# translation of en.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # # David Garc�a-Abad, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:06+0100\n" "Last-Translator: David Garc�a-Abad\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "David Garc�a-Abad" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: src/commands/edit/AddDotCommand.h:49 msgid "&Add Dot" msgstr "Punttua &Gehitu" #: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:51 msgid "&Add Marker" msgstr "Markatzailea &Gehitu" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:50 msgid "&Increase Velocity" msgstr "Abiadura &Gehitu" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:51 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "Abiadura G&utxitu" #: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:49 msgid "&Clear Triggers" msgstr "&Aktibatzaileak Garbitu" #: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:47 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Altuera &Bereko Notak Batu" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:44 msgid "(excerpt)" msgstr "(laburpena)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:58 msgid "(copied)" msgstr "(kopiatuta)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:62 #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:55 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (kopiatua)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:71 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:814 msgid "Copy Range" msgstr "Tartea Kopiatu" #: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:50 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1794 msgid "C&ut and Close" msgstr "E&baki eta Itxi" #: src/commands/edit/CutCommand.h:52 msgid "Cu&t" msgstr "Ebak&i" #: src/commands/edit/EraseCommand.h:47 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:761 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:649 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1764 msgid "&Erase" msgstr "E&zabatu" #: src/commands/edit/EventEditCommand.h:52 msgid "Edit E&vent" msgstr "&Gertaera Editatu" #: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:37 msgid "Insert Event" msgstr "Txertatu gertaera" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:112 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "Notazioaren &Kuantizatze Heuristikoa" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Grid &Quantize" msgstr "Kuantifikazio-&sarea" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:118 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:85 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:892 msgid "&Quantize..." msgstr "&Kuantifikatu..." #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:41 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:52 msgid "Unquantize Events" msgstr "Gertaerak deskuantifikatzea" #: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:53 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Nota Aktibatzailea Txertatu" #: src/commands/edit/InvertCommand.h:48 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Inb&ertitu" #: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:52 msgid "&Modify Marker" msgstr "Markatzailea Al&datu" #: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:71 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "Gertaerak &Mugitu Beste Segmentu Batera" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:96 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Itsatsi existitzen den erreten batean [\"mugatuta\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Ezabatu existitzen diren elementuak lekua egiteko [\"arrunta\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Mugitu existitzen diren elementuak lekutik [\"ireki-eta-itsatsi\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "Notak gainjarri, aurretik daudenekin lotuz [\"gainjartzea\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "" "Notak gainjarri, aurretik daudenak kontuan ez hartuz [\"matriz-gainjartzea\"]" #: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:52 msgid "&Remove Marker" msgstr "Markatzailea &Ezabatu" #: src/commands/edit/RescaleCommand.h:47 #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:60 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:55 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "Tenkatu edo T&xikitu..." #: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:48 #, fuzzy msgid "&Retrograde" msgstr "A&tzerakaria" #: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:48 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "Atze&rako Inbertsioa" #: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:63 msgid "Set &Property" msgstr "&Propietateak Ezarri" #: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:47 msgid "Edit L&yrics" msgstr "&Letra Editatu" #: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:53 msgid "&Set Note Type" msgstr "Nota Mota &Ezarri" #: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:61 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "&Segmentua Aktibatu" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:52 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:51 #, fuzzy msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "&Transposatu..." #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:58 msgid "&Up a Semitone" msgstr "Tonuerdi bat &Igo" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:59 msgid "&Down a Semitone" msgstr "Tonuerdi bat &Jaitsi" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:60 msgid "Up an &Octave" msgstr "&Oktaba bat Igo" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Ok&taba bat Jaitsi" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 #, fuzzy msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "Transposatzen tonuerdi bat gora..." #: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:39 msgid "Erase Note" msgstr "Nota Ezabatu" #: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:44 #: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:52 msgid "Insert Note" msgstr "Nota Txertatu" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Move Note" msgstr "Nota Mugitu" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Modify Note" msgstr "Nota Aldatu" #: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:45 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Perkusio Nota Txertatu" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:43 msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Beste &Hatz-Joko bat Gehitu..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "&0 Hatz-Jokoa Gehitu (Erpurua)..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 #, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "&%1 Hatz-Jokoa Gehitu" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:143 msgid "Add S&lur" msgstr "&Ligatura Gehitu" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "&Esaldikapen-Ligatura Gehitu..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "Goiko Oktaba-Bikoitza Gehitu" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Octave &Up" msgstr "Goiko O&ktaba Gehitu" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Down" msgstr "&Beheko Oktaba Gehitu" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "Beheko Oktaba-Bikoitza Gehitu" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:158 msgid "Add &Crescendo" msgstr "&Crescendoa Gehitu..