16-bit PCM WAV-formaat (kleinere bestanden)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:106 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "32-bit float WAV-formaat (hogere kwaliteit)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:115 msgid "External audio editor" msgstr "Externe audiobewerker" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:135 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:66 msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:143 msgid "Create JACK outputs" msgstr "Creëer JACK outputs" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:148 msgid "for individual audio instruments" msgstr "voor individuele audio-instrumenteno" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:155 msgid "for submasters" msgstr "voor submasters" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:166 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:76 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:205 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:57 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:182 msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Rosegarden kan de JACK audiodaemon (jackd) automatisch starten\n" "als die nog niet loopt bij het starten van Rosegarden.\n" "\n" "Dit is aanbevolen voor beginners en voor wie Rosegarden de belangrijkste\n" "audio-applicatie is, maar past soms minder goed bij geavanceerde " "gebruikers.\n" "\n" "Om JACK automatisch te laten starten, zorg dan dat het commando - waar\n" "nodig - een volledig pad, en alle gewenste commando-argumenten bevat.\n" "\n" "Bijvoorbeeld: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:194 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "Start JACK als Rosegarden start" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:199 msgid "JACK command" msgstr "JACK-commando" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:212 msgid "JACK Startup" msgstr "JACK Startup" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:222 msgid "External audio editor path" msgstr "Externe audiobewerker-pad" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:260 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "Externe audio-editor \"%1\" niet gevonden of niet uitvoerbaar" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:60 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:56 #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:521 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:522 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:57 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio Instellingen" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:61 msgid "Audio file path:" msgstr "Audio bestand pad:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:71 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Beschikbare schrijfruimte" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:76 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Overeenkomend aantal minuten aan 16-bit stereo" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:88 msgid "Modify audio path" msgstr "Wijzigen audio pad" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:111 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 van de %2 (%3% gebruikt)" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:142 msgid "minutes at" msgstr "minuten bij" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:68 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:446 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:861 msgid "Add New Color" msgstr "Voeg een Nieuwe Kleur toe" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:72 msgid "Delete Color" msgstr "Verwijder Kleur" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:91 msgid "Color Map" msgstr "Kleurgebruik" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 msgid "New Color Name" msgstr "Nieuwe Kleurnaam" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 msgid "Enter new name" msgstr "Voer nieuwe naam in" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:982 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:881 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:113 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:172 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:58 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:344 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:50 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:59 msgid "Color Settings" msgstr "Kleur Instellingen" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:65 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 minuten %2.%3.%4 seconden (%5 eenheden, %6 maten)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:110 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:93 msgid "Headers" msgstr "Headers" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:131 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:134 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Formele duur (tot eind-marker)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:139 msgid "Playing duration:" msgstr "Afspeelduur:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:144 msgid "Tracks:" msgstr "Sporen:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:145 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 gebruikt, %2 totaal" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:150 msgid "Segments:" msgstr "Segmenten:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:151 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 totaal" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:159 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:167 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:131 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:127 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:168 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:90 msgid "Track" msgstr "Spoor" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:123 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:88 msgid "Label" msgstr "Benaming" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 msgid "Time" msgstr "Tijd " #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:178 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 msgid "Polyphony" msgstr "Polyfonie" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:124 msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:38 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 msgid "Quantize" msgstr "Quantiseren" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:303 #: src/gui/general/EditView.cpp:1486 msgid "Transpose" msgstr "Transponeren" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:61 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:307 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:137 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:203 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2130 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1580 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:126 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:299 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:315 msgid "Segment Summary" msgstr "Segment samenvatting" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:85 msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Dubbelklikken opent segment in" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:89 msgid "Notation editor" msgstr "Notatie-editor" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:90 msgid "Matrix editor" msgstr "Matrix-editor" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 msgid "Event List editor" msgstr "Gebeurtenissenlijst-editor" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:97 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Aantal inleidende maten bij opname" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:107 msgid "Auto-save interval" msgstr "Interval voor automatisch opslaan" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:110 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Elke 30 seconden" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:111 msgid "Every minute" msgstr "Elke minuut" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every five minutes" msgstr "Elke 5 minuten" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every half an hour" msgstr "Elk halfuur" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:155 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:138 msgid "Use JACK transport" msgstr "Gebruik JACK-transport" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:42 msgid "Sequencer status" msgstr "Sequencerstatus" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:177 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "Geen MIDI, audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:180 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI OK, geen audio" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:183 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MIDI OK, audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:186 msgid "No driver" msgstr "Geen driver" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:193 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:202 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:217 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "Layout van de parameterbox (zijbalk)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:221 msgid "Vertically stacked" msgstr "Verticaal gestapeld" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Tabbed" msgstr "Tabbladen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:231 msgid "Note name style" msgstr "Notenbenaming" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:235 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Gebruik altijd Amerikaanse namen (zoals quarter, 8th)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:236 msgid "Localized (where available)" msgstr "Gelokaliseerd (waar beschikbaar)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:250 msgid "Show textured background on" msgstr "Gebruik getextureerde achtergrond voor" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 msgid "Main window" msgstr "Hoofdvenster" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:255 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:54 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:55 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2707 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:258 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:62 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:63 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:61 msgid "Notation" msgstr "Notatie" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:273 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "Gebruik meegeleverd Klearlook-thema" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:276 msgid "When not running under TDE" msgstr "Als we niet onder TDE draaien" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:285 msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:421 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" "Wijzigingen in de getextureerde achtergrond in het hoofdvenster worden pas " "van kracht nadat u Rosegarden opnieuw opstart." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77 msgid "General Configuration" msgstr "Algemene Configuratie" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:61 msgid "Printable headers" msgstr "Afdrukbare headers" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:89 msgid "Dedication" msgstr "Opdracht" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:93 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:33 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:97 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:101 msgid "Subsubtitle" msgstr "Subsubtitel" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:105 msgid "Poet" msgstr "Dichter" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:109 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:109 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:51 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1207 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:157 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:90 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:202 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:113 msgid "Composer" msgstr "Componist" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:117 msgid "Meter" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:121 msgid "Arranger" msgstr "Arrangeur" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:125 msgid "Piece" msgstr "Stuk" #: data/fonts/mappings/opus.xml:4 #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:129 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:133 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:137 msgid "Tagline" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:152 msgid "The composition comes here." msgstr "De compositie komt hier." #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:169 msgid "Non-printable headers" msgstr "Niet-afdrukbare headers" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:180 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:177 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:47 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:72 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:70 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:181 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:87 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:113 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:210 msgid "Add New Property" msgstr "Voeg Nieuwe Eigenschap Toe" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:214 msgid "Delete Property" msgstr "Verwijder Eigenschap" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property %1}" msgstr "{nieuwe eigenschap %1}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property}" msgstr "{nieuwe eigenschap}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:240 msgid "{undefined}" msgstr "{ongedefinierd}" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:56 msgid "JACK latency" msgstr "JACK vertraging" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:59 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Gebruik de knop \"JACK vertragingen bepalen\" om de vertragingen bij de " "sequencer te zien.\n" "Aanbevolen wordt om de gegeven waarden te gebruiken, maar u kunt deze ook\n" "handmatig instellen met de schuifbalken. NB: zodra u de JACK " "serverparameters\n" "wijzigt, dient u altijd de vertragingswaarden opnieuw te bepalen.\n" "De vertragingswaarden worden door Rosegarden opgeslagen voor de volgende " "keer." #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:63 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "JACK afspeel vertraging (in ms)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:64 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "JACK opneem vertraging (in ms)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "JACK vertragingen bepalen" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:119 msgid "JACK Latency" msgstr "JACK Vertraging" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:60 msgid "Latency" msgstr "Vertraging" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:61 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Sequencer-vertraging" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:90 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Basisoctaaf om MIDI hoogtes te tonen" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:105 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Gebruik altijd de standaardstudio bij het laden van bestanden" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:117 msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "Stuur alle MIDI-controllers als afspelen begint" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegarden kan desgewenst elke keer dat u op afspelen klikt, alle MIDI-" "controllers (Pan, Reverb, enz.) naar alle MIDI-apparaten sturen. Deze optie " "zal het afspelen meestal iets uitstellen vanwege de extra hoeveelheid te " "verzenden data." #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:136 msgid "Sequencer timing source" msgstr "Sequencer timingbron" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:161 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Laad SoundFont in de SoundBlaster-kaart bij het opstarten" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:162 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Met deze optie laadt Rosegarden tijdens het opstarten soundfonts naar EMU10K-" "gebaseerde geluidskaarten." #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:171 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Pad naar het commando 'asfxload' of 'sfxload'" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:178 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "MIDI klok- en systeemberichten" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Stuur MIDI klok, start, en stop" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:228 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Accepteer start, stop, en verdergaan" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:239 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "MIDI Machine controle modus" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:246 msgid "MMC Master" msgstr "MMC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:247 msgid "MMC Slave" msgstr "MMC Slave" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:258 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "MIDI Time Code mode" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:265 msgid "MTC Master" msgstr "MTC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:266 msgid "MTC Slave" msgstr "MTC Slave" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:279 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "Verbind sync-uitvoer automatisch met alle in gebruik zijnde apparaten" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:290 msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI sync" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:306 msgid "sfxload path" msgstr "pad naar sfxload" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:313 msgid "Soundfont path" msgstr "pad naar soundfont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62 msgid "MIDI Settings" msgstr "MIDI-instellingen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:85 msgid "Default layout mode" msgstr "Standaard layout-modus" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:89 msgid "Linear layout" msgstr "Lineaire layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:90 msgid "Continuous page layout" msgstr "Doorlopende pagina-layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Multiple page layout" msgstr "Meerdere pagina-layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:99 msgid "Default spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:123 msgid "Default duration factor" msgstr "Standaard duu&rfactor" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:150 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "Toon spoorheaders (alleen bij lineaire layout)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:156 msgid "When needed" msgstr "Indien nodig" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" "\"Altijd\" en \"Nooit\" hebben hun gebruikelijke betekenis. \"Indien nodig\" " "wil zeggen \"Als er teveel notenbalken zijn om op het huidige scherm te " "passen\"." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:176 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Toon niet-notatie-gebeurtenissen als vraagtekens" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:186 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Toon notatie-gequantiseerde noten in een andere kleur" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:196 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "Toon \"onzichtbare\" gebeurtenissen in grijs" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:206 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Toon noten buiten het voorgestelde speelbare bereik in rood" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:216 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "Opeengestapelde noten laten oplichten mbv. een halo-effect" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:229 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "Bij MIDI-opnames, splits-en-bind lange noten over de maatstreep" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:240 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:253 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Standaard notenstijl voor nieuwe noten" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:285 msgid "When inserting notes..." msgstr "Bij invoegen noten..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:292 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Splits noten in gebonden noten om nootlengtes te laten kloppen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:293 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Negeer bestaande duren" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:303 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Groeperen bij invoegen, waar gepast" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:315 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:52 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Verwijder rusten na wissen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:326 msgid "Default paste type" msgstr "Standaard plak type" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:348 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:360 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Voortekens in een octaaf..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Affect only that octave" msgstr "Beïnvloed alleen dat octaaf" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:363 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Eis waarschuwings-voortekens in andere octaven" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Beïnvloed alle volgende octaven" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:372 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Voortekens in een maat..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Affect only that bar" msgstr "Beïnvloed alleen die maat" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:375 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Eis waarschuwings-herstellingstekens in de volgende maat" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Eis expliciete herstellingstekens in de volgende maat" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:384 msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Herstellingstekens aan de sleutel:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Alleen bij overgang naar C-groot of A-klein" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:387 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Zodra er kruizen of mollen verdwijnen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel always" msgstr "Altijd" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:398 msgid "Accidentals" msgstr "Voortekens" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:439 msgid "Notation font" msgstr "Notatie-lettertype" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:465 msgid "Origin:" msgstr "Oorsprong:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:469 msgid "Copyright:" msgstr "Auteursrecht (c):" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:473 msgid "Mapped by:" msgstr "Genoteerd door:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:477 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:79 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:506 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Lettergrootte voor enkelregelige overzichten" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:514 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Lettergrootte voor meerregelige overzichten" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:522 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Lettergrootte voor afdrukken (pt)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:539 msgid "Text font" msgstr "Tekstlettertype" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:547 msgid "Sans-serif font" msgstr "Schreefloos lettertype" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:662 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (glad)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:665 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (ruw)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:44 msgid "Add Tracks" msgstr "Voeg sporen toe" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:52 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Hoeveel sporen wilt u toevoegen?" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:60 msgid "Add tracks" msgstr "Voeg sporen toe" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 msgid "At the top" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Above the current selected track" msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde." #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Below the current selected track" msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde." #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 msgid "At the bottom" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:103 msgid "Audio File Manager" msgstr "Audiobestand-beheerder" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:124 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" "* Sommige audiobestanden zijn gecodeerd met een sample rate anders dan die " "van de JACK audioserver.\n" "Rosegarden zal ze op de juiste snelheid afspelen, maar dat klinkt " "verschrikkelijk.\n" "Overweeg om zulke bestanden extern te hersamplen, of om de sample rate van " "de JACK server aan te passen.* Some audio files are encoded at a sample rate " "different from that of the JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:130 msgid "&Add Audio File..." msgstr "Voeg &audiobestand toe..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:133 msgid "&Unload Audio File" msgstr "&Vergeet audiobestand" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:138 msgid "&Play Preview" msgstr "S&peel voorbeeld" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:149 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "Voeg &in in geselecteerd audiospoor" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:153 msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Vergeet alle audiobestanden" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:157 msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Vergeet alle &ongebruikte audiobestanden" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:161 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "&Verwijder ongebruikte audiobestanden" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:165 msgid "&Export Audio File..." msgstr "&Exporteer audiobestand..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 msgid "Envelope" msgstr "Envelop" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 msgid "Sample rate" msgstr "Sample tempo" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:121 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:280 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:486 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:487 msgid "Choose a name to save this file as" msgstr "Kies naam waaronder dit bestand opgeslagen moet worden" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:497 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Bezig met exporteren van audio bestand..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:607 msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het audio bestand \"%1\" en alle hierbij " "behorendesegmenten wilt laten vergeten?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:690 msgid "" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)\n" "*.*|Alle bestanden" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:695 msgid "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audiobestanden (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)\n" "*.flac|FLAC-bestanden (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg-bestanden (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3-bestanden (*.mp3)\n" "*.*|Alle bestanden" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:702 msgid "Select one or more audio files" msgstr "Selecteer een of meer audio bestanden" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:761 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:798 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Hierdoor worden alle audiobestanden vergeten die niet zijn geassocieerd met " "segmenten in deze compositie.\n" "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en associaties met deze " "bestanden gaan verloren.\n" "Bestanden worden niet van uw schijf gewist.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:863 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "De volgende audiobestanden worden niet gebruikt in de huidige compositie.\n" "\n" "Selecteer welke u permanent van de harde schijf wilt verwijderen.\n" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:873 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
      This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." "
      Are you sure?
      \n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
      This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "
      Are you sure?
      " msgstr "" "1 audiobestand zal permanent van de harde schijf gewist worden.\n" "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en er is geen manier dit " "bestand terug te zetten.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n" "%n audiobestanden zullen permanent van de harde schijf gewist worden.\n" "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en er is geen manier deze " "bestanden terug te zetten.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:919 msgid "Change Audio File label" msgstr "Verander Audio Bestand label" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1105 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1110 msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Audiobestand toevoegen mislukt." #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:40 msgid "Playing audio file" msgstr "Spelen van audio bestand" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:45 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "Spelen van audio bestand \"%1\"" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:68 msgid "Audio Plugin" msgstr "Audio Plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:92 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:134 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:98 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:103 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:108 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:396 msgid "Select a plugin from this list." msgstr "Selecteer een plugin uit deze lijst." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:117 msgid "Bypass" msgstr "Sla over" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 msgid "Bypass this plugin." msgstr "Sla deze plugin over." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:125 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:388 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:128 msgid "Input and output port counts." msgstr "Aantal input- en output-poorten" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:133 msgid "Unique ID of plugin." msgstr "Uniek ID van plugin." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:147 msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Kopieer plugin-parameters" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:153 msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Plak plugin-parameters" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:159 msgid "Set to defaults" msgstr "Stel in op standaardwaarden" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:223 msgid "(any)" msgstr "(alles)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:224 msgid "(unclassified)" msgstr "(ongeclassificeerd)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:245 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:387 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:359 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:425 msgid "This plugin has too many controls to edit here." msgstr "Deze plugin heeft teveel instellingen om hier te bewerken." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:436 #, c-format msgid "Id: %1" msgstr "Id: %1" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:488 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 in, %2 uit" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702 msgid "Program: " msgstr "Programma:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:520 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:530 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:706 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:714 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:743 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:55 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Automatisch Audio Segment Opsplitsen" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:68 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "Automatisch Opslitsen Segment \"" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:82 msgid "Threshold" msgstr "Drempel" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:42 msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Audiosegment-duur" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:48 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "Het geselecteerde audiosegment bevat:" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:57 msgid "beat(s)" msgstr "tel(len)" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:58 msgid "bar(s)" msgstr "ma(a)t(en)" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:60 #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:276 msgid "Clef" msgstr "Sleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:63 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Bestaande noten volgen sleutelverandering" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:69 msgid "Lower clef" msgstr "Lagere sleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:75 msgid "Up an Octave" msgstr "1 Octaaf Omhoog" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:82 msgid "Down an Octave" msgstr "1 Octaaf Omlaag" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:86 msgid "Higher clef" msgstr "Hogere sleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:94 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:150 msgid "Maintain current pitches" msgstr "Behoud huidige toonhoogtes" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:97 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "Verander in bijpassende octaaf" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:229 msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 één octaaf omlaag" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:232 msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 twee octaven omlaag" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:235 msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 één octaaf omhoog" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:238 msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 twee octaven omhoog" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:247 msgid "Treble" msgstr "Vioolsleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 msgid "French violin" msgstr "Franse vioolsleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 msgid "Soprano" msgstr "Sopraansleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 msgid "Mezzo-soprano" msgstr "Mezzosopraansleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 msgid "Alto" msgstr "Altsleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 msgid "Tenor" msgstr "Tenorsleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 msgid "C-baritone" msgstr "C-baritonsleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 msgid "F-baritone" msgstr "F-baritonsleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 msgid "Bass" msgstr "Bassleutel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 msgid "Sub-bass" msgstr "Sub-bassleutel" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:42 msgid "Change Composition Length" msgstr "Verander compositielengte" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:48 msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" msgstr "Stel begin- en eind-maatindicatoren in voor deze compositie" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:52 msgid "Start Bar" msgstr "Beginmaat" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:60 msgid "End Bar" msgstr "Eindmaat" #: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:64 msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Rosegarden instellen" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:50 msgid "Recording..." msgstr "Bezig met opnemen..." #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:58 msgid "Recording time remaining: " msgstr "Resterende opnametijd:" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:118 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Hoe groot is uw harde schijf?" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:152 msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Opname na eind compositie:" #: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:62 msgid "Document Properties" msgstr "Document&eigenschappen..." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:79 msgid "Intrinsics" msgstr "Intrinsieken" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:83 msgid "Event type: " msgstr "Gebeurtenistype: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:89 msgid "Absolute time: " msgstr "Absolute tijd: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:99 msgid "Duration: " msgstr "Duur: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:112 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Onderlinge Ordening: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:123 msgid "Persistent properties" msgstr "Blijvende eigenschappen" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:153 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Niet-blijvende eigenschappen" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:154 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "" "Dit zijn onthouden waardes, verloren als de gebeurtenis wordt gewijzigd." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:168 msgid "Name " msgstr "Naam " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 msgid "Type " msgstr "Type " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 msgid "Value " msgstr "Waarde " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:186 msgid "Make persistent" msgstr "Maak blijvend" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:290 msgid "Delete this property" msgstr "Verwijder deze eigenschap" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:431 msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Weet u zeker dat u de eigenschap \"%1\" wilt verwijderen?\n" "\n" "Verwijderen van benodigde eigenschappen kan resulteren in onverwacht gedrag." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:434 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:467 msgid "Edit Event" msgstr "Bewerk gebeurtenis" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:463 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Weet u zeker dat u de \"%1\" eigenschap blijvend wilt maken?\n" "\n" "Dit zou problemen kunnen veroorzaken als het later een andere berekende " "waarde overschrijft." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:468 msgid "Make &Persistent" msgstr "Maak &Blijvend" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:63 msgid "Event Filter" msgstr "Gebeurtenis Filter" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:84 msgid "Note Events" msgstr "Nootgebeurtenissen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:88 msgid "lowest:" msgstr "laagste:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:91 msgid "highest:" msgstr "hoogste:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:94 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:139 #: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:51 msgid "Pitch:" msgstr "Toonhoogte: " #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:97 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:161 msgid "Velocity:" msgstr "Snelheid:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:100 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:127 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:258 msgid "Duration:" msgstr "Duur:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:105 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:119 msgid "include" msgstr "meenemen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:106 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:113 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:120 msgid "exclude" msgstr "uitsluiten" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:134 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:170 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:177 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:184 msgid "edit" msgstr "bewerken" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:139 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "kies een toonhoogte door middel van sleutel" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:180 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:186 msgid "longest" msgstr "langste" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:198 msgid "Include all" msgstr "Alles Meenemen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:201 msgid "Include entire range of values" msgstr "Neem gehele reeks waardes mee" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:204 msgid "Exclude all" msgstr "Alles Uitsluiten" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:207 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Sluit gehele reeks waardes uit" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:231 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:232 msgid "shortest" msgstr "kortste" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:331 msgid "Lowest pitch" msgstr "Laagste toonhoogte:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:341 msgid "Highest pitch" msgstr "Hoogste toonhoogte:" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:54 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Stel de %1 eigenschap van de gebeurtenis selectie in:" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:59 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:64 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Mol - stel %1 in op waarde" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:68 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "" "Alternerend - zet %1 op max en min waarde bij alternerende gebeurtenissen" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:72 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Crescendo - zet %1 oplopend van min naar max" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:76 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Diminuendo - zet %1 aflopend van max naar min" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:80 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "" "Rammelend - stel %1 alternerend van max naar min met beiden afnemend tot nul" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:121 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:148 msgid "First Value" msgstr "Eerste Waarde" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:122 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:149 msgid "Second Value" msgstr "Twee Waarde" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:140 msgid "Low Value" msgstr "Lage waarde" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:131 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:139 msgid "High Value" msgstr "Hoge waarde" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:40 msgid "Export Devices..." msgstr "Apparaten exporteren..." #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:45 msgid "Export devices" msgstr "Apparaten exporteren" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 msgid "Export all devices" msgstr "Alle apparaten exporteren" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:48 msgid "Export selected device only" msgstr "Alleen geselecteerde apparaat exporteren" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:44 msgid "Locate audio file" msgstr "Audio bestand opzoeken" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:48 msgid "&Skip" msgstr "&Overslaan" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:49 msgid "Skip &All" msgstr "&Alles overslaan" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 msgid "&Locate" msgstr "&Opzoeken" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:55 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "Kon het bestand \"%1\" niet vinden.\n" "Wilt u proberen het bestand op het zoeken of het overslaan?" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:69 msgid "" "%1|Requested file (%2)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "" "%1|Gevraagd bestand (%2)\n" "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:72 msgid "Select an Audio File" msgstr "Selecteer een audiobestand" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:44 msgid "Merge File" msgstr "Met bestand samenvoegen" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:51 msgid "Merge new file " msgstr "Samenvoegen met nieuw bestand " #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:54 msgid "At start of existing composition" msgstr "Aan het begin van huidige compositie" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:55 msgid "From end of existing composition" msgstr "Vanaf eind van huidige compositie" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:59 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "Het bestand heeft verschillende maatsoorten of tempi." #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:60 msgid "Import these as well" msgstr "Importeer ook deze" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:44 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Kies tekstcodering" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:48 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Dit bestand bevat tekst in een onbekende codering.\n" "\n" "Kies een van de volgende mogelijke coderingen\n" "voor de tekst in dit bestand:\n" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:59 #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "Japans Shift-JIS" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:60 msgid "Unicode variable-width" msgstr "Unicode met variabele breedte" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 msgid "Western Europe" msgstr "West-Europa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "West-Europa + euro" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 msgid "Eastern Europe" msgstr "Oost-Europa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 msgid "Southern Europe" msgstr "Zuid-Europa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 msgid "Northern Europe" msgstr "Noord-Europa, Baltisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 msgid "Nordic" msgstr "Noord-Europa, Scandinavisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:115 #, c-format msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Microsoft Code Page %1" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:121 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1488 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:140 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Voorbeeldtekst uit het bestand:" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:57 msgid "Import from Device..." msgstr "Importeer van apparaat..." #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:97 #, c-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Kan bestand %1 niet openen" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:104 #, c-format msgid "No devices found in file %1" msgstr "Geen apparaten gevonden in bestand %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:111 msgid "Source device" msgstr "Bronapparaat" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:116 msgid "Import from: " msgstr "Importeer uit:" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:138 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Device %1" msgstr "Apparaat-%1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:153 msgid "Import banks" msgstr "Importeer banken" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:154 msgid "Import key mappings" msgstr "Importeer toetsen-mappings" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 msgid "Import controllers" msgstr "Importeer controllers" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:158 msgid "Import device name" msgstr "Importeer apparaatnaam" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:164 msgid "Bank import behavior" msgstr "Gedrag bij banken importeren" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 msgid "Merge banks" msgstr "Voeg banken samen" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:167 msgid "Overwrite banks" msgstr "Overschrijf banken" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:365 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Bank %1:%2" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:42 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:116 msgid "Interpret" msgstr "Interpreteer" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:48 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Interpretaties om toe te passen" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:51 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Voeg tekstuele dynamiek toe (p, mf, ff, etc)" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Pas haarspel dymaniek toe" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 msgid "Stress beats" msgstr "Beklemtoon beats" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Benadruk staccato, tenuto, etc" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 msgid "All available interpretations" msgstr "Alle beschikbare interpretaties" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:50 msgid "Specify Interval" msgstr "Specificeer interval" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:56 msgid "Reference note:" msgstr "Referentie-noot:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:57 msgid "Target note:" msgstr "Doelnoot:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:66 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:313 msgid "a perfect unison" msgstr "een reine priem" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:74 msgid "Effect on Key" msgstr "Effect op toonsoort" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:75 msgid "Transpose within key" msgstr "Transponeer binnen toonsoort" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 msgid "Change key for selection" msgstr "Verander toonsoort voor selectie" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:87 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" "Segment-transpositie in omgekeerde richting (behoud hoorbare toonhoogte)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:188 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 msgid "a diminished" msgstr "een verminderd(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 msgid "an augmented" msgstr "een vermeerderd(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 msgid "a doubly diminished" msgstr "een dubbelverminderd(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 msgid "a doubly augmented" msgstr "een dubbelvermeerderd(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 msgid "a triply diminished" msgstr "een driedubbel verminderd(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 msgid "a triply augmented" msgstr "een driedubbel vermeerderd(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 msgid "a quadruply diminished" msgstr "een vierdubbel verminderd(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 msgid "a quadruply augmented" msgstr "een vierdubbel vermimeerderd(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 msgid "a perfect" msgstr "een rein(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "een (onbekend, %1)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:214 msgid "a minor" msgstr "een klein(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 msgid "a major" msgstr "een gro(o)t(e)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:237 msgid "an (unknown)" msgstr "een (onbekend)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:246 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:249 msgid "%1 octave" msgstr "%1 oktaaf" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:252 msgid "%1 unison" msgstr "%1 priem" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:256 msgid "%1 second" msgstr "%1 secunde" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:259 msgid "%1 third" msgstr "%1 terts" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:262 msgid "%1 fourth" msgstr "%1 kwart" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:265 msgid "%1 fifth" msgstr "%1 twint" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:268 msgid "%1 sixth" msgstr "%1 sext" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:271 msgid "%1 seventh" msgstr "%1 septiem" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:274 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:327 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:285 msgid "" "_n: up 1 octave and %1\n" "up %n octaves and %1" msgstr "" "1 oktaaf omhoog plus %1\n" "%n oktaven omhoog plus %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: up 1 octave\n" "up %n octaves" msgstr "" "1 oktaaf omhoog\n" "%n oktaven omhoog" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:293 #, c-format msgid "up %1" msgstr "%1 omhoog" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:301 msgid "" "_n: down 1 octave and %1\n" "down %n octaves and %1" msgstr "" "1 oktaaf omlaag plus %1\n" "%n oktaven omlaag plus %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:305 #, c-format msgid "" "_n: down 1 octave\n" "down %n octaves" msgstr "" "1 oktaaf omlaag\n" "%n oktaven omlaag" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:309 #, c-format msgid "down %1" msgstr "%1 omlaag" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:57 msgid "Key Change" msgstr "Verander toonsoort" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:75 msgid "Key signature" msgstr "Sleutel toonsoortaanduiding" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:78 msgid "Key transposition" msgstr "Toonsoorttranspositie" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:127 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:99 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:84 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Bestaande noten volgende toonsoortverandering" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:96 msgid "Flatten" msgstr "Voeg mol toe" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 msgid "Key" msgstr "Toonsoort" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:103 msgid "Sharpen" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:107 msgid "Major" msgstr "Majeur" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:108 #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:367 msgid "Minor" msgstr "Mineur" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:121 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "Transponeer toonsoort volgens segmenttranspositie" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:124 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "Gebruik gekozen toonsoort. Transponeer niet." #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:132 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Pas alleen op huidige segment toe" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:135 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Pas toe op alle momenteel bestaande segmenten toe" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:139 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "Sluit slagwerksegmenten uit" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:153 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Behoud huidige voortekens" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:156 msgid "Transpose into this key" msgstr "Transponeer naar deze toonsoort" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:329 msgid "No such key" msgstr "Onbekende toonsoort" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:60 msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "Lilypond-export/voorbeeld" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:83 msgid "General options" msgstr "Algemene opties" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:88 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:104 msgid "Basic options" msgstr "Basisopties" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:111 msgid "Compatibility level" msgstr "Lilypond compatibiliteitsniveau" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:116 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 #, c-format msgid "LilyPond %1" msgstr "Lilypond %1" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:123 msgid "Paper size" msgstr "Papierformaat" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:127 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:128 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 msgid "do not specify" msgstr "niet opgeven" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:150 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:155 msgid "%1 pt" msgstr "%1 pt" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:167 msgid "Staff level options" msgstr "Opties op notenbalk-nivo" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:174 msgid "Export content" msgstr "Exporteren inhoud" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:177 msgid "All tracks" msgstr "Alle sporen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:178 msgid "Non-muted tracks" msgstr "Niet-gedempte sporen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 msgid "Selected track" msgstr "Geselecteerd spoor" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 msgid "Selected segments" msgstr "Geselecteerde segmenten" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:186 msgid "Merge tracks that have the same name" msgstr "Voeg gelijknamige sporen samen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:196 msgid "Notation options" msgstr "Notatie-opties" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:204 msgid "First" msgstr "Eerste" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:536 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:555 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:209 msgid "Export tempo marks " msgstr "Exporteer tempo-markeringen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:213 msgid "Export lyrics" msgstr "Exporteer liedteksten" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:223 msgid "Export beamings" msgstr "Exporteer groeperingen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:230 msgid "Export track staff brackets" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:242 msgid "Layout options" msgstr "Layout-opties" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:255 msgid "Lyrics alignment" msgstr "Liedtekst-plaatsing" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:259 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "" "Variabele onderkant (systemen worden niet verticaal over de pagina verdeeld)" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:265 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Overige opties" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:272 msgid "Enable \"point and click\" debugging" msgstr "Zet \"wijs en klik\" debuggen aan" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:277 msgid "Export \\midi block" msgstr "Exporteer \\midi blok" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:282 msgid "No markers" msgstr "Geen markeringen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:283 msgid "Rehearsal marks" msgstr "Oefen-markeringen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 msgid "Marker text" msgstr "Markeringstekst" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:288 msgid "Export markers" msgstr "Exporteer markeringen" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:51 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Bewerken liedtekst" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:60 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Liedtekst voor dit segment" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:68 msgid "Add Verse" msgstr "Couplet toevoegen" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:104 #, c-format msgid "Verse %1" msgstr "Couplet %1" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:43 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6040 msgid "Make Ornament" msgstr "Maak versiering" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 msgid "" "The name is used to identify both the ornament\n" "and the triggered segment that stores\n" "the ornament's notes." msgstr "" "De naam wordt zowel gebruikt om de versiering\n" "te benoemen als het getriggerde segment dat\n" "de noten ervan bevat." #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:715 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 msgid "Base pitch" msgstr "Basistoonhoogte:" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:61 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147 #, no-c-format msgid "Metronome" msgstr "Metronoom" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:75 msgid "Metronome Instrument" msgstr "Metronoom-instrument" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:80 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:148 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:181 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:103 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:161 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:64 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:99 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:87 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:193 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:216 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:228 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:194 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:438 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:450 msgid "No connection" msgstr "Geen verbinding" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:116 msgid "Beats" msgstr "Beats" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:124 msgid "Bars only" msgstr "Alleen maten" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 msgid "Bars and beats" msgstr "Maten en beats" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "Maten, tikken en divisies" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:130 msgid "Bar velocity" msgstr "Balk snelheid" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:137 msgid "Beat velocity" msgstr "Tik snelheid" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:144 msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Sub-tik snelheid" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:322 msgid "Pitch" msgstr "Toonhoogte" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:158 msgid "for Bar" msgstr "voor maat" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:159 msgid "for Beat" msgstr "voor tel" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 msgid "for Sub-beat" msgstr "voor teldeel" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:164 msgid "Metronome Activated" msgstr "Metronoom geactiveerd" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:165 msgid "Playing" msgstr "Bezig met afspelen" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 msgid "Recording" msgstr "Aan het opnemen" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:51 #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:59 msgid "Edit Marker" msgstr "Bewerk marker" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:76 msgid "Marker Time" msgstr "Markertijd" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:92 msgid "Marker Properties" msgstr "Accenteigenschappen" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:98 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:574 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:102 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:50 msgid "Paste type" msgstr "Plakken type" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:70 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Maak dit het standaard plak type" #: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:43 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:70 #: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:49 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:66 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:107 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:38 msgid "Pitch Selector" msgstr "Toonhoogte-kiezer" #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:49 src/gui/ui/matrix.rc:79 #: src/gui/ui/notation.rc:235 #, no-c-format msgid "Rescale" msgstr "Herschalen" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:54 msgid "Duration of selection" msgstr "Selectieduur" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:60 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "Pas tijden van opvolgende gebeurtenissen overeenkomstig aan" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:46 msgid "Sequencer status:" msgstr "Sequencer status:" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 msgid "Status not available." msgstr "Status niet beschikbaar." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:55 msgid "Sequencer is not running or is not responding." msgstr "De sequencer draait niet of antwoord niet." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:62 msgid "Sequencer is not returning a valid status report." msgstr "De sequencer geeft geen geldig status rapport." #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:73 msgid "Event Properties" msgstr "Gebeurteniseigenschappen" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:79 msgid "Event type:" msgstr "Gebeurtenistype:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:252 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 msgid "Absolute time:" msgstr "Absolute tijd:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:154 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326 msgid "Controller name:" msgstr "Controller naam:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:155 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:548 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:582 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:583 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:626 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:657 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:265 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:267 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:277 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:270 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:386 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:517 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:681 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:720 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:902 #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:172 msgid "Meta string:" msgstr "Meta data:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:177 msgid "Load data" msgstr "Data laden" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 msgid "Save data" msgstr "Data opslaan" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:190 msgid "Notation Properties" msgstr "Notatie-eigenschappen" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:196 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:203 msgid "Notation time:" msgstr "Notatie" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:215 msgid "Notation duration:" msgstr "Genoteerde duur:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:284 msgid "Note pitch:" msgstr "Noot toonhoogte:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:292 msgid "Note velocity:" msgstr "Noot snelheid:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:320 msgid "Controller number:" msgstr "Controller nummer:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:329 msgid "Controller value:" msgstr "Controller waarde:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:359 msgid "Key pitch:" msgstr "Toets toonhoogte:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:367 msgid "Key pressure:" msgstr "Toets druk:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:397 msgid "Channel pressure:" msgstr "Kanaal druk:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:430 msgid "Program change:" msgstr "Programma veranderen:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:475 msgid "Data length:" msgstr "Data lengte:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:476 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:496 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Toonhoogtebuiging MSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:504 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Toonhoogtebuiging LSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:541 msgid "Indication:" msgstr "Indicatie:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:573 msgid "Text type:" msgstr "Teksttype:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:620 msgid "Clef type:" msgstr "Sleuteltype:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:651 msgid "Key name:" msgstr "Toonsoortnaam:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:704 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:961 msgid "Edit Event Time" msgstr "Bewerk Gebeurtenis Tijd" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:973 msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Bewerk Gebeurtenis Notatietijd" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:985 msgid "Edit Duration" msgstr "Bewerk Duur" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:998 msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Bewerk genoteerde duur" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1011 msgid "Edit Pitch" msgstr "Bewerk Toonhoogte" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1021 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1046 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|System exclusive-bestanden (*.syx)" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1022 msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Laaf System Exclusive data in bestand" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1047 msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Sla System Exclusive data op in..." #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:52 msgid "Starting split pitch" msgstr "Start splitsen toonhoogte" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:55 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "Verplaats omhoog en omlaag om muziek te volgen" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:61 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Niet-noot gebeurtenissen verdubbelen" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:64 msgid "Clef handling:" msgstr "Sleutel gedrag:" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:67 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Sleutels niet aanpassen" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:68 msgid "Guess new clefs" msgstr "Gok nieuwe sleutels" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Gebruik viool- en bassleutels" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:51 msgid "Recording Source" msgstr "Opnamebron" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:55 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:73 msgid "any" msgstr "(alle)" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:67 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:54 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:125 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Voeg tempoverandering in" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:61 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:97 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:67 msgid "New tempo:" msgstr "Nieuw tempo:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:74 msgid "Tap" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:79 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Tempo ligt vast tot volgende tempoverandering" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:80 msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Tempo verloopt naar volgende tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Tempo verloopt naar:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:118 msgid "Time of tempo change" msgstr "Tijd van tempoverandering" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:136 msgid "The pointer is currently at " msgstr "De aanwijzer is momenteel op " #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:152 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Pas dit tempo vanaf hier toe" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:156 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Vervang de laatste tempo verandering" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:162 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Pas dit tempo toe vanaf het begin van deze maat" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:165 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Pas dit tempo toe op de gehele compositie" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:170 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Maak dit ook het standaardtempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:254 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2 s" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:260 #, c-format msgid "at the start of measure %1." msgstr "aan het begin van maat %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:264 #, c-format msgid "in the middle of measure %1." msgstr "in het midden van maat %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:283 msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (op %1.%2 s, in maat %3)" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:300 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "Er zijn geen voorafgaande tempoveranderingen." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:308 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "Er zijn geen andere tempo veranderingen." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:326 msgid " bpm" msgstr " bpm" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:64 msgid "Specification" msgstr "Specificatie" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:70 msgid "Text: " msgstr "Tekst: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:77 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:88 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:94 msgid "Local Direction" msgstr "Lokale Richting" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:100 msgid "Local Tempo" msgstr "Lokaal Tempo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:103 msgid "Lyric" msgstr "Tekst" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:106 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4234 msgid "Chord" msgstr "Akkoord" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:109 msgid "Annotation" msgstr "Annotatie" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:112 msgid "LilyPond Directive" msgstr "Lilypond-aanwijzing" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:136 msgid "Verse: " msgstr "Couplet: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:146 msgid "Dynamic: " msgstr "Dynamiek:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:150 msgid "ppp" msgstr "ppp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:151 msgid "pp" msgstr "pp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 msgid "p" msgstr "p" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 msgid "mp" msgstr "mp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 msgid "mf" msgstr "mf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 msgid "f" msgstr "f" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 msgid "ff" msgstr "ff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 msgid "fff" msgstr "fff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 msgid "rfz" msgstr "rfz" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 msgid "sf" msgstr "sf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:163 msgid "Direction: " msgstr "Richting: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:172 msgid " ," msgstr " ," #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:173 msgid "D.C. al Fine" msgstr "D.C. al Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 msgid "D.S. al Fine" msgstr "D.S. al Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 msgid "Fine" msgstr "Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 msgid "D.S. al Coda" msgstr "D.S. al Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 msgid "to Coda" msgstr "naar Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:182 msgid "Local Direction: " msgstr "Lokale Richting:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:186 msgid "accel." msgstr "accel." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:187 msgid "ritard." msgstr "ritard." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 msgid "ralletando" msgstr "rallentando" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 msgid "a tempo" msgstr "a tempo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 msgid "legato" msgstr "legato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 msgid "simile" msgstr "simile" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 msgid "pizz." msgstr "pizz." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 msgid "arco" msgstr "arco" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 msgid "non vib." msgstr "non vib." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 msgid "sul pont." msgstr "sul pont." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 msgid "sul tasto" msgstr "sul tasto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 msgid "con legno" msgstr "con legno" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 msgid "sul G" msgstr "sul G" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 msgid "ordinario" msgstr "ordinario" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 msgid "Muta in " msgstr "Muta in " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 msgid "volti subito " msgstr "volti subito " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 msgid "soli" msgstr "soli" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 msgid "div." msgstr "div." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:208 msgid "Tempo: " msgstr "Tempo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:212 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:236 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:213 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:237 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 msgid "Lento" msgstr "Lento" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 msgid "Allegretto" msgstr "Allegretto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 msgid "Vivace" msgstr "Vivace" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 msgid "Maestoso" msgstr "Maestoso" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 msgid "Sostenuto" msgstr "Sostenuto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo Primo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:232 msgid "Local Tempo: " msgstr "Lokaal Tempo:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253 msgid "Directive: " msgstr "Directief:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:90 msgid "Time Signature" msgstr "Maatsoort" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:80 msgid "Time signature" msgstr "Maatsoort" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:114 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Tijdstip waarop maatsoort in werking treedt" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:139 #, c-format msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "Invoegpunt is aan het begin van maat %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "Invoegpunt is in het midden van maat %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:148 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "Invoegpunt is aan het begin van de compositie." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:153 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Start maat %1 hier" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:157 #, c-format msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Verander maatsoort vanaf begin van maat %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:164 #, c-format msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "Tijdsverandering zal plaatsvinden aan begin van maat %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:174 msgid "Hide the time signature" msgstr "Verberg de maataanduiding" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:179 msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Verberg de getroffen maatstrepen" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:184 msgid "Show as common time" msgstr "Toon als ongesneden maatsoort" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:189 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Corrigeer de lengte van opvolgende maten" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:278 msgid "Display as common time" msgstr "Toon als ongesneden maatsoort (c)" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:282 msgid "Display as cut common time" msgstr "Toon als gesneden maatsoort (¢)" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:88 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16 #, no-c-format msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Rosegarden Transport" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:923 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:983 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "TOONHOOGTE WIEL" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:927 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:987 msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLLER" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:931 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:991 msgid "PROG CHNGE" msgstr "PROG CHNGE" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:936 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:996 msgid "PRESSURE" msgstr "PRESSURE" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:940 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1000 msgid "SYS MESSAGE" msgstr "SYS MESSAGE" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:50 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2653 msgid "Trigger Segment" msgstr "Trigger segment" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:59 msgid "Trigger segment: " msgstr "Trigger segment: " #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:73 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:121 msgid "Perform with timing: " msgstr "Voer uit met timing" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:79 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:127 msgid "As stored" msgstr "Als opgeslagen" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:80 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:128 msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Afkappen als langer dan de noot" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 msgid "End at same time as note" msgstr "Eindig op hetzelfde moment als de noot" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Segment oprekken of samenpersen tot nootlengte" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Toonhoogte aan de noot aanpassen" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:49 msgid "Tuplet" msgstr "Multiplet" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:56 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Nieuwe timing voor multiplet-groep" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:74 msgid "Play " msgstr "Speel " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:96 msgid "in the time of " msgstr "in de tijd van " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:102 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "Timing klopt al: werk alleen weergave bij" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:112 msgid "Timing calculations" msgstr "Tijd berekeningen" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:118 msgid "Selected region:" msgstr "Geselecteerd gebied:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:127 msgid "Group with current timing:" msgstr "Groep met huidige timing:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:133 msgid "Group with new timing:" msgstr "Groep met nieuwe timing:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:139 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Gat ontstaan door verandering timing:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:147 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Onveranderd aan eind van selectie:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:44 msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Selecteer ongebruikt audiobestanden" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:51 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:34 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:52 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 msgid "Last modified date" msgstr "Datum laatst gewijzigd" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:58 msgid " (not found) " msgstr "(niet gevonden)" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:54 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1617 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6080 msgid "Use Ornament" msgstr "Gebruik versiering" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:66 msgid "Display as: " msgstr "Toon als: " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill" msgstr "Tri&ller" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill with line" msgstr "Triller met golflijn" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill line only" msgstr "Triller, alleen golflijn" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Turn" msgstr "&Dubbelslag" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Mordent" msgstr "Mordent" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Inverted mordent" msgstr "Omgekeerd mordent" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long mordent" msgstr "Lang mordent" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long inverted mordent" msgstr "Lang omgekeerd mordent" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:92 msgid "Text mark" msgstr "Tekstmarkering" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:96 msgid " Text: " msgstr "Tekst:" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:102 msgid "Performance" msgstr "Uitvoering" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:107 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "Voer uit met getriggerd segment:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:127 msgid "Event filters" msgstr "Gebeurtenisfilters" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94 msgid "Note" msgstr "Noot" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:130 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:59 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:95 msgid "Program Change" msgstr "Programma veranderen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 msgid "Pitch Bend" msgstr "Toonhoogtebuiging" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 msgid "System Exclusive" msgstr "System Exclusive" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 msgid "Key Pressure" msgstr "Toetsdruk" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 msgid "Channel Pressure" msgstr "Kanaaldruk" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 msgid "Rest" msgstr "Rust" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 msgid "Indication" msgstr "Indicatie" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139 msgid "Other" msgstr "Anders" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:159 msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Eigenschappen getriggerde segmenten" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:164 msgid "Label: " msgstr "Label: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:167 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:243 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:174 msgid "Base pitch: " msgstr "Basistoonhoogte:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:181 msgid "Base velocity: " msgstr "Basissnelheid" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:243 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:115 msgid "Time " msgstr "Tijd " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:244 msgid "Duration " msgstr "Duur " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245 msgid "Event Type " msgstr "Gebeurtenis Type " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246 msgid "Pitch " msgstr "Toonhoogte " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247 msgid "Velocity " msgstr "Snelheid " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248 msgid "Type (Data1) " msgstr "Type (Data1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249 msgid "Value (Data2) " msgstr "Waarde (Data2) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:459 msgid "(group %1) " msgstr "(groep %1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:517 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 msgid "Segment label" msgstr "Segmentlabel" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:733 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 msgid "Base velocity" msgstr "Basissnelheid" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:910 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1634 #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:80 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "Kan niet plakken op dit punt" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1121 msgid "&Insert Event" msgstr "Gebeurtenis &invoegen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1128 msgid "&Delete Event" msgstr "Gebeurtenis &verwijderen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1135 msgid "&Edit Event" msgstr "Gebeurtenis &bewerken" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1142 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "&Geavanceerde gebeurtenis-editor" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1147 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:852 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2469 msgid "&Filter Selection" msgstr "&Filter Selectie" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:722 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:604 msgid "Select &All" msgstr "&Alles Selecteren" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1155 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:847 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2462 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:608 msgid "Clear Selection" msgstr "Selectie Wissen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1167 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:397 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:410 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:620 msgid "&Musical Times" msgstr "&Muzikale tijden" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1177 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:407 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:420 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:630 msgid "&Real Times" msgstr "&Werkelijke tijden" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1187 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:430 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:640 msgid "Ra&w Times" msgstr "&Ruwe tijden" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1516 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Openen in gebeurtenis-editor" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1517 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Openen in expert-gebeurtenis-editor" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1575 msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "%1 - Getriggerd segment: %2" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1590 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Gebeurtenissenlijst" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1596 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 Segmenten - Gebeurtenissenlijst" #: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:116 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "Kon vingerzetting '%1' in '%2' niet parsen" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:41 msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "Gitaarakkoord-editor" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:49 msgid "Start fret" msgstr "Beginfret" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:56 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:49 msgid "Root" msgstr "Stam" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:60 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:53 msgid "Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:43 msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Akkoordkiezer" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:62 msgid "beginner" msgstr "Beginner" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:63 msgid "common" msgstr "Meest voorkomende" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64 msgid "all" msgstr "Alle" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:84 msgid "Fingerings" msgstr "Vingerzettingen" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:417 msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "Kon bestand '%1' niet openen" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:426 #, c-format msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1" msgstr "Kon akkoordentabel niet lezen: %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:52 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:63 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:51 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:57 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:65 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:107 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:66 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:55 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Wissel naar Selecteren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:56 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:75 msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Wissel naar tekengereedschap" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:60 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:71 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:83 msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Wissel naar verplaats-gereedschap" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:66 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:79 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:77 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:91 msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Wissel naar resize-gereedschap" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:103 msgid "Click on a note to delete it" msgstr "Klik op een noot om die te verwijderen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:67 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:79 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:55 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:85 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:111 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:70 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:59 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Wissel naar gum" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:215 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:167 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:139 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:227 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:253 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:387 msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:326 msgid "Copy and Move Event" msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328 msgid "Copy and Move Events" msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenissen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:332 msgid "Move Event" msgstr "Verplaats Gebeurtenis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334 msgid "Move Events" msgstr "Verplaats Gebeurtenissen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:463 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" "Klik-en-sleep om een noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om hem te kopiëren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "Klik-en-sleep om een noot te kopiëren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:469 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:609 msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te " "kopiëren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611 msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te kopiëren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:359 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" "Klik-en-sleep om een noot te tekenen; Shift om niet naar rooster te " "verspringen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "Klik-en-sleep om een noot te tekenen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:216 msgid "Resize Event" msgstr "Verander Grootte Gebeurtenis" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:219 msgid "Resize Events" msgstr "Verander Grootte Gebeurtenissen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:322 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:602 msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te herschalen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324 msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:451 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:584 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" "Klik-en-sleep om te selecteren; middel-klik-en-sleep om een nieuwe noot te " "tekenen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:615 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Klik-en-sleep om de noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te kopiëren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "Klik-en-sleep om de noot te kopiëren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:171 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:52 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Instrumentparameters" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:435 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3051 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "Kan piano klavier layout niet toepassen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:661 msgid "Resi&ze" msgstr "Verander &Grootte" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:667 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1917 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "A&kkoord Invoegen Modus" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:674 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1776 msgid "Ste&p Recording" msgstr "&Stap Opnemen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:692 msgid "&Legato" msgstr "&Legato" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:706 msgid "Set to Current Velocity" msgstr "Zet op huidige velocity" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:710 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "Stel gebeurtenis-&velocities in" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714 msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "Trigger Se&gment..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718 msgid "Remove Triggers..." msgstr "Verwijder triggers..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323 msgid "Cursor &Back" msgstr "Cursor &Terug" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:734 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2327 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Cursor &Vooruit" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:738 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2331 msgid "Cursor Ba&ck Bar" msgstr "Cursor Te&rug Balk" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:742 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2335 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Cursor Voor&uit Balk" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:746 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2339 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Cursor Terug en Se&lecteren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:750 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2343 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Cursor Vooruit en &Selecteren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:754 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2347 msgid "Cursor Back Bar and Select" msgstr "Cursor maat terug en selecteren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:758 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2351 msgid "Cursor Forward Bar and Select" msgstr "Cursor maat vooruit en selecteren" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:762 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2361 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Cursor naar &begin" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:768 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2367 msgid "Cursor to &End" msgstr "Cursor naar &eind" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:774 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2389 msgid "Cursor to &Playback Pointer" msgstr "Cursor naar afspeel-&pointer" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:818 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2433 msgid "Playback Pointer to &Cursor" msgstr "Afspeel-pointer naar &cursor" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:824 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2439 msgid "&Solo" msgstr "&Solo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:839 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2454 msgid "Set Loop to Selection" msgstr "Gebruik selectie als afspeellus" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:843 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2458 msgid "Clear L&oop" msgstr "Lus wissen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:877 msgid "&No Snap" msgstr "&Niet springen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:882 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Spring naar &tel" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:886 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Spring naar &maat" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:906 #, c-format msgid "Snap to %1" msgstr "Spring naar %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:915 msgid "Show Instrument Parameters" msgstr "Toon instrumentparameters" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:920 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1848 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "Toon akk&oordnaam-liniaal" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:924 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1856 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "Toon &tempo-liniaal" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1236 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3243 #, c-format msgid "" "_n: 1 event selected \n" " %n events selected " msgstr "" " 1 gebeurtenis geselecteerd \n" " %n gebeurtenissen geselecteerd " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245 msgid " No selection " msgstr "Geen selectie" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1346 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1358 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2077 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5861 msgid "Quantizing..." msgstr "Quantiseren..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1368 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5399 msgid "Collapsing notes..." msgstr "Inklappen noten..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1379 msgid "Making legato..." msgstr "Legato maken..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1474 msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Noot: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1529 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7198 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Tijd: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1602 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4736 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4765 msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "Selectie knippen en naar klembord brengen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1645 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4746 msgid "Deleting selection..." msgstr "Selectie verwijderen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1831 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5609 #, c-format msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Noot-invoegactie %1 onbekend" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1835 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2855 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5613 msgid "Inserting note" msgstr "Noot invoegen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2089 msgid "Unquantizing..." msgstr "Ont-quantiseren..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2118 msgid " Grid: " msgstr "Rooster:" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136 msgid "Bar" msgstr "Maat" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2157 msgid " Velocity: " msgstr " Velocity: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2168 msgid " Quantize: " msgstr "Quantiseer:" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2582 msgid "Raising velocities..." msgstr "Verhogen snelheden..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2594 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Verlagen snelheden..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2609 msgid "Set Event Velocities" msgstr "Stel Gebeurtenis Snelheden In" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2614 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Instellen Snelheden..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2663 msgid "Remove Triggers" msgstr "Verwijder triggers" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:91 msgid "Percussion" msgstr "Slagwerk" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2721 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - %3" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2728 msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 - Alle Segmenten - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2735 msgid "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segments - %2" msgstr "" "%1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segmenten - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2883 msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen roosterlengte geselecteerd" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2933 msgid " Chord " msgstr " Akkoord" #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:62 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:69 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:77 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:66 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Wissel naar Invoegen Noten" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:98 #, c-format msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Error: kan lettertypenaam %1 niet matchen" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "Let op: geen goede match voor lettertypenaam %1 (%2 is de beste)" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114 #, c-format msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Fout: Kan best-overeenkomende lettertype %1 niet openen" #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:59 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:81 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Wissel naar Invoegen" #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "Klaar." #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:96 msgid "Collapse Rests" msgstr "&Klap Rusten In" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:100 msgid "Respell as Flat" msgstr "Forceer mol" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:104 msgid "Respell as Sharp" msgstr "Forceer kruis" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:108 msgid "Respell as Natural" msgstr "Forceer herstellingsteken" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:112 msgid "Collapse Notes" msgstr "&Klap noten In" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:120 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1806 msgid "Move to Staff Above" msgstr "Naar bovenliggende notenbalk verplaatsen" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:124 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1810 msgid "Move to Staff Below" msgstr "Naar onderliggende notenbalk verplaatsen" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:128 msgid "Make Invisible" msgstr "Maak Onzichtbaar" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:132 msgid "Make Visible" msgstr "Maak Zichtbaar" #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:450 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "Balk %1 renderen..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:513 msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "Noten op balk %1 renderen..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:581 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "Balk %1 positioneren..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194 msgid "Sustain" msgstr "Sustain" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "%1-gepuncteerde-%2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52 msgid "%1-dotted %2" msgstr "%1-gepuncteerde %2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:55 #, c-format msgid "dotted-%1" msgstr "%1-punt" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57 #, c-format msgid "dotted %1" msgstr "%1 met punt" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "sixty-fourth note" msgstr "vierenzestigste noot" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "thirty-second note" msgstr "tweeendertigste noot" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "sixteenth note" msgstr "zestiende noot" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "eighth note" msgstr "achtste noot" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "quarter note" msgstr "kwartnoot" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "half note" msgstr "halve noot" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "whole note" msgstr "hele noot" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "double whole note" msgstr "brevis" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "vierenzestigste noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "thirty-second notes" msgstr "tweeendertigste noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "sixteenth notes" msgstr "zestiende noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "eighth notes" msgstr "achtste noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "quarter notes" msgstr "kwartnoten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "half notes" msgstr "halve noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "whole notes" msgstr "hele noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "double whole notes" msgstr "dubbele hele noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:94 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:152 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 triolen" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:98 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:156 msgid "%1 triplet" msgstr "%1 triool" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "64th" msgstr "64e" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "32nd" msgstr "32e" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "16th" msgstr "16e" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "8th" msgstr "8e" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "quarter" msgstr "kwart" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "half" msgstr "half" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "whole" msgstr "heel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "double whole" msgstr "brevis" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "64ths" msgstr "64sten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "32nds" msgstr "32sten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "16ths" msgstr "16den" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "8ths" msgstr "8sten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "quarters" msgstr "kwarten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "halves" msgstr "halven" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "wholes" msgstr "helen" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "double wholes" msgstr "breves" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:276 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 tikken" #: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:491 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "Gespannen noot op %1 heeft geen HEIGHT_ON_STAFF eigenschap!\n" "Dit is een bug (het programma zou anders nu gecrashed zijn)" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:520 msgid "Close track headers" msgstr "Sluit spoorheaders" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:915 msgid "Preparing to print..." msgstr "Voorbereiden op afdrukken..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1514 msgid "Note &Font" msgstr "Noten-&lettertype" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1537 msgid "Si&ze" msgstr "Gro&otte" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1543 msgid "Show Track Headers" msgstr "Toon spoorheaders" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1548 msgid "S&pacing" msgstr "S&patiëring" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1570 msgid "Du&ration Factor" msgstr "Duu&rfactor" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1596 msgid "Note &Style" msgstr "Noten &Stijl" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1622 msgid "Insert Rest" msgstr "Voeg Rust In" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1626 msgid "Switch from Note to Rest" msgstr "Verander van Noot naar Rust" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1631 msgid "Switch from Rest to Note" msgstr "Verander van Rust naar Noot" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1688 msgid "No accidental" msgstr "Geen voorteken" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1689 msgid "Follow previous accidental" msgstr "Volg vorig voorteken" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690 msgid "Sharp" msgstr "Kruis" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691 msgid "Flat" msgstr "Mol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692 msgid "Natural" msgstr "Herstellingsteken" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693 msgid "Double sharp" msgstr "Dubbelkruis" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694 msgid "Double flat" msgstr "Dubbelmol" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1715 msgid "&Treble Clef" msgstr "Vioolsleutel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1722 msgid "&Alto Clef" msgstr "&Altsleutel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1729 msgid "Te&nor Clef" msgstr "Te&norsleutel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1736 msgid "&Bass Clef" msgstr "&Bassleutel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1743 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1749 msgid "&Guitar Chord" msgstr "&Gitaarakkoord" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1782 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Selecteren vanaf Sta&rt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1786 msgid "Select to &End" msgstr "Selecteer tot &Eind" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1790 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Selecteer hele b&alk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1798 msgid "Pa&ste..." msgstr "Pla&kken..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1824 msgid "&Linear Layout" msgstr "&Lineaire layout" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1833 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "&Doorlopende pagina-layout" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1842 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "&Meerdere pagina-layout" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1852 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "Toon Ru&we noten-liniaal" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1860 msgid "Show &Annotations" msgstr "Toon &Annotaties" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1864 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "Toon Lily&Pond-directieven" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1868 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "Open &tekstenbewerker" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1910 msgid "Trip&let Insert Mode" msgstr "Triool-invoegmodus" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1924 msgid "Grace Insert Mode" msgstr "Voorslag-invoegmodus" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2178 msgid "&Dump selected events to stderr" msgstr "&Dump geselecteerde gebeurtenissen op stderr" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2246 msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "Maa&k versiering..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2250 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "Trigger versiering..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2254 msgid "Remove Ornament..." msgstr "Verwijder versiering..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2259 msgid "&None" msgstr "&Geen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2287 msgid "Convert Notation For..." msgstr "Notatie converteren voor..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2296 msgid "Show &Notes Toolbar" msgstr "Toon ¬enwerkbalk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 msgid "Show &Rests Toolbar" msgstr "Toon &rustenwerkbalk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "Toon &voortekens-werkbalk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "Toon &sleutelwerkbalk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "Toon &accentenwerkbalk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "Toon &groepenwerkbalk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "Toon &layoutwerkbalk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 msgid "Show M&eta Toolbar" msgstr "Toon &meta-werkbalk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2371 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Cursor balk om&hoog" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2375 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Cursor balk om&laag" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2379 msgid "Cursor Pre&vious Segment" msgstr "Cursor v&orig segment" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2383 msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Cursor &volgend segment" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2473 msgid "Push &Left" msgstr "Duw naar &links" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2477 msgid "Push &Right" msgstr "Duw naar &rechts" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2481 msgid "Push &Up" msgstr "Duw naar &boven" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2485 msgid "Push &Down" msgstr "Duw naar &onder" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2489 msgid "&Restore Positions" msgstr "&Herstel posities" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2493 msgid "Make &Invisible" msgstr "Maak &Onzichtbaar" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2497 msgid "Make &Visible" msgstr "Maak &Zichtbaar" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2501 msgid "Toggle Dot" msgstr "Punt aan/uit" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2505 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2509 msgid "Add Dot" msgstr "Voeg punt toe" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2568 #, c-format msgid "" "_n: 1 pixel\n" "%n pixels" msgstr "" "1 pixel\n" "%n pixels" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2617 msgid " Font: " msgstr " Lettertype: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2645 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "Onbekend lettertype \"%1\", standaard wordt gebruikt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2653 msgid " Size: " msgstr " Grootte: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2675 msgid " Spacing: " msgstr "Spatiëring:" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2991 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3810 msgid " Ready." msgstr " Klaar." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2996 msgid "Laying out score..." msgstr "Partituur opmaken..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3009 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "Balk %1 opmaken..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3018 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "Balken verenigen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3877 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "Canvas uitmeten en toewijzen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "note" msgstr "noot" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "rest" msgstr "rust" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4203 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Notatie" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4209 msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 - Alle Segmenten - Notatie" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4214 msgid "" "_n: %1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segments - Notation" msgstr "" "%1 - Segment - Notatie\n" "%1 - %n Segmenten - Notatie" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4233 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 msgid "Triplet" msgstr "Triool" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 msgid "Grace" msgstr "Voorslag" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4263 msgid "Hidden annotations" msgstr "Verborgen annotaties" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4285 msgid "Hidden LilyPond directives" msgstr "Verborgen LilyPond-directieven" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4318 #, c-format msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Onbekende spatiëring actie %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4376 #, c-format msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "Onbekende proportie actie %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4423 #, c-format msgid "Unknown font action %1" msgstr "Onbekende lettertype actie %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4441 #, c-format msgid "Unknown font size %1" msgstr "Onbekende lettertype grootte %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4445 #, c-format msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Onbekende lettertype grootte actie %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4772 msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "Bij \"invoegen met restricties\" moet er genoeg lege ruimte zijn (met alleen " "rusten) op de inplak-plaats om alle in te plakken gebeurtenissen te kunnen " "bevatten.
      Er is niet genoeg ruimte gevonden.