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "&Decrescendoa Gehitu..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 msgid "Add &Glissando" msgstr "Gli&ssandoa Gehitu..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:165 msgid "Add &%1%2" msgstr "&%1%2 gehitu" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:46 msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "Tri&ll" msgstr "Tri&no" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Trill &with Line" msgstr "Trino &Lerroarekin" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 msgid "Trill Line" msgstr "Trino Lerro" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "&Turn" msgstr "Grupe&to" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Accent" msgstr "&Azentua" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Pause" msgstr "&Kalderoia" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Up-Bow" msgstr "P&unta" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Down-Bow" msgstr "&Orpoa" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "Mo&rdent" msgstr "Mo&rdente" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 msgid "Inverted Mordent" msgstr "Inbertutako Mordentea" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Long Mordent" msgstr "Mordente Luzea" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Mordente &Luze Inbertitua" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:87 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "%1 Gehitu" #: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43 msgid "Slashes" msgstr "Kortxeteak" #: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "&Testu Markatzailea Gehitu..." #: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:49 msgid "&Auto-Beam" msgstr "Metatu Plikak A&utomatikoki" #: src/commands/notation/BeamCommand.h:46 msgid "&Beam Group" msgstr "&Plikak Batu" #: src/commands/notation/BreakCommand.h:46 msgid "&Unbeam" msgstr "&Plikak Banandu" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Above" msgstr "Ligatura &Goian" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Below" msgstr "Ligatura Be&hean" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Up" msgstr "Plikak &Gorantz" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Down" msgstr "Plikak &Beherantz" #: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:50 msgid "Change &Note Style" msgstr "Aldatu &Notaren Estiloa" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 #, fuzzy msgid "Tie &Above" msgstr "Ligatura &Goian" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 #, fuzzy msgid "Tie &Below" msgstr "Ligatura Be&hean" #: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "&Klabearen Aldaketa Gehitu..." #: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51 msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Isiluneak Batu" #: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:52 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Zatitu-eta-Ligatu A&korde Gainjarriak" #: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Partituraren Kuantifikazioa Ze&haztu" #: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:38 #, fuzzy msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Giderra Txertatu" #: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:49 msgid "Fine Reposition" msgstr "Birkokatze Fina" #: src/commands/notation/InterpretCommand.h:67 msgid "&Interpret..." msgstr "&Interpretatu..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:62 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "%1 &Tonura Aldatu ..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:64 #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:62 msgid "Add &Key Change..." msgstr "T&ono Aldaketa Gehitu..." #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:41 msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Erabili &Zuhurtziazko Asaldurak" #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Ezeztatu Z&uhurtziazko Asaldurak" #: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:47 msgid "Make &Chord" msgstr "Akordea &Sortu" #: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:52 #: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:49 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Konpasaren Ba&rretan Notak Ligatu" #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:60 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Dena %1 &Tonura Aldatu ..." #: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:51 msgid "&Normalize Rests" msgstr "Isiluneak &Normalizatu" #: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:46 msgid "&Remove Fingerings" msgstr "&Hatz-Jokoak Kendu" #: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:46 msgid "&Remove All Marks" msgstr "&Markatzaile Guztiak Ezabatu" #: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "&Partituraren Kuantifikazioa Kendu" #: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:46 #, fuzzy msgid "Restore Positions" msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:45 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "%1 -kin aldaketak indarrez egin" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:48 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "Sostenitu B&ikoitza" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "&Sharp" msgstr "&Sostenitua" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Flat" msgstr "&Bemol" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Bemol &Bikoitza" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "&Natural" msgstr "B&ekoadroa" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "N&one" msgstr "Bat ere &ez" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:64 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Derrigortu &Goranzko Asaldurak" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:67 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Derrigortu &Beheranzko Asaldurak" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Restore Accidentals" msgstr "Derrigortu Asaldurak" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:73 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Derrigortu Asaldurak" #: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "Berjarri Kalkulatutako Ligaturen Kokapenak" #: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Restore Stems" msgstr "P&liken Kalkulatutako Norabidea Berjarri" #: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "Berjarri Kalkulatutako Kokapenak" #: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:47 msgid "Set Visibility" msgstr "Ikuspena Ezarri" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:53 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Gehitu Pedalaren &Zapaltzea" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:55 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Gehitu Pedalaren &Askapena" #: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:39 msgid "Edit Text" msgstr "Testua