      Als u toch hier wilt " "plakken, gebruik dan een van de andere plak-types uit de optie \"Plakken..." "\" in het menu Bewerken. u kunt desgewenst het standaard-plaktype wijzigen " "naar iets anders dan \"met restricties\"." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4792 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "Kan niet meerdere Segmenten in elkaar plakken" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4820 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4869 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "Kan niet plakken op dit punt." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4888 msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar bovenliggende notenbalk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4916 msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar onderliggende notenbalk" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5028 msgid "Pushing selection left..." msgstr "Selectie naar links duwen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5039 msgid "Pushing selection right..." msgstr "Selectie naar rechts duwen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5050 msgid "Pushing selection up..." msgstr "Selectie naar boven duwen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5061 msgid "Pushing selection down..." msgstr "Selectie naar onder duwen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5072 msgid "Restoring computed positions..." msgstr "Berekende posities herstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5081 msgid "Making visible..." msgstr "Zichtbaar maken..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5090 msgid "Making invisible..." msgstr "Onzichtbaar maken..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5177 msgid "Beaming group..." msgstr "Noten groeperen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5187 msgid "Auto-beaming selection..." msgstr "Selectie auto-groeperen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5197 msgid "Breaking groups..." msgstr "Groepen losmaken..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5285 msgid "Untupleting..." msgstr "Ont-multipletten" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293 msgid "Adding slur..." msgstr "Fraseringsboog toevoegen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5294 msgid "slur" msgstr "boog" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5299 msgid "Adding phrasing slur..." msgstr "Fraseringsboog toevoegen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5300 msgid "phrasing slur" msgstr "fraseringsboog" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5305 msgid "Adding glissando..." msgstr "Glissando toevoegen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5306 msgid "glissando" msgstr "glissando" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5311 msgid "Adding crescendo..." msgstr "Toevoegen crescendo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318 msgid "dynamic" msgstr "dynamiek" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317 msgid "Adding decrescendo..." msgstr "Toevoegen descrescendo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5323 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5329 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5335 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5341 msgid "Adding octave..." msgstr "Octava toevoegen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5324 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5330 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5336 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5342 msgid "ottava" msgstr "ottava" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5358 msgid "Can't add overlapping %1 indications" msgstr "Kan geen overlappende aanduidingen %1 toevoegen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5367 msgid "Making chord..." msgstr "Maken akkoord..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5379 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Normaliseren rusten..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5389 msgid "Collapsing rests..." msgstr "Inklappen rusten..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5409 msgid "Tying notes..." msgstr "Binden noten..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5419 msgid "Untying notes..." msgstr "Losmaken noten..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5429 msgid "Making notes viable..." msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439 msgid "Removing counterpoint..." msgstr "Fermate verwijderen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449 msgid "Pointing stems up..." msgstr "Stokken omhoog zetten..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5459 msgid "Pointing stems down..." msgstr "Stokken omlaag zetten..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5470 msgid "Restoring computed stem directions..." msgstr "Berekende stokrichtingen herstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5480 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5490 msgid "Positioning slurs..." msgstr "Bogen positioneren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5501 msgid "Restoring slur positions..." msgstr "Boogposities herstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5511 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5521 msgid "Positioning ties..." msgstr "Bogen positioneren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5532 msgid "Restoring tie positions..." msgstr "Boogposities herstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5542 msgid "Fixing notation quantization..." msgstr "Notatie-quantisatie fixeren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5552 msgid "Removing notation quantization..." msgstr "Notatie-quantisatie verwijderen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5569 msgid "Changing to %1 style..." msgstr "Veranderen in %1 stijl..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577 #, c-format msgid "Unknown style action %1" msgstr "Onbekende stijl actie %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5590 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5631 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5687 msgid "No note duration selected" msgstr "Geen nootduur geselecteerd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5652 msgid "No rest duration selected" msgstr "Geen rustduur geselecteerd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5738 msgid "No note or rest duration selected" msgstr "Geen noot of rustduur geselecteerd" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5749 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5760 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5771 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5782 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5793 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5804 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5815 msgid "Forcing accidentals..." msgstr "Voortekens forceren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5826 msgid "Restoring accidentals..." msgstr "Voortekens herstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5837 msgid "Showing cautionary accidentals..." msgstr "Waarschuwende voortekens tonen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5847 msgid "Cancelling cautionary accidentals..." msgstr "Waarschuwende -voortekens verwijderen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5876 msgid "Interpreting selection..." msgstr "Selectie interpreteren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5888 msgid "Setting note durations..." msgstr "Nootduren instellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904 msgid "Adding dot..." msgstr "Punt toevoegen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5926 msgid "Text: " msgstr "Tekst: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5940 msgid "Fingering: " msgstr "Vingerzetting:" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6028 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "Versiering spoor %1 maat %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030 #, c-format msgid "Ornament bar %1" msgstr "Versiering maat %1 " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6090 msgid "Remove Ornaments" msgstr "Verwijder versieringen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6137 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Geschatte maatsoort wordt getoond" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6210 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "Er is geen sustain-controller gedefinieerd voor dit apparaat.\n" "Controleer of het apparaat juist is geconfigureerd in het dialoog 'Beheer " "MIDI-apparaten' in het hoofdvenster." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242 msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen noot lengte geselecteerd" #: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:198 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "Kan standaardlettertype niet verkrijgen -- geen lettertypes gevonden" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:50 #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:47 msgid "unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:76 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "Kan font mapping bestand %1 of %2 niet openen" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:80 #, c-format msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "Kan font mapping bestand %1 niet openen" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:85 #, c-format msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Noten Lettertype Bekijken: %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:91 msgid " Component: " msgstr " Onderdeel: " #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:99 msgid " View: " msgstr " Bekijk: " #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:102 msgid "Glyphs" msgstr "Glyphen" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:103 msgid "Codes" msgstr "Codes" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105 msgid " Page: " msgstr " Pagina: " #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:80 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Auto-groeperen waar gepast" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:101 msgid "Dotted note" msgstr "Noot met punt" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:118 msgid "Switch to Inserting Rests" msgstr "Wissel naar Invoegen Rusten" #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2301 #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2345 msgid "..." msgstr "..." #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:55 #, c-format msgid "Can't open style file %1" msgstr "Kan stijl bestand %1 niet openen" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:90 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "type is een vereiste eigenschap van noot" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:99 #, c-format msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Onbekende noot naam %1" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:106 msgid "global element must precede note elements" msgstr "globale elementen moeten notenelementen voorafgaan" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:135 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "globale en notenelementen mogen vorm of charname eigenschap hebben, maar " "niet beiden" #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60 msgid "Dotted rest" msgstr "Rust met punt" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:111 msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "Spoor %1 : \"%2\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:117 #, c-format msgid "" "\n" "Notate for: %1" msgstr "" "\n" "Noteer voor: %1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:122 msgid "small" msgstr "klein" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:125 msgid "tiny" msgstr "zeer klein" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:129 msgid "--" msgstr "--" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:154 msgid "" "\n" "Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" "\n" "Grootte: %1, groepeerhaken: %2" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:181 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" "\n" "maten [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:188 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" "\n" "maten [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:237 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:58 msgid "C" msgstr "C" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:238 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:59 msgid "D" msgstr "D" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240 msgid "Eb" msgstr "Eb" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 msgid "E" msgstr "E" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 msgid "F#" msgstr "F#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 msgid "G" msgstr "G" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245 msgid "G#" msgstr "G#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 msgid "A" msgstr "A" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247 msgid "Bb" msgstr "Bb" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 msgid "B" msgstr "B" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:350 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:353 #, c-format msgid " in %1" msgstr " in %1" #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:355 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:82 #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:83 msgid "Variation" msgstr "Variatie" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 msgid "Channel out" msgstr "Uitvoerkanaal" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219 msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:86 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1013 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:87 msgid "Segment Parameters" msgstr "Segmentparameters" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:364 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:695 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1029 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:908 msgid "Highest playable note" msgstr "Hoogst speelbare noot" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1049 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:928 msgid "Lowest playable note" msgstr "Laagst speelbare noot" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:91 msgid "Track Parameters" msgstr "Spoorparameters" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:660 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:135 msgid "Playback parameters" msgstr "Afspeelparameters" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:170 msgid "Recording filters" msgstr "Opnamefilters" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:189 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:201 msgid "Staff export options" msgstr "Notenbalk-exportopties" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:218 msgid "Notation size:" msgstr "Notatiegrootte:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:222 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:223 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 msgid "Tiny" msgstr "Zeer klein" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:231 msgid "Bracket type:" msgstr "Type notenbalk-groepering:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:235 msgid "-----" msgstr "-----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:236 msgid "[----" msgstr "[----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237 msgid "----]" msgstr "----]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238 msgid "[---]" msgstr "[---]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239 msgid "{----" msgstr "{----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240 msgid "----}" msgstr "----}" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241 msgid "{[---" msgstr "{[---" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242 msgid "---]}" msgstr "---]}" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251 msgid "Create segments with" msgstr "Creëer segmenten met" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262 msgid "Preset" msgstr "Preset" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:270 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:280 msgid "treble" msgstr "viool-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:281 msgid "bass" msgstr "bas-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282 msgid "crotales" msgstr "crotales-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283 msgid "xylophone" msgstr "xylofoon-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284 msgid "guitar" msgstr "gitaar-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285 msgid "contrabass" msgstr "contrabas-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286 msgid "celesta" msgstr "celesta-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287 msgid "old celesta" msgstr "oude celesta-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288 msgid "french" msgstr "franse" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289 msgid "soprano" msgstr "sopraan-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290 msgid "mezzosoprano" msgstr "mezzosopraan-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291 msgid "alto" msgstr "alt-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292 msgid "tenor" msgstr "tenor-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293 msgid "baritone" msgstr "bariton-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 msgid "varbaritone" msgstr "(variatie) bariton-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 msgid "subbass" msgstr "subbas-" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:325 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334 msgid "---" msgstr "---" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329 msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff" msgstr "Kies de laagst voorgestelde speelbare noot, mbv. een notenbalk" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:332 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336 msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff" msgstr "Kies de hoogst voorgestelde speelbare noot, mbv. een notenbalk" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:664 msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "[ Spoor %1 - %2 ]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:983 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "De instrumenten preset-database is corrupt. Controleer uw installatie." #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:87 msgid "Manage Control Events" msgstr "Beheer Control Events" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:97 msgid " Control Events for %1 (device %2)" msgstr " Controlegebeurtenissen voor %1 (apparaat %2)" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:102 msgid "Control Event name " msgstr "Naam van controlegebeurtenis" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:103 msgid "Control Event type " msgstr "Type controlegebeurtenis" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 msgid "Control Event value " msgstr "Waarde van controlegebeurtenis" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 msgid "Description " msgstr "Omschrijving " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 msgid "Min " msgstr "Min " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 msgid "Max " msgstr "Max " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 msgid "Default " msgstr "Standaard " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 msgid "Color " msgstr "Kleur " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 msgid "Position on instrument panel" msgstr "Positie op instumentpaneel" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:134 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Voeg een controleparameter toe aan de studio" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:138 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Verwijder een controleparameter uit de studio" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:142 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Sluit de Controle Parameter Bewerker" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:219 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:60 msgid "Edit Control Parameter" msgstr "Bewerk Controle Parameter" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:69 msgid "Control Event Properties" msgstr "Controlegebeurtenis-eigenschappen" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:91 msgid "Control Event value:" msgstr "Controlegebeurtenis-waarde:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:95 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimum waarde:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximum waarde:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:103 msgid "Default value:" msgstr "Standaard waarde:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:107 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:111 msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Positie van de instrument-parameterbox:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:81 msgid "Manage Markers" msgstr "Beheer accenten" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:84 msgid "Marker time " msgstr "Accenttijd " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:85 msgid "Marker text " msgstr "Markeringtekst" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 msgid "Marker description " msgstr "Accentbeschrijving " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:93 msgid "Pointer position" msgstr "Aanwijzer positie" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:98 msgid "Real time:" msgstr "Werkelijke tijd:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:101 msgid "In measure:" msgstr "In maat:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:119 msgid "Add a Marker" msgstr "Voeg een accent toe" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:123 msgid "Delete a Marker" msgstr "Verwijder een accent" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:127 msgid "Delete All Markers" msgstr "Verwijder alle accenten" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:131 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Sluit de accent-editor" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:294 msgid "Remove all markers" msgstr "Verwijder alle accenten" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:74 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:75 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 msgid "Move Up" msgstr "Verplaats Spoor om&hoog" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 msgid "Move Down" msgstr "Verplaats Spoor om&laag" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:122 msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Selecteer een of meer Rosegarde-bestanden" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:207 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:583 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:933 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1125 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:350 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1092 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1056 msgid "Mute track" msgstr "Demp Spoor" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1061 msgid "Record on this track" msgstr "Op dit spoor opnemen" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:646 msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies" msgstr "Zet het herhalende segment om in echte kopieën" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648 msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies" msgstr "Zet de herhalende segmenten om in echte kopieën" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:812 msgid "" "You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror " "instead." msgstr "" "U kunt vanaf deze cliënt geen bestanden in Rosegarden droppen. Probeer het " "eens met Konqueror." #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:75 msgid "" "Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument." msgstr "" "Houd de linker muisknop ingedrukt om dit spoor aan een instrument toe te " "wijzen." #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:189 msgid "Change track name" msgstr "Wijzig spoornaam" #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:190 msgid "Enter new track name" msgstr "Voer nieuwe spoornaam in" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:83 msgid "Manage Triggered Segments" msgstr "Beheer getriggerde segmenten" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92 msgid "Triggers" msgstr "Triggers" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:113 msgid "Add a Triggered Segment" msgstr "Voeg een getriggerd segment toe" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:117 msgid "Delete a Triggered Segment" msgstr "Verwijder een getriggerd segment" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:121 msgid "Delete All Triggered Segments" msgstr "Verwijder alle getriggerde segmenten" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:125 msgid "Close the Triggered Segment Manager" msgstr "Sluit de getriggerde segmenten-beheerder" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:246 msgid "" "_n: %1 on 1 track\n" "%1 on %n tracks" msgstr "" "%1 op 1 spoor\n" "%1 op %n sporen" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:282 msgid "" "This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you " "sure?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle getriggerde segmenten uit de hele compositie wilt " "verwijderen?" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:286 msgid "Remove all triggered segments" msgstr "Verwijder alle getriggerde segmenten" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:311 msgid "Trigger Segment Duration" msgstr "Duur van getriggerd segment" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:334 #, c-format msgid "" "_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are " "you sure you want to remove it?\n" "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "sure you want to remove it?" msgstr "" "Dit getriggerde segment wordt 1x gebruikt in de huidige compositie. Wilt u " "deze echt verwijderen?\n" "Dit getriggerde segment wordt %nx gebruikt in de huidige compositie. Wilt u " "deze echt verwijderen?" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:398 msgid "Pa&ste as New Triggered Segment" msgstr "&Plak als nieuw getriggerd segment" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:80 msgid "Click on a segment to delete it" msgstr "Klik op een segment om het te verwijderen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:246 msgid "Move Segment" msgstr "Verplaats segment" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:247 msgid "Move Segments" msgstr "Verplaats segmenten" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:340 msgid "Click and drag to move a segment" msgstr "Klik-en-sleep om een segment te verplaatsen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:223 msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines" msgstr "Houd Shift ingesrukt om niet naar maatstrepen te verspringen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:281 msgid "Record or drop audio here" msgstr "Hier audio droppen of opnemen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:287 msgid "" "Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw " "in overlap mode." msgstr "" "Klik-en-sleep om een leeg segment te tekenen; Ctrl+Alt klik-en-sleep om in " "overlap-modus te tekenen." #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:155 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before rescaling an audio file.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar\n" "U dient het audiobestandspad in te stellen op een geldige folder in " "Documenteigenschappen alvorens een audiobestand te herschalen.\n" "Wilt u het nu instellen?" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:259 msgid "" "Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale " "contents" msgstr "" "Houd Shift ingedrukt om niet naar rooster te verspringen; gebruik ook Ctrl " "om de inhoud te herschalen." #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:382 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:505 msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents" msgstr "" "Klik-en-sleep om een segment te herschalen; houd Ctrl ook ingedrukt om de " "inhoud te herschalen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:507 msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "Klik-en-sleep om segment te herschalen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:79 msgid "Click and drag to select segments" msgstr "Klik-en-sleep om segmenten te selecteren" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:488 msgid "" "Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty " "segment" msgstr "" "Klik-en-sleep om segmenten te selecteren; middel-klik-en-sleep om een leeg " "segment te tekenen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:512 msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them" msgstr "" "Klik-en-sleep om segmenten te verplaatsen; houd Ctrl ook ingedrukt om te " "kopiëren" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:514 msgid "Click and drag to copy segments" msgstr "Klik-en-sleep om segmenten te kopiëren" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:518 msgid "" "Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click " "to edit" msgstr "" "Klik-en-sleep om segmenten te verplaatsen; houd Ctrl ook ingedrukt om te " "kopiëren; dubbelklik om te bewerken" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:520 msgid "Click and drag to copy segment" msgstr "Klik-en-sleep om segment te kopiëren" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:164 msgid "" "Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat " "grid" msgstr "" "Klik op een segment om het in tweeën te splitsen; houd Shift ingedrukt om " "niet naar het rooster te springen." #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166 msgid "Click on a segment to split it in two" msgstr "Klik op een segment om het in tweeën te splitsen" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:87 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:116 msgid "Type " msgstr "Type " #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117 msgid "Value " msgstr "Waarde" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118 msgid "Properties " msgstr "Eigenschappen" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:206 msgid "Common, hidden" msgstr "Ongedeeld, verborgen" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:211 msgid "Common" msgstr "Ongedeeld" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:218 msgid "Time Signature " msgstr "Maatsoort" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:243 msgid "%1.%2%3" msgstr "%1.%2%3" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:253 msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:262 msgid "Tempo " msgstr "Tempo" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:269 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:461 msgid "Delete Tempo or Time Signature" msgstr "Verwijder tempo of maatsoort" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:600 msgid "&Edit Item" msgstr "&Bewerk item" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:832 msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor" msgstr "%1 - Tempo- en maatsoort-editor" #: src/gui/general/EditView.cpp:742 msgid "&Halve Durations" msgstr "&Halveer lengte" #: src/gui/general/EditView.cpp:746 msgid "&Double Durations" msgstr "&Dubbele lengte" #: src/gui/general/EditView.cpp:804 msgid "Show Velocity Property Ruler" msgstr "Toon Snelheid Eigenschap Lineaal" #: src/gui/general/EditView.cpp:823 msgid "Insert item" msgstr "Voeg item in" #: src/gui/general/EditView.cpp:829 msgid "Erase selected items" msgstr "Wis geselecteerde items" #: src/gui/general/EditView.cpp:833 msgid "Clear ruler" msgstr "Maak liniaal leeg" #: src/gui/general/EditView.cpp:837 msgid "Insert line of controllers" msgstr "" #: src/gui/general/EditView.cpp:841 msgid "Flip forward" msgstr "" #: src/gui/general/EditView.cpp:845 msgid "Flip backwards" msgstr "" #: src/gui/general/EditView.cpp:849 msgid "Draw property line" msgstr "Teken eigenschappenlijn" #: src/gui/general/EditView.cpp:853 msgid "Select all property values" msgstr "Selecteer alle eigenschapswaarden" #: src/gui/general/EditView.cpp:892 msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "%1 Controller %2 %3" #: src/gui/general/EditView.cpp:899 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:186 msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "I" msgstr "I" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "II" msgstr "II" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "III" msgstr "III" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "IV" msgstr "IV" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "V" msgstr "V" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VI" msgstr "VI" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VII" msgstr "VII" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VIII" msgstr "VIII" #: src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "%1 flat" msgstr "%1 mol" #: src/gui/general/EditView.cpp:1068 msgid "%1 sharp" msgstr "%1 kruis" #: src/gui/general/EditView.cpp:1083 msgid "&Insert Note" msgstr "&Voeg Noot In" #: src/gui/general/EditView.cpp:1089 msgid "&Upper Octave" msgstr "Octaaf Om&hoog" #: src/gui/general/EditView.cpp:1094 msgid "&Lower Octave" msgstr "Octaaf Om&laag" #: src/gui/general/EditView.cpp:1266 msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Geschatte maatsoort getoond" #: src/gui/general/EditView.cpp:1429 msgid "Halving durations..." msgstr "Lengtes halveren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1443 msgid "Doubling durations..." msgstr "Lengtes verdubbelen" #: src/gui/general/EditView.cpp:1467 msgid "Rescaling..." msgstr "&Herschalen..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1487 msgid "By number of semitones: " msgstr "Per aantal halve toonsafstanden:" #: src/gui/general/EditView.cpp:1494 src/gui/general/EditView.cpp:1516 msgid "Transposing..." msgstr "Transponeren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1534 msgid "Transposing up one semitone..." msgstr "Een semitoon omhoog transponeren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1543 msgid "Transposing up one octave..." msgstr "Een octaaf omhoog transponeren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1552 msgid "Transposing down one semitone..." msgstr "Een semitoon omlaag transponeren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1561 msgid "Transposing down one octave..." msgstr "Een octaaf omlaag transponeren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1573 msgid "Inverting..." msgstr "Inverteren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1585 msgid "Retrograding..." msgstr "Retrograderen..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1597 msgid "Retrograde inverting..." msgstr "Retrograde inverteren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1606 msgid "Jogging left..." msgstr "Naar links schuiven..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1621 msgid "Jogging right..." msgstr "Naar rechts schuiven..." #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:226 msgid "Set Segment Start Time..." msgstr "Starttijd segment instellen..." #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:230 msgid "Set Segment Duration..." msgstr "Segmentduur instellen..." #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "C%1" msgstr "C%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "C#%1" msgstr "C#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "D%1" msgstr "D%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "D#%1" msgstr "D#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "E%1" msgstr "E%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "F#%1" msgstr "F#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "G%1" msgstr "G%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "G#%1" msgstr "G#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "A%1" msgstr "A%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "A#%1" msgstr "A#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "B%1" msgstr "B%1" #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:93 #, c-format msgid "Can't open preset file %1" msgstr "Kan preset-bestand %1 niet openen" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:54 msgid "Load track parameters preset" msgstr "Laad spoorparameters preset" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:60 msgid "Convert notation for..." msgstr "Notatie converteren voor..." #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:84 msgid "Select preset track parameters for:" msgstr "Selecteer preset spoorparameters voor:" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:85 msgid "Create appropriate notation for:" msgstr "Creëer geschikte notatie voor:" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87 msgid "Category" msgstr "Categorie:" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:93 msgid "Player Ability" msgstr "Vaardigheid v/d speler" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95 msgid "Amateur" msgstr "Amateur" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:96 msgid "Professional" msgstr "Professional" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:102 msgid "Only selected segments" msgstr "Alleen geselecteerde segmenten" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104 msgid "All segments in this track" msgstr "Alle segmenten op dit spoor" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:109 msgid "Only for new segments" msgstr "Alleen voor nieuwe segmenten" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111 msgid "Convert existing segments" msgstr "Converteer bestaande segmenten" #: src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:95 msgid "" "Chord name ruler.\n" "Turn it on and off from the Settings->Rulers menu." msgstr "" "Akkoordnaam-liniaal.\n" "Schakel in en uit via menu Instellingen->linialen." #: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:33 msgid "Control Change" msgstr "Controller Veranderen" #: src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:35 msgid "Erase Controller Event(s)" msgstr "Wis Controller Gebeurtenis(sen)" #: src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:34 msgid "Insert Controller Event" msgstr "Voeg Controller Gebeurtenis In" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:201 msgid "Controller Events" msgstr "Controller Gebeurtenissen" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:276 msgid "Controller Event Number" msgstr "Controller Gebeurtenis Nummer" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:469 msgid "Add line of controllers" msgstr "Voeg regel van controllers toe" #: src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:87 msgid "" "Click and drag to move the playback pointer.\n" "Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n" "Shift-click to clear the loop or range.\n" "Double-click to start playback." msgstr "" "Klik links om de afspeelaanwijzer te positioneren.\n" "Shift-klik+slepen om selectie te maken voor wijzigen of herhaald afspelen.\n" "Shift-klik om de selectie of loop te wissen.\n" "Dubbelklik om afspelen te starten." #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:98 msgid "Insert Marker" msgstr "Voeg accent in" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:102 msgid "Insert Marker at Playback Position" msgstr "Voeg marker in op afspeelpositie" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:107 msgid "Delete Marker" msgstr "Verwijder accent" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:112 msgid "Edit Marker..." msgstr "Bewerk accent..." #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:117 msgid "" "Click on a marker to move the playback pointer.\n" "Shift-click to set a range between markers.\n" "Double-click to open the marker editor." msgstr "" "Klik op een marker om de afspeelpointer te bewegen\n" "Shift-klik om een bereik tussen markers in te stellen\n" "Dubbelklik om de marker-editor te openen." #: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:70 msgid "%1 controller" msgstr "%1-controller" #: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:451 msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" msgstr "Spoor #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:129 msgid "Insert Tempo Change at Playback Position" msgstr "Voeg tempoverandering In op afspeelpositie" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:134 msgid "Delete Tempo Change" msgstr "Verwijder tempoverandering" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:138 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo" msgstr "Tempo verloopt naar volgend tempo" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:142 msgid "Un-Ramp Tempo" msgstr "Tempoverloop opheffen" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:147 msgid "Edit Tempo..." msgstr "Bewerk tempo..." #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:151 msgid "Edit Time Signature..." msgstr "Bewerk maatsoort..." #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:586 msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:594 msgid "%1.%2%3 bpm" msgstr "%1.%2%3 bpm" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:602 msgid "%1 - %2.%3%4" msgstr "%1 - %2.%3%4" #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:44 msgid "Modify MIDI filters..." msgstr "Wijzig MIDI-filters..." #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:56 msgid "THRU events to ignore" msgstr "Te negeren THRU gebeurtenissen" #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:92 msgid "RECORD events to ignore" msgstr "Te negeren OPNAME-gebeurtenissen" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1012 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1148 msgid "" "The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from " "processing audio.\n" "Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Er is iets misgelopen met het JACK audio-subsysteem, of het houdt Rosegarden " "tegengehouden om audio te verwerken.\n" "Herstart Rosegarden om met audio verder te werken.\n" "Andere lopende applicaties afsluiten kan de werking van Rosegarden " "verbeteren." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1018 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1154 msgid "" "The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, " "probably because of a processing overload.\n" "An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may " "remain.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Het JACK audio-subsysteem heeft Rosegarden tegengehouden audio te verwerken, " "waarschijnlijk vanwege te zware processorbelasting.\n" "De audioservice herstarten is al geprobeerd, maar er kunnen problemen " "overblijven.\n" "Andere lopende applicaties afsluiten kan de werking van Rosegarden " "verbeteren." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1029 msgid "" "Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." msgstr "" "Processorkracht ontoereikend voor real-time audio-verwerking. Kan niet " "doorgaan." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1055 msgid "" "A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be " "possible to continue sequencing. Please check console output for more " "information." msgstr "" "Een ernstige error is opgetreden in het ALSA MIDI subsysteem. Doorgaan met " "sequencen is wellicht niet mogelijk. Bekijk console-uitvoer voor meer " "informatie." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1076 msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames." msgstr "JACK audio-subsysteem verliest sample frames." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1094 msgid "" "Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem." msgstr "" "Kon audio-data niet op tijd van disk lezen om het audio-subsysteem te " "bedienen." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1098 msgid "" "Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio " "subsystem." msgstr "" "Kon audio-data niet snel genoeg naar disk schrijven om het audio-subsysteem " "te bedienen." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1102 msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up." msgstr "Het audio-mixing-subsysteem houdt het tempo niet bij." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1106 msgid "The audio subsystem is failing to keep up." msgstr "Het audio-subsysteem houdt het tempo niet bij." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1110 msgid "Unknown sequencer failure mode!" msgstr "Sequencer: onbekende probleem-modus!" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1168 msgid "" "

      System timer resolution is too low

      Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

      This may mean " "you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. " "Please contact your Linux distributor for more information.

      Some Linux " "distributors already provide low latency kernels, see http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for instructions.

      " msgstr "" "

      Systeemklok heeft te lage resolutie

      Rosegarden kon geen hoge-" "resolutie timingbron vinden om MIDI te gebruiken.

      Mogelijk gebruikt " "ueen Linux-systeem waarvan de kernelklok op een te lage resolutie is " "afgesteld. Neem contact op met uw Linux-distributeur voor verdere informatie." "

      Sommige Linux-distributeurs bieden al lage-latency-kernels aan; ziehttp://" "rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels voor instructies.

      " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1186 msgid "" "

      System timer resolution is too low

      Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

      You may be able " "to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, " "try running sudo modprobe snd-rtctimer in a terminal window and then " "restarting Rosegarden.

      Alternatively, check whether your Linux " "distributor provides a multimedia-optimized kernel. See http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for notes about this.

      " msgstr "" "

      Systeemklok heeft te lage resolutie

      Rosegarden kon geen hoge-" "resolutie timingbron vinden voor MIDI-uitvoering.

      U kunt dit probleem " "wellicht oplossen door de RTC timer kernelmodule te laden. Hiervoor runt u " "sudo modprobe snd-rtctimer in een terminalscherm, en herstart u " "Rosegarden.

      Een andere mogelijkheid is na te gaan of uw Linux-" "distributie een kernel aanbiedt die is geoptimaliseerd voor multimedia. Zie " "http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels voor " "enkele notities hierover.

      " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1310 msgid "" "

      Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.

      You may " "continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running " "\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

      " msgstr "" "

      MIDI- noch Audio-deelsysteem zijn succesvol geïnitialiseerd.

      U kunt " "zonder sequencer doorwerken, maar wij bevelen aan Rosegarden af te sluiten, " "\"alsaconf\" als root uit te voeren, en Rosegarden opnieuw op te starten. " "Als u Rosegarden bewust zonder sequencer wilt gebruiken, gebruik dan " "\"rosegarden --nosequencer\" om deze melding niet meer te hoeven zien.

      " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312 msgid "" "

      The MIDI subsystem has failed to initialize.

      You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

      " msgstr "" "

      MIDI-deelsysteem is niet succesvol geïnitialiseerd.

      U kunt zonder " "sequencer doorwerken, maar wij bevelen aan Rosegarden af te sluiten, " "\"modprobe snd-seq-midi\" als root uit te voeren, en Rosegarden opnieuw opte " "starten. Als u Rosegarden bewust zonder sequencer wilt gebruiken, gebruik " "dan \"rosegarden --nosequencer\" om deze melding niet meer te hoeven zien. " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314 msgid "" "

      The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module " "version.

      You have probably mixed up files from two different versions " "of Rosegarden. Please check your installation.

      " msgstr "" "

      Rosegarden's sequencer-moduleversie komt niet overeen met de GUI-" "moduleversie.

      Waarschijnlijk zijn bestanden van twee verschillende " "Rosegarden-versies door elkaar geraakt. Kijk a.u.b. uw installatie na.

      " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1320 #, c-format msgid "

      Sequencer startup failed

      %1" msgstr "

      Sequencer opstarten mislukt

      %1" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1328 msgid "" "

      Failed to connect to JACK audio server.

      Rosegarden could not " "connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is " "not running.

      If you want to be able to play or record audio files or " "use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before " "running Rosegarden again.

      " msgstr "" "

      Geen verbinding met JACK audio-server

      Rosegarden kon geen " "verbinding maken met de JACK audio-server. Dit betekent waarschijnlijk dat " "die momenteel niet loopt.

      Als u audio-bestanden wilt kunnen afspelen " "of opnemen, verlaat Rosegarden dan, en start de JACK-server voordat u " "Rosegarden opnieuw opstart.

      " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1329 msgid "Failed to connect to JACK" msgstr "Kon niet met JACK verbinden" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:153 msgid "Show Audio &Faders" msgstr "Toon Audio &Faders" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:158 msgid "Show Synth &Faders" msgstr "Toon Synth &Faders" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:163 msgid "Show &Submasters" msgstr "Toon &Submasters" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:168 msgid "Show &Plugin Buttons" msgstr "Toon &Plugin-knoppen" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:173 msgid "Show &Unassigned Faders" msgstr "Toon niet-toegekende faders" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: 1 Input\n" "%n Inputs" msgstr "" "1 Input\n" "%n Inputs" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:192 msgid "No Submasters" msgstr "Geen submasters" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:201 #, c-format msgid "" "_n: 1 Submaster\n" "%n Submasters" msgstr "" "1 Submaster\n" "%n Submasters" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:277 msgid "Audio Mixer" msgstr "Audiomixer" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:309 msgid "Record input source" msgstr "Opname-invooerbron" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:320 msgid "Output destination" msgstr "Uitvoerbestemming" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:334 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:493 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:343 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:501 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161 msgid "Audio level" msgstr "Audioniveau" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:353 msgid "Mono or stereo" msgstr "Mono of stereo" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:362 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:511 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:371 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1621 #, no-c-format msgid "Solo" msgstr "Solo" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:380 msgid "Arm recording" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:389 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:520 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:80 msgid "Audio plugin button" msgstr "Audio-pluginknop" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:398 #, c-format msgid "Audio %1" msgstr "Audio %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:402 #, c-format msgid "Synth %1" msgstr "Synth %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:526 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259 #, c-format msgid "Sub %1" msgstr "Sub %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:576 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578 msgid "Audio master output level" msgstr "Audio-master uitvoerniveau" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:585 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:257 msgid "Master" msgstr "Master" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:443 msgid "Rosegarden Plugin" msgstr "Rosegarden-plugin" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:446 #, c-format msgid "Rosegarden: %1" msgstr "Rosegarden: %1" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:448 msgid "Rosegarden: %1: %2" msgstr "Rosegarden: %1: %2" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449 #, c-format msgid "Plugin slot %1" msgstr "Plugin slot %1" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:95 msgid "Manage MIDI Banks and Programs" msgstr "Beheer MIDI-banken en -programma's" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:126 msgid "MIDI Device" msgstr "MIDI-apparaat" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:217 msgid "MSB" msgstr "MSB" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:138 msgid "Add Bank" msgstr "Voeg bank toe..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:139 msgid "Add Key Mapping" msgstr "Voeg toetsenbinding toe" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:151 msgid "Add a Bank to the current device" msgstr "Voeg een bank toe aan het huidige apparaat" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:155 msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device" msgstr "Voeg een slagwerk-toetsen-mapping toe aan het huidige apparaat" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:159 msgid "Delete the current Bank or Key Mapping" msgstr "Verwijder de huidige bank of toets" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:163 msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device" msgstr "Verwijder alle banken en toetsen-mappings van het huidige apparaat" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115 msgid "Import..." msgstr "Importeer..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:166 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:116 msgid "Export..." msgstr "Exporteer..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:174 msgid "" "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device" msgstr "" "Importeer bank- en programmadata uit een Rosegarden bestand naar het huidige " "apparaat" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:177 msgid "" "Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange " "file" msgstr "" "Exporteer alle apparaat- en bank-informatie naar een Rosegarden formaat-" "uitwisselingsbestand" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:188 msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard" msgstr "Kopier alle Programma namen van huidige Bank naar klembord" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:192 msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank" msgstr "Plak Programma namen van klembord naar huidige Bank" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:214 msgid "Show Variation list based on " msgstr "Toon Variatie lijst gebaseerd op" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1008 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1044 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1087 msgid "Really delete this bank?" msgstr "Deze bank echt verwijderen?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1135 msgid "Really delete this key mapping?" msgstr "Deze toetsen-mapping echt verwijderen?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1185 msgid "Really delete all banks for " msgstr "Weet u zeker dat u al deze banken wilt verwijderen voor " #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1474 msgid "Import Banks from Device in File" msgstr "Importeer banken uit apparaat in bestand" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1621 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:768 msgid "Export Device as..." msgstr "Exporteer apparaat als..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1692 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard " "the changes ?" msgstr "" "Er zijn onopgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u de bank-editor verlaat of de " "wijzigingen weggooien?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1695 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Onopgeslagen wijzigingen" #: src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:37 msgid "Change Record Device" msgstr "Verander opnameapparaat" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:59 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:94 msgid "Manage MIDI Devices" msgstr "Beheer MIDI-apparaten" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:104 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163 msgid "Connection" msgstr "Connectie" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:90 msgid "Add Play Device" msgstr "Voeg afspeelapparaat toe" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:91 msgid "Add Record Device" msgstr "Voeg opnameapparaat toe" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:254 msgid "Apply pending changes?" msgstr "Onopgeslagen veranderingen toepassen?" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:357 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:375 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:358 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:376 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:484 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:499 msgid "New Device" msgstr "Nieuw apparaat" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96 msgid "Play devices" msgstr "Speel apparaten" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117 msgid "Banks..." msgstr "Banken..." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118 msgid "Control Events..." msgstr "Controle-gebeurtenissen..." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:124 msgid "Create a new Play device" msgstr "Creëer een nieuw afspeelapparaat" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:127 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:182 msgid "Delete the selected device" msgstr "Verwijder het geselecteerde apparaat" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:130 msgid "" "Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the " "selected device" msgstr "" "Importeer bank-, programma- en controller-data van een Rosegarden-bestand " "naar het geselecteerde apparaat" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:133 msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file" msgstr "" "Exporteer bank- en controller-data naar een Rosegarden uitwisselbestand" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:136 msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device" msgstr "Bekijk en wijzig banken en programma's voor het geselecteerde apparaat" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:139 msgid "" "View and edit Control Events for the selected device - these are special " "Event types that you can define against your device and control through " "Control Rulers or the Instrument Parameter Box " msgstr "" "Bekijk en wijzig controlegebeurtenissen voor het geselecteerde apparaat - " "dit zijn speciale gebeurtenistypes die u t.o.v. uw apparaat kan definiëren " "en besturen d.m.v. Controle-linialen of de instrumentparameterbox." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:154 msgid "Record devices" msgstr "Opname-apparaten" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:162 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:179 msgid "Create a new Record device" msgstr "Creëer nieuw opnameapparaat" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:701 msgid "Import from Device in File" msgstr "Importeer van apparaat in bestand" #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46 msgid "Percussion Bank" msgstr "Percussie-bank" #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:53 #: src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:42 msgid "Key Mapping" msgstr "Toetsen-mapping" #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:55 #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:79 msgid "Key Mapping details" msgstr "Toets-mapping-details" #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:56 msgid "Pitches" msgstr "Toonhoogtes" #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:150 msgid "MIDI Mixer" msgstr "MIDI-mixer" #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:197 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:64 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:167 msgid "Bank and Program details" msgstr "Bank en Programma details" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:65 msgid "Programs" msgstr "Programma's" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:97 msgid "MSB Value" msgstr "MSB Waarde" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:105 msgid "" "Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Selecteer een MSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek " "voor elk apparaat)" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:109 msgid "" "Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Selecteer een LSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek " "voor elk Apparaat)" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:114 msgid "LSB Value" msgstr "LSB Waarde" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:252 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:539 #, c-format msgid "Key Mapping: %1" msgstr "Toets-mapping: %1" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:474 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:66 msgid "Librarian" msgstr "Bibliothecaris" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:78 msgid "" "The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n" "If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n" "liaising with the librarian in order to publish your information for the " "benefit\n" "of others." msgstr "" "De bibliothecaris beheert de apparaatgegevens voor dit apparaat.\n" "Als u wijzigingen hebt gemaakt die nodig waren voor uw eigen apparaat\n" "wordt het op prijs gesteld als u uw informatie doorgeeft aan de " "bibliothecaris\n" "zodat ook anderen ervan kunnen profiteren." #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:53 msgid "Remap Instrument assigments..." msgstr "Hermap Instrument toewijzingen..." #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:60 msgid "Device or Instrument" msgstr "Apparaat of instrument" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:63 msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument" msgstr "" "Hermap sporen op basis van alle Instrumenten op een apparaat of op basis van " "een enkel instrument" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:72 msgid "Choose Source and Destination" msgstr "Kies Bron en Doel" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:75 msgid "From" msgstr "Van" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:76 msgid "To" msgstr "Naar" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:118 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:69 msgid "Manage Synth Plugins" msgstr "Beheer synth-plugins" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:76 msgid "Synth plugins" msgstr "synth-plugins" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:143 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:150 msgid "Editor >>" msgstr "Editor >>" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91 msgid "Synth plugin button" msgstr "Synth-pluginknop" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:151 msgid "Set the audio pan position in the stereo field" msgstr "Stel de audio pan-positie in in het stereo-veld" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153 msgid "Open synth plugin's native editor" msgstr "Open de synth-plugin's eigen editor" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155 msgid "Mono or Stereo Instrument" msgstr "Mono- of stereo-instrument" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157 msgid "Record level" msgstr "Opnameniveau" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159 msgid "Playback level" msgstr "Afspeelniveau" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:168 msgid "In:" msgstr "In:" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:171 msgid "Out:" msgstr "Uit:" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:232 #, c-format msgid "In %1" msgstr "In %1" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:242 msgid "In %1 R" msgstr "In %1 R" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:243 msgid "In %1 L" msgstr "In %1 L" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245 msgid "Master R" msgstr "Master R" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:246 msgid "Master L" msgstr "Master L" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248 msgid "Sub %1 R" msgstr "Sub %1 R" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:249 msgid "Sub %1 L" msgstr "Sub %1 L" #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 msgid "Modify Color Name" msgstr "Wijzig Kleur Naam" #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:105 msgid "Default Color" msgstr "Standaard Kleur" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:68 msgid "-2" msgstr "-2" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:69 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70 msgid "0" msgstr "0" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71 msgid "1" msgstr "1" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72 msgid "2" msgstr "2" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73 msgid "3" msgstr "3" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74 msgid "4" msgstr "4" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75 msgid "5" msgstr "5" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76 msgid "6" msgstr "6" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77 msgid "7" msgstr "7" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:81 msgid "double flat" msgstr "dubbelmol" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:82 msgid "flat" msgstr "mol" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83 msgid "natural" msgstr "herstellingsteken" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84 msgid "sharp" msgstr "kruis" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85 msgid "double sharp" msgstr "dubbelkruis" #: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:46 src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:51 #: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:74 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:78 msgid "Quantizer" msgstr "Quantiseerder" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:84 msgid "Quantizer type:" msgstr "Quantiseerdertype:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86 msgid "Grid quantizer" msgstr "Rooster-quantiseerder" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:87 msgid "Legato quantizer" msgstr "Legato-quantiseerder" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88 msgid "Heuristic notation quantizer" msgstr "Heuristische notatie-quantiseerder" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:92 msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)" msgstr "Quantiseer alleen voor notatie (uitvoering blijft ongewijzigd)" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:102 msgid "Notation parameters" msgstr "Notatieparameters" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:107 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:148 msgid "Base grid unit:" msgstr "Basis-roostereenheid" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:112 msgid "Complexity:" msgstr "Complexiteit:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:116 msgid "Very high" msgstr "Zeer hoog" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:117 msgid "High" msgstr "Hoog" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119 msgid "Low" msgstr "Laag" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120 msgid "Very low" msgstr "Zeer laag" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:123 msgid "Tuplet level:" msgstr "Multiplet-niveau:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:127 msgid "2-in-the-time-of-3" msgstr "2-in-de-tijd-van-3" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Elke" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:139 msgid "Permit counterpoint" msgstr "Sta contrapunt toe" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:143 msgid "Grid parameters" msgstr "Roosterparameters" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:152 msgid "Swing:" msgstr "Swing:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:157 msgid "Iterative amount:" msgstr "Iteratieve hoeveelheid:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:163 msgid "Quantize durations as well as start times" msgstr "Quantiseer zowel duur als begintijd" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:167 msgid "After quantization" msgstr "Na quantisatie" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:181 msgid "Show advanced options" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:190 msgid "Re-beam" msgstr "Hergroeperen" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192 msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" msgstr "Voeg articulaties toe" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:193 msgid "Tie notes at barlines etc" msgstr "Bind noten over maatstrepen enz." #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194 msgid "Split-and-tie overlapping chords" msgstr "Splits-en-bind overlappende akkoorden" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:305 msgid "Full quantize" msgstr "Quantiseer volledig" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:448 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:452 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Verberg geavanceerde opties" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:106 msgid "" "Click and drag up and down or left and right to modify.\n" "Double click to edit value directly." msgstr "" "Klik en sleep op en neer of links en rechts om te wijzigen\n" "Dubbelklik om de waarde direct te bewerken." #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:431 msgid "Select a new value" msgstr "Kies een nieuwe waarde" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:432 msgid "Enter a new value" msgstr "Voer nieuwe waarde in" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:99 msgid "Note:" msgstr "Noot:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:106 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:143 msgid "" msgstr "" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:149 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:171 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:182 msgid "units" msgstr "eenheden" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191 msgid "Measures:" msgstr "Maten:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191 msgid "Measure:" msgstr "Maat:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210 msgid "beats:" msgstr "tellen:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210 msgid "beat:" msgstr "tel:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:228 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:252 msgid "Seconds:" msgstr "Seconden:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:271 msgid "msec:" msgstr "msec:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:405 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:529 msgid "(%1/%2 time)" msgstr "(%1/%2-maat)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:450 msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(start met %1.%2 qpm, %3.%4 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:456 msgid "(starting %1.%2 bpm)" msgstr "(start met %1.%2 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:462 msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:468 msgid "(%1.%2 bpm)" msgstr "(%1.%2 bpm)" #: src/sequencer/main.cpp:44 src/sequencer/main.cpp:84 msgid "RosegardenSequencer" msgstr "RosegardenSequencer" #: src/sequencer/main.cpp:52 msgid "JACK playback and capture ports" msgstr "JACK afspeel- en opnamepoorten" #: src/sound/AudioFileManager.cpp:654 #, c-format msgid "Downloading file %1" msgstr "Bestand %1 downloaden" #: src/sound/AudioFileManager.cpp:729 msgid "Converting audio file..." msgstr "Audiobestand converteren..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:731 msgid "Resampling audio file..." msgstr "Audiobestand her-samplen..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:733 msgid "Converting and resampling audio file..." msgstr "Audiobestand converteren en hersamplen..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:735 msgid "Importing audio file..." msgstr "Audiobestand importeren..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:788 msgid "Failed to convert or resample audio file on import" msgstr "Converteren of her-samplen mislukt bij importeren van audiobestand" #: data/styles/:1 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: data/styles/:2 msgid "Cross" msgstr "Kruis" #: data/styles/:3 msgid "Mensural" msgstr "Mensuraal" #: data/styles/:4 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:70 #, no-c-format msgid "Hide additional controls" msgstr "Verberg extra controls" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:107 #, no-c-format msgid "Panic Button" msgstr "Paniek-knop" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:110 #, no-c-format msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes" msgstr "Herstelt alle MIDI-apparaten als er een noot blijft hangen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:150 #, no-c-format msgid "Provides a metronome click for you to play along with" msgstr "Geeft metronoomtikken om mee mee te spelen." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:422 #, no-c-format msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden" msgstr "Toont MIDI-activiteit van en naar Rosegarden" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:693 #, no-c-format msgid "IN" msgstr "INI" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:965 #, no-c-format msgid "OUT" msgstr "UIT" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1237 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1509 #, no-c-format msgid "NO EVENTS" msgstr "GEEN GEBEURTENISSEN" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1544 #, no-c-format msgid "Record either MIDI or audio" msgstr "Neem MIDI of audio op" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1581 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1584 #, no-c-format msgid "Turn on and off the loop markers (if set)" msgstr "Zet de loop-markers aan en uit (indien gezet)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1624 #, no-c-format msgid "Mutes all but the currently selected track" msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1646 #, no-c-format msgid "Start loop or range here" msgstr "Start loop of bereik hier" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1668 #, no-c-format msgid "End loop or range here" msgstr "Eindig loop of bereik hier" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2425 #, no-c-format msgid "SIG" msgstr "MAAT" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2697 #, no-c-format msgid "DIV" msgstr "EENH" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2969 #, no-c-format msgid "/16" msgstr "/16" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3246 #, no-c-format msgid "TEMPO" msgstr "TEMPO" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3531 #, no-c-format msgid "END" msgstr "EIND" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3808 #, no-c-format msgid "BAR" msgstr "MAATNR" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3993 #, no-c-format msgid "Switch between real time, musical time, and frame count" msgstr "Switch tussen kloktijd, maat, en frame-aantal" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4030 #, no-c-format msgid "Show additional controls" msgstr "Toon extra controls" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4061 #, no-c-format msgid "Rewind" msgstr "Terugspoelen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4064 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position back one bar." msgstr "Verplaats de huidige aanwijzerpositie een maat terug." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4092 #, no-c-format msgid "Rewind to beginning" msgstr "Terugspoelen naar begin" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4095 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " "going forwards if the pointer is currently before the start.)" msgstr "" "Zet de pointer-positie op het begin van de compositie. (Dat kan betekenen " "dat hij vooruit gaat als de pointer nog voor het begin staat.)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/Pauze" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4132 #, no-c-format msgid "" "Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in " "progress." msgstr "" "Speelt vanaf de huidige aanwijzerpositie, of pauzeert afspelen als die loopt." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4163 #, no-c-format msgid "Stops playback or recording." msgstr "Stopt afspelen of opnemen." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4194 #, no-c-format msgid "Fast forward" msgstr "Snel doorspoelen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4197 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position forwards one bar." msgstr "Verplaatst de huidige aanwijzerpositie een maat vooruit." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4225 #, no-c-format msgid "Fast forward to end" msgstr "Doorspoelen naar het einde" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4228 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean " "going backwards if the pointer is already beyond the end.)" msgstr "" "Zet de pointer-positie op het eind van de compositie. (Dat kan betekenen dat " "hij achteruit gaat als de pointer al voorbij het einde is.)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4262 #, no-c-format msgid "Display time to end" msgstr "Toon resterende tijd" #: src/gui/ui/audiomanager.rc:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Actie" #: src/gui/ui/audiomanager.rc:29 #, no-c-format msgid "General Toolbar" msgstr "Algemene werkbalk" #: src/gui/ui/eventlist.rc:31 src/gui/ui/notation.rc:61 #, no-c-format msgid "Se&gment" msgstr "Se&gment" #: src/gui/ui/eventlist.rc:33 src/gui/ui/matrix.rc:52 src/gui/ui/notation.rc:63 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:90 #, no-c-format msgid "Edit &With" msgstr "Bewerk &Met" #: src/gui/ui/eventlist.rc:41 src/gui/ui/eventlist.rc:73 #: src/gui/ui/matrix.rc:205 src/gui/ui/tempoview.rc:26 #: src/gui/ui/tempoview.rc:58 #, no-c-format msgid "Actions Toolbar" msgstr "Actiewerkbalk" #: src/gui/ui/eventlist.rc:50 src/gui/ui/markereditor.rc:24 #: src/gui/ui/tempoview.rc:34 src/gui/ui/triggermanager.rc:28 #, no-c-format msgid "Time Toolbar" msgstr "Maatsoort-werkbalk" #: src/gui/ui/eventlist.rc:59 src/gui/ui/matrix.rc:189 #: src/gui/ui/midimixer.rc:22 src/gui/ui/mixer.rc:53 src/gui/ui/notation.rc:457 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:239 src/gui/ui/tempoview.rc:43 #, no-c-format msgid "Transport Toolbar" msgstr "Toon trans&portwerkbalk" #: src/gui/ui/eventlist.rc:77 src/gui/ui/matrix.rc:209 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:252 src/gui/ui/tempoview.rc:62 #, no-c-format msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Zoom-werkbalk" #: src/gui/ui/matrix.rc:21 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Grid" #: src/gui/ui/matrix.rc:41 src/gui/ui/notation.rc:49 #, no-c-format msgid "Add Event Ruler" msgstr "Voeg gebeurtenis-liniaal toe" #: src/gui/ui/matrix.rc:45 src/gui/ui/notation.rc:55 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:53 #, no-c-format msgid "&Composition" msgstr "&Compositie" #: src/gui/ui/matrix.rc:50 #, no-c-format msgid "&Segment" msgstr "&Segment" #: src/gui/ui/matrix.rc:61 src/gui/ui/notation.rc:213 #, no-c-format msgid "Ad&just" msgstr "Aanpassen" #: src/gui/ui/matrix.rc:63 src/gui/ui/notation.rc:227 #, no-c-format msgid "&Quantize" msgstr "&Quantiseren" #: src/gui/ui/matrix.rc:86 src/gui/ui/notation.rc:242 #, no-c-format msgid "Trans&pose" msgstr "&Transponeren" #: src/gui/ui/matrix.rc:97 src/gui/ui/notation.rc:253 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: src/gui/ui/matrix.rc:117 src/gui/ui/notation.rc:351 #, no-c-format msgid "Local &Cursor" msgstr "Lokale &cursor" #: src/gui/ui/matrix.rc:135 src/gui/ui/midimixer.rc:8 src/gui/ui/mixer.rc:8 #: src/gui/ui/notation.rc:381 src/gui/ui/rosegardenui.rc:154 #, no-c-format msgid "T&ransport" msgstr "T&ransport" # #: src/gui/ui/matrix.rc:158 src/gui/ui/notation.rc:417 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:166 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Werkbalken" #: src/gui/ui/matrix.rc:163 src/gui/ui/notation.rc:432 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:175 #, no-c-format msgid "&Rulers" msgstr "&Linealen" #: src/gui/ui/matrix.rc:175 src/gui/ui/notation.rc:445 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:197 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Hulpmiddelenwerkbalk" #: src/gui/ui/matrix.rc:213 src/gui/ui/notation.rc:605 #, no-c-format msgid "Control Ruler actions" msgstr "" #: src/gui/ui/matrix.rc:225 src/gui/ui/notation.rc:617 #, no-c-format msgid "Property Ruler actions" msgstr "" #: src/gui/ui/mixer.rc:32 #, no-c-format msgid "Number of Stereo &Inputs" msgstr "Aantal stereo-&inputs" #: src/gui/ui/mixer.rc:41 #, no-c-format msgid "&Number of Submasters" msgstr "Aa&ntal submasters" #: src/gui/ui/notation.rc:38 #, no-c-format msgid "&Layout Mode" msgstr "&Layout-modus" #: src/gui/ui/notation.rc:84 #, no-c-format msgid "N&ote" msgstr "N&oot" #: src/gui/ui/notation.rc:87 #, no-c-format msgid "Mar&ks" msgstr "&Markeringen" #: src/gui/ui/notation.rc:114 #, no-c-format msgid "&Ornaments" msgstr "&Versieringen" #: src/gui/ui/notation.rc:122 #, no-c-format msgid "&Fingerings" msgstr "V&ingerzettingen" #: src/gui/ui/notation.rc:135 #, no-c-format msgid "S&lashes" msgstr "&Tremolo-strepen" #: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329 #, no-c-format msgid "&Accidentals" msgstr "&Voortekens" #: src/gui/ui/notation.rc:165 #, no-c-format msgid "&Phrase" msgstr "&Frase" #: src/gui/ui/notation.rc:183 #, no-c-format msgid "Slur &Position" msgstr "&Boogpositie" #: src/gui/ui/notation.rc:193 #, no-c-format msgid "Tie &Position" msgstr "&Boogpositie" #: src/gui/ui/notation.rc:204 #, no-c-format msgid "&Octaves" msgstr "&Octaven" #: src/gui/ui/notation.rc:215 #, no-c-format msgid "R&ests" msgstr "&Rusten" #: src/gui/ui/notation.rc:220 src/gui/ui/notation.rc:285 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "&Noten" #: src/gui/ui/notation.rc:260 #, no-c-format msgid "&Fine Positioning" msgstr "&Fijnpositionering" #: src/gui/ui/notation.rc:269 #, no-c-format msgid "Fine Ti&ming" msgstr "&Precisie-timing" #: src/gui/ui/notation.rc:274 #, no-c-format msgid "&Visibility" msgstr "&Zichtbaarheid" #: src/gui/ui/notation.rc:307 #, no-c-format msgid "&Rests" msgstr "&Rusten" #: src/gui/ui/notation.rc:340 #, no-c-format msgid "&Clefs" msgstr "&Sleutels" #: src/gui/ui/notation.rc:472 #, no-c-format msgid "Notes Toolbar" msgstr "Notenwerkbalk" #: src/gui/ui/notation.rc:499 #, no-c-format msgid "Rests Toolbar" msgstr "Rustenwerkbalk" #: src/gui/ui/notation.rc:521 #, no-c-format msgid "Clefs Toolbar" msgstr "Sleutelwerkbalk" #: src/gui/ui/notation.rc:530 #, no-c-format msgid "Accidentals Toolbar" msgstr "Voortekens-werkbalk" #: src/gui/ui/notation.rc:542 #, no-c-format msgid "Group Toolbar" msgstr "Groep-werkbalk" #: src/gui/ui/notation.rc:563 #, no-c-format msgid "Marks Toolbar" msgstr "Accentenwerkbalk" #: src/gui/ui/notation.rc:586 #, no-c-format msgid "Meta Toolbar" msgstr "Meta-werkbalk" #: src/gui/ui/notation.rc:597 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Layout-werkbalk" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Samenvoegen" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Studio" msgstr "&Studio" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:88 #, no-c-format msgid "Se&gments" msgstr "&Segmenten" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:124 #, no-c-format msgid "Trac&ks" msgstr "S&poren" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:141 #, no-c-format msgid "Set &Instrument" msgstr "Instrument instellen" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:208 #, no-c-format msgid "Tracks Toolbar" msgstr "Sporenwerkbalk" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:223 #, no-c-format msgid "Editors Toolbar" msgstr "Editors-werkbalk" #: data/fonts/mappings/feta.xml:4 msgid "Feta" msgstr "Feta" #: data/fonts/mappings/feta.xml:7 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:7 msgid "GNU Lilypond" msgstr "GNU Lilypond" #: data/fonts/mappings/feta.xml:8 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:8 msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "Auteursrecht (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys en Jan Nieuwenhuizen" #: data/fonts/mappings/feta.xml:9 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:9 #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:11 data/fonts/mappings/inkpen.xml:10 #: data/fonts/mappings/maestro.xml:11 data/fonts/mappings/opus.xml:10 #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:11 data/fonts/mappings/rg21.xml:9 #: data/fonts/mappings/sonata.xml:10 data/fonts/mappings/steinberg.xml:10 #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:11 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: data/fonts/mappings/feta.xml:10 data/fonts/mappings/fughetta.xml:12 #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:11 data/fonts/mappings/maestro.xml:12 #: data/fonts/mappings/opus.xml:11 data/fonts/mappings/petrucci.xml:12 #: data/fonts/mappings/sonata.xml:11 data/fonts/mappings/steinberg.xml:11 #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:12 msgid "scalable" msgstr "Schaalbaar" #: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:4 msgid "Feta Pixmaps" msgstr "Feta Pixmaps" #: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:10 data/fonts/mappings/rg21.xml:10 msgid "pixmap" msgstr "pixmap" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:5 msgid "Fughetta" msgstr "Fughetta" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:9 msgid "" "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/" "~bch/aboutfonts.html" msgstr "" "Gemaakt door Blake Hodgetts; vrij herverspreidbaar.Kijk op http://www.efh." "org/~bch/aboutfonts.html" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:10 msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" msgstr "Auteursrecht (c) 1995-1999 Blake Hodgetts" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:4 msgid "Inkpen" msgstr "Inkpen" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:8 msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Inkpen is onderdeel van Sibelius, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk " "dezelfde mappings." #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:9 data/fonts/mappings/opus.xml:9 msgid "Copyright Sibelius Software Ltd" msgstr "Auteursrecht (c) Sibelius Software Ltd" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:5 msgid "Maestro" msgstr "Maestro" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:9 msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Maestro is onderdeel van Finale, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk " "dezelfde mappings." #: data/fonts/mappings/maestro.xml:10 data/fonts/mappings/petrucci.xml:10 msgid "Copyright Coda Inc" msgstr "Auteursrecht (c) Coda Inc" #: data/fonts/mappings/opus.xml:8 msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Opus is onderdeel van Sibelius, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk " "dezelfde mappings." #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:5 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucci" #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:9 msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Petrucci is onderdeel van Finale, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk " "dezelfde mappings." #: data/fonts/mappings/rg21.xml:4 msgid "RG21" msgstr "RG21" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:7 msgid "Rosegarden 2.1" msgstr "Rosegarden 2.1" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:8 msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" msgstr "Auteursrecht (c) 1994--2001 Chris Cannam" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:4 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:8 msgid "Adobe" msgstr "Adobe" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:9 msgid "Copyright Adobe Inc" msgstr "Auteursrecht (c) Adobe Inc" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:4 msgid "Steinberg" msgstr "Steinberg" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:8 msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase." msgstr "Het notatie-letterytype Steinberg is onderdeel van Cubase." #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:9 msgid "Copyright Steinberg Inc" msgstr "Auteursrecht (c) Steinberg Inc" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:5 msgid "Xinfonia" msgstr "Xinfonia" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:9 msgid "xemo.org" msgstr "xemo.org" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:10 msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" msgstr "Auteursrecht (c) 2001-2003 Xemus Software LLC" #: doc/en/tips:3 msgid "" "

      To configure a track to play using a particular instrument:

      \n" "  * click on the track label and hold a moment
      \n" "  * select an output device
      \n" "  * select one of that device's available instruments (#1 - " "#16)
      \n" "  * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n" "controllers via the instrument parameters box\n" msgstr "" "

      Zo laat u een spoor afspelen met een bepaald instrument:

      \n" "  * klik op het spoorlabel en houd de muisknop even ingedrukt
      \n" "  * kies een uitvoerapparaat
      \n" "  * kies een van de beschikbare instrumenten (#1 - #16) van dat " "apparaat
      \n" "  * stel van dat apparaat het uitvoerkanaal, programma, bank en " "controllers in via de box Instrumentparameters\n" #: doc/en/tips:13 msgid "" "

      ...that Rosegarden has an autosave feature?

      \n" "You can select your autosave interval from Settings->Configure\n" "Rosegarden.

      \n" "When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n" "(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and " "you'll be given the\n" "option to load the autosaved version, or the unmodified original.

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden een auto-opslagmogelijkheid heeft?

      \n" "u kan een auto-opslaginterval instellen via Instellingen -> Rosegarden " "Instellen....

      \n" "Als iets misgaat, zoals stroomuitval of een crash (jammergenoeg\n" "gebeurt dat soms...), opent u gewoon het bestand waarmee u aan het werk " "was:\n" "u krijgt dan de keus om de auto-opslag te laden of het ongewijzigde " "origineel.

      \n" #: doc/en/tips:23 msgid "" "

      \n" "...that you can save the current document as your default studio by using\n" "Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio?\n" msgstr "" "

      \n" "...dat u het huidige document als uw standaard-studio kunt opslaan door\n" "Compositie -> Studio -> Sla huidige document op als standaard studio " "te kiezen.

      \n" #: doc/en/tips:30 msgid "" "

      ...that your default studio is a complete Rosegarden composition that " "gets\n" "loaded every time you create a new document or import a MIDI file?

      \n" msgstr "" "

      ... dat uw standaard-studio een volledige Rosegarden-compositie is, dat " "elke keer geladen wordt als u een nieuw document creëert of een MIDI-bestand " "importeert?

      \n" #: doc/en/tips:36 msgid "" "

      ...that your default studio can contain instrument assignments, document " "properties, LilyPond headers,\n" "and many other things?

      The default studio is a complete Rosegarden " "composition, so it can contain anything that you may wish to have available " "in each\n" "new document you create.

      \n" msgstr "" "

      ...dat uw standaard-studio instrument-toewijzingen, " "documenteigenschappen, LilyPond headers en nog veel meer kan bevatten?" "

      De standaard-studio is een volledige Rosegaren-compositie, dus het " "kan alles bevatten dat u beschikbaar wenst te hebben in elk nieuw te creëren " "document.

      \n" #: doc/en/tips:43 msgid "" "

      ...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA " "soft\n" "synth applications that are started after Rosegarden is already running?\n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden ALSA soft synths detecteert en een standaardverbinding " "creëert, ook als die gestart worden als Rosegarden al draait?

      \n" #: doc/en/tips:49 msgid "" "

      ...that you can make your default studio override that in every " "Rosegarden composition you load?

      If your studio setup does not change " "very often, and you would prefer for\n" "the settings in your default studio to take precedence over whatever\n" "studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio " "the default for everything using Settings -> Configure Rosegarden ->\n" "MIDI -> Always use default studio when loading files.

      \n" msgstr "" "

      ...dat u uw standaard-studio voorrang kunt geven over de studio van elke " "Rosegarden-compositie die u laadt?

      Als uw studio-opzet niet vaak " "verandert, en u prefereert de instellingen in uw standaard-studio boven wat " "voor studio ook is opgeslagen in de bestanden die u laadt, kunt u uw studio " "als uitgangspunt voor alles nemen via Instellingen -> Rosegarden " "instellen... -> MIDI -> Gebruik altijd de standaardstudio bij het laden van " "bestanden.

      \n" #: doc/en/tips:57 msgid "" "

      If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n" "appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n" "sessions, you can gain access to it by using Composition -> Change\n" "Composition Start and End and then setting the composition to start at a " "negative number.

      \n" msgstr "" "

      Als u per ongeluk een segment hebt opgenomen dat zo kort is dat die niet\n" "op het canvas verschijnt, wat u alleen kan horen tijdens latere " "opnamesessies,\n" "dan kunt u daar toegang toe krijgen door in Compositie ->\n" "Verander compositiebegin en -eind de compositie bij een\n" "negatief getal te laten beginnen.

      \n" #: doc/en/tips:65 msgid "" "

      ...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or " "matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down " "arrow keys on your keyboard?

      \n" msgstr "" "

      ...dat als u in de notatie- of matrix-editor een noot op de verkeerde " "toonhoogte hebt neergezet, u hem met de pijltjestoetsen in stappen van een " "halve secunde omhoog en omlaag kan schuiven?

      \n" #: doc/en/tips:70 msgid "" "

      ...that you can toggle stem directions in the notation editor by " "selecting\n" "one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?

      \n" msgstr "" "

      ...dat u de stokken van de noten in de notatie-editor in de juiste " "richting kan\n" "dwingen door één of meer noten te selecteren en dan op Ctrl-PageUp of Ctrl-" "PageDown te drukken?

      \n" #: doc/en/tips:76 msgid "" "

      ...that you can change the accidental used for a note in the notation " "editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n" "it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?\n" msgstr "" "

      ...dat u het voorteken voor een noot in de notatie-editor kan wijzigen " "(zonder dat de toonhoogte verandert) door hem te selecteren\n" "en de omhoog- en omlaag-pijltjestoetsen te gebruiken terwijl u Ctrl en Shift " "ingedrukt houdt?

      \n" #: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93 msgid "" "

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on " "the\n" "segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer " "control?

      \n" msgstr "" "

      ...dat u, door de Shift-toets ingedrukt te houden, het \"magnetische\" " "effect vermijdt\n" "tijdens het herpositioneren van segmenten op het segmentencanvas, zodat " "ufijnere controle kan uitoefenen?

      \n" #: doc/en/tips:88 msgid "" "

      ...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and " "events as well as to select them?

      Drag a segment or event block to " "move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the " "middle mouse button pressed to draw a new segment or event.

      (Of " "course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for " "repeated operations.)

      \n" msgstr "" "

      ...dat u het pijl-gereedschap, naast selecteren, ook kan gebruiken om " "segmenten en gebeurtenissen kan bewegen en herschalen?

      Sleep een " "segment- of gebeurtenis-blok om het te bewegen, sleep de rechterzijde van " "het blok om het te herschalen, en sleep met de middelste muisknop ingedrukt " "om een nieuw segment of gebeurtenis te tekenen.

      (Uiteraard zijn de " "gespecialiseerde teken-, beweeg- en herschaal-gereedschappen wel sneller bij " "veelvuldig gebruik.)

      \n" #: doc/en/tips:99 msgid "" "

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing " "events in the\n" "matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?" "

      \n" msgstr "" "

      ...dat u dmv. de Shift-toets in de matrix-editor het \"magnetische\" " "effect voorkomt tijdens het\n" "herpositioneren of herschalen van gebeurtenissen, zodat u fijnere controle " "kan uitoefenen?

      \n" #: doc/en/tips:105 msgid "" "

      ...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously " "in\n" "the notation editor? Simply select the segments, then use Edit -> Open " "in Notation Editor.

      \n" msgstr "" "

      ...dat u tegelijkertijd verschillende segmenten op meerdere sporen kan " "bewerken in de notatie-editor?\n" "Selecteer de segmenten, en kies Bewerken -> Open met Notatie-editor.\n" #: doc/en/tips:111 msgid "" "

      ...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality " "score typesetting system?

      \n" "From the File menu, navigate to Export -> Export LilyPond File

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden bestanden kan exporteren voor gebruik met LilyPond, het " "hoge-kwaliteits muzieknotatie-systeem?

      \n" "Kies in menu Bestand de opties Exporteren -> Exporteer LilyPond-" "bestand

      \n" #: doc/en/tips:117 msgid "" "

      ...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score " "typesetting system?

      \n" "From the File menu, navigate to Preview with LilyPond. The " "file\n" "will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" "several other PDF viewers, where it can then be printed as well.

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden kan afdrukken via LilyPond, het hoge-kwaliteits " "muzieknotatie-systeem?

      \n" "Ga in het Bestand-menu naar Preview met LilyPond

      .Het bestand\n" "wordt dan geëxporteerd en gerenderd, en een preview zal dan verschijnen in " "KPDF, of een andere PDF-viewer, waar het dan ook geprint kan worden.

      \n" #: doc/en/tips:125 msgid "" "

      ...that if you use the quantizer from within the notation view, you can " "tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible " "to have good looking notation and a human MIDI performance?

      \n" msgstr "" "

      ...dat als u de quantizer gebruikt vanuit de notatie-view, u het de " "opdracht kan geven alleen de timing voor de notatie te quantiseren - zodat u " "een goed uitziende notatie en een menselijke MIDI-uitvoering krijgt?\n" #: doc/en/tips:130 msgid "" "

      ...that you can change segment labels using the controls on the Segment " "Parameters box\n" "in the main window?

      \n" msgstr "" "

      ...dat u de segment-labels kan veranderen met de besturingselementen\n" "in de Segmentparameters-box in het hoofdscherm?

      \n" #: doc/en/tips:136 msgid "" "

      ...that the number of tracks in new documents is based on the contents " "of\n" "your autoload.rg file?\n" "

      \n" "Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n" "contains the desired number of tracks, plus any other studio or document " "properties settings\n" "you wish to configure, and use Composition -> Studio -> Save Current " "Document as Default\n" "Studio to make this your new default.

      \n" msgstr "" "

      ...dat het aantal sporen in nieuwe documenten afhangt van de inhoud van " "uw autoload.rg-bestand?\n" "

      \n" "Of u nu met 3 of 43 sporen wil beginnen, maak een document dat het gewenste " "aantal sporen bevat, plus andere studio- of documenteigenschappen die u wilt " "instellen, en gebruik Compositie -> Studio -> Sla huidige document op als " "standaardstudio om dit tot uw nieuwe standaard te maken.

      \n" #: doc/en/tips:147 msgid "" "

      ...that you can change the name of a track by double clicking on the " "label? (The\n" "label must be visible for this to work.)

      \n" msgstr "" "

      ...dat u de naam van een spoor kunt veranderen door te dubbelklikken op " "het label? (Het\n" "label moet hiervoor wel zichtbaar zijn.)

      \n" #: doc/en/tips:153 msgid "" "

      ...that you can configure what happens when you double-click on a segment?" "

      Go to Settings -> Configure Rosegarden and choose your " "preferred editing window under the Behaviour tab.

      \n" msgstr "" "

      ...dat u in kunt stellen wat er gebeurt als u dubbelklikt op een " "segment? Ga naar Instellingen -> Rosegarden instellen... en kies uw " "voorkeurs-editor onder het tabblad Gedrag.

      \n" #: doc/en/tips:158 msgid "" "

      ...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n" "contributions from around the world?

      \n" "The four most active developers live in London (England), Cannes, " "Barcelona,\n" "and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n" "southwestern Virginia, USA.)

      \n" "We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, " "Argentina, Germany,\n" "Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden ontwikkeld wordt als gemeenschaps-project met\n" "bijdragen van over de hele wereld?

      \n" "De vier actiefste ontwikkelaars wonen in Londen (Engeland), Cannes, " "Barcelona,\n" "en... Christiansburg. (Christiansburg is stadje van ca. 50,000 inwoners " "in\n" "zuidwestelijk Virginia, in de VS.)

      \n" "We hebben bijdragen gekregen van elders in de VS, Verenigd Koninkrijk, " "Spanje, Mexico, Argentinië, Duitsland,\n" "Zweden, Rusland, Japan, Finland, en Italië, om er maar een paar te noemen..." "

      \n" #: doc/en/tips:169 msgid "" "

      ...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, " "Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n" "translations? (Just to name a few.)

      \n" "If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us " "a\n" "line at rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden beschikbaar is in Spaanse, Franse, Duitse, Russische en " "Welsche vertalingen? (Om er maar een paar te noemen.)

      \n" "Als u geïnteresseerd bent in het vertalen van Rosegarden naar een andere " "taal, laat ons dat dan weten op rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" #: doc/en/tips:177 msgid "" "

      ...that you can change the total number of bars in the composition via\n" "Composition -> Change Composition Start and End?

      \n" msgstr "" "

      ...dat u het totaal aantal maten in de compositie kan wijzigen via\n" "Compositie -> Verander compositiebegin en -eind?

      \n" #: doc/en/tips:183 msgid "" "

      ...that you can see the difference between performance and display " "duration\n" "of duration-quantized notes in the notation editor?

      \n" "Use Settings -> Show Raw Note Ruler to turn on this handy\n" "feature.

      \n" "Note that this feature does not work in page layout view.

      \n" msgstr "" "

      ...dat u het verschil kunt zien tussen uitvoering en afgebeelde duur van " "gequantiseerde noten in de notatie-editor?

      \n" "Gebruik Instellingen -> Toon ruwe noten-liniaal om deze handige " "feature aan te zetten.

      \n" "NB: deze feature werkt niet in pagina-layout-view

      \n" #: doc/en/tips:192 msgid "" "

      ...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking " "on the values displayed in the transport window or tempo rulers?

      \n" msgstr "" "

      ...dat u tempo- en maatsoortveranderingen kunt toevoegen door te dubbel-" "klikken op de waarden die in het transport-window of tempo-liniaal getoond " "worden?

      \n" #: doc/en/tips:197 msgid "" "

      ...that the transport window can display musical time, sample frame " "count, and a visual metronome as well as real time?

      Just click on the " "small button at the extreme top left of the window.

      \n" msgstr "" "

      ...dat het transportvenster de maat kan aangeven, net als het sample " "frame aantal, een visuele metronoom en de kloktijd? Klik gewoon even op het " "knopje linksboven in het venster

      \n" #: doc/en/tips:202 msgid "" "

      ...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix " "view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?" "

      If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.

      \n" msgstr "" "

      ...dat u alle noten met een bepaalde toonhoogte in de matrix view kunt " "selecteren door de shift-knop in te drukken en dan te klikken op de gewenste " "toonhoogte op het pianotoetsenbord, links?

      Als u de muis sleept met " "de shift-toets ingedrukt, kunt u zelfs een heel bereik selecteren.

      \n" #: doc/en/tips:207 msgid "" "

      ...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on " "the time ruler with Shift pressed?

      (If the ruler isn't visible, use " "Settings -> Show Rulers.)

      \n" msgstr "" "

      ...dat u een afspeellus kan instellen in het hoofdvenster door te klikken-" "en-slepen op de afspeelpositie-liniaal met de Shift-toets ingedrukt?" "

      (Als die liniaal niet zichtbaar is, gebruik dan Instellingen -> " "Linealen.)

      \n" #: doc/en/tips:212 msgid "" "

      ...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you " "can\n" "set that section to loop while you edit it?

      Select it and use " "Tools ->\n" "Local Cursor -> Set Loop to Selection, then hit Play.



      \n" "This feature does not work quite as well for compositions that include " "sampled\n" "audio.\n" msgstr "" "

      ...dat als u een sectie in de matrix- of notatie-view aan het bewerken " "bent,\n" "u die sectie dan herhaald kan laten afspelen terwijl u bezig bent? " "Selecteer de sectie en kies\n" "Hulpmiddelen -> Lokale cursor -> Gebruik selectie als afspeellus, en " "druk op afspelen.



      \n" "Deze feature werkt niet zo heel erg goed voor composities waar " "gesamplede \n" "audio in zit.\n" #: doc/en/tips:221 msgid "" "

      ...if you have more than one note or controller event at the same time, " "you\n" "can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the " "controller\n" "and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n" "focus.

      \n" msgstr "" "

      ...dat als u meer dan een noot- of controller-gebeurtenis op hetzelfde " "moment hebt, u de [- en ]-toetsen kunt gebruiken om de stapel gebeurtenissen " "op de controller- en velocity-linialen om de draaien, om zo het element in " "focus te brengen wat u wilt aanpassen?

      \n" #: doc/en/tips:229 msgid "" "

      ...that the notation view shows you notes using their display duration, " "while the\n" "matrix allows you to edit their performance duration?

      \n" "Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they " "are\n" "tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views " "will\n" "be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n" "for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.\n" "

      \n" msgstr "" "

      ...dat de notatie-view u de noten laat zien met hun visuele duur, terwijl " "u in de matrix-view de uitgevoerde duur kunt bewerken?



      \n" "Wees voorzichtig met gebonden noten in de matrix. Het is niet duidelijk " "dat ze gebonden zijn, en als u twee gebonden noten splitst, raken volgende " "notatie-views in de war. Dit is een oude bug die al jaren op onze TODO-list " "staat. Sorry, mensen...! Patches zijn welkom.\n" #: doc/en/tips:240 msgid "" "

      If you're working with a human performance and you need to insert some " "new\n" "notes, these new notes will sound for their entire written duration. To " "blend\n" "these new notes into a human performance, select them, then use Adjust -> " "Interpret... \n" "from the notation view to interpret any marks and massage their " "performance\n" "durations to something less mechanical.

      \n" msgstr "" "

      ...dat als u werkt met een menselijke uitvoering, en u nieuwe noten moet " "toevoegen, dat die nieuwe noten dan hun volledige lengte krijgen? Om deze " "nieuwe noten gladjes in een menselijke uitvoering in te passen, selecteer ze " "dan, en gebruik Aanpassen -> Interpretatie... vanuit de notatie-view " "om accenten e.d. te interpreteren en de uitvoeringsduur tot iets minder " "mechanisch te masseren.

      \n" #: doc/en/tips:249 msgid "" "

      ...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot " "yet\n" "display within its own native interface?

      These new directives can be " "inserted\n" "via the T text insert tool in the notation view.

      \n" "Load the example files\n" "lilypond-alternative-endings.rg and lilypond-directives.rg for " "a\n" "demonstration of how to use the new exportable directives.

      \n" "Use File -> Preview with\n" "LilyPond to see what they look like on the exported page.

      \n" "Be sure to turn on\n" "Settings -> Show LilyPond Directives and Show Annotations " "within\n" "the notation view.

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden bepaalde dingen naar LilyPond kan exporteren die de " "eigen interface nog niet kan weergeven?

      Deze nieuwe directieven " "kunnen via het T tekst-gereedschap in de notatie-view ingevoegd " "worden.

      Laad de voorbeeld-bestandenlilypond-alternative-endings." "rg en lilypond-directives.rg voor een demonstratie van hoe de " "nieuwe exporteerbare directieven te gebruiken zijn.

      Gebruik " "Bestand -> Preview met LilyPond om te zien hoe de geëxporteerde " "pagina eruit komt te zien.

      Zorg wel dat Instellingen -> Toon " "LilyPond-directieven en Toon annotaties in de notatie-view " "aangeschakeld staan.

      \n" #: doc/en/tips:264 msgid "" "

      ...that Rosegarden has track parameters allowing you to Create " "segments with: certain\n" "properties by default?

      You can pre-select the clef, transposition, " "colour, and specify\n" "the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n" "red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and " "any\n" "new segments created on this track will take these properties as segment\n" "parameters.

      \n" "These parameters do not apply to audio tracks.

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden spoorparameters heeft, zodat Creëer segmenten met: bepaalde standaard eigenschappen mogelijk is?

      u kunt de sleutel " "voorselecteren, net als de transpositie, kleur, en de hoogst en laagst " "speelbare noten aangeven (noten buiten dit bereik krijgen standaard een rode " "kleur). Teken vervolgens een segment met het potlood, of neem er een op, en " "de nieuwe segmenten op dit spoor krijgen deze eigenschappen als segment-" "parameters.

      \n" "Deze parameters zijn niet van toepassing op audio-sporen.

      \n" #: doc/en/tips:275 msgid "" "

      ...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more " "than 300\n" "musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n" "categories?

      Each preset contains a clef, transposition, and playable " "range\n" "suggestions for both amateur and professional players.

      Click the\n" "Load button in the new track parameters box to get started! (If " "you\n" "do not see a Load button, be sure your parameter panel is set for\n" "tabbed mode, rather than stacked mode.)

      (Special thanks to " "Magnus\n" "Johansson for assembling this extraordinary database.)

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden een database heeft met preset-parameters die meer dan " "300 in het echt bestaande instrumenten beschrijven, gegroepeerd in " "verscheidene handige categorieën?

      Elke preset bevat een sleutel, " "transpositie, en suggesties over het speelbaar bereik voor zowel amateurs " "als professionele spelers.

      Klik de knop Laden in de box met " "spoorparameters om aan de slag te gaan! (Als u geen knop Laden " "ziet, zorg dan eerst dat het parameterpaneel in tabblad-modus staat, ipv. " "gestapeld.)

      (Met speciale dank aan Magnus Johansson die deze " "buitengewone database heeft samengesteld.)

      \n" #: doc/en/tips:287 msgid "" "

      ...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the " "same name onto a single staff?

      For example, if there are three voices " "in a single part, write each\n" "voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n" "three tracks the same name, and select [x] Merge tracks that have the " "same\n" "name from the options dialog that appears when you export to, or " "preview\n" "with LilyPond.

      \n" "The tracks must have a non-default name for this to work.

      \n" msgstr "" "

      ... dat als u naar LilyPond exporteert, u sporen met dezelfde naam naar " "een enkele notenbalk kan samenvoegen?

      Als er bijvoorbeeld drie " "stemmen in een enkele partij staan, schrijf dan elke stem als een " "onafhankelijk segment/notenbalk, elk op een apart spoor. Geef alledrie de " "sporen dezelfde naam, en selecteer [x] Voeg gelijknamige sporen samen " "in het opties-dialoogvenster dat verschijnt als u exporteert naar, of " "previewt met, LilyPond.

      \n" "Om dit te laten werken mogen de sporen geen standaardnaam hebben

      \n" #: doc/en/tips:296 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left " "and right, and zoom in and out?

      Just roll the wheel to scroll up or " "down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and " "out.

      \t \n" msgstr "" " \t \n" "

      ...dat u het muiswiel kan gebruiken om op en neer te scrollen, links en " "rechts te scrollen, en in en uit te zoomen?

      Rol met het wiel om op en " "neer te scrollen. Met Alt erbij scrollt u links of rechts, of gebruik Ctrl " "om in en uit te zoomen.

      \t \n" #: doc/en/tips:301 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing " "a\n" "sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n" "dragging its right edge with the Ctrl key pressed?

      \n" msgstr "" " \t \n" "

      ...dat u een audiosegment kunt time-stretchen -- een sample in de tijd " "oprekken of samenpersen zonder de toonhoogtes te veranderen -- gewoon door " "de rechter zijkant met de Ctrl-toets ingedrukt te verslepen?

      \n" #: doc/en/tips:308 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging " "an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden " "segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)

      You can " "also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the " "segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.

      \n" msgstr "" " \t \n" "

      ...dat u audio aan uw Rosegarden-compositie kan toevoegen door een " "audiobestand vanuit uw bestandsbeheerder naar het Rosegarden segment-canvas " "te verslepen? (Zorg wel dat u hem naar een audio-spoor sleept!)

      u " "kunt ook audiobestanden vanuit Rosegarden's audiobestanden-beheerwindow naar " "het segment-canvas verslepen, en vanui andere programma's naar de " "audiobestandsbeheerder.

      \n" #: doc/en/tips:313 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment " "if you know it's an exact number of bars or beats long?

      Just select " "the audio segment and use Composition -> Tempo and Time Signature -> Set " "Tempo to Audio Segment Duration.

      \n" msgstr "" " \t \n" "

      ...dat u het tempo kunt aanpassen aan de lengte van een audiobestand als " "u weet dat het een exact aantal maten of tellen lang is?

      Selecteer " "het audio-segment en gebruik Compositie -> Tempo en maatsoort -> Stel " "Tempo in op Audio Segment Duur.

      \n" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Master" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Geen" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "ff" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr " Bekijk: " #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Lettergrootte" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Auteursrecht" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Master" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Rosegarden instellen" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stoppen" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Verwijder" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Basisopties" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Tikje naar &links" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Tikje naar &rechts" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Verwijder" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Verwijder Kleur" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Lus wissen" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr " Bekijk: " # #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Werkbalken" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "MIDI-instellingen"