Editatu" #: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Text" msgstr "Testua Txertatu" #: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:46 msgid "&Tie" msgstr "&Ligatura" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:50 msgid "&Triplet" msgstr "&Hirukotxoa" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:51 msgid "Tu&plet..." msgstr "&Multzo irregularra..." #: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:45 msgid "Ung&race" msgstr "Apai&ndura Notak Kendu" #: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:47 msgid "&Untuplet" msgstr "M&ultzo Irregularrak Zatitu..." #: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:46 msgid "&Untie" msgstr "Notak &Desligatu" #: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:55 #, fuzzy msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "&Klabearen Aldaketa Gehitu..." #: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:49 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Gehitu &Konpasaren Neurriaren Aldaketa" #: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:52 msgid "Add Tracks..." msgstr "Pistak Gehitu..." #: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:40 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Sortu Aktibatutako Segmentua" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:145 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (autozatiketa)" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:54 #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:50 msgid "&Split on Silence" msgstr "Zatitu &Isiluneen Arabera" #: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:63 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Banatu Audio Segmentuak MIDI-aren gainean" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:49 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:54 msgid "Create Segment" msgstr "Sortu segmentua" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:112 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (txertatua)" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:115 msgid "unknown audio file" msgstr "audio artxibo ezezaguna" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:124 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:100 #, fuzzy msgid "(rescaled)" msgstr "%1 (birreskalatuta)" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:125 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:103 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (birreskalatuta)" #: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 #: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 msgid "Resize Segment" msgstr "Segmentuaren tamaina aldatu" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Audio segmentua zatitu" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:101 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:133 msgid " (split)" msgstr " (zatituta)" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:102 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:118 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:134 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (zatituta)" #: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:50 msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "&Aldatu Konposizioaren Hasiera eta Bukaera" #: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:38 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "Ezarri tenpoak erritmo segmentu batetik" #: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:39 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:810 msgid "Cut Range" msgstr "Tartea Moztu" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:37 msgid "Delete Range" msgstr "Ezabatu tartea" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:59 msgid "Rejoin Command" msgstr "Birbatu Komandoa" #: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:48 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Pistak Ezabatu..." #: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:38 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Ezabatu Aktibatutako Segmentua" #: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:40 msgid "Insert Range" msgstr "Tartea Txertatu" #: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:48 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Aldatu &Lehenetsitako Tenpoa..." #: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:48 msgid "Move Tracks..." msgstr "Pistak Mugitu..." #: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:41 msgid "Open or Close Range" msgstr "Ireki edo itxi tartea" #: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:39 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Tenpoak eta Konpasak Itsatsi" #: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:43 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:818 msgid "Paste Range" msgstr "Tartea Itsatsi" #: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:45 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Itsatsi segmentu aktibatu berri bat bezala" #: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:55 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "&Tenpo aldaketa ezabatu" #: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:55 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "&Ezabatu Konpas Neurriaren Aldaketa..." #: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:49 msgid "Rename Track" msgstr "Pista berrizendatu" #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:146 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (zatia)" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:37 msgid "Change Segment Color" msgstr "Aldatu Segmentuaren Kolorea" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:49 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Aldatu segmentuaren kolorea..." #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:38 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Aldatu segmentuaren kolore-mapa" #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:49 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Aldatu segmentuaren kolore-mapa..." #: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:37 msgid "Repeat Segments" msgstr "Errepikatu Segmentuak" #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:38 #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:50 msgid "Erase Segment" msgstr "Segmentua ezabatu" #: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:50 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:787 msgid "&Join" msgstr "&Batu" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:38 msgid "Label Segments" msgstr "Segmentuak etiketatu" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:49 msgid "Re&label..." msgstr "Berr&etiketatu" #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:52 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Segmentuaren kopia arina" #: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:35 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Grabaketa" #: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Errepikapenak kopia bihurtu" #: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Errepikapen Soila Kopia Bihurtu" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:44 #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:44 msgid "Split by Pitch" msgstr "Zatitu tonuaren arabera" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:168 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (goikoa)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (behekoa)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:58 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Zatitu &Tonuaren Arabera" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:40 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:46 msgid "Split by Recording Source" msgstr "Zatitu Grabaketa Iturriaren Arabera" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:49 msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Zatitu &Grabaketa Iturriaren arabera" #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Segment" msgstr "Zatitu Segmentua" #: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:32 #, fuzzy msgid "Sync segment clef" msgstr "Segmentuaren etiketa" #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:36 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:42 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:53 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sync segment parameters" msgstr "Segmentuaren Parametroak" #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:34 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:40 #, fuzzy msgid "Change segment transposition" msgstr "Aldatu Segmentuaren Kolorea" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:37 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Oinarrizko Nota Ezarri" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:37 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Ezarri Oinarrikzo Abiadura" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:37 msgid "Set Default Retune" msgstr "Ezarri transposizio lehenetsia" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "Ezarri Lehenetsitako Denboraren Doiketa" #: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "Kontrol Parametroa Ge&hitu" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 msgid "Delete Device" msgstr "Dispositiboa Ezabatu" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 msgid "Create Device" msgstr "Dispositiboa Sortu" #: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:58 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "Kontrol Parametroa &Aldatu" #: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:65 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "&MIDI Bankua Aldatu" #: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "&Dispositiboaren Mapping-a Aldatu" #: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "I&nstrumentoaren Mapping-a Aldatu " #: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:52 msgid "Reconnect Device" msgstr "Dispositiboa Birkonektatu" #: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:57 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "Kontrol Parametroa &Ezabatu" #: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:52 msgid "Rename Device" msgstr "Dispositiboa Berrizendatu" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:316 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ez dago ezer desegiteko" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ez dago ezer berregiteko" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:326 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:370 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "%1 &Desegin" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "%1 &Berregin" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:440 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Artxibo hau Rosegarden %1 -k idatzi du eta bertsio honek irakurri\n" "ezin dezakeen artxibo formato bat erabiltzen du." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:450 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Artxibo hau Rosegarden %1 -ek idatzi du. Bertsio hori hau baino berriagoa " "da.\n" "Bateragarritasun arazoak izan daitezke artxibo formatoarekin." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1685 msgid "Loading plugins..." msgstr "Pluginak kargatzen... " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:326 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Oraingo artxiboa aldatua izan da.\n" "Gorde nahi duzu?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:478 #, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "" "Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako audio artxiboa?\n" "Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako %n audio artxiboak?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "Ondoko audio artxiboak grabatu dira saio honetan zehar, baina audio\n" "artxiboen kudeatzailetik deskargatuak izan dira eta ez dira erabiltzen " "gordetzen ari zaren dokumentuan.\n" " \n" "Agian artxibo hauek garbitu nahiko dituzu, diskoan lekua aurrezteko.\n" "\n" "Mesedez, erabaki ea betiko ezabatu nahi dituzun disko gogorretik.\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" "Audio artxibo bat betiko ezabatuko da disko gogorretik.\n" "Ez da egongo artxibo hau berreskuratzeko modurik.\n" "Ziur zaude?\n" "%n audio artxibo ezabatuko dira disko gogorretik.\n" "Ez da egongo artxibo hauek berreskuratzeko modurk.\n" "Ziur zaude?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:523 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:886 msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "%1 artxiboa ezin izan da ezabatu." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:578 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Ezin da '%1' artxiboa ireki" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:583 msgid "Reading file..." msgstr "Artxiboa irakurtzen..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:601 msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Ezin izan da Rosegarden artxiboa ireki" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:639 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr " '%1' artxiboa interpretatzerakoan errorea: \"%2\" " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:687 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Audio aurrebistak sortzen..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:719 msgid "Merge" msgstr "Nahasi" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1223 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2256 msgid "Saving file..." msgstr "Artxiboa gordetzen..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1603 msgid "File load cancelled" msgstr "Artxiboaren karga ezezatatua" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1623 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1626 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1663 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1673 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1674 msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Laginketa maiztasun ez-iraunkorrak" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1688 msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "