# translation of ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Alexandre Prokoudine , 2003, 2004. # Alexandre Prokoudine , 2004. # Alexandre Prokoudine , 2004, 2005, 2006. # Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-30 23:00+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Александр Прокудин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alexandre.prokoudine@gmail.com" #: src/commands/edit/AddDotCommand.h:49 msgid "&Add Dot" msgstr "&Добавить точку" #: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:51 msgid "&Add Marker" msgstr "&Добавить маркер" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:50 msgid "&Increase Velocity" msgstr "По&высить скорость" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:51 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "По&низить скорость" #: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:49 msgid "&Clear Triggers" msgstr "Очистить п&ереключатели" #: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:47 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Объединить ноты с &одинаковой высотой тона" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:44 msgid "(excerpt)" msgstr "(отрывок)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:58 msgid "(copied)" msgstr "(скопировано)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:62 #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:55 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (скопировано)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:71 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:814 msgid "Copy Range" msgstr "Скопировать диапазон" #: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:50 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1794 msgid "C&ut and Close" msgstr "В&ырезать и закрыть" #: src/commands/edit/CutCommand.h:52 msgid "Cu&t" msgstr "Вы&резать" #: src/commands/edit/EraseCommand.h:47 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:761 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:649 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1764 msgid "&Erase" msgstr "&Стереть" #: src/commands/edit/EventEditCommand.h:52 msgid "Edit E&vent" msgstr "Редактировать &событие" #: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:37 msgid "Insert Event" msgstr "Вставить событие" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:112 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "Эвристическое &квантование партитуры" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Grid &Quantize" msgstr "&Квантовать по сетке" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:118 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:85 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:892 msgid "&Quantize..." msgstr "&Квантовать..." #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:41 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:52 msgid "Unquantize Events" msgstr "Разквантовать события" #: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:53 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Вставить переключаемую ноту" #: src/commands/edit/InvertCommand.h:48 msgid "&Invert" msgstr "&Инвертировать" #: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:52 msgid "&Modify Marker" msgstr "&Изменить маркер" #: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:71 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "С&местить события в другой сегмент" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:96 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Вставить в существующий интервал [«ограничено»]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Стереть существующие события для освобождения пространства [«просто»]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Убрать с пути существующие события [«открыть-и-вставить»]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "Перекрыть ноты, связывая против текущих [«перекрытие нот»]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "Перекрыть ноты, игнорируя текущие [«перекрытие матрицы»]" #: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:52 msgid "&Remove Marker" msgstr "&Удалить маркер" #: src/commands/edit/RescaleCommand.h:47 #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:60 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:55 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "&Растянуть или сжать..." #: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:48 msgid "&Retrograde" msgstr "&Ракоход («Крабий канон»)" #: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:48 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "&Инвертированный ракоход" #: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:63 msgid "Set &Property" msgstr "Установить &свойство" #: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:47 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Изменить &лирику" #: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:53 msgid "&Set Note Type" msgstr "&Указать тип ноты" #: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:61 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "&Переключаемый сегмент" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:52 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:51 msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "&Транспонировать на интервал..." #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:58 msgid "&Up a Semitone" msgstr "Полутоном &выше" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:59 msgid "&Down a Semitone" msgstr "Полутоном &ниже" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:60 msgid "Up an &Octave" msgstr "&Октавой выше" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "&Октавой ниже" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "&Транспонировать по полутонам..." #: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:39 msgid "Erase Note" msgstr "Стереть ноту" #: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:44 #: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:52 msgid "Insert Note" msgstr "Вставить ноту" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Move Note" msgstr "Переместить ноту" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Modify Note" msgstr "Изменить ноту" #: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:45 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Вставить ноту перкуссии" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:43 msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Добавить ещё &аппликатуру..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Добавить аппликатуру &0 (большой палец)" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 #, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Добавить аппликатуру &%1" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:143 msgid "Add S&lur" msgstr "Добавить &лигато" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "Добавить фра&зовую лигу.." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "Добавить перенос на две октавы вверх" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Octave &Up" msgstr "Добавить перенос на &октаву вверх" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Down" msgstr "Добавить перенос на октаву в&низ" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "Добавить перенос на две октавы вниз" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:158 msgid "Add &Crescendo" msgstr "Добавить &крещендо..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Добавить &декрещендо..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 msgid "Add &Glissando" msgstr "Добить &глиссандо..." #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:165 msgid "Add &%1%2" msgstr "Добавить &%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:46 msgid "S&forzando" msgstr "с&форцандо" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "Sta&ccato" msgstr "ста&ккато" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "R&inforzando" msgstr "р&инфорцандо" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "T&enuto" msgstr "т&енуто" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "Tri&ll" msgstr "тре&ль" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Trill &with Line" msgstr "трель с л&инией" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 msgid "Trill Line" msgstr "линию трели" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "&Turn" msgstr "гру&ппето" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Accent" msgstr "&акцент" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&стаккатиссимо" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Marcato" msgstr "&маркато" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Pause" msgstr "&фермату" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Up-Bow" msgstr "движение смычком в&верх" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Down-Bow" msgstr "движение смычком в&низ" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "Mo&rdent" msgstr "морд&ент" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 msgid "Inverted Mordent" msgstr "инвертированный мордент" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Long Mordent" msgstr "долгий &мордент" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "дол&гий инвертированный мордент" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:87 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Добавить %1" #: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43 msgid "Slashes" msgstr "Чёрточки" #: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Добавить &текстовые пометки" #: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:49 msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Автогруппировка" #: src/commands/notation/BeamCommand.h:46 msgid "&Beam Group" msgstr "&Сгруппировать" #: src/commands/notation/BreakCommand.h:46 msgid "&Unbeam" msgstr "&Разгруппировать" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Above" msgstr "Лигу с&верху" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Below" msgstr "Лига с&низу" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Up" msgstr "Штилями &вверх" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Down" msgstr "Штилями в&низ" #: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:50 msgid "Change &Note Style" msgstr "Сменить нотный &стиль" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 #, fuzzy msgid "Tie &Above" msgstr "Лигу с&верху" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 #, fuzzy msgid "Tie &Below" msgstr "Лига с&низу" #: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Добавить смену &ключа..." #: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51 msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Объединить паузы" #: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:52 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Слиговать-разлиговать перекрывающиеся &аккорды" #: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "&Исправляющее партитуру квантование" #: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:38 msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Вставить гитарный аккорд" #: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:49 msgid "Fine Reposition" msgstr "Точное перепозиционирование" #: src/commands/notation/InterpretCommand.h:67 msgid "&Interpret..." msgstr "&Интерпретировать..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:62 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Изменить на &тональность %1..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:64 #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:62 msgid "Add &Key Change..." msgstr "Добавить смену &тональности..." #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:41 msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "&Использовать предупреждающие знаки альтерации" #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "&Отменить предупреждающие знаки альтерации" #: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:47 msgid "Make &Chord" msgstr "Сделать &аккорд" #: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:52 #: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:49 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Связать ноты лигатурой по &тактовым чертам" #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:60 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Изменить все на &тональность %1..." #: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:51 msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Нормализовать паузы" #: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:46 msgid "&Remove Fingerings" msgstr "&Удалить аппликатуру" #: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:46 msgid "&Remove All Marks" msgstr "&Удалить все пометки" #: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "&Удалить квантование партитуры" #: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:46 msgid "Restore Positions" msgstr "Восстановить позиции" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:45 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "Перечитать с %1" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:48 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "дв&ойным диезом" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "&Sharp" msgstr "&диезом" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Flat" msgstr "&бемолем" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "д&войным бемолем" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "&Natural" msgstr "бе&каром" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "N&one" msgstr "&Ничего" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:64 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Перечитать случайные знаки альтерации в&верх" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:67 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Перечитать случайные знаки альтерации в&низ" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:70 msgid "&Restore Accidentals" msgstr "В&осстановить знаки альтерации" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:73 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Перечитать случайные знаки альтерации" #: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:46 msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "&Восстановить позиции легато" #: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:46 msgid "&Restore Stems" msgstr "&Восстановить направление штилей" #: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "&Восстановить позиции" #: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:47 msgid "Set Visibility" msgstr "Установить видимость" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:53 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Добавить нажатие &педали" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:55 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Добавить &отпускание педали" #: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:39 msgid "Edit Text" msgstr "Изменить текст" #: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Text" msgstr "Вставить текст" #: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:46 msgid "&Tie" msgstr "&Связать" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:50 msgid "&Triplet" msgstr "&Триоль" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:51 msgid "Tu&plet..." msgstr "&Группа..." #: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:45 msgid "Ung&race" msgstr "У&брать форшлаг" #: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:47 msgid "&Untuplet" msgstr "&Разгруппировать" #: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:46 msgid "&Untie" msgstr "&Разлиговать ноты" #: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:55 msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Добавить смену &темпа..." #: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:49 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Добавить &смену размера..." #: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:52 msgid "Add Tracks..." msgstr "Добавить дорожки..." #: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:40 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Добавить переключаемый сегмент" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:145 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (авторазделение %2)" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:54 #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:50 msgid "&Split on Silence" msgstr "&Разделить по тишине" #: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:63 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Распределить звуковые сегменты по MIDI" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:49 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:54 msgid "Create Segment" msgstr "Создать сегмент" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:112 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (вставлено)" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:115 msgid "unknown audio file" msgstr "неизвестный звуковой файл" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:124 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:100 #, fuzzy msgid "(rescaled)" msgstr "%1 (перемасштабировано)" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:125 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:103 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (перемасштабировано)" #: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 #: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 msgid "Resize Segment" msgstr "Изменить размер сегмента" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Разделить звуковой сегмент" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:101 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:133 msgid " (split)" msgstr " (разделено)" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:102 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:118 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:134 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (разделено)" #: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:50 msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Изменить &начало и конец композиции..." #: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:38 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "Установить темп из бит-сегмента" #: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:39 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:810 msgid "Cut Range" msgstr "Вырезать диапазон" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:37 msgid "Delete Range" msgstr "Удалить диапазон" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:59 msgid "Rejoin Command" msgstr "" #: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:48 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Удалить дорожки..." #: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:38 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Удалить переключаемый сегмент" #: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:40 msgid "Insert Range" msgstr "Вставить область" #: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:48 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Изменить &стандартный темп..." #: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:48 msgid "Move Tracks..." msgstr "Переместить дорожки..." #: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:41 msgid "Open or Close Range" msgstr "Открыть или закрыть диапазон" #: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:39 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Вставить темпы и тактовые размеры" #: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:43 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:818 msgid "Paste Range" msgstr "Вставить диапазон" #: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:45 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Вставить как новый переключаемый сегмент" #: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:55 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "Удалить с&мену темпа..." #: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:55 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "Удалить смену размера..." #: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:49 msgid "Rename Track" msgstr "Переименовать дорожку" #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:146 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (часть)" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:37 msgid "Change Segment Color" msgstr "Изменить цвет сегмента" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:49 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Изменить цвет сегмента..." #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:38 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Изменить цветовую карту сегментов" #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:49 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Изменить цветовую карту сегментов..." #: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:37 msgid "Repeat Segments" msgstr "Повторить сегменты" #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:38 #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:50 msgid "Erase Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:50 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:787 msgid "&Join" msgstr "О&бъединить" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:38 msgid "Label Segments" msgstr "Пометить сегменты" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:49 msgid "Re&label..." msgstr "Переименовать &метку..." #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:52 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Быстро скопировать сегмент" #: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:35 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Записать" #: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Превратить повторы в копии" #: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Превратить отдельные повторы в копии" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:44 #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:44 msgid "Split by Pitch" msgstr "Разделить по высоте тона" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:168 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (выше)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (ниже)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:58 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Разделить по &высоте тона..." #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:40 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:46 msgid "Split by Recording Source" msgstr "Разделение по источнику записи" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:49 msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Разделить по &источнику записи..." #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Segment" msgstr "Разделить сегмент" #: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:32 #, fuzzy msgid "Sync segment clef" msgstr "Метка сегмента" #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:36 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:42 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:53 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sync segment parameters" msgstr "Параметры сегмента" #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:34 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:40 msgid "Change segment transposition" msgstr "Изменить транспозицию сегмента" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:37 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Установить базовую высоту тона" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:37 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Установить базовую силу нажатия" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:37 msgid "Set Default Retune" msgstr "" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "Указать стандартное время подстройки" #: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "&Добавить параметр контроллера" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 msgid "Delete Device" msgstr "Удалить устройство" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 msgid "Create Device" msgstr "Создать устройство" #: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:58 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "&Изменить параметр контроллера" #: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:65 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "Изменить &MIDI-банк" #: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "Изменить привязку &устройств" #: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "Изменить привязку &инструментов" #: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:52 msgid "Reconnect Device" msgstr "Заново присоединить устройство" #: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:57 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "&Удалить параметр контроллера" #: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:52 msgid "Rename Device" msgstr "Переименовать устройство" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:316 msgid "Nothing to undo" msgstr "Нет отменяемых операций" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to redo" msgstr "Нет повторяемых операций" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:326 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:370 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "От&менить операцию \"%1\"" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "По&вторить операцию \"%1\"" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:440 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Это файл был создан при помощи Rosegarden %1; \n" "он использует формат, не поддерживаемый\n" "в этой версии программы." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:450 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Это файл был создан при помощи Rosegarden %1; являющегося \n" "более новой версией программы, чем используемая вами, \n" "поэтому возможна несовместимость данных." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1685 msgid "Loading plugins..." msgstr "Загружаются модули..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:326 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Открытый сейчас файл был изменён.\n" "Вы хотите его сохранить?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "Удалить 1 звуковой файл, записанный во время не сохранённого сеанса?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:523 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:886 msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Не получилось удалить файл \"%1\"." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:578 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Не удаётся открыть файл '%1'" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:583 msgid "Reading file..." msgstr "Читается файл..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:601 msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Не удалось открыть файл Rosegarden" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:639 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе файла '%1': \"%2\"" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:687 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Создаётся предпросмотр звуковых сегментов..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:719 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1223 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2256 msgid "Saving file..." msgstr "Сохраняется файл..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1603 msgid "File load cancelled" msgstr "Загрузка файла отменена" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1623 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1626 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1663 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1673 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Непостоянные свойства" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1688 msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" "

    Расширения не найдены

    Следующие расширения не удалось загрузить:

      " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1696 msgid "
    • %1 (from %2)
    • " msgstr "
    • %1 (из %2)
    • " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1710 msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "В этом файле содержится один или несколько устаревших элементов.\n" "Поддержка этих элементов в следующих версиях программы может\n" "быть удалена. Рекомендуем заново сохранить файл из это версии RG,\n" "чтобы обеспечить поддерживаемость файла в следующих версиях\n" "программы." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "Вставить записанное MIDI" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2558 msgid "%1 (recorded)" msgstr "%1 (записано)" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2787 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2734 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1572 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1120 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:178 msgid "Generating audio preview..." msgstr "Создаётся просмотр волновой формы..." #: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:275 msgid " imported from Hydrogen " msgstr " импортировано из Hydrogen " #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:402 #, fuzzy msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "В Lilypond недопустимы пробелы и обратные черты в именах файлов.\n" "\n" "Использовать\n" "\n" " %1\n" "\n" " вместо них?" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2052 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "Предупреждение: слишком длинный такт здесь урезан" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2058 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "Предупреждение: слишком короткий так был заполнен паузами." #: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "Не удалось загрузить soundfont %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " "Startup)\n" " and restart." msgstr "" "Попытка запустить демон JACK-сервера провалилась. Звук будет отключен.\n" "Проверьте соответствующие настройки: Настройка ->Настроить Rosegarden... -" ">Секвенсер-> Запуск)\n" " и перезапустите программу." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:323 msgid "Starting sequencer..." msgstr "Запускается секвенсер..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331 msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Инициализируется настройщик модулей..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336 msgid "Initializing view..." msgstr "Создаётся просмотр... " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:352 msgid "Special Parameters" msgstr "Специальные параметры" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:428 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Запускается диспетчер секвенции..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:454 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Очищаются данные студии..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:473 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:556 msgid "Starting..." msgstr "Ключ на старт..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:554 msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Импортировать файл &проекта Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:558 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "Импортировать &MIDI-файл..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:562 msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Импортировать файл &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:566 msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "Импортировать фай&л Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:570 msgid "Merge &File..." msgstr "Объединить с &файлом..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:574 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "Объединить с &MIDI-файлом..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:578 msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Объединить с файлом &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:582 msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "Объединить с фай&лом Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586 msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Экспортировать файл &проекта Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "Экспортировать в &MIDI-файл..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:594 #, fuzzy msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "Экспортировать в партитуру &Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:598 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Экспортировать в файл Music&XML..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:602 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "Экспортировать в партитуру &Csound..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:606 msgid "Export M&up file..." msgstr "Экспортировать в &Mup-файл..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:610 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1498 msgid "Print &with LilyPond..." msgstr "Печать &через Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:614 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1502 msgid "Preview with Lil&yPond..." msgstr "Просмо&треть с Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:618 msgid "Play&list" msgstr "Список &воспроизведения" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:625 msgid "Rosegarden &Tutorial" msgstr "Электронный у&чебник по Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:629 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "&Руководство по сообщению об ошибках" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:643 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:346 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:376 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:386 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:188 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:316 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:225 msgid "Und&o" msgstr "От&менить" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:649 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:382 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:392 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:194 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:322 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:231 msgid "Re&do" msgstr "По&вторить" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:663 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2295 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "Показать панель «&Инструменты»" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:667 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "Показать панель «&Дорожки»" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:671 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "Показать панель «&Правка»" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:675 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "Показать панель «&Транспорт»" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:679 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "Показать панель «&Масштаб»" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:686 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Показать Тр&анспорт" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:691 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Показать м&етки дорожек" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:696 msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Показать линейку &позиции воспроизведения" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:701 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Показать &линейку темпа" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:706 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Показать линейку с именами а&ккордов" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:712 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Показать содержание се&гментов" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:717 msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Показать сп&ециальные параметры" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:751 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:639 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1770 msgid "&Select and Edit" msgstr "&Выделение и правка" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:756 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:644 msgid "&Draw" msgstr "&Нарисовать" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:766 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:654 msgid "&Move" msgstr "&Перемеcтить" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:773 msgid "&Resize" msgstr "&Изменить размер" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:780 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113 #, no-c-format msgid "&Split" msgstr "&Разделить" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:793 msgid "&Harmonize" msgstr "&Гармонизовать" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:804 #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:155 msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Открыть редактор темпа и размера" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:826 msgid "Insert Range..." msgstr "Вставить область..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1802 msgid "De&lete" msgstr "&Удалить" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:834 msgid "Select &All Segments" msgstr "В&ыбрать все сегменты" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:850 msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Изменить &маркеры..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:854 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "&Изменить свойства документа..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:862 msgid "Open in &Default Editor" msgstr "С&тандартный редактор" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:868 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:204 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "&Матричный редактор" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:874 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:210 msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Редактор &перкуссии" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:880 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:216 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "&Нотный редактор" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:886 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:222 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Редактор &событий" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:906 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:684 msgid "Repeat Last Quantize" msgstr "&Повторить последнее квантование" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:926 msgid "Split at Time..." msgstr "Разделить по времени..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:930 #: src/gui/general/EditView.cpp:794 msgid "Jog &Left" msgstr "Сместить в&лево" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:934 #: src/gui/general/EditView.cpp:798 msgid "Jog &Right" msgstr "Сместить в&право" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:938 msgid "Set Start Time..." msgstr "Установить время &начала..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:942 msgid "Set Duration..." msgstr "Установить длительность..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:951 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "Превратить по&вторы в копии" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:956 msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Настроить &переключаемые сегменты" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:960 msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Установить темп из &бит-сегмента" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:964 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "Установить &темп для всего звукового сегмента" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:970 #, fuzzy msgid "Manage A&udio Files" msgstr "Настроить м&етроном..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:975 msgid "Show Segment Labels" msgstr "Показывать метки сегментов" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:984 msgid "Add &Track" msgstr "Добавить &дорожку" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:988 msgid "&Add Tracks..." msgstr "&Добавить дорожки..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:994 msgid "D&elete Track" msgstr "&Удалить дорожку" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1000 msgid "Move Track &Down" msgstr "Переместить дорожку в&низ" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1006 msgid "Move Track &Up" msgstr "Переместить дорожку &вверх" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1010 msgid "Select &Next Track" msgstr "Выбрать &следующую дорожку" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1015 msgid "Select &Previous Track" msgstr "Выбрать &предыдущую дорожку" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1020 msgid "Mute or Unmute Track" msgstr "Приглушить или вернуть громкость дорожке" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1025 msgid "Arm or Un-arm Track for Record" msgstr "Выбрать дорожку для записи или снять выбор" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1032 msgid "&Mute all Tracks" msgstr "Приг&лушить все дорожки" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1038 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "Вернуть &громкость всем дорожкам" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1042 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "П&ерераспределить инструменты..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1051 msgid "&Audio Mixer" msgstr "&Звуковой микшер" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1057 msgid "Midi Mi&xer" msgstr "MIDI-&микшер" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1063 msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "Настроить MIDI-&устройства..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1069 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "Настроить &синт. модули" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1073 msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "Изменить MIDI-&фильтры..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1077 msgid "MIDI Thru Routing" msgstr "MIDI Thru маршрутизация" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1083 msgid "Manage &Metronome" msgstr "Настроить м&етроном..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1087 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "&Сохранить как стандартное описание студии" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1091 msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Импортировать стандартную Студию" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1095 msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Импортировать Студию из ф&айла..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1099 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "&Перезагрузить MIDI Network" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Вставить смену темпа в точку воспроизведения" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1107 msgid "Jump to Quick Marker" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1140 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:780 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2395 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:103 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:79 msgid "&Play" msgstr "&Воспроизвести" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:789 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2404 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:112 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:88 msgid "&Stop" msgstr "&Остановить" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1158 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:800 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2415 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:123 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:99 msgid "&Fast Forward" msgstr "Перемотать &вперёд" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1166 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:794 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2409 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:117 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:93 msgid "Re&wind" msgstr "Перемотать &назад" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1173 msgid "P&unch in Record" msgstr "Записать &врезкой (punch-in)" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1180 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:141 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:117 msgid "&Record" msgstr "&Записать" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1187 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:806 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2421 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:129 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:105 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Перемотать к &началу" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1194 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:812 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2427 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:135 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:111 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Перемотать к &концу" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1201 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2445 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "&Прокручивать по ходу воспроизведения" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1207 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:836 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2451 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:147 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:123 msgid "Panic" msgstr "Panic" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1211 msgid "Segment Debug Dump " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1281 msgid " Zoom: " msgstr " Масштаб: " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1717 msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "Файл \"%1\" не существует" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1723 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "Вообще-то, файл \"%1\" является каталогом" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1732 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "Вы не имеете прав на чтение файла \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1800 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "Найдена автоматически сохранённая копия этого файла\n" "Вы хотите загрузить её вместо указанного файла?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1894 msgid "Example Files" msgstr "Файлы с примерами" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2098 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Открывается окно с новым приложением..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2108 msgid "Creating new document..." msgstr "Создаётся новый документ..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2152 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Задан некорректный URL\n" "%1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2161 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2227 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7808 #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:85 src/sound/AudioFileManager.cpp:656 #, c-format msgid "Cannot download file %1" msgstr "Не удаётся загрузить файл %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2177 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2238 msgid "Opening file..." msgstr "Открывается файл..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2199 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2218 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2328 msgid "This is not a valid filename.\n" msgstr "Это некорректное имя файла.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2333 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Этот файл находится не на локальной файловой системе.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2340 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785 msgid "You have specified a directory" msgstr "Вы указали каталог" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:791 msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Указанный файл уже существует. Перезаписать его?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2360 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Файл сохраняется под новым именем..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 msgid "Rosegarden files" msgstr "Файлы Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2363 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4858 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4902 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5007 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2402 msgid "Closing file..." msgstr "Файл закрывается..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2419 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4610 msgid "Printing..." msgstr "Документ выводится на печать..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2431 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4627 msgid "Previewing..." msgstr "Предпросмотр..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2438 msgid "Exiting..." msgstr "Сессия завершается..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2461 msgid "Cutting selection..." msgstr "Выделенное вырезается..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2472 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1612 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4755 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Выделение копируется в буфер обмена..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2482 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:876 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1623 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4788 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4833 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:350 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обмена пуст" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2485 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:880 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1627 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4837 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Вставляется содержимое буфера обмена..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2554 msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Длительность вставляемой пустой области" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2629 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Для этой функции нужен только один выделенный сегмент" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2652 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "Не удаётся объединить звуковые сегменты" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2705 #, fuzzy msgid "rescaling an audio file" msgstr "Воспроизведение звукового файла" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2721 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:170 #, fuzzy msgid "Rescaling audio file..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2765 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Каталог со звуковыми файлами не существует или закрыт для записи.\n" " Укажите правильный каталог в свойствах документа перед началом записи.\n" "Хотите сделать это прямо сейчас?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157 msgid "Set audio file path" msgstr "Указать путь к звуковым файлам" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2831 msgid "Jog Selection" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2976 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Split Segment at Time\n" "Split %n Segments at Time" msgstr "%1 — Дорожка с сегмаентами №%2 — Партитура" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3011 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:617 msgid "Segment Start Time" msgstr "Время начала сегмента" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3021 msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Установить время начала сегментов" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3022 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:624 msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Установить время начала сегмента" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3054 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:642 msgid "Segment Duration" msgstr "Длительность сегмента" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3066 msgid "Set Segment Durations" msgstr "Установить длительность сегментов" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3067 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:650 msgid "Set Segment Duration" msgstr "Установить длительность сегмента" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3174 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5873 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Установить темп для всей композиции" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3232 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:475 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3242 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели \"Инструменты\"..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3252 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели \"Дорожки\"..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3262 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели \"Правка\"..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3272 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели \"Транспорт\"..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3282 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели \"Масштаб\"..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3292 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Переключить отображение Транспорта" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3375 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:485 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Переключить отображение статусной строки..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3432 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "Инструмент \"Объединение\" пока не закончен. Вместо него используйте, " "пожалуйста, меню: Сегменты -> Объединить.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Инструмент \"Объединение\" пока не закончен" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Восстановить изменённый документ до предыдущей версии?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3689 msgid "" "*.rgp|Rosegarden Project files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rgp|Файлы проектов Rosegarden\n" "*|Все файлы" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3690 msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Импорт проектного файла Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3715 msgid "Failed to import project file \"%1\"" msgstr "Не удалось импортировать файл проекта \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3737 msgid "Open MIDI File" msgstr "Открыть MIDI-файл" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3754 msgid "Merge MIDI File" msgstr "Объединить с MIDI-файлом" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3864 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "Импортируется MIDI-файл..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3901 msgid "Calculating notation..." msgstr "Вычисляется партитура..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3948 msgid "Calculate Notation" msgstr "Вычислить партитуру" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3989 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4006 msgid "" "*.rose|Rosegarden-2 files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Файлы Rosegarden-2\n" "*|Все файлы" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3990 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4007 msgid "Open Rosegarden 2.1 File" msgstr "Открыть файл Rosegarden 2.1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4024 msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Импортируется файл Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4050 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." msgstr "" "Не удалось прочесть файл Rosegarden 2.1.\n" "Скорее всего, файл испорчен." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4076 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4093 msgid "" "*.h2song|Hydrogen files\n" "*|All files" msgstr "" "*.h2song|Файлы Hydrogen\n" "*|Все файлы" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4077 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4094 msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Открыть файл Hydrogen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4111 msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Импортировать файл Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4137 msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "" "Не удалось загрузить файл Hydrogen.\n" "Скорее всего, файл испорчен." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4525 #, fuzzy msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "Экспортируется проектный файл Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 #, fuzzy msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "Проектные файлы Rosegarden\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4531 msgid "%1 - for project file support" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4548 msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4552 #, fuzzy msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "Параметры предосмотра Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4568 msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4572 #, fuzzy msgid "%1 - for audio file import" msgstr "Указать путь к звуковым файлам" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4583 msgid "" "

      Helper programs not found

      Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:

      " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 #, fuzzy msgid "
        " msgstr "<по умолчанию>" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 #, fuzzy msgid "
      • %1
      • " msgstr "
      • %1 (из %2)
      • " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 msgid "
      " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4589 msgid "" "

      To fix this, you should install the following additional programs:

      " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4601 msgid "Helper programs not found" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4684 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Запускается секвенсер..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4710 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "Не удалось запустить секвенсер" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4787 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "\"Опускается\" сервер jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4801 msgid "Starting jackd..." msgstr "Запускается сервер jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4840 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "Секвенсер Rosgarden запустить не удалось, поэтому воспроизведение \n" "и запись для этой сессии будут недоступны. За помощью о корректной \n" "настройке звука и MIDI обратитесь на www.rosegardenmusic.com." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "Секвенсер Rosgarden запустить не удалось, поэтому воспроизведение \n" "и запись для этой сессии будут недоступны. За помощью о корректной \n" "настройке звука и MIDI обратитесь на www.rosegardenmusic.com." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4854 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Экспортируется проектный файл Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4857 msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "Проектные файлы Rosegarden\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4941 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4974 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "Export as..." msgstr "Экспортировать как..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4873 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Не удалось сохранить файл Rosegarden в архив: %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4887 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "Не удалось экспортировать в проектный файл \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4898 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4913 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "Идёт экспорт в MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4901 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "Стандартные MIDI-файлы\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4932 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4964 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4997 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5101 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5138 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4725 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "Экспорт не удался. Файл не мог быть открыт для записи." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4938 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4950 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Идёт экспорт в партитуру Csound..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4970 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4983 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Экспортируется Mup-файл..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 msgid "Mup files\n" msgstr "Mup-файлы\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5003 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5087 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711 #, fuzzy msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "Идёт экспорт в партитуру Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5006 #, fuzzy msgid "LilyPond files" msgstr "Файлы Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5021 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4645 #, fuzzy msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Печатается файл Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5026 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5050 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4650 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4674 #, fuzzy msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "Не удалось открыть временный файл для экспорта в партитуру Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5045 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4669 #, fuzzy msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Просмотр партитуры Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5078 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4702 #, fuzzy msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "Параметры предосмотра Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5079 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4703 #, fuzzy msgid "LilyPond preview options" msgstr "Параметры предосмотра Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5110 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5124 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "Идёт экспорт в партитуру MusicXML..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5113 msgid "XML files" msgstr "XML-файлы" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5287 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:415 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Каталог со звуковыми файлами не существует или закрыт для записи.\n" " Укажите правильный каталог в свойствах документа перед началом записи.\n" "Хотите сделать это прямо сейчас?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Путь к звуковым файлам не существует, либо нет прав записи в него.\n" "Укажите корректный путь в настройках документа перед записью звука.\n" "Хотите сделать это прямо сейчас?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778 #, fuzzy msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Указатель точки воспроизведения к &курсору" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5791 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2238 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5859 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Заменить изменение темпа в позиции %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5889 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Установить глобальный и стандартный темпы" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5912 msgid "Move Tempo Change" msgstr "Переместить смену темпа" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5947 #, fuzzy msgid "new marker" msgstr "Нет субмиксов" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5948 #, fuzzy msgid "no description" msgstr "Описание" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6361 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Секвенсеру не удалось добавить звуковой файл·%1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6386 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Секвенсеру не удалось удалить звуковой файл с id %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6446 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1084 msgid "Modify Segment label" msgstr "Изменить метку сегмента" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segments label" msgstr "Изменить метки сегментов" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Меняется метка выделения..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6464 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:920 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1097 msgid "Enter new label" msgstr "Введите новую метку" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7537 msgid "Play List" msgstr "Список воспроизведения" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7579 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7601 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7678 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "В очередь на передачу ставятся события MIDI panic..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7736 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "" "Вы действительно хотите сделать этот документ\n" "стандартным описанием студии?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7741 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Документ сохраняется как стандартное описание студии..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7766 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "" "Вы действительно хотите сделать этот документ стандартным \n" "описанием студии и отказаться от текущего описания?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7801 msgid "Import Studio from File" msgstr "Импортировать Студию из файла" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7835 msgid "Import Studio" msgstr "Импортировать Студию" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8043 msgid "" "

      Newer version available

      A newer version of Rosegarden may be " "available.
      Please consult the Rosegarden website for more information.

      " msgstr "" "

      Доступна более новая версия

      По всей видимости, доступна более " "новая версия Rosegarden.
      Зайдите на сайт Rosegarden, чтобы узнать подробности.

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8044 msgid "Newer version available" msgstr "Доступна новая версия" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:255 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "В композиции нет незвуковых сегментов" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:331 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "Выделять можно либо звуковой, либо незвуковой сегмент" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:429 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:574 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:610 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:774 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "Ни одного звукового сегмента не выделено" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:849 #, fuzzy msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" "Вы не определили звуковой редактор для совместной работы с Rosegarden.\n" "Пройдитесь по меню Настройки -> Настроить Rosegarden -> Общее -> Внешние " "редакторы." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1536 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1084 msgid "Adding audio file..." msgstr "Добавляется звуковой файл..." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1557 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1562 msgid "Can't add dropped file. " msgstr "Не удаётся добавить перетащенный файл. " #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1579 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1128 msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Попробуйте скопировать этот в файл в директорию,\n" "на запись в которую у вас есть права, а затем добавьте файл заново." #: src/gui/application/main.cpp:310 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden — секвенсер и нотный редактор" #: src/gui/application/main.cpp:314 msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" msgstr "Не использовать секвенсер (поддержка только редактирования)" #: src/gui/application/main.cpp:315 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Не показывать заставку при старте" #: src/gui/application/main.cpp:316 msgid "Don't automatically run in the background" msgstr "Не запускаться автоматически в фоновом режиме" #: src/gui/application/main.cpp:317 msgid "Attach to a running sequencer process, if found" msgstr "Встроиться в найденный процесс секвенсера, или таковой найден" #: src/gui/application/main.cpp:318 msgid "Ignore installed version - for devs only" msgstr "Проигнорировать установленную версию — только для разработчиков" #: src/gui/application/main.cpp:319 msgid "file to open" msgstr "откройте файл" #: src/gui/application/main.cpp:369 msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." msgstr "В установщике указана неверная версия Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:370 #, fuzzy msgid "" " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" " run \"make install\" and that the procedure completed\n" " successfully.\n" "\n" " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" " you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n" " environment variable before you can run it." msgstr "" " В стандартных каталогах TDE для установки были найдены \n" " неверные версии файлов Rosegarden.\n" " (Текущая версия — %1, но файлы предназначены для версии %2.)\n" "\n" " Тому могут быть следующие причины:\n" "\n" " 1. Это новая версия Rosegarden, которая ещё не установлена.\n" " Если вы собрали её из исходного кода, убедитесь в том, что\n" " вы ввели команду \"scons install\" и её выполнение прошло успешно.\n" "\n" " 2. Обновлённые данные новой версии были записаны в каталог, \n" " отличный от стандартного, и старые версии данных остались \n" " в стандартном каталоге. В таком случае вам необходимо указать " "правильные каталоги для переменной окружения TDEDIRS,\n" " прежде чем снова попробовать запустить Rosegarden." #: src/gui/application/main.cpp:382 src/gui/application/main.cpp:400 msgid "Installation problem" msgstr "Проблема при установке" #: src/gui/application/main.cpp:388 msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." msgstr "Похоже, что программа Rosegarden не установлена." #: src/gui/application/main.cpp:389 #, fuzzy msgid "" " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" " the procedure completed successfully.\n" "\n" " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" " and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n" " variable before you can run it. This may be the case if you\n" " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" " like /usr/local or /opt." msgstr "" "Один или несколько файлов Rosegarden не были найдены в стандартных каталогах " "TDE для установки.\n" "\n" " Тому могут быть следующие причины:\n" "\n" " 1. Программа Rosegarden была некорректно установлена.\n" " Если вы собрали её из исходного кода, убедитесь в том, что\n" " вы ввели команду \"scons install\" и её выполнение прошло успешно.\n" "\n" " 2. При установке файлы Rosegarden были записаны в каталог, отличный \n" " от стандартного — например в $HOME или локальный каталог для " "«неофициальных» пакетов — /usr/local или /opt. В таком случае вам\n" " необходимо указать правильные каталоги для переменной окружения\n" " TDEDIRS, прежде чем снова попробовать запустить Rosegarden." #: src/gui/application/main.cpp:413 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" "Авторские права 2000 - 2007 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Частичные авторские права 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard " "Bown, Guillaume Laurent\n" "Авторские права на шрифты Lilypond 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys и Jan " "Nieuwenhuizen" #: src/gui/application/main.cpp:427 msgid "Chord labelling code" msgstr "Код обозначения аккордов" #: src/gui/application/main.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "LilyPond output\n" "assorted other patches\n" "i18n-ization" msgstr "" "Вывод в Lilypond\n" "Некоторые исправления\n" "i18n-ization" #: src/gui/application/main.cpp:429 msgid "" "UI improvements\n" "bug fixes" msgstr "" "Улучшения пользовательского интерфейса\n" "Исправление ошибок" #: src/gui/application/main.cpp:430 msgid "" "Segment colours\n" "Other UI and bug fixes" msgstr "" "Цвета сегментов\n" "Прочие изменения в интерфейса и исправление ошибок" #: src/gui/application/main.cpp:431 msgid "" "Russian translation\n" "i18n-ization" msgstr "" "Перевод на русский\n" "i18n-ization" #: src/gui/application/main.cpp:432 src/gui/application/main.cpp:433 msgid "German translation" msgstr "Перевод на немецкий" #: src/gui/application/main.cpp:434 msgid "Welsh translation" msgstr "Перевод на уэльский" #: src/gui/application/main.cpp:435 msgid "French translation" msgstr "Перевод на французский" #: src/gui/application/main.cpp:436 msgid "" "French translation\n" "Bug fixes" msgstr "" "Перевод на французский\n" "Исправление ошибок" #: src/gui/application/main.cpp:437 src/gui/application/main.cpp:438 msgid "Italian translation" msgstr "Перевод на итальянский" #: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440 msgid "Swedish translation" msgstr "Перевод на шведский" #: src/gui/application/main.cpp:441 msgid "Estonian translation" msgstr "Перевод на эстонский" #: src/gui/application/main.cpp:442 src/gui/application/main.cpp:443 msgid "Dutch translation" msgstr "Перевод на датский" #: src/gui/application/main.cpp:444 msgid "HSpinBox class" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:445 msgid "Transposition by interval" msgstr "Транспозиция на интервал" #: src/gui/application/main.cpp:446 msgid "Original designs for rotary controllers" msgstr "Исходный дизайн круговых регуляторов" #: src/gui/application/main.cpp:447 msgid "Japanese translation" msgstr "Перевод на японский" #: src/gui/application/main.cpp:448 msgid "" "Auto-scroll deceleration\n" "Rests outside staves and other bug fixes" msgstr "" "Замедление автопрокрутки \n" "Паузы вне нотного стана и исправление ошибок" #: src/gui/application/main.cpp:449 msgid "Simplified Chinese translation" msgstr "Перевод на упрощённый китайский" #: src/gui/application/main.cpp:450 msgid "LIRC infrared remote-controller support" msgstr "Поддержка дистанционного управления через LIRC" #: src/gui/application/main.cpp:451 msgid "MTC slave timing implementation" msgstr "Реализаций тайминга MTC slave" #: src/gui/application/main.cpp:452 msgid "Czech translation" msgstr "Перевод на чешский" #: src/gui/application/main.cpp:453 msgid "SCons/bksys building system" msgstr "Система сборки SCons/bksys" #: src/gui/application/main.cpp:454 msgid "icons, icons, icons" msgstr "Новые пиктограммы" #: src/gui/application/main.cpp:455 src/gui/application/main.cpp:456 #: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458 msgid "Spanish translation" msgstr "Перевод на испанский" #: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460 msgid "Catalan translation" msgstr "Перевод на каталонский" #: src/gui/application/main.cpp:461 msgid "" "1.2.3 splash screen photo\n" "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:462 msgid "Initial guitar chord editing code" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:463 msgid "Polish translation" msgstr "Перевод на польский" #: src/gui/application/main.cpp:464 msgid "Basque translation" msgstr "Перевод на баскский" #: src/gui/application/main.cpp:465 msgid "Klearlook theme" msgstr "Тема Klearlook" #: src/gui/application/main.cpp:718 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: src/gui/application/main.cpp:730 msgid "" "

      Welcome to Rosegarden!

      Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

      • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

      • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " "playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " "will only be available if the JACK server is running.

      • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " "for the handbook, tutorials, and other information!

      Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.

      " msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90 msgid "Audio preview scale" msgstr "Масштаб просмотра волновой формы" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:94 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Линейный — проще видеть пики громкости" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "По индикатору — проще видеть тихие пассажи" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103 msgid "Record audio files as" msgstr "Записывать звуковые файлы как" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "16-bit PCM WAV (меньше размер)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:106 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "32-bit float WAV (лучше качество)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:115 msgid "External audio editor" msgstr "Внешний редактор звука" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:135 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:66 msgid "Choose..." msgstr "Выберите..." #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:143 msgid "Create JACK outputs" msgstr "Создать выходы для JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:148 msgid "for individual audio instruments" msgstr "Для отдельных аудиоинструментов" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:155 msgid "for submasters" msgstr "Для субмиксов" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:166 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:76 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:205 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:57 msgid "General" msgstr "Общее" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:182 msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Rosegarden может проверять, запущен ли демон сервера JACK\n" "(jackd) и при необходимости запустить его для текущей сессии Rosegarden.\n" "\n" "Управление сервером JACK таким способом рекомендуется для \n" "начинающих пользователей, а также тех, что использует Rosegarden\n" "как основное JACK-приложение, но, вероятно, не для опытных пользователей.\n" "\n" "Если вы хотите автоматически запускать JACK, команда должна при \n" "необходимости включать полный путь к исполняемому файлу демона\n" "с необходимыми параметрами.\n" "\n" "Например: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:194 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "Запускать JACK при загрузке Rosegarden" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:199 msgid "JACK command" msgstr "Команда JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:212 msgid "JACK Startup" msgstr "Запуск JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:222 msgid "External audio editor path" msgstr "Путь к внешнему редактору звука" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:260 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "" "Внешний звуковой редактор \"%1\" не найден или не является исполняемым файлом" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:60 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:56 #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:521 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:522 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:57 msgid "Audio Settings" msgstr "Параметры звука" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:61 msgid "Audio file path:" msgstr "Путь к звуковым файлам:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:71 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Свободного пространства на диске:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:76 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Эквивалентное кол-во минут 16-битного стерео:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:88 msgid "Modify audio path" msgstr "Изменить путь к звуковым файлам" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:111 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 из %2 (использовано %3%)" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:142 msgid "minutes at" msgstr "минут в" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:68 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:446 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:861 msgid "Add New Color" msgstr "Добавить новый цвет" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:72 msgid "Delete Color" msgstr "Удалить цвет" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:91 msgid "Color Map" msgstr "Карта цветов" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 msgid "New Color Name" msgstr "Имя нового цвета" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 msgid "Enter new name" msgstr "Введите новое имя" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:982 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:881 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:113 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:172 msgid "New" msgstr "Новый" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:58 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:344 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:50 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:59 msgid "Color Settings" msgstr "Параметры цветов" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:65 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 минут %2.%3%4 секунд (%5 единиц, %6 тактов)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:110 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:93 msgid "Headers" msgstr "Верхние колонтитулы" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:131 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:134 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Формальная длительность (до маркера окончания):" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:139 msgid "Playing duration:" msgstr "Длительность воспроизведения:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:144 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:145 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 использовано, %2 всего" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:150 msgid "Segments:" msgstr "Сегментов:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:151 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 звуковых, %3 всего" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:159 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:167 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:131 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:127 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:168 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:90 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:123 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:88 msgid "Label" msgstr "Метка" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 msgid "Time" msgstr "Время" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:178 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 msgid "Events" msgstr "События" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 msgid "Polyphony" msgstr "Полифония" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:124 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:38 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 msgid "Quantize" msgstr "Квантование" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:303 #: src/gui/general/EditView.cpp:1486 msgid "Transpose" msgstr "Транспозиция" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:61 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:307 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:137 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:203 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2130 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1580 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:126 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:299 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:315 msgid "Segment Summary" msgstr "О сегменте" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:85 msgid "Double-click opens segment in" msgstr "По двойному щелчку сегмент открывается в" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:89 msgid "Notation editor" msgstr "Редактор партитуры" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:90 msgid "Matrix editor" msgstr "Матричный редактор" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 msgid "Event List editor" msgstr "Редактор списка событий" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:97 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Количество включённых тактов при записи" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:107 msgid "Auto-save interval" msgstr "Интервал автосохранения" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:110 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Каждые 30 секунд" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:111 msgid "Every minute" msgstr "Каждую минуту" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every five minutes" msgstr "Каждые пять минут" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every half an hour" msgstr "Каждый полчаса" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:155 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:138 msgid "Use JACK transport" msgstr "Использовать транспорт JACK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:42 msgid "Sequencer status" msgstr "Статус секвенсера" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:177 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "MIDI недоступен, звук доступен" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:180 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI доступен, звук недоступен" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:183 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MIDI доступен, звук доступен" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:186 msgid "No driver" msgstr "Нет драйвера" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:193 msgid "Details..." msgstr "Подробнее..." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:202 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:217 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "Облик групп параметров в боковой панели" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:221 msgid "Vertically stacked" msgstr "Вертикально, одна над другой" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Tabbed" msgstr "Распределены по вкладкам" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:231 msgid "Note name style" msgstr "Стиль именования нот" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:235 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Всегда использовать амер. единицы измерения (8th, quarter и т.д.)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:236 msgid "Localized (where available)" msgstr "Локализовано (где доступно)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:250 msgid "Show textured background on" msgstr "Где использовать фон:" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 msgid "Main window" msgstr "Основное окно" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:255 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:54 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:55 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2707 msgid "Matrix" msgstr "Матричный редактор" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:258 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:62 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:63 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:61 msgid "Notation" msgstr "Партитура" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:273 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "Использовать встроенную тему Klearlook" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:276 msgid "When not running under TDE" msgstr "При работе не в TDE" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:285 msgid "Presentation" msgstr "Внешний вид" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:421 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" "Изменения касательно фонового рисунку не возымеют эффекта до перезапуска " "Rosegarden." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77 msgid "General Configuration" msgstr "Основные параметры" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:61 msgid "Printable headers" msgstr "Печатаемые верхние колонтитулы" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:89 msgid "Dedication" msgstr "Посвящение" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:93 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:33 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:97 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:101 msgid "Subsubtitle" msgstr "Подподзаголовок" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:105 #, fuzzy msgid "Poet" msgstr "Presto" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:109 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:109 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:51 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1207 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:157 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:90 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:202 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65 msgid "Instrument" msgstr "Инструмент" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:113 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:117 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "Общий" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:121 msgid "Arranger" msgstr "Аранжировщик" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:125 #, fuzzy msgid "Piece" msgstr "Высоты тона" #: data/fonts/mappings/opus.xml:4 #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:129 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:133 msgid "Copyright" msgstr "Авторские и смежные права" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:137 #, fuzzy msgid "Tagline" msgstr "Треугольные" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:152 #, fuzzy msgid "The composition comes here." msgstr "Смена длительности композиции" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:169 msgid "Non-printable headers" msgstr "Непечатаемые верхние колонтитулы" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:180 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:177 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:47 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:72 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:70 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:181 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:87 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:113 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:210 msgid "Add New Property" msgstr "Добавить новое свойство" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:214 msgid "Delete Property" msgstr "Удалить свойство" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property %1}" msgstr "{новое свойство %1}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property}" msgstr "{новое свойство}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:240 msgid "{undefined}" msgstr "{не определено}" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:56 msgid "JACK latency" msgstr "Латентность JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:59 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Щёлкните по кнопке \"Узнать латентность JACK\" для получения \n" "данных об установленных для секвенсера значений задержки.\n" "Рекомендуется устанавливать латентность именно в очерченных системой " "границах, хотя вы можете использовать и свои значения.\n" "Помните, что если вы изменили параметры JACK-сервера, вам обязательно нужно " "снова запросить значения задержки.\n" "Установленные значения задержки сохраняются для последующих\n" "запусков программы." #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:63 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "Задержка воспроизведения через JACK (в мс)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:64 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "Задержка записи через JACK (в мс)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "Узнать задержку JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:119 msgid "JACK Latency" msgstr "Задержка JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:60 msgid "Latency" msgstr "Латентность" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:61 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Латентность секвенсера" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:90 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Номер основной октавы для отображения высоты тона в MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:105 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Всегда использовать стандартную Студию при загрузке файлов" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:117 msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "Пересылать все MIDI-контроллеры в начале воспроизведения" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegarden может пересылать устройствам все MIDI-контроллеры\n" "(Pan, Reverb и т.д.) при каждом нажатии кнопки \"Воспроизвести\", \n" "если вы того пожелаете. Учтите, что это повлечёт за собой задержку\n" "воспроизведения ввиду большого количества пересылаемых данных." #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:136 #, fuzzy msgid "Sequencer timing source" msgstr "Таймер секвенсера" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:161 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Загружать SoundFont в карту SoundBlaster при старте" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:162 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Выставьте здесь флажок, чтобы разрешить загрузку SoundFont \n" "в звуковую карту на чипе EMU10K при старте Rosegarden" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:171 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Путь к программам 'asfxload' или 'sfxload'" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:178 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "Сообщения MIDI Clock и System" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Посылать сообщения MIDI Clock, System и Stop" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:228 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Принимать сообщения Start, Stop и Continue" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:239 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "Режим MIDI Machine Control" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:246 msgid "MMC Master" msgstr "Ведущий MMC" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:247 msgid "MMC Slave" msgstr "Ведомый MMC" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:258 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "Режим MIDI Time Code" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:265 msgid "MTC Master" msgstr "Ведущий MTC" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:266 msgid "MTC Slave" msgstr "Ведомый MTC" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:279 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "Автоматически соединять выход со всеми используемыми устройствами" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:290 #, fuzzy msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:306 msgid "sfxload path" msgstr "Путь к sfxload" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:313 msgid "Soundfont path" msgstr "Путь к SoundFont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62 msgid "MIDI Settings" msgstr "Параметры MIDI" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:85 msgid "Default layout mode" msgstr "Стандартный режим облика" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:89 msgid "Linear layout" msgstr "Линейное представление" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:90 msgid "Continuous page layout" msgstr "Продолжительное страничное представление" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Multiple page layout" msgstr "Несколько страниц" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:99 msgid "Default spacing" msgstr "Стандартный промежуток" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:123 msgid "Default duration factor" msgstr "Коэффициент обычной длительности" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 msgid "Full" msgstr "Полный" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:150 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "Показывать заголовки дорожек (только в линейном режиме)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:156 msgid "When needed" msgstr "При необходимости" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:176 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Показывать ненотные события как символы \"?\"" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:186 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Отображать квантованные в партитуре ноты другим цветом" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:196 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "Отображать «невидимые» события серым цветом" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:206 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Показывать красным ноты вне предложенного воспроизводимого диапазона" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:216 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:229 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "При записи MIDI разбивать длинные ноты и связывать их между тактами" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:240 msgid "Layout" msgstr "Представление" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:253 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Стандартный нотный стиль для новых нот" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:285 msgid "When inserting notes..." msgstr "При вставке нот..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:292 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Разделять ноты на лиги для совпадения длительностей" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:293 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Игнорировать существующие длительности" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:303 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Автогруппировка" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:315 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:52 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Объединить паузы после стирания" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:326 msgid "Default paste type" msgstr "Тип вставки по умолчанию" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:348 msgid "Editing" msgstr "Правка" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:360 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Знаки альтерации в одной октаве..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Affect only that octave" msgstr "Воздействовать только на ту октаву" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:363 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Требовать предупреждающие сбросы в других октавах" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Воздействовать на все последующие октавы" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:372 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Знаки альтерации в одном такте..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Affect only that bar" msgstr "Воздействовать только на этот такт" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:375 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Требовать предупреждающие сбросы в следующем такте" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Требовать явные сбросы в следующем такте" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:384 msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Стиль отмены тактового размера" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Отменять только при вводе До-мажор или Ля-минор" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:387 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Отменять при любом удалении диезов и бемолей" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel always" msgstr "Всегда отменять" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:398 msgid "Accidentals" msgstr "Знаки альтерации" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:439 msgid "Notation font" msgstr "Шрифт для нот" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:465 msgid "Origin:" msgstr "Источник:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:469 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:473 msgid "Mapped by:" msgstr "Автор разметки:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:477 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:79 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:506 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "" "Размер шрифта для\n" "одностанного просмотра" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:514 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "" "Размер шрифта для\n" "многостанного просмотра" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:522 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Размер шрифта для печати (pt)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:539 msgid "Text font" msgstr "Шрифт текста" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:547 msgid "Sans-serif font" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:662 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (гладкий)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:665 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (неровный)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:44 msgid "Add Tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:52 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Сколько дорожек вы хотите добавить?" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:60 msgid "Add tracks" msgstr "Добавка дорожек" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 msgid "At the top" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Above the current selected track" msgstr "Приглушает все дорожки кроме выбранных" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Below the current selected track" msgstr "Приглушает все дорожки кроме выбранных" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 msgid "At the bottom" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:103 msgid "Audio File Manager" msgstr "Управление звуковыми файлами" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:124 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:130 msgid "&Add Audio File..." msgstr "&Добавить звуковой файл..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:133 msgid "&Unload Audio File" msgstr "&Удалить звуковой файл" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:138 msgid "&Play Preview" msgstr "&Прослушать" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:149 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "В&ставить в выбранную звуковую дорожку" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:153 msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Удалить в&се звуковые файлы" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:157 msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Удалить все &неиспользуемые звуковые файлы" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:161 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "Удалить все &неиспользуемые звуковые файлы" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:165 msgid "&Export Audio File..." msgstr "&Экспортировать звуковой файл..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 msgid "Envelope" msgstr "Огибающая" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизации" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:121 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:280 msgid "" msgstr "<нет звуковых файлов>" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:486 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "Файлы *.wav|WAV (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:487 msgid "Choose a name to save this file as" msgstr "Выберите имя для сохраняемого файла" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:497 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:607 msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Это приведёт к выгрузке звукового файла \"%1\" и удалению связанных с ним " "сегментов? Вы уверены?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:690 msgid "" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav|Файлы WAV (*.wav)\n" "*.*|Все файлы" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:695 msgid "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" "*.*|All files" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:702 msgid "Select one or more audio files" msgstr "Выберите один или несколько звуковых файлов" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:761 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:798 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:863 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:873 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
      This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." "
      Are you sure?
      \n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
      This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "
      Are you sure?
      " msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:919 msgid "Change Audio File label" msgstr "Сменить метку звукового файла" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1105 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1110 msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Не удалось добавить звуковой файл." #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:40 msgid "Playing audio file" msgstr "Воспроизведение звукового файла" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:45 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "Воспроизводится звуковой файл \"%1\"" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:68 msgid "Audio Plugin" msgstr "Звуковой модуль" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:92 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:134 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:98 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:103 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:108 msgid "Plugin:" msgstr "Модуль:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:396 msgid "Select a plugin from this list." msgstr "Выбрать модуль из этого списка" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:117 msgid "Bypass" msgstr "Обход" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 msgid "Bypass this plugin." msgstr "Обойти этот модуль" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:125 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:388 msgid "" msgstr "<порты>" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:128 msgid "Input and output port counts." msgstr "Порты входа и выхода считаются." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:133 msgid "Unique ID of plugin." msgstr "Уникальный ID модуля" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:147 msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Параметры копирования модуля" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:153 msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Параметры вставки модуля" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:159 msgid "Set to defaults" msgstr "Обнулить настройки" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:223 msgid "(any)" msgstr "(любой)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:224 msgid "(unclassified)" msgstr "(не классифицировано)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:245 msgid "(none)" msgstr "(ничего)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:387 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:359 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:77 msgid "" msgstr "<нет модуля>" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:425 msgid "This plugin has too many controls to edit here." msgstr "" "У этого модуля слишком много ручек управления. Переключитесь на \"родной\" " "интерфейс." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:436 #, c-format msgid "Id: %1" msgstr "Id: %1" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:488 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 вх., %2 вых." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702 msgid "Program: " msgstr "Программа:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:520 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:530 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:706 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:714 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:743 msgid "" msgstr "<ничего не выделено>" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:55 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Авторазделение звукового сегмента" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:68 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "Авторазделение сегмента \"" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:82 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:140 msgid "" msgstr "<предпросмотр этого звукового файла не создан>" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:42 msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Длительность звукового сегмента" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:48 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "Выбранный звуковой сегмент содержит:" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:57 msgid "beat(s)" msgstr "долей" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:58 msgid "bar(s)" msgstr "такт(ов)" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:60 #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:276 msgid "Clef" msgstr "Ключ" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:63 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Существующие ноты, следующие смене ключа" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:69 msgid "Lower clef" msgstr "Расположить ключ ниже" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:75 msgid "Up an Octave" msgstr "Октавой выше" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:82 msgid "Down an Octave" msgstr "Октавой ниже" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:86 msgid "Higher clef" msgstr "Расположить ключ выше" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:94 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:150 msgid "Maintain current pitches" msgstr "Сохранить существующие высоты тонов" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:97 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "Транспонировать в соответствующую октаву" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:229 msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 октавой ниже" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:232 msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 двумя октавами ниже" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:235 msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 октавой выше" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:238 msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 двумя октавами выше" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:247 msgid "Treble" msgstr "Высокие" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "French violin" msgstr "Перевод на французский" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 msgid "Soprano" msgstr "Сопрановый" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 #, fuzzy msgid "Mezzo-soprano" msgstr "сопрано" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 msgid "Alto" msgstr "Альтовый" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 msgid "Tenor" msgstr "Теноровый" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "C-baritone" msgstr "Вариация" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "F-baritone" msgstr "Вариация" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 msgid "Bass" msgstr "Басовый" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "Sub-bass" msgstr "басовый" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:42 msgid "Change Composition Length" msgstr "Смена длительности композиции" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:48 msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" msgstr "Установите метки для первого и последнего тактов в этой композиции" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:52 msgid "Start Bar" msgstr "Первый такт" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:60 msgid "End Bar" msgstr "Последний такт" #: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:64 msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Настроить Rosegarden" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:50 msgid "Recording..." msgstr "Идёт запись..." #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:58 msgid "Recording time remaining: " msgstr "Оставшееся время записи: " #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:118 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Каков объём жёсткого диска?" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:152 msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Запись за пределами композиции: " #: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:62 msgid "Document Properties" msgstr "Свойства документа" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:79 msgid "Intrinsics" msgstr "Внутренние свойства" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:83 msgid "Event type: " msgstr "Тип события: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:89 msgid "Absolute time: " msgstr "Абсолютное время: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:99 msgid "Duration: " msgstr "Длительность: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:112 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Соподчинение: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:123 msgid "Persistent properties" msgstr "Постоянные свойства" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:153 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Непостоянные свойства" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:154 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "Это закешированные значения, которые теряются при изменении события." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:168 msgid "Name " msgstr "Имя " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 msgid "Type " msgstr "Тип " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 msgid "Value " msgstr "Значение " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:186 msgid "Make persistent" msgstr "Сделать постоянным" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:290 msgid "Delete this property" msgstr "Удалить это свойство" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:431 msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Вы точно хотите удалить свойство \"%1\"?\n" "\n" "Удаление необходимых свойств может вызвать неадекватное поведение программы." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:434 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:467 msgid "Edit Event" msgstr "Изменить событие" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:463 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Вы точно хотите сделать свойство \"%1\" постоянным?\n" "\n" "Это может привести к проблемам при последующем \n" "перерасчёте значения." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:468 msgid "Make &Persistent" msgstr "Сделать &постоянным" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:63 msgid "Event Filter" msgstr "Фильтр событий" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:84 msgid "Note Events" msgstr "Нотные события" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:88 msgid "lowest:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:91 msgid "highest:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:94 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:139 #: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:51 msgid "Pitch:" msgstr "Высота тона:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:97 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:161 msgid "Velocity:" msgstr "Сила нажатия:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:100 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:127 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:258 msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:105 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:119 msgid "include" msgstr "включая" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:106 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:113 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:120 msgid "exclude" msgstr "исключая" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:134 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:170 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:177 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:184 msgid "edit" msgstr "изменить" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:139 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "выберите высоту через нотный стан" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:180 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:186 msgid "longest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:198 msgid "Include all" msgstr "Включить все" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:201 msgid "Include entire range of values" msgstr "Включить весь диапазон значений" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:204 msgid "Exclude all" msgstr "Исключить все" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:207 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Исключить весь диапазон значений" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:231 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "shortest" msgstr "пауза" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:331 msgid "Lowest pitch" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:341 msgid "Highest pitch" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:54 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Установить свойство %1 выбранного события:" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:59 msgid "Pattern" msgstr "Образец" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:64 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Бемоль - установить значение %1" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:68 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "" "Переменный — установить %1 в макс. или мин. значение на переменных событиях" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:72 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Крещендо - установить повышение %1 от мин до макс" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:76 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Диминуэндо - установить %1 с понижением от макс. до мин." #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:80 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "" "Звон - установить %1 чередующимся от макс. до мин. значения c угасанием до " "нуля" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:121 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:148 msgid "First Value" msgstr "Первое значение" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:122 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:149 msgid "Second Value" msgstr "Второе значение" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:140 msgid "Low Value" msgstr "Низкое значение" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:131 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:139 msgid "High Value" msgstr "Высокое значение" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:40 msgid "Export Devices..." msgstr "Экспортировать устройства..." #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:45 msgid "Export devices" msgstr "Экспорт устройств" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 msgid "Export all devices" msgstr "Экспортировать все устройства" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:48 msgid "Export selected device only" msgstr "Экспортировать только выбранное устройство" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:44 msgid "Locate audio file" msgstr "Указать звуковой файл" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:48 msgid "&Skip" msgstr "&Пропустить" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:49 msgid "Skip &All" msgstr "Пропустить &все" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 msgid "&Locate" msgstr "&Указать" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:55 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "Не удаётся найти файл \"%1\".\n" "Вы предпочитаете найти его или пропустить?" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:69 msgid "" "%1|Requested file (%2)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "" "%1|Запрошенный файл (%2)\n" "*.wav|Файлы WAV (*.wav)" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:72 msgid "Select an Audio File" msgstr "Выберите звуковой файл" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:44 msgid "Merge File" msgstr "Объединить с файлом" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:51 msgid "Merge new file " msgstr "Добавить новый файл" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:54 msgid "At start of existing composition" msgstr "в начало текущей композиции" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:55 msgid "From end of existing composition" msgstr "в конец текущей композиции" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:59 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "Файл содержит различные ключевые тональности или темпы" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:60 msgid "Import these as well" msgstr "Импортировать их тоже" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:44 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Выберите кодировку текста" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:48 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Этот файл содержит текст в неизвестной языковой кодировке.\n" "\n" "Выберите одну из приведённых ниже кодировок\n" "для использования в тексте этого файла:\n" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:59 #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:60 msgid "Unicode variable-width" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 msgid "Western Europe" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 msgid "Eastern Europe" msgstr "Восточная Европа" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 msgid "Southern Europe" msgstr "Южная Европа" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 msgid "Northern Europe" msgstr "Северная Европа" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 msgid "Hebrew" msgstr "Идиш" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 msgid "Nordic" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 msgid "Baltic" msgstr "Балтийский" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 msgid "Celtic" msgstr "Кельтский" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинская" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:115 #, c-format msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Кодовая страница Microsoft %1" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:121 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1488 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:140 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Пример текста из файла:" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:57 msgid "Import from Device..." msgstr "Импортировать из устройства..." #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:97 #, c-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Не удаётся открыть файл \"%1\"" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:104 #, c-format msgid "No devices found in file %1" msgstr "В файле \"%1\" устройств не обнаружено" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:111 msgid "Source device" msgstr "Исходное устройство" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:116 msgid "Import from: " msgstr "Импортировать из: " #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:138 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Device %1" msgstr "Устройство %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:153 msgid "Import banks" msgstr "Импортировать банки" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:154 msgid "Import key mappings" msgstr "Импортировать компоновки" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 msgid "Import controllers" msgstr "Импортировать контроллеры" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:158 msgid "Import device name" msgstr "Импортировать имя устройства" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:164 msgid "Bank import behavior" msgstr "Поведение при импорте банка" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 msgid "Merge banks" msgstr "Объединить банки" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:167 msgid "Overwrite banks" msgstr "Перезаписать банки" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:365 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Банк %1:%2" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:42 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:116 msgid "Interpret" msgstr "Интерпретация" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:48 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Применяемые интерпретации" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:51 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Применить маркеры динамики (p, mf, ff и др.)" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Применить динамику" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 msgid "Stress beats" msgstr "Акцентировать доли" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Исполнять лигатуры, стаккато, тенуто и т.д." #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 msgid "All available interpretations" msgstr "Все доступные интерпретации" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:50 msgid "Specify Interval" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:56 msgid "Reference note:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Target note:" msgstr "4-ая нота" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:66 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:313 msgid "a perfect unison" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:74 msgid "Effect on Key" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Transpose within key" msgstr "Транспонировать в эту тональность" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change key for selection" msgstr "Без изменения в конце выделения:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:87 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:188 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 msgid "a diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 msgid "an augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 msgid "a doubly diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 msgid "a doubly augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 msgid "a triply diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 msgid "a triply augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 msgid "a quadruply diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 msgid "a quadruply augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 msgid "a perfect" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "a minor" msgstr "Минор" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "a major" msgstr "Мажор" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "an (unknown)" msgstr "Неизвестно" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:246 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "%1 octave" msgstr "%1 октавой выше" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "%1 unison" msgstr "единиц" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "%1 second" msgstr "Секунд:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "%1 third" msgstr "Другое" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:262 #, fuzzy msgid "%1 fourth" msgstr "%1 бемоль" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "%1 fifth" msgstr "Высота тона" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "%1 sixth" msgstr "Высота тона" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:271 #, fuzzy msgid "%1 seventh" msgstr "Изменить размер события" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:274 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:327 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:285 msgid "" "_n: up 1 octave and %1\n" "up %n octaves and %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: up 1 octave\n" "up %n octaves" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "up %1" msgstr "Суб %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:301 msgid "" "_n: down 1 octave and %1\n" "down %n octaves and %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: down 1 octave\n" "down %n octaves" msgstr "%1 двумя октавами ниже" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "down %1" msgstr "Низкая: %1" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:57 msgid "Key Change" msgstr "Смена тональности" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:75 msgid "Key signature" msgstr "Ключевые знаки альтерации" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:78 msgid "Key transposition" msgstr "" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:127 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:99 msgid "Scope" msgstr "Границы" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:84 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Существующие ноты, зависящие от смены тональности" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:96 msgid "Flatten" msgstr "Понизить на полтона (flatten)" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 msgid "Key" msgstr "Тональность" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:103 msgid "Sharpen" msgstr "Повысить на полтона (sharpen)" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:107 msgid "Major" msgstr "Мажор" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:108 #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:367 msgid "Minor" msgstr "Минор" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:121 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:124 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:132 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Применить только к текущему сегменту" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:135 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Применить ко всем сегментам в этот раз" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:139 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:153 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Сохранить текущие случайные знаки альтерации" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:156 msgid "Transpose into this key" msgstr "Транспонировать в эту тональность" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:329 msgid "No such key" msgstr "Такой тональности нет" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:60 msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "Экспорт/предосмотр в Lilypond" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:83 msgid "General options" msgstr "Основные параметры" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:88 msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные параметры" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:104 msgid "Basic options" msgstr "Основные параметры" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:111 msgid "Compatibility level" msgstr "Уровень совместимости" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:116 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 #, c-format msgid "LilyPond %1" msgstr "LilyPond %1" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:123 msgid "Paper size" msgstr "Формат бумаги" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:127 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:128 msgid "A4" msgstr "А4" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 msgid "do not specify" msgstr "Не указывать" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:150 msgid "Font size" msgstr "Кегль шрифта" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:155 msgid "%1 pt" msgstr "%1 pt" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:167 msgid "Staff level options" msgstr "Параметры нотоносца" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:174 msgid "Export content" msgstr "Что экспортировать:" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:177 msgid "All tracks" msgstr "Все дорожки" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:178 msgid "Non-muted tracks" msgstr "Неприглушенные дорожки" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 msgid "Selected track" msgstr "Выбранная дорожка" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 msgid "Selected segments" msgstr "Выбранные сегменты" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:186 msgid "Merge tracks that have the same name" msgstr "Объединять дорожки с одинаковым названием" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:196 msgid "Notation options" msgstr "Параметры партитуры" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:204 msgid "First" msgstr "Первую" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:536 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:555 msgid "All" msgstr "Все" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:209 msgid "Export tempo marks " msgstr "Экспортировать метки темпа" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:213 msgid "Export lyrics" msgstr "Экспортировать лирики" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:223 msgid "Export beamings" msgstr "Экспортировать перенаправления" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:230 msgid "Export track staff brackets" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:242 msgid "Layout options" msgstr "Параметры макета" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:255 msgid "Lyrics alignment" msgstr "Выравнивание лирики" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:259 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "Выключка снизу (системы не распределятся вертикально по странице)" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:265 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Различные параметры" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:272 msgid "Enable \"point and click\" debugging" msgstr "Разрешить отладку методом \"point and click\"" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:277 msgid "Export \\midi block" msgstr "Экспортировать \\midi block" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "No markers" msgstr "Нет субмиксов" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "Rehearsal marks" msgstr "Удалить все маркеры" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "Marker text" msgstr "Время маркера " #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Export markers" msgstr "Экспортировать метки темпа" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:51 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Редактор лирики" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:60 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Лирика для этого сегмента" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Add Verse" msgstr "Добавить &декрещендо..." #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:104 #, c-format msgid "Verse %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:43 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6040 msgid "Make Ornament" msgstr "Создать украшение" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 msgid "" "The name is used to identify both the ornament\n" "and the triggered segment that stores\n" "the ornament's notes." msgstr "" "Это имя используется для идентификации как украшения,\n" "так и переключаемого сегмента, хранящего ноты украшения." #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:715 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 msgid "Base pitch" msgstr "Базовая высота тона" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:61 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147 #, no-c-format msgid "Metronome" msgstr "Метроном" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:75 msgid "Metronome Instrument" msgstr "Инструмент метронома" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:80 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:148 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:181 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:103 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:161 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:64 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:99 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:87 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:193 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:216 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:228 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:194 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:438 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:450 msgid "No connection" msgstr "Нет связи" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:116 msgid "Beats" msgstr "Ударов" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:124 msgid "Bars only" msgstr "Только такты" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 msgid "Bars and beats" msgstr "Такты и доли" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "Такты, доли и деления" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:130 msgid "Bar velocity" msgstr "Скорость такта" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:137 msgid "Beat velocity" msgstr "Скорость доли" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:144 msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Сила нажатия на деление (полдоли)" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:322 msgid "Pitch" msgstr "Высота тона" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:158 msgid "for Bar" msgstr "для такта" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:159 msgid "for Beat" msgstr "для доли" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 msgid "for Sub-beat" msgstr "для слабой доли" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:164 msgid "Metronome Activated" msgstr "Метроном запущен" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:165 msgid "Playing" msgstr "Идёт воспроизведение..." #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 msgid "Recording" msgstr "Идёт запись..." #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:51 #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:59 msgid "Edit Marker" msgstr "Изменить маркер" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:76 msgid "Marker Time" msgstr "Позиция маркера" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:92 msgid "Marker Properties" msgstr "Свойства маркера" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:98 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:574 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:102 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:50 msgid "Paste type" msgstr "Тип вставки" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:70 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Сделать этот тип вставки стандартным" #: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:43 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:70 #: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:49 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:66 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:107 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:38 msgid "Pitch Selector" msgstr "Выбор высоты тона" #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Больше настроек" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:49 src/gui/ui/matrix.rc:79 #: src/gui/ui/notation.rc:235 #, no-c-format msgid "Rescale" msgstr "Смена масштаба" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:54 msgid "Duration of selection" msgstr "Длительность выделения" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:60 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "Соотв. образом изменить времена следующих событий" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:46 msgid "Sequencer status:" msgstr "Статус секвенсера:" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 msgid "Status not available." msgstr "Статус недоступен." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:55 msgid "Sequencer is not running or is not responding." msgstr "Секвенсер не запущен или не отвечает на запросы." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:62 msgid "Sequencer is not returning a valid status report." msgstr "Секвенсер не возвращает корректный отчёт о статусе." #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:73 msgid "Event Properties" msgstr "Свойства события" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:79 msgid "Event type:" msgstr "Тип события:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:252 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 msgid "Absolute time:" msgstr "Абсолютное время:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:154 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326 msgid "Controller name:" msgstr "Имя контроллера:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:155 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:548 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:582 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:583 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:626 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:657 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:265 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:267 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:277 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:270 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:386 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:517 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:681 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:720 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:902 #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:119 msgid "" msgstr "<ничего>" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:172 msgid "Meta string:" msgstr "Метастрока:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:177 msgid "Load data" msgstr "Загрузка данных" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 msgid "Save data" msgstr "Сохранить данные" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:190 msgid "Notation Properties" msgstr "Свойства композиции" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:196 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "Закрыть от изменений сыгранных значений" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:203 msgid "Notation time:" msgstr "Время партитуры:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:215 msgid "Notation duration:" msgstr "Длительность партитуры:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:284 msgid "Note pitch:" msgstr "Высота ноты:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:292 msgid "Note velocity:" msgstr "Сила нажатия ноты:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:320 msgid "Controller number:" msgstr "Номер контроллера:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:329 msgid "Controller value:" msgstr "Значение контроллера:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:359 msgid "Key pitch:" msgstr "Key pitch:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:367 msgid "Key pressure:" msgstr "Key pressure:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:397 msgid "Channel pressure:" msgstr "Давление для всех клавиш одного канала:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:430 msgid "Program change:" msgstr "Смена программы:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:475 msgid "Data length:" msgstr "Длительность данных:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:476 msgid "Data:" msgstr "Данные:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:496 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Pitchbend MSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:504 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Pitchbend LSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:541 msgid "Indication:" msgstr "Индикация:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:573 msgid "Text type:" msgstr "Тип текста:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:620 msgid "Clef type:" msgstr "Тип ключа:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:651 msgid "Key name:" msgstr "Имя тональности:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:704 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Неподдерживаемый тип событий:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:961 msgid "Edit Event Time" msgstr "Изменить время события" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:973 msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Изменить время нотного события" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:985 msgid "Edit Duration" msgstr "Изменить длительность" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:998 msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Смена длительности композиции" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1011 msgid "Edit Pitch" msgstr "Изменить высоту тона" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1021 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1046 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|Файлы System exclusive (*.syx)" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1022 msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Загрузить данные System Exclusive в файл" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1047 msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Сохранить данные System Exclusive в..." #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:52 msgid "Starting split pitch" msgstr "Начало разделения по высоте тона" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:55 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "Выстраивать вверх и вниз по ходу композиции" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:61 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Дублировать ненотные события" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:64 msgid "Clef handling:" msgstr "Действия с ключом:" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:67 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Не трогать ключи" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:68 msgid "Guess new clefs" msgstr "Угадать новый ключ" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Использовать дискантовые и басовые ключи" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:51 msgid "Recording Source" msgstr "Источник записи" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:55 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "any" msgstr "любой" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:67 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:54 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:125 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Вставка смены темпа" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:61 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:97 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89 msgid "Tempo" msgstr "Темп" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:67 msgid "New tempo:" msgstr "Новый темп:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:74 msgid "Tap" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:79 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Темп резко меняется на следующий" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:80 msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Темп плавно меняется на следующий" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Темп меняется на:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:118 msgid "Time of tempo change" msgstr "Время смены темпа" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:136 msgid "The pointer is currently at " msgstr "Сейчас курсор в позиции " #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:152 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Применить этот темп отсюда и далее везде" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:156 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Заменить предыдущую смену темпа" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:162 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Применить этот темп начиная с текущего такта" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:165 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Применить этот темп ко всей композиции" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:170 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Также сделать этот темп стандартным" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:254 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2 s," #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:260 #, c-format msgid "at the start of measure %1." msgstr "в начале такта %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:264 #, c-format msgid "in the middle of measure %1." msgstr "в середине такта %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:283 msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (в позиции %1.%2 с, в такте %3)" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:300 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "Предшествующих смен темпа нет." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:308 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "Других смен темпа нет." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:326 msgid " bpm" msgstr " bpm" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:64 msgid "Specification" msgstr "Спецификация" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Предосмотр" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:70 msgid "Text: " msgstr "Текст: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:77 msgid "Style: " msgstr "Стиль: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:88 msgid "Dynamic" msgstr "Динамический" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:94 msgid "Local Direction" msgstr "Локальное направление" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:100 msgid "Local Tempo" msgstr "Локальный темп" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:103 msgid "Lyric" msgstr "Лирика" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:106 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4234 msgid "Chord" msgstr "Аккорд" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:109 msgid "Annotation" msgstr "Аннотация" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:112 msgid "LilyPond Directive" msgstr "Указания Lilypond" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:136 msgid "Verse: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:146 msgid "Dynamic: " msgstr "Динамика: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:150 msgid "ppp" msgstr "ppp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:151 msgid "pp" msgstr "pp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 msgid "p" msgstr "p" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 msgid "mp" msgstr "mp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 msgid "mf" msgstr "mf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 msgid "f" msgstr "f" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 msgid "ff" msgstr "ff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 msgid "fff" msgstr "fff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 msgid "rfz" msgstr "rfz" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 msgid "sf" msgstr "sf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:163 msgid "Direction: " msgstr "Направление:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:172 msgid " ," msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:173 msgid "D.C. al Fine" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 msgid "D.S. al Fine" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 msgid "Fine" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 msgid "D.S. al Coda" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 msgid "to Coda" msgstr "к коде" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 msgid "Coda" msgstr "Кода" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:182 msgid "Local Direction: " msgstr "Локальное направление: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:186 msgid "accel." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:187 msgid "ritard." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 msgid "ralletando" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 msgid "a tempo" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 msgid "legato" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 msgid "simile" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 msgid "pizz." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 msgid "arco" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 msgid "non vib." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 msgid "sul pont." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 msgid "sul tasto" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 msgid "con legno" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 msgid "sul G" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 msgid "ordinario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 msgid "Muta in " msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 msgid "volti subito " msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 msgid "soli" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 msgid "div." msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:208 msgid "Tempo: " msgstr "Темп:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:212 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:236 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:213 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:237 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 msgid "Lento" msgstr "Lento" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 msgid "Allegretto" msgstr "Allegretto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 msgid "Vivace" msgstr "Vivace" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 msgid "Maestoso" msgstr "Maestoso" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 msgid "Sostenuto" msgstr "Sostenuto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo Primo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:232 msgid "Local Tempo: " msgstr "Локальный темп:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253 msgid "Directive: " msgstr "Указание: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310 msgid "Example" msgstr "Пример" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:90 msgid "Time Signature" msgstr "Размер" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:80 msgid "Time signature" msgstr "Размер" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:114 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Время, когда ключевые знаки вступают в силу" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:139 #, c-format msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "Точка вставки находится в начале такта %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "Точка вставки находится в середине такта %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:148 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "Точка вставки находится в начале композиции." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:153 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Начать такт %1 здесь" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Изменить время начиная с такта %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:164 #, c-format msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "Изменение временных параметров станет актуальным с начала такта %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:174 msgid "Hide the time signature" msgstr "Скрыть размер" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:179 msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Скрыть измененные тактовые черты" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:184 msgid "Show as common time" msgstr "Показывать как обычное время" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:189 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Исправить длительность следующих тактов" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:278 msgid "Display as common time" msgstr "Показывать как обычное время" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:282 msgid "Display as cut common time" msgstr "Показывать оставшееся время" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:88 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16 #, no-c-format msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Транспорт Rosegarden" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:923 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:983 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "PITCH WHEEL" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:927 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:987 msgid "CONTROLLER" msgstr "КОНТРОЛЛЕР" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:931 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:991 msgid "PROG CHNGE" msgstr "PROG CHNGE" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:936 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:996 msgid "PRESSURE" msgstr "PRESSURE" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:940 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1000 msgid "SYS MESSAGE" msgstr "SYS MESSAGE" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:50 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2653 msgid "Trigger Segment" msgstr "Переключаемый сегмент" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:59 msgid "Trigger segment: " msgstr "Переключаемый сегмент: " #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:73 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:121 msgid "Perform with timing: " msgstr "Сыграть по таймингу: " #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:79 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:127 msgid "As stored" msgstr "Так, как сохранено" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:80 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:128 msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Обрезать, если длиннее ноты" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 msgid "End at same time as note" msgstr "Закончить одновременно с нотой" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Растянуть или урезать сегмент до длительности ноты" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Подстроить высоту тона ноты" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:49 msgid "Tuplet" msgstr "Группа" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:56 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Новый расчёт времени для группы" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:74 msgid "Play " msgstr "Воспроизвести " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:96 msgid "in the time of " msgstr "за время " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:102 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "Тайминг уже корректен: только обновить отображение" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:112 msgid "Timing calculations" msgstr "Расчёт времени" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:118 msgid "Selected region:" msgstr "Выбранный фргамент:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:127 msgid "Group with current timing:" msgstr "Группировка по текущему расчёту времени:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:133 msgid "Group with new timing:" msgstr "Группировка по новому расчёту времени:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:139 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Интервал, созданный сменой тайминга:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:147 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Без изменения в конце выделения:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:44 msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Выберите неиспользуемые звуковые файлы" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:51 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:34 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:52 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 msgid "Last modified date" msgstr "Дата последнего изменения" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:58 msgid " (not found) " msgstr " (не найдено) " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:54 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1617 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6080 msgid "Use Ornament" msgstr "Использование украшения" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:66 msgid "Display as: " msgstr "Показать как:" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill" msgstr "Трель" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill with line" msgstr "трель с линией" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill line only" msgstr "только линия трели" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Turn" msgstr "Повернуть" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Mordent" msgstr "Мордент" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Inverted mordent" msgstr "Инвертированный мордент" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long mordent" msgstr "Долгий мордент" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long inverted mordent" msgstr "Долгий инвертированный мордент" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:92 msgid "Text mark" msgstr "Текстовая помета" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:96 msgid " Text: " msgstr " Текст: " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:102 msgid "Performance" msgstr "Исполнение" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:107 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "Исполнить при помощи переключаемого сегмента: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:127 msgid "Event filters" msgstr "Фильтры событий" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94 msgid "Note" msgstr "Note" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:130 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:59 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:95 msgid "Program Change" msgstr "Program Change" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 msgid "Pitch Bend" msgstr "Pitch Bend" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 msgid "System Exclusive" msgstr "System Exclusive" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 msgid "Key Pressure" msgstr "Key Pressure" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 msgid "Channel Pressure" msgstr "Channel Pressure" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 msgid "Rest" msgstr "Пауза" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 msgid "Indication" msgstr "Индикация" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:159 msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Свойства переключаемого сегмента" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:164 msgid "Label: " msgstr "Метка:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:167 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:243 msgid "" msgstr "<без метки>" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:174 msgid "Base pitch: " msgstr "Основная высота тона:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:181 msgid "Base velocity: " msgstr "Основная сила нажатия:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:243 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:115 msgid "Time " msgstr "Время " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:244 msgid "Duration " msgstr "Длительность " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245 msgid "Event Type " msgstr "Тип события " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246 msgid "Pitch " msgstr "Поднятие " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247 msgid "Velocity " msgstr "Сила нажатия " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248 msgid "Type (Data1) " msgstr "Тип (Data1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249 msgid "Value (Data2) " msgstr "Значение (Data2) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:459 msgid "(group %1) " msgstr "(группа %1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:517 msgid "" msgstr "<на этом уровне фильтрации нет событий>" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519 msgid "" msgstr "<нет событий>" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 msgid "Segment label" msgstr "Метка сегмента" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:733 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 msgid "Base velocity" msgstr "Базовая сила нажатия" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:910 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1634 #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:80 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "Не удалось произвести вставку в этой точке" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1121 msgid "&Insert Event" msgstr "&Вставить событие" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1128 msgid "&Delete Event" msgstr "&Удалить событие" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1135 msgid "&Edit Event" msgstr "&Изменить событие" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1142 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "&Расширенный редактор событий" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1147 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:852 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2469 msgid "&Filter Selection" msgstr "&Фильтровать выделение" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:722 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:604 msgid "Select &All" msgstr "Выделить вс&ё" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1155 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:847 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2462 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:608 msgid "Clear Selection" msgstr "Снять выделение" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1167 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:397 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:410 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:620 msgid "&Musical Times" msgstr "&Музыкальное время" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1177 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:407 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:420 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:630 msgid "&Real Times" msgstr "&Реальное время" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1187 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:430 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:640 msgid "Ra&w Times" msgstr "&Реальное время" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1516 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Открыть в редакторе событий" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1517 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Открыть в расширенном редакторе событий" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1575 msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "%1 - Переключаемый сегмент: %2" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1590 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1596 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 сегментов - Список событий" #: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:116 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:41 msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "Редактор гитарных аккордов" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Start fret" msgstr "Первый такт" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:56 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:49 msgid "Root" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:60 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:53 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:43 msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Выбор гитарного аккорда" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:62 msgid "beginner" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Общий" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Все" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:84 msgid "Fingerings" msgstr "Аппликатура" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:417 msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "Не удалось открыть файл '%1'" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:426 #, c-format msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:52 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:63 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:51 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:57 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:65 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:107 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:66 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:55 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Выделение" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:56 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:75 msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Переключиться на инструмент «Карандаш»" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:60 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:71 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:83 msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Переключиться на инструмент «Перемещение»" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:66 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:79 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:77 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:91 msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Переключиться на инструмент «Смена размера»" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:103 msgid "Click on a note to delete it" msgstr "Щелкните ноту, чтобы удалить её" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:67 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:79 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:55 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:85 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:111 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:70 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:59 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Стирание" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:215 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:167 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:139 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:227 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:253 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:387 msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:326 msgid "Copy and Move Event" msgstr "Скопировать и переместить событие" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328 msgid "Copy and Move Events" msgstr "Скопировать и переместить события" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:332 msgid "Move Event" msgstr "Переместить событие" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334 msgid "Move Events" msgstr "Переместить события" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:463 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши для перемещения ноты; с Ctrl — для " "копирования ноты" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для копирования ноты" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:469 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:609 msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши для перемещения выбранных нот; с Ctrl — " "для копирования нот" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611 msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для копирования нот" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:359 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши для рисования ноты; с Shift, чтобы не " "прилипать к сетке" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для рисования ноты" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:216 msgid "Resize Event" msgstr "Изменить размер события" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:219 msgid "Resize Events" msgstr "Изменить размер событий" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:322 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:602 msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для смены размера нот" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324 msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для смены размера ноты" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:451 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:584 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши выбора; щелкните средней клавише мыши и " "перетащите курсор для рисования новой ноты" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для смены размера ноты" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:615 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши для перемещения ноты; с Ctrl — для " "копирования ноты" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для копирования ноты" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:171 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:52 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Параметры инструмента" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:435 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3051 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "Не удалось применить раскладку piano roll" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:661 msgid "Resi&ze" msgstr "Из&менить размер" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:667 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1917 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "&Режим ввода аккордов" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:674 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1776 msgid "Ste&p Recording" msgstr "&Пошаговая запись" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:692 msgid "&Legato" msgstr "&Легато" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:706 #, fuzzy msgid "Set to Current Velocity" msgstr "Установить базовую силу нажатия" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:710 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "&Установить скорости событий" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714 msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "&Переключаемые сегменты..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718 msgid "Remove Triggers..." msgstr "Удалить переключатели..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323 msgid "Cursor &Back" msgstr "Переместить курсор &назад" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:734 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2327 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Переместить курсор &вперёд" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:738 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2331 msgid "Cursor Ba&ck Bar" msgstr "Переместить курсор на один такт &назад" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:742 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2335 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Переместить курсор на один такт &вперёд" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:746 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2339 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Переместить курсор &назад и выбрать ноту" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:750 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2343 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Переместить курсор &вперёд и выбрать ноту" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:754 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2347 msgid "Cursor Back Bar and Select" msgstr "Переместить курсор на один такт назад и выбрать ноту" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:758 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2351 msgid "Cursor Forward Bar and Select" msgstr "Переместить курсор на один такт вперёд и выбрать ноту" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:762 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2361 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Курсор к &началу" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:768 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2367 msgid "Cursor to &End" msgstr "Курсор к &концу" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:774 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2389 msgid "Cursor to &Playback Pointer" msgstr "Курсор к указателю точки &воспроизведения" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:818 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2433 msgid "Playback Pointer to &Cursor" msgstr "Указатель точки воспроизведения к &курсору" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:824 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2439 msgid "&Solo" msgstr "&Соло" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:839 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2454 msgid "Set Loop to Selection" msgstr "Зациклить выделение" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:843 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2458 msgid "Clear L&oop" msgstr "Удалить п&етлю" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:877 msgid "&No Snap" msgstr "&Без привязки" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:882 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Привязать к &такту" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:886 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Привязать к &такту" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:906 #, c-format msgid "Snap to %1" msgstr "Прилипать к %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:915 msgid "Show Instrument Parameters" msgstr "Показать параметры инструмента" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:920 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1848 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "Показать линейку а&ккордов" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:924 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1856 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "Показать линейку &темпа" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1236 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3243 #, c-format msgid "" "_n: 1 event selected \n" " %n events selected " msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245 msgid " No selection " msgstr " Нет выделения " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1346 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1358 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2077 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5861 msgid "Quantizing..." msgstr "Квантование..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1368 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5399 msgid "Collapsing notes..." msgstr "Ноты сжимаются..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1379 msgid "Making legato..." msgstr "Создаётся легато..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1474 msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Нота: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1529 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7198 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Время: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1602 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4736 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4765 msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1645 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4746 msgid "Deleting selection..." msgstr "Удаляется выделение..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1831 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5609 #, c-format msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Неизвестное действие %1 при вставке ноты" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1835 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2855 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5613 msgid "Inserting note" msgstr "Вставляется нота" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2089 msgid "Unquantizing..." msgstr "Расквантование..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2118 msgid " Grid: " msgstr " Сетка: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134 msgid "Beat" msgstr "Доля" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136 msgid "Bar" msgstr "Такт" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2157 msgid " Velocity: " msgstr "Сила нажатия:" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2168 msgid " Quantize: " msgstr " Квантование: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2582 msgid "Raising velocities..." msgstr "Повышение скоростей..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2594 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Понижение скоростей..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2609 msgid "Set Event Velocities" msgstr "Установить скорости событий" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2614 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Устанавливаются скорости..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2663 msgid "Remove Triggers" msgstr "Удалить переключатели" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:91 msgid "Percussion" msgstr "Перкуссия" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2721 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "%1 — Дорожка с сегментами №%2 — %3" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2728 msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 — Все сегменты — %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2735 msgid "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segments - %2" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2883 msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "Невозможно вставить ноту: не выбрана длительность сетки" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2933 msgid " Chord " msgstr " Аккорд" #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:62 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:69 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:77 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:66 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Вставка нот" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:98 #, c-format msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Ошибка: невозможно найти соответствие шрифту \"%1\"" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "" "Предупреждение: невозможно найти точное соответствие шрифту \"%1\"\n" "(лучший вариант -- \"%2\")" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114 #, c-format msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Ошибка: Невозможно открыть лучший вариант с именем \"%1\"" #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:59 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:81 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Вставка" #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:96 msgid "Collapse Rests" msgstr "Объединить паузы" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:100 msgid "Respell as Flat" msgstr "Перечитать как бемоль" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:104 msgid "Respell as Sharp" msgstr "Перечитать как диез" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:108 msgid "Respell as Natural" msgstr "Перечитать как бекар" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:112 msgid "Collapse Notes" msgstr "Объединить ноты" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:120 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1806 msgid "Move to Staff Above" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:124 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1810 msgid "Move to Staff Below" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:128 msgid "Make Invisible" msgstr "Сделать невидимым" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:132 msgid "Make Visible" msgstr "Сделать видимым" #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:450 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "Просчитывается отображение нот %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:513 msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "Просчитывается отображение нот в нотном стане %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:581 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "Просчитывается отображение нотного стана %1" #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194 msgid "Sustain" msgstr "Стабильная фаза" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52 msgid "%1-dotted %2" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:55 #, c-format msgid "dotted-%1" msgstr "увеличенная-%1" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57 #, c-format msgid "dotted %1" msgstr "увеличенная %1" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "sixty-fourth note" msgstr "64-ая нота" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "thirty-second note" msgstr "32-ая нота" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "sixteenth note" msgstr "16-ая нота" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "eighth note" msgstr "8-ая нота" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "quarter note" msgstr "4-ая нота" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "half note" msgstr "половинная нота" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "whole note" msgstr "целая нота" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "double whole note" msgstr "двойная нота" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "64-ые ноты" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "thirty-second notes" msgstr "32-ые ноты" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "sixteenth notes" msgstr "16-ые ноты" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "eighth notes" msgstr "восьмые ноты" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "quarter notes" msgstr "четвёртые ноты" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "half notes" msgstr "половинки" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "whole notes" msgstr "целые ноты" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "double whole notes" msgstr "двойные ноты" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:94 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:152 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 триоли" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:98 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:156 msgid "%1 triplet" msgstr "%1 триоль" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "64th" msgstr "64-ая" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "32nd" msgstr "32-ая" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "16th" msgstr "16-ая" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "8th" msgstr "8-ая" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "quarter" msgstr "четверть" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "half" msgstr "половинка" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "whole" msgstr "целая" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "double whole" msgstr "двойная" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "64ths" msgstr "64-ые" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "32nds" msgstr "32-ые" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "16ths" msgstr "16-ые" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "8ths" msgstr "8-ые" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "quarters" msgstr "четверти" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "halves" msgstr "половинные" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "wholes" msgstr "целые" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "double wholes" msgstr "двойные" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:276 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 ударов" #: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:491 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "Перекрытая нота в такте %1 не имеет свойства HEIGHT_ON_STAFF!\n" "Эта ошибка, которая, по идее, должна привести к обрушиванию программы." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:520 msgid "Close track headers" msgstr "Скрыть заголовки дорожек" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:915 msgid "Preparing to print..." msgstr "Идёт подготовка к печати..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1514 msgid "Note &Font" msgstr "&Нотный шрифт" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1537 msgid "Si&ze" msgstr "Раз&мер" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Show Track Headers" msgstr "Показывать заголовки дорожек" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1548 msgid "S&pacing" msgstr "&Интервал" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1570 msgid "Du&ration Factor" msgstr "&Коэффициент длительности" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1596 msgid "Note &Style" msgstr "Нотный &стиль" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1622 msgid "Insert Rest" msgstr "Вставить паузу" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1626 msgid "Switch from Note to Rest" msgstr "Переключиться в режим вставки пауз из нот" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1631 msgid "Switch from Rest to Note" msgstr "Переключиться в режим вставки нот из пауз" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1688 msgid "No accidental" msgstr "Нет знаков альтерации" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1689 msgid "Follow previous accidental" msgstr "Следовать предыдущему знаку альтерации" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690 msgid "Sharp" msgstr "Диез" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691 msgid "Flat" msgstr "Бемоль" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692 msgid "Natural" msgstr "Бекар" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693 msgid "Double sharp" msgstr "Двойной диез" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694 msgid "Double flat" msgstr "Двойной бемоль" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1715 msgid "&Treble Clef" msgstr "&Скрипичный ключ" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1722 msgid "&Alto Clef" msgstr "&Альтовый ключ" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1729 msgid "Te&nor Clef" msgstr "&Теноровый ключ" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1736 msgid "&Bass Clef" msgstr "&Басовый ключ" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1743 msgid "&Text" msgstr "&Текст" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1749 msgid "&Guitar Chord" msgstr "&Гитарный аккорд" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1782 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Выделить с &начала дорожки" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1786 msgid "Select to &End" msgstr "Выделить до &конца дорожки" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1790 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Выбрать вс&ё" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1798 msgid "Pa&ste..." msgstr "&Вставить...\tCtrl+v" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1824 msgid "&Linear Layout" msgstr "&Линейное представление\tCtrl+Shift+L" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1833 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "&Продолжительное страничное представление\tCtrl+Shift+P" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1842 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "&Многостраничное представление\tCtrl+Shift+P" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1852 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "Показать линейку &исполняемых нот" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1860 msgid "Show &Annotations" msgstr "Показать &примечания" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1864 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "Показывать д&ирективы Lilypond" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1868 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "&Открыть редактор лирики" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1910 msgid "Trip&let Insert Mode" msgstr "Режим ввода &триолей" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1924 #, fuzzy msgid "Grace Insert Mode" msgstr "Режим ввода &триолей" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2178 msgid "&Dump selected events to stderr" msgstr "«С&брасывать» выделенные события в stderr" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2246 msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "Со&здать украшение..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2250 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "&Украшение триггера..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2254 msgid "Remove Ornament..." msgstr "У&далить украшение..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2259 msgid "&None" msgstr "&Нет" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2287 msgid "Convert Notation For..." msgstr "Преобразовать нотную запись для…" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2296 msgid "Show &Notes Toolbar" msgstr "Показать панель «&Ноты»" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 msgid "Show &Rests Toolbar" msgstr "Показать панель «&Паузы»" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "Показать панель «&Знаки альтерации»" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "Показать панель «&Ключи»" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "Показать панель «&Пометки»" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "Показать панель «&Группировка»" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "Показать панель «&Облик»" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 msgid "Show M&eta Toolbar" msgstr "Показать &метапанель" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2371 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Курсор &вверх по нотному стану" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2375 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Курсор в&низ по нотному стану" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2379 msgid "Cursor Pre&vious Segment" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Создать сегмент" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2473 msgid "Push &Left" msgstr "Сместить в&лево" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2477 msgid "Push &Right" msgstr "Сместить в&право" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2481 msgid "Push &Up" msgstr "Сместить ввер&х" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2485 msgid "Push &Down" msgstr "Сместить &вниз" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2489 msgid "&Restore Positions" msgstr "&Восстановить позиции" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2493 msgid "Make &Invisible" msgstr "Сделать &невидимым" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2497 msgid "Make &Visible" msgstr "Сделать &видимым" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2501 msgid "Toggle Dot" msgstr "Переключить точку" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2505 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2509 msgid "Add Dot" msgstr "Добавить точку" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2568 #, c-format msgid "" "_n: 1 pixel\n" "%n pixels" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2617 msgid " Font: " msgstr " Шрифт: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2645 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "" "Размер шрифта \"%1\" не подходит ; \n" "вместо него используется стандартный" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2653 msgid " Size: " msgstr " Размер: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2675 msgid " Spacing: " msgstr " Промежуток: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2991 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3810 msgid " Ready." msgstr " Готово." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2996 msgid "Laying out score..." msgstr "Строится отображение партитуры..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3009 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "Строится отображение нотного стана %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3018 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "Пересогласовываются нотные станы ..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3877 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "Размещается и подстраивается канва..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "note" msgstr "нота" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "rest" msgstr "пауза" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4203 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 — Дорожка с сегмаентами №%2 — Партитура" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4209 msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 — Все сегменты — Партитура" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4214 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segments - Notation" msgstr "%1 — Дорожка с сегмаентами №%2 — Партитура" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4233 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 msgid "Triplet" msgstr "Триоль" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "Grave" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247 #, fuzzy msgid "%1 %2" msgstr "%1: %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4263 msgid "Hidden annotations" msgstr "Скрытые примечания" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4285 msgid "Hidden LilyPond directives" msgstr "Скрытые директивы Lilypond" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4318 #, c-format msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "%1 - неизвестное действие с промежутком" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4376 #, c-format msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "%1 - неизвестное пропорциональное действие" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4423 #, c-format msgid "Unknown font action %1" msgstr "%1 - неизвестное действие со шрифтом" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4441 #, c-format msgid "Unknown font size %1" msgstr "%1 - неизвестный размер шрифта" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4445 #, c-format msgid "Unknown font size action %1" msgstr "%1 - неизвестное действие с размером шрифта" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4772 msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "Ограниченный способ вставки требует достаточного\n" "количества свободного дискового пространства\n" "для хранения всех вставляемых событий.\n" "В настоящий момент дискового пространства не хватает..\n" "Если вам всё равно необходимо вставить данные, \n" "используйте любой другой тип вставки\n" "из меню «Правка». Вы также можете сменить\n" "стандартный тип вставки с Ограниченной \n" "на какую-либо другую." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4792 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "Невозможно осуществить вставку нескольких сегментов в один" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4820 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4869 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "Невозможно осуществить вставку в этой точке." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4888 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "С&местить события в другой сегмент" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4916 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "С&местить события в другой сегмент" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5028 msgid "Pushing selection left..." msgstr "Выделение смещается влево..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5039 msgid "Pushing selection right..." msgstr "Выделение смещается вправо..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5050 msgid "Pushing selection up..." msgstr "Выделение смещается вверх..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5061 msgid "Pushing selection down..." msgstr "Выделение смещается вниз..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5072 msgid "Restoring computed positions..." msgstr "Восстанавливаются расчитанные позиции..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5081 msgid "Making visible..." msgstr "Делается видимым..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5090 msgid "Making invisible..." msgstr "Прячется..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5177 msgid "Beaming group..." msgstr "Производится группировка..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5187 msgid "Auto-beaming selection..." msgstr "Автогруппировка выделения..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5197 msgid "Breaking groups..." msgstr "Разделение групп..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5285 msgid "Untupleting..." msgstr "Разгруппирование..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293 msgid "Adding slur..." msgstr "Добавляется лига..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5294 msgid "slur" msgstr "лига" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5299 msgid "Adding phrasing slur..." msgstr "Добавляется фразовая лига..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5300 msgid "phrasing slur" msgstr "фразовая лига" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5305 msgid "Adding glissando..." msgstr "Добавляется глиссандо..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5306 msgid "glissando" msgstr "глиссандо" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5311 msgid "Adding crescendo..." msgstr "Добавляется крещендо..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318 msgid "dynamic" msgstr "динамический" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317 msgid "Adding decrescendo..." msgstr "Добавляется декрещендо..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5323 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5329 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5335 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5341 msgid "Adding octave..." msgstr "Добавляется октава..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5324 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5330 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5336 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5342 msgid "ottava" msgstr "октава" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5358 msgid "Can't add overlapping %1 indications" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5367 msgid "Making chord..." msgstr "Создаётся аккорд..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5379 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Паузы нормализуются..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5389 msgid "Collapsing rests..." msgstr "Паузы сжимаются..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5409 msgid "Tying notes..." msgstr "Лигатура создаётся..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5419 msgid "Untying notes..." msgstr "Лигатура удаляется..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5429 msgid "Making notes viable..." msgstr "Ноты \"оживляются\"..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439 msgid "Removing counterpoint..." msgstr "Контрапункт удаляется..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449 msgid "Pointing stems up..." msgstr "Штили направляются вверх..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5459 msgid "Pointing stems down..." msgstr "Штили направляются вниз..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5470 msgid "Restoring computed stem directions..." msgstr "Восстанавливается расчитанное направление штилей..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5480 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5490 msgid "Positioning slurs..." msgstr "Расстанавливаются лиги..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5501 msgid "Restoring slur positions..." msgstr "Восстанавливаются позиции лиг" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5511 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5521 #, fuzzy msgid "Positioning ties..." msgstr "Расстанавливаются лиги..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5532 #, fuzzy msgid "Restoring tie positions..." msgstr "Восстанавливаются расчитанные позиции..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5542 msgid "Fixing notation quantization..." msgstr "Исправляющее партитуру квантование..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5552 msgid "Removing notation quantization..." msgstr "Удаляется квантование партитуры..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5569 msgid "Changing to %1 style..." msgstr "Происходит переход к стилю %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577 #, c-format msgid "Unknown style action %1" msgstr "Неизвестное действие стиля %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5590 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5631 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5687 msgid "No note duration selected" msgstr "Длительность ноты не выбрана" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5652 msgid "No rest duration selected" msgstr "Длительность паузы не выбрана" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5738 msgid "No note or rest duration selected" msgstr "Не выбрана длительность ноты или паузы" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5749 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5760 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5771 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5782 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5793 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5804 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5815 msgid "Forcing accidentals..." msgstr "Применяются случайные знаки альтерации..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5826 msgid "Restoring accidentals..." msgstr "Восстанавливаются случайные знаки альтерации..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5837 msgid "Showing cautionary accidentals..." msgstr "Предупредительные знаки альтерации показываются" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5847 msgid "Cancelling cautionary accidentals..." msgstr "Предупредительные знаки альтерации отменяются" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5876 msgid "Interpreting selection..." msgstr "Выделение интерпретируется..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5888 msgid "Setting note durations..." msgstr "Устанавливаются длительности нот..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904 msgid "Adding dot..." msgstr "Добавляется точка..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5926 msgid "Text: " msgstr "Текст: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5940 msgid "Fingering: " msgstr "Аппликатура:" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6028 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030 #, c-format msgid "Ornament bar %1" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6090 msgid "Remove Ornaments" msgstr "Удалить украшения" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6137 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Рассчитанные ключевые знаки альтерации отображены вверху" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6210 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "Для этого устройства не определён контроллер \n" "стабильной фазы сигнала. Убедитесь в том, что устройство правильно " "настроено, заглянув в диалог «Настройка MIDI-устройств»." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242 msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "Невозможно вставить ноту: не выбрана длительность ноты" #: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:198 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "Не удаётся получить стандартный шрифт -- шрифты не найдены" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:50 #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:47 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:76 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "Не удаётся открыть файл шрифтовой карты '%1' или '%2'" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:80 #, c-format msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "Не удаётся открыть файл шрифтовой карты '%1'" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:85 #, c-format msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Просмотр нотного шрифта: %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:91 msgid " Component: " msgstr " Компонент: " #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:99 msgid " View: " msgstr " Вид: " #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:102 msgid "Glyphs" msgstr "Знаки" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:103 msgid "Codes" msgstr "Коды" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105 msgid " Page: " msgstr " Страница: " #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:80 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Автогруппировка" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:101 msgid "Dotted note" msgstr "Нота с точкой" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:118 msgid "Switch to Inserting Rests" msgstr "Вставка пауз" #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2301 #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2345 msgid "..." msgstr "..." #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:55 #, c-format msgid "Can't open style file %1" msgstr "Не удаётся открыть стилевой файл %1" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:90 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "\"type\" является обязательным атрибутом \"note\"" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:99 #, c-format msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Имя ноты \"%1\" неизвестно" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:106 msgid "global element must precede note elements" msgstr "элемент global должен предшестовать элементу note" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:135 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "Элементы global и note могут содержать атрибут shape или charname, но не оба " "сразу" #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60 msgid "Dotted rest" msgstr "Пауза с точкой" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:111 msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "Дорожка %1 : \"%2\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Notate for: %1" msgstr "Просмотр нотного шрифта: %1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Нормальная" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:122 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Все" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:125 msgid "tiny" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:129 msgid "--" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:154 msgid "" "\n" "Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:181 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:188 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:237 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:58 msgid "C" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:238 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:59 msgid "D" msgstr "D" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240 msgid "Eb" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 msgid "E" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 msgid "F#" msgstr "F#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 msgid "G" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245 msgid "G#" msgstr "G#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 msgid "A" msgstr "A" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247 msgid "Bb" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 msgid "B" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:350 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid " in %1" msgstr "Вх %1" #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:355 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:89 msgid "" msgstr "<нет синтезатора>" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:82 #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:83 msgid "Variation" msgstr "Вариация" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 msgid "Program" msgstr "Программа" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 msgid "Channel out" msgstr "Канал выхода" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219 msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:86 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1013 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:87 msgid "Segment Parameters" msgstr "Параметры сегмента" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:364 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:695 msgid "%1 ms" msgstr "%1 мс" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1029 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:908 msgid "Highest playable note" msgstr "Самая высокая играемая нота" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1049 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:928 msgid "Lowest playable note" msgstr "Самая низкая играемая нота" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:91 msgid "Track Parameters" msgstr "Параметры дорожки" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:660 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 msgid "" msgstr "<без имени>" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:135 msgid "Playback parameters" msgstr "Параметры воспроизведения" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:170 msgid "Recording filters" msgstr "Фильтры записи" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:189 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:201 #, fuzzy msgid "Staff export options" msgstr "Параметры нотоносца" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:218 #, fuzzy msgid "Notation size:" msgstr "Время партитуры:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:222 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:223 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Все" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:231 #, fuzzy msgid "Bracket type:" msgstr "Тип текста:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:235 msgid "-----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:236 msgid "[----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237 msgid "----]" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238 msgid "[---]" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239 msgid "{----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240 msgid "----}" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241 msgid "{[---" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242 msgid "---]}" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251 #, fuzzy msgid "Create segments with" msgstr "С чем создать сегмент:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262 msgid "Preset" msgstr "Предустановка" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:270 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:280 msgid "treble" msgstr "скрипичный" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:281 msgid "bass" msgstr "басовый" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282 msgid "crotales" msgstr "помпейская тарелка" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283 msgid "xylophone" msgstr "ксилофон" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284 msgid "guitar" msgstr "гитара" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285 msgid "contrabass" msgstr "контрабас" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286 msgid "celesta" msgstr "челеста" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287 msgid "old celesta" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288 msgid "french" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289 msgid "soprano" msgstr "сопрано" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290 #, fuzzy msgid "mezzosoprano" msgstr "сопрано" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291 msgid "alto" msgstr "альт" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292 msgid "tenor" msgstr "тенор" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293 #, fuzzy msgid "baritone" msgstr "Вариация" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 #, fuzzy msgid "varbaritone" msgstr "Вариация" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 #, fuzzy msgid "subbass" msgstr "басовый" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:325 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Низкая" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334 msgid "---" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329 msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff" msgstr "Выбрать самую нижнюю воспроизводимую ноту, используя нотный стан" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:332 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Высокая" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336 msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff" msgstr "Выбрать самую высокую воспроизводимую ноту, используя нотный стан" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:664 msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "[ Дорожка %1 - %2 ]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:983 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "" "База данных предустановок инструментов испорчена. Проверьте корректность " "установки." #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:53 msgid "" msgstr "<не отображается>" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:87 msgid "Manage Control Events" msgstr "Настроить управление событиями" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 msgid "" msgstr "<нет устройства>" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:97 msgid " Control Events for %1 (device %2)" msgstr " Параметры контроллера для %1 (устройство %2)" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:102 msgid "Control Event name " msgstr "Имя контроллера" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:103 msgid "Control Event type " msgstr "Тип контроллера" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 msgid "Control Event value " msgstr "Значение контроллера" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 msgid "Description " msgstr "Описание " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 msgid "Min " msgstr "Мин " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 msgid "Max " msgstr "Макс " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 msgid "Default " msgstr "По умолчанию " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 msgid "Color " msgstr "Цвет " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 msgid "Position on instrument panel" msgstr "Позиция на инструментальной панели" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:134 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Добавить параметр контроллера в Студию" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:138 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Удалить параметр контроллера из Студии" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:142 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Закрыть редактор параметров контроллера" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:219 msgid "" msgstr "<по умолчанию>" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:60 msgid "Edit Control Parameter" msgstr "Изменить параметр контроллера" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:69 msgid "Control Event Properties" msgstr "Свойства контроллера" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:91 msgid "Control Event value:" msgstr "Значение контроллера:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:95 msgid "Minimum value:" msgstr "Миним. значение:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Максим. значение:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:103 msgid "Default value:" msgstr "Стандартное значение:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:107 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:111 msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Положение панели параметров инструмента:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:81 msgid "Manage Markers" msgstr "Настроить маркеры" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:84 msgid "Marker time " msgstr "Время маркера " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Marker text " msgstr "Время маркера " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 msgid "Marker description " msgstr "Описание маркера " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:93 msgid "Pointer position" msgstr "Позиция указателя" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:98 msgid "Real time:" msgstr "Реальное время:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:101 msgid "In measure:" msgstr "В такте:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:119 msgid "Add a Marker" msgstr "Добавить маркер" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:123 msgid "Delete a Marker" msgstr "Удалить маркер" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:127 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:131 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Закрыть редактор маркеров" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:294 msgid "Remove all markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:74 msgid "Add..." msgstr "Доб..." #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:75 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 msgid "Move Up" msgstr "Выше" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 msgid "Move Down" msgstr "Ниже" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:122 msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Выберите один или несколько файлов Rosegarden" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:207 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:583 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:933 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1125 msgid "" msgstr "<нет инструмента>" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:350 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1092 msgid "" msgstr "<звук без имени>" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1056 msgid "Mute track" msgstr "Приглушить дорожку" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1061 msgid "Record on this track" msgstr "Записать в эту дорожку" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:646 msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies" msgstr "Превратить повторение сегмента в его настоящие копии" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648 msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies" msgstr "Превратить повторение сегментов в их настоящие копии" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:812 msgid "" "You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror " "instead." msgstr "" "Перетаскивание файлов в Rosegarden из этого клиента невозможно. Попробуйте " "использовать Konqueror." #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:75 msgid "" "Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument." msgstr "" "Щёлкните левой кнопкой мыши и назначьте \n" "инструмент для дорожки через появившееся меню." #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:189 msgid "Change track name" msgstr "Сменить имени дорожки" #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:190 msgid "Enter new track name" msgstr "Введите новое имя дорожки" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:83 msgid "Manage Triggered Segments" msgstr "Настройка переключаемых сегментов" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92 msgid "Triggers" msgstr "Переключатели" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:113 msgid "Add a Triggered Segment" msgstr "Добавить переключаемый сегмент" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:117 msgid "Delete a Triggered Segment" msgstr "Удалить переключаемый сегмент" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:121 msgid "Delete All Triggered Segments" msgstr "Удалить все переключаемые сегменты" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:125 msgid "Close the Triggered Segment Manager" msgstr "Закрыть окно настройки переключаемых сегментов" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:246 msgid "" "_n: %1 on 1 track\n" "%1 on %n tracks" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:282 msgid "" "This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you " "sure?" msgstr "Все переключаемые сегменты будут удалены из композиции. Вы уверены?" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:286 msgid "Remove all triggered segments" msgstr "Удалить все переключаемые сегменты" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:311 msgid "Trigger Segment Duration" msgstr "Длительность переключаемого сегмента" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are " "you sure you want to remove it?\n" "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "sure you want to remove it?" msgstr "" "Этот переключаемый сегмент используется в текущей композиции 1 раз. Вы " "действительно хотите его удалить?" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:398 msgid "Pa&ste as New Triggered Segment" msgstr "Вставить как &новый переключаемый сегмент" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:80 msgid "Click on a segment to delete it" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:246 msgid "Move Segment" msgstr "Переместить сегмент" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:247 msgid "Move Segments" msgstr "Переместить сегменты" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:340 msgid "Click and drag to move a segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:223 msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:281 #, fuzzy msgid "Record or drop audio here" msgstr "Записать либо MIDI, либо звук" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw " "in overlap mode." msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши выбора; щелкните средней клавише мыши и " "перетащите курсор для рисования новой ноты" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before rescaling an audio file.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Каталог со звуковыми файлами не существует или закрыт для записи.\n" " Укажите правильный каталог в свойствах документа перед началом записи.\n" "Хотите сделать это прямо сейчас?" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:259 msgid "" "Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale " "contents" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:382 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:505 msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:507 msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:79 msgid "Click and drag to select segments" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:488 msgid "" "Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty " "segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:512 msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:514 msgid "Click and drag to copy segments" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:518 msgid "" "Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click " "to edit" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:520 msgid "Click and drag to copy segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:164 msgid "" "Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat " "grid" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166 msgid "Click on a segment to split it in two" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:87 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:116 msgid "Type " msgstr "Тип" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117 msgid "Value " msgstr "Значение" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118 msgid "Properties " msgstr "Свойства" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:206 msgid "Common, hidden" msgstr "Общий, скрытый" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:211 msgid "Common" msgstr "Общий" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:218 msgid "Time Signature " msgstr "Размер " #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:243 msgid "%1.%2%3" msgstr "%1.%2%3" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:253 msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:262 msgid "Tempo " msgstr "Темп" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:269 msgid "" msgstr "<на этом уровне фильтрации нет событий>" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:461 msgid "Delete Tempo or Time Signature" msgstr "Удалить темп или размер" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:600 msgid "&Edit Item" msgstr "&Изменить" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:832 msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor" msgstr "%1 - Редактор темпа и размера" #: src/gui/general/EditView.cpp:742 #, fuzzy msgid "&Halve Durations" msgstr "Длительность" #: src/gui/general/EditView.cpp:746 #, fuzzy msgid "&Double Durations" msgstr "Двойной бемоль" #: src/gui/general/EditView.cpp:804 msgid "Show Velocity Property Ruler" msgstr "&Показать линейку силы нажатия" #: src/gui/general/EditView.cpp:823 msgid "Insert item" msgstr "Вставить объект" #: src/gui/general/EditView.cpp:829 msgid "Erase selected items" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: src/gui/general/EditView.cpp:833 msgid "Clear ruler" msgstr "Очистить линейку" #: src/gui/general/EditView.cpp:837 msgid "Insert line of controllers" msgstr "Вставить линию контроеллров" #: src/gui/general/EditView.cpp:841 msgid "Flip forward" msgstr "Перескочить вперёд" #: src/gui/general/EditView.cpp:845 msgid "Flip backwards" msgstr "Перескочить назад" #: src/gui/general/EditView.cpp:849 msgid "Draw property line" msgstr "Нарисовать линию свойств" #: src/gui/general/EditView.cpp:853 msgid "Select all property values" msgstr "Выбрать " #: src/gui/general/EditView.cpp:892 msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "Контроллер %1 — %2 %3" #: src/gui/general/EditView.cpp:899 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:186 msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Неподдерживаемый тип событий" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "I" msgstr "I" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "II" msgstr "II" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "III" msgstr "III" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "IV" msgstr "IV" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "V" msgstr "V" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VI" msgstr "VI" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VII" msgstr "VII" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VIII" msgstr "VIII" #: src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "%1 flat" msgstr "%1 бемоль" #: src/gui/general/EditView.cpp:1068 msgid "%1 sharp" msgstr "%1 диез" #: src/gui/general/EditView.cpp:1083 msgid "&Insert Note" msgstr "&Вставить ноту" #: src/gui/general/EditView.cpp:1089 msgid "&Upper Octave" msgstr "&Октавой выше" #: src/gui/general/EditView.cpp:1094 msgid "&Lower Octave" msgstr "&Октавой ниже" #: src/gui/general/EditView.cpp:1266 msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Вычисленные ключевые знаки альтерации показаны вверху" #: src/gui/general/EditView.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Halving durations..." msgstr "Устанавливаются длительности нот..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Doubling durations..." msgstr "Устанавливаются длительности нот..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1467 msgid "Rescaling..." msgstr "Идёт перемасштабирование..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1487 msgid "By number of semitones: " msgstr "По числу полутонов:" #: src/gui/general/EditView.cpp:1494 src/gui/general/EditView.cpp:1516 msgid "Transposing..." msgstr "Транспонирование..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1534 msgid "Transposing up one semitone..." msgstr "Транспонировать полутоном выше..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1543 msgid "Transposing up one octave..." msgstr "Транспонировать октавой выше..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1552 msgid "Transposing down one semitone..." msgstr "Транспонировать полутоном ниже..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1561 msgid "Transposing down one octave..." msgstr "Транспонировать октавой ниже..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1573 msgid "Inverting..." msgstr "Выполняется инвертирование..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1585 msgid "Retrograding..." msgstr "Применяется ракоход..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1597 msgid "Retrograde inverting..." msgstr "Выполняется инвертированный ракоход..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1606 msgid "Jogging left..." msgstr "Перемещается влево..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1621 msgid "Jogging right..." msgstr "Перемещается вправо..." #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:226 msgid "Set Segment Start Time..." msgstr "Установить &время начала сегмента..." #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:230 msgid "Set Segment Duration..." msgstr "Установить &длительность сегмента..." #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "C%1" msgstr "До%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "C#%1" msgstr "До#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "D%1" msgstr "Ре%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "D#%1" msgstr "Ре диез%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "E%1" msgstr "Ми%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "F%1" msgstr "Фа%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "F#%1" msgstr "Фа диез%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "G%1" msgstr "Соль%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "G#%1" msgstr "Соль диез%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "A%1" msgstr "Ля%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "A#%1" msgstr "Ля диез%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "B%1" msgstr "Си%1" #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:93 #, c-format msgid "Can't open preset file %1" msgstr "Не удаётся открыть файл предустановки %1" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:54 msgid "Load track parameters preset" msgstr "Загрузка предустановки параметров дорожки" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Convert notation for..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:84 msgid "Select preset track parameters for:" msgstr "Выберите параметры предустановки дорожки для:" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:85 msgid "Create appropriate notation for:" msgstr "" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87 msgid "Category" msgstr "Категория" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:93 msgid "Player Ability" msgstr "Уровень подготовки музыканта" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95 msgid "Amateur" msgstr "Любитель" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:96 msgid "Professional" msgstr "Профессионал" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Only selected segments" msgstr "Выбранные сегменты" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "All segments in this track" msgstr "Применить ко всем сегментам в этот раз" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Only for new segments" msgstr "Лирика для этого сегмента" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Convert existing segments" msgstr "Создать сегмент" #: src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:95 msgid "" "Chord name ruler.\n" "Turn it on and off from the Settings->Rulers menu." msgstr "" "Линейка имён аккордов.\n" "Она включается и отключается через меню \"Настройки -> Линейки\"." #: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:33 msgid "Control Change" msgstr "Смена контроллера" #: src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:35 msgid "Erase Controller Event(s)" msgstr "Удалить событие(я) контроллера" #: src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:34 msgid "Insert Controller Event" msgstr "Вставить событие контроллера" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:201 msgid "Controller Events" msgstr "События контроллера" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:276 msgid "Controller Event Number" msgstr "Номер события контроллера:" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:469 msgid "Add line of controllers" msgstr "Добавить линию контроллеров" #: src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to move the playback pointer.\n" "Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n" "Shift-click to clear the loop or range.\n" "Double-click to start playback." msgstr "" "Щелчком левой клавишей мыши установить позицию воспроизведения.\n" "Shift + щелчок левой клавишей мыши + перетаскивание — установить петлю или " "область.\n" "Shift + щелчок левой клавишей мыши — убрать петлю или область." #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert Marker" msgstr "Вставить паузу" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Insert Marker at Playback Position" msgstr "Вставить смену темпа в точку воспроизведения" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:107 #, fuzzy msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:112 #, fuzzy msgid "Edit Marker..." msgstr "Изменить &маркеры..." #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:117 msgid "" "Click on a marker to move the playback pointer.\n" "Shift-click to set a range between markers.\n" "Double-click to open the marker editor." msgstr "" #: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:70 msgid "%1 controller" msgstr "%1 контроллер" #: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:451 msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" msgstr "" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:129 msgid "Insert Tempo Change at Playback Position" msgstr "Вставить смену темпа в точку воспроизведения" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:134 msgid "Delete Tempo Change" msgstr "Удалить смену темпа" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:138 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo" msgstr "Плавно поменять темп на следующий" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:142 msgid "Un-Ramp Tempo" msgstr "Выключить плавную смену темпа" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:147 msgid "Edit Tempo..." msgstr "Изменить темп..." #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:151 msgid "Edit Time Signature..." msgstr "Изменить размер..." #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:586 msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm) " #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:594 msgid "%1.%2%3 bpm" msgstr "%1.%2%3 bpm" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:602 msgid "%1 - %2.%3%4" msgstr "%1 - %2.%3%4" #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:44 msgid "Modify MIDI filters..." msgstr "Изменить MIDI-фильтры..." #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:56 msgid "THRU events to ignore" msgstr "Какие THRU-события игнорировать" #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:92 msgid "RECORD events to ignore" msgstr "Какие RECORD-события игнорировать" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1012 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1148 msgid "" "The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from " "processing audio.\n" "Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Подсистема JACK Audio «умерла» или сделала невозможным\n" "обработку аудио в Rosegarden. Перезапустите Rosegarden для \n" "возобновления работы с аудио. Завершение работы других \n" "приложений может улучшить производительность Rosegarden." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1018 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1154 msgid "" "The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, " "probably because of a processing overload.\n" "An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may " "remain.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Подсистема JACK Audio «умерла» или сделала невозможным\n" "обработку аудио в Rosegarden. Была произведена попытка \n" "перезапустить аудиосервис, но некоторые проблемы могли \n" "остаться нерешёнными. Завершение работы других приложений \n" "может улучшить производительность Rosegarden." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1029 msgid "" "Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." msgstr "" "Мощности процессора уже не хватает для работы в режиме \n" "реального времени. Продолжение работы невозможно." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1055 msgid "" "A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be " "possible to continue sequencing. Please check console output for more " "information." msgstr "" "Произошла серьёзная ошибка в подсистеме ALSA MIDI. Секвенсер может перестать " "работать. Проверьте, есть ли подробности в выводе на консоль." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1076 msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames." msgstr "Подсистема JACK Audio теряет некоторые сэмплы." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1094 msgid "" "Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem." msgstr "" "Не удалось своевременно прочитать звуковые данные с диска\n" "для обеспечения нормальной работы звуковой подсистемы." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1098 msgid "" "Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio " "subsystem." msgstr "" "Не удалось записать данные на диск достаточно быстро\n" "для обеспечения нормальной работы звуковой подсистемы." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1102 msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up." msgstr "Звуковая подсистема микшера не поспевает." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1106 msgid "The audio subsystem is failing to keep up." msgstr "Звуковая подсистема не поспевает." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1110 msgid "Unknown sequencer failure mode!" msgstr "Неизвестная ошибка секвенсера!" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1168 #, fuzzy msgid "" "

      System timer resolution is too low

      Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

      This may mean " "you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. " "Please contact your Linux distributor for more information.

      Some Linux " "distributors already provide low latency kernels, see http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for instructions.

      " msgstr "" "

      Разрешение системного таймера слишком низкое

      Rosegarden не " "удалось найти источник тайминга с высоким разрешением для работы с MIDI.

      Это может значить, что ваша система использует ядро Linux, в котором " "разрешение таймера слишком низкое. Свяжитесь с разработчиками вашего " "дистрибутива..

      " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1186 #, fuzzy msgid "" "

      System timer resolution is too low

      Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

      You may be able " "to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, " "try running sudo modprobe snd-rtctimer in a terminal window and then " "restarting Rosegarden.

      Alternatively, check whether your Linux " "distributor provides a multimedia-optimized kernel. See http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for notes about this.

      " msgstr "" "

      Разрешение системного таймера слишком низкое

      Rosegarden не " "удалось найти источник тайминга с высоким разрешением для работы с MIDI.

      Это может значить, что ваша система использует ядро Linux, в котором " "разрешение таймера слишком низкое. Свяжитесь с разработчиками вашего " "дистрибутива..

      " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1310 msgid "" "

      Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.

      You may " "continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running " "\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

      " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312 msgid "" "

      The MIDI subsystem has failed to initialize.

      You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

      " msgstr "" "

      Не удалось инициализировать MIDI-подсистему.

      You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

      " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314 msgid "" "

      The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module " "version.

      You have probably mixed up files from two different versions " "of Rosegarden. Please check your installation.

      " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1320 #, fuzzy, c-format msgid "

      Sequencer startup failed

      %1" msgstr "Не удалось запустить секвенсер: %1" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1328 msgid "" "

      Failed to connect to JACK audio server.

      Rosegarden could not " "connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is " "not running.

      If you want to be able to play or record audio files or " "use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before " "running Rosegarden again.

      " msgstr "" "

      Не удалось соединиться со звуковым сервером JACK

      Rosegarden не " "удалось соединиться со звуковым сервером JACK. Скорее всего, сервер попросту " "не запущен.

      Если вы хотите записывать аудио или использовать " "расширения, вам необходимо закрыть Rosegarden, запустить JACK, и уже вслед " "за ним — Rosegarden.

      " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1329 msgid "Failed to connect to JACK" msgstr "Не удалось соединиться с JACK" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:153 msgid "Show Audio &Faders" msgstr "Показать &звуковые фейдеры" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:158 msgid "Show Synth &Faders" msgstr "Показать фейдеры &синтезатора" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:163 msgid "Show &Submasters" msgstr "Показать &субмастеры" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:168 msgid "Show &Plugin Buttons" msgstr "Показать кнопки &модулей" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:173 msgid "Show &Unassigned Faders" msgstr "Показать неназначенные фейдеры" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: 1 Input\n" "%n Inputs" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:192 msgid "No Submasters" msgstr "Нет субмиксов" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Submaster\n" "%n Submasters" msgstr "&Количество субмиксов" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:277 msgid "Audio Mixer" msgstr "Звуковой микшер" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:309 msgid "Record input source" msgstr "Источник записи" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:320 msgid "Output destination" msgstr "Куда вывести" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:334 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:493 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:343 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:501 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161 msgid "Audio level" msgstr "Громкость звука" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:353 msgid "Mono or stereo" msgstr "Моно или стерео" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:362 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:511 msgid "Mute" msgstr "Тихо" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:371 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1621 #, no-c-format msgid "Solo" msgstr "Соло" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:380 msgid "Arm recording" msgstr "Автомат. (arm) запись" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:389 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:520 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:80 msgid "Audio plugin button" msgstr "Кнопка звукового модуля" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:398 #, c-format msgid "Audio %1" msgstr "Звук (аудио) %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:402 #, c-format msgid "Synth %1" msgstr "Синтезатор %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:526 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259 #, c-format msgid "Sub %1" msgstr "Суб %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:576 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578 msgid "Audio master output level" msgstr "Уровень звукового мастер-выхода" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:585 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:257 msgid "Master" msgstr "Общий" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:443 msgid "Rosegarden Plugin" msgstr "Модуль Rosegarden" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:446 #, c-format msgid "Rosegarden: %1" msgstr "Rosegarden: %1" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:448 msgid "Rosegarden: %1: %2" msgstr "Rosegarden: %1: %2" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449 #, c-format msgid "Plugin slot %1" msgstr "Слот модуля %1" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:95 msgid "Manage MIDI Banks and Programs" msgstr "Настройки банков и программ" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:126 msgid "MIDI Device" msgstr "MIDI-устройство" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:217 msgid "MSB" msgstr "MSB" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:138 msgid "Add Bank" msgstr "Добавить банк" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:139 msgid "Add Key Mapping" msgstr "Добавить компоновку клавиатуры" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:151 msgid "Add a Bank to the current device" msgstr "Добавить банк к текущему устройству" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:155 msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device" msgstr "Добавить компоновку перкуссии к текущему устройству" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:159 msgid "Delete the current Bank or Key Mapping" msgstr "Удалить текущий банк или компоновку" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:163 msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device" msgstr "Удалить все банки и компоновки из текущего устройства" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115 msgid "Import..." msgstr "Импортировать" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:166 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:116 msgid "Export..." msgstr "Экспортировать" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:174 msgid "" "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device" msgstr "" "Импортировать данные о банке и программах\n" "из файла Rosegarden в текущее устройство" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:177 msgid "" "Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange " "file" msgstr "" "Экспортировать данные о банке и программах\n" "в файл Rosegarden для обмена данными" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:188 msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard" msgstr "Скопировать имена всех программ из текущего банка в буфер обмена" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:192 msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank" msgstr "Вставить имена программ из буфера обмена в текущий банк" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:214 msgid "Show Variation list based on " msgstr "Показать список вариаций на основе " #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1008 msgid "" msgstr "<новый банк>" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1044 msgid "" msgstr "<новая компоновка>" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046 msgid "" msgstr "<новая компоновка %1>" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1087 msgid "Really delete this bank?" msgstr "Действительно удалить этот банк?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1135 msgid "Really delete this key mapping?" msgstr "Действительно удалить эту компоновку?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1185 msgid "Really delete all banks for " msgstr "Действительно удалить все банки для " #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1474 msgid "Import Banks from Device in File" msgstr "Импортировать банки из устройства в файл" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1621 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:768 msgid "Export Device as..." msgstr "Экспортировать устройство как..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1692 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard " "the changes ?" msgstr "" "Некоторые изменения не сохранены.\n" "Вы хотите учесть изменения перед выходом из редактора банков?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1695 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохранённые изменения" #: src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:37 msgid "Change Record Device" msgstr "Сменить устройство записи" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:59 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:94 msgid "Manage MIDI Devices" msgstr "Настройка MIDI-устройств" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:104 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163 msgid "Connection" msgstr "Связь" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:90 msgid "Add Play Device" msgstr "Добавить устройство воспроизведения" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:91 msgid "Add Record Device" msgstr "Добавить устройство записи" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:254 msgid "Apply pending changes?" msgstr "Применить ждущие очереди изменения?" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:357 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:375 msgid "" msgstr "<новое устройство>" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:358 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:376 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:484 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:499 msgid "New Device" msgstr "Новое устройство" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96 msgid "Play devices" msgstr "Устройства воспроизведения" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117 msgid "Banks..." msgstr "Банки..." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118 msgid "Control Events..." msgstr "Контроллеры..." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:124 msgid "Create a new Play device" msgstr "Создать новое устройство воспр." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:127 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:182 msgid "Delete the selected device" msgstr "Удалить выбранное устройство" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:130 msgid "" "Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the " "selected device" msgstr "" "Импортировать данные о банке и контроллерах\n" "из файла Rosegarden в выбранное устройство" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:133 msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file" msgstr "" "Экспортировать данные о банке и контроллерах\n" "в файл Rosegarden для обмена данными" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:136 msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device" msgstr "" "Просмотреть и изменить банки и программы\n" "для выбранного устройства" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:139 msgid "" "View and edit Control Events for the selected device - these are special " "Event types that you can define against your device and control through " "Control Rulers or the Instrument Parameter Box " msgstr "" "Просмотр и правка контроллеров для выбранного устройства. Контроллеры --- " "это события особого типа, позволяющие управлять устройством через панель " "параметров инструмента." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:154 msgid "Record devices" msgstr "Устройства записи" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:162 msgid "Current" msgstr "Сейчас" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:179 msgid "Create a new Record device" msgstr "Создать новое устройства зап." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:701 msgid "Import from Device in File" msgstr "Импортировать из устройства в файл" #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46 msgid "Percussion Bank" msgstr "Банк перкуссии" #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:53 #: src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:42 msgid "Key Mapping" msgstr "Компоновка клавиатуры" #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:55 #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:79 msgid "Key Mapping details" msgstr "Подробности о компоновке клавиатуры" #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:56 msgid "Pitches" msgstr "Высоты тона" #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:150 msgid "MIDI Mixer" msgstr "MIDI-микшер" #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:197 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:64 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:167 msgid "Bank and Program details" msgstr "Подробнее о банке и программах" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:65 msgid "Programs" msgstr "Программы" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:97 msgid "MSB Value" msgstr "Значение MSB" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:105 msgid "" "Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Выберите номер банка для MSB-контроллера \n" "(MSB-/LSB-пары всегда уникальны для любого устройства)" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:109 msgid "" "Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Выберите номер банка для LSB-контроллера \n" "(MSB-/LSB-пары всегда уникальны для любого устройства)" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:114 msgid "LSB Value" msgstr "Значение LSB" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:252 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:539 #, c-format msgid "Key Mapping: %1" msgstr "Компоновка клавиатуры: %1" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:474 msgid "" msgstr "<без компоновки клавиатуры>" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:66 msgid "Librarian" msgstr "Библиотекарь" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:73 msgid "Email" msgstr "Эл. адрес" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:78 msgid "" "The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n" "If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n" "liaising with the librarian in order to publish your information for the " "benefit\n" "of others." msgstr "" "Библиотекарь ответственен за основную информацию об этом устройстве.\n" "Если вы как-либо изменили данные целью их адаптации под используемое вами \n" "устройство, возможно, имеет смысл договориться с библиотекарем о " "публикации \n" "вашей версии." #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:53 msgid "Remap Instrument assigments..." msgstr "Перераспределить привязки инструментов..." #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:60 msgid "Device or Instrument" msgstr "Устройство или инструмент" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:63 msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument" msgstr "" "Перераспределить дорожки по всем инструментам\n" "в устройстве или по отдельному инструменту" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:72 msgid "Choose Source and Destination" msgstr "Укажите источник и место назначения" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:75 msgid "From" msgstr "Из" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:76 msgid "To" msgstr "В" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:118 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:119 msgid "" msgstr "<нет устройств>" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:69 msgid "Manage Synth Plugins" msgstr "Настроить синт. модули" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:76 msgid "Synth plugins" msgstr "Синт. модули" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:143 msgid "Controls" msgstr "Регуляторы" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:150 msgid "Editor >>" msgstr "Редактор >>" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91 msgid "Synth plugin button" msgstr "Кнопка модуля синтезатора" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:151 msgid "Set the audio pan position in the stereo field" msgstr "Установить панорамирование для звуковых файлов в стерео" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153 msgid "Open synth plugin's native editor" msgstr "Открыть \"родной\" редактор синт. модулей" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155 msgid "Mono or Stereo Instrument" msgstr "Моно- или стереофонический инструмент" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157 msgid "Record level" msgstr "Уровень записи" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159 msgid "Playback level" msgstr "Уровень воспроизведения" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:168 msgid "In:" msgstr "Вх:" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:171 msgid "Out:" msgstr "Вых:" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:232 #, c-format msgid "In %1" msgstr "Вх %1" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:242 msgid "In %1 R" msgstr "Вх %1 П" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:243 msgid "In %1 L" msgstr "Вх %1 Л" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245 msgid "Master R" msgstr "Общий П" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:246 msgid "Master L" msgstr "Общий Л" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248 msgid "Sub %1 R" msgstr "Суб %1 П" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:249 msgid "Sub %1 L" msgstr "Суб %1 Л" #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 msgid "Modify Color Name" msgstr "Изменить имя цвета" #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:105 msgid "Default Color" msgstr "Цвет по умолчанию" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:68 msgid "-2" msgstr "-2" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:69 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70 msgid "0" msgstr "0" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71 msgid "1" msgstr "1" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72 msgid "2" msgstr "2" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73 msgid "3" msgstr "3" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74 msgid "4" msgstr "4" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75 msgid "5" msgstr "5" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76 msgid "6" msgstr "6" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77 msgid "7" msgstr "7" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:81 #, fuzzy msgid "double flat" msgstr "Двойной бемоль" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:82 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "Бемоль" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Бекар" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "Диез" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85 #, fuzzy msgid "double sharp" msgstr "Двойной диез" #: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:46 src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:51 #: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:74 msgid "Processing..." msgstr "Идёт обработка..." #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:78 msgid "Quantizer" msgstr "Квантователь" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:84 msgid "Quantizer type:" msgstr "Тип квантователя:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86 msgid "Grid quantizer" msgstr "Квантование по сетке" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:87 msgid "Legato quantizer" msgstr "Квантование легато" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88 msgid "Heuristic notation quantizer" msgstr "Эвристический квантователь нотации" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:92 msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)" msgstr "Квантовать только нотацию (оставить исполнение без изменения)" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:102 msgid "Notation parameters" msgstr "Параметры нотации" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:107 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:148 msgid "Base grid unit:" msgstr "Основная единица сетки:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:112 msgid "Complexity:" msgstr "Сложность:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:116 msgid "Very high" msgstr "Очень высокая" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:117 msgid "High" msgstr "Высокая" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120 msgid "Very low" msgstr "Очень низкая" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:123 msgid "Tuplet level:" msgstr "Уровень группирования:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:127 msgid "2-in-the-time-of-3" msgstr "2 за время 3" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Любой" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:139 msgid "Permit counterpoint" msgstr "Разрешить контрапункт" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:143 msgid "Grid parameters" msgstr "Параметры сетки" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:152 msgid "Swing:" msgstr "Свинг:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:157 msgid "Iterative amount:" msgstr "Повторяющееся количество:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:163 msgid "Quantize durations as well as start times" msgstr "Квантовать длительности и времена начала" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:167 msgid "After quantization" msgstr "После квантования" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:181 msgid "Show advanced options" msgstr "Показать больше пераметров" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:190 msgid "Re-beam" msgstr "Перегруппировать" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192 msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" msgstr "Добавить артикуляцию (стаккато, тенуто и т.д.)" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:193 msgid "Tie notes at barlines etc" msgstr "Слиговать ноты по тактовым чертам и пр." #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194 msgid "Split-and-tie overlapping chords" msgstr "Слиговать-разлиговать перекрывающиеся аккорды" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:305 msgid "Full quantize" msgstr "Полное квантование" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:448 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Больше пераметров" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:452 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Меньше пераметров" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:106 msgid "" "Click and drag up and down or left and right to modify.\n" "Double click to edit value directly." msgstr "" "Для изменения щёлкните и перетащите вверх-вниз или вправо-влево.\n" "Двойным щелчком вызывается диалога для ввода значения напрямую." #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:431 msgid "Select a new value" msgstr "Выбрать новое значение" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:432 msgid "Enter a new value" msgstr "Ввести новое значение" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:99 msgid "Note:" msgstr "Нота:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:106 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:143 msgid "" msgstr "<неточно>" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:149 msgid "Units:" msgstr "Единиц:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:171 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:182 msgid "units" msgstr "единиц" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191 msgid "Measures:" msgstr "Тактов:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191 msgid "Measure:" msgstr "Тактов:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210 msgid "beats:" msgstr "Долей:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210 msgid "beat:" msgstr "Доля:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:228 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:252 msgid "Seconds:" msgstr "Секунд:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:271 msgid "msec:" msgstr "мс:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:405 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:529 msgid "(%1/%2 time)" msgstr "(размер %1/%2)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:450 msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(при запуске %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:456 msgid "(starting %1.%2 bpm)" msgstr "(при запуске %1.%2 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:462 msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:468 msgid "(%1.%2 bpm)" msgstr "(%1.%2 bpm)" #: src/sequencer/main.cpp:44 src/sequencer/main.cpp:84 msgid "RosegardenSequencer" msgstr "RosegardenSequencer" #: src/sequencer/main.cpp:52 msgid "JACK playback and capture ports" msgstr "Порты воспроизведения и захвата в JACK" #: src/sound/AudioFileManager.cpp:652 #, c-format msgid "Downloading file %1" msgstr "Скачивается файл %1" #: src/sound/AudioFileManager.cpp:727 #, fuzzy msgid "Converting audio file..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:729 #, fuzzy msgid "Resampling audio file..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:731 #, fuzzy msgid "Converting and resampling audio file..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:733 msgid "Importing audio file..." msgstr "Импортируется звуковой файл..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:786 #, fuzzy msgid "Failed to convert or resample audio file on import" msgstr "Не удалось открыть временный файл для экспорта в партитуру Lilypond" #: data/styles/:1 msgid "Classical" msgstr "Классические" #: data/styles/:2 msgid "Cross" msgstr "Крестовые" #: data/styles/:3 msgid "Mensural" msgstr "Мензуральные" #: data/styles/:4 msgid "Triangle" msgstr "Треугольные" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:70 #, no-c-format msgid "Hide additional controls" msgstr "Спрятать дополнительные кнопки управления" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:107 #, no-c-format msgid "Panic Button" msgstr "Panic (снять все события)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:110 #, no-c-format msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes" msgstr "Перезагружает все MIDI-устройства при \"проглатывании\" нот" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:150 #, no-c-format msgid "Provides a metronome click for you to play along with" msgstr "Включает метроном" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:422 #, no-c-format msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden" msgstr "Отображает MIDI-события в/вне Rosegarden" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:693 #, no-c-format msgid "IN" msgstr "В" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:965 #, no-c-format msgid "OUT" msgstr "ИЗ" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1237 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1509 #, no-c-format msgid "NO EVENTS" msgstr "НЕТ СОБЫТИЙ" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1544 #, no-c-format msgid "Record either MIDI or audio" msgstr "Записать либо MIDI, либо звук" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1581 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1584 #, no-c-format msgid "Turn on and off the loop markers (if set)" msgstr "Включить или выключить метки цикла (если установлены)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1624 #, no-c-format msgid "Mutes all but the currently selected track" msgstr "Приглушает все дорожки кроме выбранных" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1646 #, no-c-format msgid "Start loop or range here" msgstr "Начать петлю или область здесь" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1668 #, fuzzy, no-c-format msgid "End loop or range here" msgstr "Начать петлю или область здесь" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2425 #, no-c-format msgid "SIG" msgstr "SIG" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2697 #, no-c-format msgid "DIV" msgstr "DIV" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2969 #, no-c-format msgid "/16" msgstr "/16" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3246 #, no-c-format msgid "TEMPO" msgstr "ТЕМП" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3531 #, no-c-format msgid "END" msgstr "КНЦ" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3808 #, no-c-format msgid "BAR" msgstr "ТАКТ" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3993 #, no-c-format msgid "Switch between real time, musical time, and frame count" msgstr "Переключиться между реальным временем, музыкальным кадрами" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4030 #, no-c-format msgid "Show additional controls" msgstr "Показать дополнительные кнопки управления" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4061 #, no-c-format msgid "Rewind" msgstr "Перемотать назад" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4064 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position back one bar." msgstr "Перемещает текущую позицию курсора на один такт назад." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4092 #, no-c-format msgid "Rewind to beginning" msgstr "Перемотать к началу композиции" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4095 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " "going forwards if the pointer is currently before the start.)" msgstr "" "Перемещает текущую позицию курсора к концу композиции.\n" "(Если курсор уже находится в начале композиции, курсор\n" "переместится вперёд.)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизвести/Приостановить" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4132 #, no-c-format msgid "" "Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in " "progress." msgstr "" "Воспроизводит композицию начиная с текущей позиции курсора, либо " "приостанавливает воспроизведение." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4163 #, no-c-format msgid "Stops playback or recording." msgstr "Останавливает воспроизведение или запись" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4194 #, no-c-format msgid "Fast forward" msgstr "Перемотать вперёд" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4197 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position forwards one bar." msgstr "Перемещает текущую позицию курсора на один такт вперёд." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4225 #, no-c-format msgid "Fast forward to end" msgstr "Перемотать до конца" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4228 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean " "going backwards if the pointer is already beyond the end.)" msgstr "" "Перемещает текущую позицию курсора к концу композиции.\n" "(Если курсор уже находится в конце композиции, то курсор\n" "переместится назад.)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4262 #, no-c-format msgid "Display time to end" msgstr "Показать время до конца" #: src/gui/ui/audiomanager.rc:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Действие" #: src/gui/ui/audiomanager.rc:29 #, no-c-format msgid "General Toolbar" msgstr "Общая панель" #: src/gui/ui/eventlist.rc:31 src/gui/ui/notation.rc:61 #, no-c-format msgid "Se&gment" msgstr "Сег&мент" #: src/gui/ui/eventlist.rc:33 src/gui/ui/matrix.rc:52 src/gui/ui/notation.rc:63 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:90 #, no-c-format msgid "Edit &With" msgstr "&Открыть в редакторе..." #: src/gui/ui/eventlist.rc:41 src/gui/ui/eventlist.rc:73 #: src/gui/ui/matrix.rc:205 src/gui/ui/tempoview.rc:26 #: src/gui/ui/tempoview.rc:58 #, no-c-format msgid "Actions Toolbar" msgstr "Панель \"Действия\"" #: src/gui/ui/eventlist.rc:50 src/gui/ui/markereditor.rc:24 #: src/gui/ui/tempoview.rc:34 src/gui/ui/triggermanager.rc:28 #, no-c-format msgid "Time Toolbar" msgstr "Панель \"Время\"" #: src/gui/ui/eventlist.rc:59 src/gui/ui/matrix.rc:189 #: src/gui/ui/midimixer.rc:22 src/gui/ui/mixer.rc:53 src/gui/ui/notation.rc:457 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:239 src/gui/ui/tempoview.rc:43 #, no-c-format msgid "Transport Toolbar" msgstr "Панель \"Транспорт\"" #: src/gui/ui/eventlist.rc:77 src/gui/ui/matrix.rc:209 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:252 src/gui/ui/tempoview.rc:62 #, no-c-format msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Панель \"Масштаб\"" #: src/gui/ui/matrix.rc:21 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Сетка" #: src/gui/ui/matrix.rc:41 src/gui/ui/notation.rc:49 #, no-c-format msgid "Add Event Ruler" msgstr "Добавить линейку событий" #: src/gui/ui/matrix.rc:45 src/gui/ui/notation.rc:55 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:53 #, no-c-format msgid "&Composition" msgstr "&Композиция" #: src/gui/ui/matrix.rc:50 #, no-c-format msgid "&Segment" msgstr "&Сегмент" #: src/gui/ui/matrix.rc:61 src/gui/ui/notation.rc:213 #, no-c-format msgid "Ad&just" msgstr "&Коррекция" #: src/gui/ui/matrix.rc:63 src/gui/ui/notation.rc:227 #, no-c-format msgid "&Quantize" msgstr "&Квантование" #: src/gui/ui/matrix.rc:86 src/gui/ui/notation.rc:242 #, no-c-format msgid "Trans&pose" msgstr "&Транспозиция" #: src/gui/ui/matrix.rc:97 src/gui/ui/notation.rc:253 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: src/gui/ui/matrix.rc:117 src/gui/ui/notation.rc:351 #, no-c-format msgid "Local &Cursor" msgstr "&Местный курсор" #: src/gui/ui/matrix.rc:135 src/gui/ui/midimixer.rc:8 src/gui/ui/mixer.rc:8 #: src/gui/ui/notation.rc:381 src/gui/ui/rosegardenui.rc:154 #, no-c-format msgid "T&ransport" msgstr "&Транспорт" #: src/gui/ui/matrix.rc:158 src/gui/ui/notation.rc:417 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:166 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Панели" #: src/gui/ui/matrix.rc:163 src/gui/ui/notation.rc:432 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:175 #, no-c-format msgid "&Rulers" msgstr "&Линейки" #: src/gui/ui/matrix.rc:175 src/gui/ui/notation.rc:445 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:197 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Панель \"Инструменты\"" #: src/gui/ui/matrix.rc:213 src/gui/ui/notation.rc:605 #, no-c-format msgid "Control Ruler actions" msgstr "Действия контрольной линейки" #: src/gui/ui/matrix.rc:225 src/gui/ui/notation.rc:617 #, no-c-format msgid "Property Ruler actions" msgstr "Действия линейки свойств" #: src/gui/ui/mixer.rc:32 #, no-c-format msgid "Number of Stereo &Inputs" msgstr "Количество стерео&входов" #: src/gui/ui/mixer.rc:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Number of Submasters" msgstr "Нет субмиксов" #: src/gui/ui/notation.rc:38 #, no-c-format msgid "&Layout Mode" msgstr "&Режим представления" #: src/gui/ui/notation.rc:84 #, no-c-format msgid "N&ote" msgstr "Н&оты" #: src/gui/ui/notation.rc:87 #, no-c-format msgid "Mar&ks" msgstr "&Пометки" #: src/gui/ui/notation.rc:114 #, no-c-format msgid "&Ornaments" msgstr "&Украшения" #: src/gui/ui/notation.rc:122 #, no-c-format msgid "&Fingerings" msgstr "&Аппликатура" #: src/gui/ui/notation.rc:135 #, no-c-format msgid "S&lashes" msgstr "&Чёрточки" #: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329 #, no-c-format msgid "&Accidentals" msgstr "&Знаки альтерации" #: src/gui/ui/notation.rc:165 #, no-c-format msgid "&Phrase" msgstr "Фр&аза" #: src/gui/ui/notation.rc:183 #, no-c-format msgid "Slur &Position" msgstr "Позиция &лиги" #: src/gui/ui/notation.rc:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tie &Position" msgstr "Позиция &лиги" #: src/gui/ui/notation.rc:204 #, no-c-format msgid "&Octaves" msgstr "&Октавы" #: src/gui/ui/notation.rc:215 #, no-c-format msgid "R&ests" msgstr "&Паузы" #: src/gui/ui/notation.rc:220 src/gui/ui/notation.rc:285 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "&Ноты" #: src/gui/ui/notation.rc:260 #, no-c-format msgid "&Fine Positioning" msgstr "Точное &позиционирование" #: src/gui/ui/notation.rc:269 #, no-c-format msgid "Fine Ti&ming" msgstr "Т&очный тайминг" #: src/gui/ui/notation.rc:274 #, no-c-format msgid "&Visibility" msgstr "&Видимость" #: src/gui/ui/notation.rc:307 #, no-c-format msgid "&Rests" msgstr "&Паузы" #: src/gui/ui/notation.rc:340 #, no-c-format msgid "&Clefs" msgstr "&Ключи" #: src/gui/ui/notation.rc:472 #, no-c-format msgid "Notes Toolbar" msgstr "Панель \"Ноты\"" #: src/gui/ui/notation.rc:499 #, no-c-format msgid "Rests Toolbar" msgstr "Панель \"Паузы\"" #: src/gui/ui/notation.rc:521 #, no-c-format msgid "Clefs Toolbar" msgstr "Панель \"Ключи\"" #: src/gui/ui/notation.rc:530 #, no-c-format msgid "Accidentals Toolbar" msgstr "Панель \"Знаки альтерации\"" #: src/gui/ui/notation.rc:542 #, no-c-format msgid "Group Toolbar" msgstr "Панель \"Группирование\"" #: src/gui/ui/notation.rc:563 #, no-c-format msgid "Marks Toolbar" msgstr "Панель \"Пометки\"" #: src/gui/ui/notation.rc:586 #, no-c-format msgid "Meta Toolbar" msgstr "Метапанель" #: src/gui/ui/notation.rc:597 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Показать панель \"Облик\"" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Импортировать" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "О&бъединить" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Экспортировать" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Studio" msgstr "&Студия" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:88 #, no-c-format msgid "Se&gments" msgstr "Сег&менты" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:124 #, no-c-format msgid "Trac&ks" msgstr "&Дорожки" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:141 #, no-c-format msgid "Set &Instrument" msgstr "Установить &инструмент" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:208 #, no-c-format msgid "Tracks Toolbar" msgstr "Панель \"Дорожки\"" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:223 #, no-c-format msgid "Editors Toolbar" msgstr "Панель \"Правка\"" #: data/fonts/mappings/feta.xml:4 msgid "Feta" msgstr "Feta" #: data/fonts/mappings/feta.xml:7 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:7 msgid "GNU Lilypond" msgstr "GNU Lilypond" #: data/fonts/mappings/feta.xml:8 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:8 msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "Авторские права (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys и Jan Nieuwenhuizen" #: data/fonts/mappings/feta.xml:9 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:9 #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:11 data/fonts/mappings/inkpen.xml:10 #: data/fonts/mappings/maestro.xml:11 data/fonts/mappings/opus.xml:10 #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:11 data/fonts/mappings/rg21.xml:9 #: data/fonts/mappings/sonata.xml:10 data/fonts/mappings/steinberg.xml:10 #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:11 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: data/fonts/mappings/feta.xml:10 data/fonts/mappings/fughetta.xml:12 #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:11 data/fonts/mappings/maestro.xml:12 #: data/fonts/mappings/opus.xml:11 data/fonts/mappings/petrucci.xml:12 #: data/fonts/mappings/sonata.xml:11 data/fonts/mappings/steinberg.xml:11 #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:12 msgid "scalable" msgstr "масштабируемый" #: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:4 msgid "Feta Pixmaps" msgstr "" #: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:10 data/fonts/mappings/rg21.xml:10 msgid "pixmap" msgstr "" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:5 msgid "Fughetta" msgstr "Fughetta" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:9 msgid "" "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/" "~bch/aboutfonts.html" msgstr "" "Создан Blake Hodgetts; свободно распространяем. См. http://www.efn.org/~bch/" "aboutfonts.html" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:10 msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" msgstr "Авторские права 1995-1999 Blake Hodgetts" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:4 msgid "Inkpen" msgstr "Inkpen" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:8 msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Inkpen является частью Sibelius, но у других шрифтов может быть такое же " "отображение." #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:9 data/fonts/mappings/opus.xml:9 msgid "Copyright Sibelius Software Ltd" msgstr "Авторские права Sibelius Software Ltd" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:5 msgid "Maestro" msgstr "Maestro" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:9 msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Maestro является частью Finale, но у других шрифтов может быть такое же " "отображение." #: data/fonts/mappings/maestro.xml:10 data/fonts/mappings/petrucci.xml:10 msgid "Copyright Coda Inc" msgstr "Авторские права Coda Inc" #: data/fonts/mappings/opus.xml:8 msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Opus является частью Sibelius, но другие шрифтов может быть такое же " "отображение." #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:5 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucci" #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:9 msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Petrucci является частью Finale, но у других шрифтов может быть такое же " "отображение." #: data/fonts/mappings/rg21.xml:4 msgid "RG21" msgstr "RG21" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:7 msgid "Rosegarden 2.1" msgstr "Rosegarden 2.1" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:8 msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" msgstr "Авторские права (c) 1994--2001 Chris Cannam" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:4 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:8 msgid "Adobe" msgstr "Adobe" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:9 msgid "Copyright Adobe Inc" msgstr "Авторские права Adobe Inc" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:4 msgid "Steinberg" msgstr "Steinberg" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:8 msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase." msgstr "Шрифт Steinberg Notation является частью Cubase." #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:9 msgid "Copyright Steinberg Inc" msgstr "Авторские права Steinberg Inc" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:5 msgid "Xinfonia" msgstr "Xinfonia" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:9 msgid "xemo.org" msgstr "xemo.org" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:10 msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" msgstr "Авторские права 2001-2003 Xemus Software LLC" #: doc/en/tips:3 msgid "" "

      To configure a track to play using a particular instrument:

      \n" "  * click on the track label and hold a moment
      \n" "  * select an output device
      \n" "  * select one of that device's available instruments (#1 - " "#16)
      \n" "  * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n" "controllers via the instrument parameters box\n" msgstr "" "

      Для назначения дорожке инструмента:

      \n" "  * щёлкните по имени дорожки мышью и удержите кнопку нажатой " "буквально секунду
      \n" "  * в появившемся меню выберите устройство выхода
      \n" "  * в субменю выберите один из доступных инструментов (#1 - " "#16)
      \n" "  * в панели свойств инструмента настройте канал выхода " "инструмента, программу, банк и контроллеры\n" #: doc/en/tips:13 msgid "" "

      ...that Rosegarden has an autosave feature?

      \n" "You can select your autosave interval from Settings->Configure\n" "Rosegarden.

      \n" "When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n" "(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and " "you'll be given the\n" "option to load the autosaved version, or the unmodified original.

      \n" msgstr "" "

      ...что в Rosegarden есть функция автоматического сохранения данных?" "

      \n" "Вы можете выбрать интервал автосохранения в диалоге настройки\n" "Rosegarden (Настройка -> Настроить Rosegarden...).

      \n" "При возникновении ЧП вроде внезапного отключения электроэнергии\n" "или незапланированного завершения сессии Rosegarden (бывает и такое)\n" "просто загрузите файл, над которым вы работали, и вам будет предложено\n" "на выбор загрузить либо автоматически сохранённый документ, либо его " "оригинал.

      \n" #: doc/en/tips:23 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "...that you can save the current document as your default studio by using\n" "Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio?\n" msgstr "" "

      \n" "Вы можете сохранить текущий документ как стандартную Студию\n" "через меню Композиция -> Студия -> Сохранить как стандартное\n" "описание студии.

      \n" #: doc/en/tips:30 msgid "" "

      ...that your default studio is a complete Rosegarden composition that " "gets\n" "loaded every time you create a new document or import a MIDI file?

      \n" msgstr "" "

      ...что ваше стандартное описание студии это целая композиция Rosegarden,\n" "которая загружается при каждом создании нового документа или импорте MIDI-" "файла?

      \n" #: doc/en/tips:36 #, fuzzy msgid "" "

      ...that your default studio can contain instrument assignments, document " "properties, LilyPond headers,\n" "and many other things?

      The default studio is a complete Rosegarden " "composition, so it can contain anything that you may wish to have available " "in each\n" "new document you create.

      \n" msgstr "" "

      Поскольку стандартное описание студии является полноценной композицией\n" "в ней можно хранить стандартные привязки к инструментам, свойства " "документа,\n" "заголовки для LilyPond и многое другое, что вам нужно в каждой новой " "композиции.

      \n" #: doc/en/tips:43 #, fuzzy msgid "" "

      ...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA " "soft\n" "synth applications that are started after Rosegarden is already running?\n" msgstr "" "

      ...что Rosegarden определит и создаст стандартное соединение с \n" "программными синтезаторами для ALSA, которые будут запущены \n" "после Rosegarden?\n" "\n" #: doc/en/tips:49 msgid "" "

      ...that you can make your default studio override that in every " "Rosegarden composition you load?

      If your studio setup does not change " "very often, and you would prefer for\n" "the settings in your default studio to take precedence over whatever\n" "studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio " "the default for everything using Settings -> Configure Rosegarden ->\n" "MIDI -> Always use default studio when loading files.

      \n" msgstr "" #: doc/en/tips:57 msgid "" "

      If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n" "appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n" "sessions, you can gain access to it by using Composition -> Change\n" "Composition Start and End and then setting the composition to start at a " "negative number.

      \n" msgstr "" #: doc/en/tips:65 #, fuzzy msgid "" "

      ...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or " "matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down " "arrow keys on your keyboard?

      \n" msgstr "" "

      ...что если вы ошиблись с позиционированием ноты по высоте, вы можете " "легко сдвинуть её вверх или вниз клавишами со стрелками \"вверх\" и \"вниз" "\", каждым нажатием - на полутон?

      \n" #: doc/en/tips:70 msgid "" "

      ...that you can toggle stem directions in the notation editor by " "selecting\n" "one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете переключать направление штилей в нотном редакторе,\n" "выделив одну или несколько нот и нажимая Ctrl-PageUp или Ctrl-PageDown?

      \n" #: doc/en/tips:76 msgid "" "

      ...that you can change the accidental used for a note in the notation " "editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n" "it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?\n" msgstr "" "

      ...что если вы можете изменить знак альтерации для ноты в нотном " "редакторе (не изменяя высоту тона ноты), выбрав её\n" "и нажав клавишами со стрелками \"вверх\" и \"вниз\" вместе с Ctrl и Shift?\n" #: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93 msgid "" "

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on " "the\n" "segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer " "control?

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете избежать эффекта \"snap-to\", удерживая клавишу Shift\n" "при перемещении сегментов в канве?

      \n" #: doc/en/tips:88 msgid "" "

      ...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and " "events as well as to select them?

      Drag a segment or event block to " "move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the " "middle mouse button pressed to draw a new segment or event.

      (Of " "course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for " "repeated operations.)

      \n" msgstr "" #: doc/en/tips:99 msgid "" "

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing " "events in the\n" "matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?" "

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете избежать эффекта \"snap-to\", удерживая клавишу Shift\n" "при перемещении сегментов по канве, получив тем самым больший контроль?

      \n" #: doc/en/tips:105 msgid "" "

      ...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously " "in\n" "the notation editor? Simply select the segments, then use Edit -> Open " "in Notation Editor.

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете редактировать один или несколько сегментов в одном\n" "или нескольких нотных редакторах? Выделите сегменты, а затем выберите " "Сегменты > Открыть в нотном редакторе.

      \n" #: doc/en/tips:111 msgid "" "

      ...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality " "score typesetting system?

      \n" "From the File menu, navigate to Export -> Export LilyPond File

      \n" msgstr "" "

      ...что Rosegarden умеет экспортировать свои файлы проектов в формат " "LilyPond — системы высококачественной печати партитур?\n" "Воспользуйтесь меню Файл -> Экспортировать -> Экспортировать в партитуру " "LilyPond

      \n" #: doc/en/tips:117 #, fuzzy msgid "" "

      ...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score " "typesetting system?

      \n" "From the File menu, navigate to Preview with LilyPond. The " "file\n" "will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" "several other PDF viewers, where it can then be printed as well.

      \n" msgstr "" "

      ...что Rosegarden умеет экспортировать свои файлы проектов в формат " "LilyPond — системы высококачественной печати партитур?\n" "Воспользуйтесь меню Файл -> Экспортировать -> Экспортировать в партитуру " "LilyPond

      .\n" "Файл будет экспортирован, преобразован и его показан в KGhostView или " "одном \n" "из других доступных в системе просмотрщиков PDF, откуда его партитуру можно " "будет и напечатать\n" #: doc/en/tips:125 msgid "" "

      ...that if you use the quantizer from within the notation view, you can " "tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible " "to have good looking notation and a human MIDI performance?

      \n" msgstr "" "

      ...что если использовать квантователь из окна редактора партитуры, " "квантование будет доступно только для тайминга нотации, что, однако, " "позволит получить красиво выглядящую партитуру и более живое " "исполнение MIDI?

      \n" #: doc/en/tips:130 msgid "" "

      ...that you can change segment labels using the controls on the Segment " "Parameters box\n" "in the main window?

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете изменить метки сегментов из панели «Параметры сегмента»\n" "в главном окне программы?

      \n" #: doc/en/tips:136 msgid "" "

      ...that the number of tracks in new documents is based on the contents " "of\n" "your autoload.rg file?\n" "

      \n" "Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n" "contains the desired number of tracks, plus any other studio or document " "properties settings\n" "you wish to configure, and use Composition -> Studio -> Save Current " "Document as Default\n" "Studio to make this your new default.

      \n" msgstr "" "

      ...что количество дорожек в новых проектах определяется \n" " в файле autoload.rg file?\n" "

      \n" "Создайте новый проект, в котором будет нужное вам по умолчанию \n" "количество дорожек, добавьте необходимые настройки Студии и \n" "воспользуйтесь функцией Композиция -> Студия -> Сохранить как \n" "стандартное описание Студии для того, чтобы все новые проекты \n" "создавались по этому образцу.

      \n" #: doc/en/tips:147 msgid "" "

      ...that you can change the name of a track by double clicking on the " "label? (The\n" "label must be visible for this to work.)

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете изменить имя дорожки, вызвав соответствующий диалог\n" "двойным щелчком по метке? (Отображение меток должно быть включено.)

      \n" #: doc/en/tips:153 #, fuzzy msgid "" "

      ...that you can configure what happens when you double-click on a segment?" "

      Go to Settings -> Configure Rosegarden and choose your " "preferred editing window under the Behaviour tab.

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете настроить реакцию на двойной щелчок по сегменту? Зайдите " "в диалог Настройка -> Настроить Rosegarden... и выберите " "предпочитаемый вами способ редактирования нотации во вкладке Поведение.

      \n" #: doc/en/tips:158 msgid "" "

      ...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n" "contributions from around the world?

      \n" "The four most active developers live in London (England), Cannes, " "Barcelona,\n" "and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n" "southwestern Virginia, USA.)

      \n" "We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, " "Argentina, Germany,\n" "Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...

      \n" msgstr "" "

      ...что Rosegarden — международная разработка, участие в которой принимают " "программисты со всего мира?

      \n" "Основные разработчики живут в Лондоне, Каннах, Барселоне и... " "Кристиансбурге? \n" "(Кристиансбург — это город с населением примерно в 50 000 человек на юго-" "западе Вирджинии, США)

      \n" "Остальные участники проекта находятся в разных частях США, в " "Великобритании, \n" "Испании, Мексике, Аргентине, Германии, Швеции, России, Японии, Финляндии и " "Италии, и это ещё не предел...

      \n" #: doc/en/tips:169 msgid "" "

      ...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, " "Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n" "translations? (Just to name a few.)

      \n" "If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us " "a\n" "line at rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" msgstr "" "

      ...что Rosegarden переведён на испанский, французский, немецкий, " "русский, \n" "уэльский, шведский, итальянский и эстонский языки?

      \n" "Хотите перевести Rosegarden на свой родной язык? Напишите нам об этом \n" "по адресу rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" #: doc/en/tips:177 msgid "" "

      ...that you can change the total number of bars in the composition via\n" "Composition -> Change Composition Start and End?

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете изменить общее число тактов в композиции при \n" "помощи функции Композиция-> Изменить начало и конец композиции...?\n" #: doc/en/tips:183 msgid "" "

      ...that you can see the difference between performance and display " "duration\n" "of duration-quantized notes in the notation editor?

      \n" "Use Settings -> Show Raw Note Ruler to turn on this handy\n" "feature.

      \n" "Note that this feature does not work in page layout view.

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете видеть разницу между исполнением и отображением \n" "длительности квантованных по продолжительности нот в редакторе партитур?" "

      \n" "Используйте Настройки -> Показать линейку исполняемых нот для того, \n" "чтобы включить эту отличную функцию.

      \n" "Обратите внимание на то, что в страничном представлении эта функция \n" "не работает.

      \n" #: doc/en/tips:192 msgid "" "

      ...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking " "on the values displayed in the transport window or tempo rulers?

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете добавить изменение темпа и размера двойным щелчком \n" "мыши по значениям, отображённым в окне транспорта или линейках темпа?

      \n" #: doc/en/tips:197 #, fuzzy msgid "" "

      ...that the transport window can display musical time, sample frame " "count, and a visual metronome as well as real time?

      Just click on the " "small button at the extreme top left of the window.

      \n" msgstr "" "

      ...что окно транспорта может отображать время по тактам и долям " "(музыкальное время), а также 24-fps кадры SMPTE, равно как и реальное время " "и даже визуальный метроном? Для переключения между этими режимами щёлкайте " "по небольшой кнопке слева в самом верху окна.

      \n" #: doc/en/tips:202 #, fuzzy msgid "" "

      ...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix " "view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?" "

      If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.

      \n" msgstr "" "

      ...то вы можете выбрать все ноты одинаковой высоты в матричном редакторе, " "удерживая Shift и щёлкая мышкой по соответствующей клавише на клавиатуре " "слева? Удерживая Shift и совершая перетаскивающее движение мышью, можно " "выделять целые области.

      \n" #: doc/en/tips:207 #, fuzzy msgid "" "

      ...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on " "the time ruler with Shift pressed?

      (If the ruler isn't visible, use " "Settings -> Show Rulers.)

      \n" msgstr "" "Что вы можете установить \"петлю\" в главном окне щелчком и перетаскиванием " "по линейке временем с удерживаемой клавишей Shift? (Если линейка не видна, " "выберите Настройки -> Линейки -> Показать линейку позиции " "воспроизведения.)

      \n" #: doc/en/tips:212 #, fuzzy msgid "" "

      ...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you " "can\n" "set that section to loop while you edit it?

      Select it and use " "Tools ->\n" "Local Cursor -> Set Loop to Selection, then hit Play.



      \n" "This feature does not work quite as well for compositions that include " "sampled\n" "audio.\n" msgstr "" "

      ...что пока вы редактируете данные в матричном или нотном редакторе, " "эти \n" "данные можно превратить в «петлю» прямо во время редактирования? Выделите \n" "их и используйте Сервис -> Местный курсор -> Зациклить выделение, а " "затем \n" "нажмите кнопку воспроизведения.

      \n" #: doc/en/tips:221 msgid "" "

      ...if you have more than one note or controller event at the same time, " "you\n" "can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the " "controller\n" "and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n" "focus.

      \n" msgstr "" "

      ...что для доступа к одному из одновременно располагающихся \n" "контроллеров или нот нужно воспользоваться клавишами \"[\" и \"]\" \n" "над линейкой контроллера или силы нажатия\n" #: doc/en/tips:229 msgid "" "

      ...that the notation view shows you notes using their display duration, " "while the\n" "matrix allows you to edit their performance duration?

      \n" "Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they " "are\n" "tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views " "will\n" "be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n" "for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.\n" "

      \n" msgstr "" #: doc/en/tips:240 msgid "" "

      If you're working with a human performance and you need to insert some " "new\n" "notes, these new notes will sound for their entire written duration. To " "blend\n" "these new notes into a human performance, select them, then use Adjust -> " "Interpret... \n" "from the notation view to interpret any marks and massage their " "performance\n" "durations to something less mechanical.

      \n" msgstr "" "

      Если вы работаете с записанной вживую партией, и вам нужно \n" "вставить в неё несколько нот, их длительность будет слишком правильной.\n" "Для уестествления их звучания их необходимо выбрать, а затем \n" "через меню Коррекция→Интерпретировать... \n" "в редакторе партитуры запустить процедуру подстройки длительности \n" "вставленных нот под манеру исполнения.

      \n" #: doc/en/tips:249 msgid "" "

      ...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot " "yet\n" "display within its own native interface?

      These new directives can be " "inserted\n" "via the T text insert tool in the notation view.

      \n" "Load the example files\n" "lilypond-alternative-endings.rg and lilypond-directives.rg for " "a\n" "demonstration of how to use the new exportable directives.

      \n" "Use File -> Preview with\n" "LilyPond to see what they look like on the exported page.

      \n" "Be sure to turn on\n" "Settings -> Show LilyPond Directives and Show Annotations " "within\n" "the notation view.

      \n" msgstr "" #: doc/en/tips:264 msgid "" "

      ...that Rosegarden has track parameters allowing you to Create " "segments with: certain\n" "properties by default?

      You can pre-select the clef, transposition, " "colour, and specify\n" "the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n" "red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and " "any\n" "new segments created on this track will take these properties as segment\n" "parameters.

      \n" "These parameters do not apply to audio tracks.

      \n" msgstr "" #: doc/en/tips:275 msgid "" "

      ...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more " "than 300\n" "musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n" "categories?

      Each preset contains a clef, transposition, and playable " "range\n" "suggestions for both amateur and professional players.

      Click the\n" "Load button in the new track parameters box to get started! (If " "you\n" "do not see a Load button, be sure your parameter panel is set for\n" "tabbed mode, rather than stacked mode.)

      (Special thanks to " "Magnus\n" "Johansson for assembling this extraordinary database.)

      \n" msgstr "" #: doc/en/tips:287 msgid "" "

      ...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the " "same name onto a single staff?

      For example, if there are three voices " "in a single part, write each\n" "voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n" "three tracks the same name, and select [x] Merge tracks that have the " "same\n" "name from the options dialog that appears when you export to, or " "preview\n" "with LilyPond.

      \n" "The tracks must have a non-default name for this to work.

      \n" msgstr "" #: doc/en/tips:296 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left " "and right, and zoom in and out?

      Just roll the wheel to scroll up or " "down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and " "out.

      \t \n" msgstr "" #: doc/en/tips:301 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing " "a\n" "sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n" "dragging its right edge with the Ctrl key pressed?

      \n" msgstr "" #: doc/en/tips:308 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging " "an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden " "segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)

      You can " "also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the " "segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.

      \n" msgstr "" #: doc/en/tips:313 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment " "if you know it's an exact number of bars or beats long?

      Just select " "the audio segment and use Composition -> Tempo and Time Signature -> Set " "Tempo to Audio Segment Duration.

      \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Общий" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "<без имени>" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "ff" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr " Вид: " #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Кегль шрифта" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Авторские и смежные права" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Общий" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "По умолчанию " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить Rosegarden" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Остановить" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Основные параметры" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Сместить в&лево" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Сместить в&право" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактор" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Доб..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Удалить цвет" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "О&чистить" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr " Вид: " #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Панели" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Параметры MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Set Quick Marker" #~ msgstr "Удалить маркер" #~ msgid "Make &Grace Notes" #~ msgstr "Создать &форшлаг" #~ msgid " Triplet Chord" #~ msgstr " Триольный аккорд " #~ msgid " Chord" #~ msgstr " Аккорд" #~ msgid " Triplet" #~ msgstr " Триоль" #~ msgid "Making grace notes..." #~ msgstr "Создаются форшлаги..." #~ msgid "Making non-grace notes..." #~ msgstr "Удаляются форшлаги..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Preset : %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Предустановка: %1" #~ msgid "Marker name " #~ msgstr "Имя маркера " #~ msgid "Add staff group bracket" #~ msgstr "Добавлять акколаду" #~ msgid "&Halve Speed" #~ msgstr "У&половинить скорость" #~ msgid "&Double Speed" #~ msgstr "У&двоить скорость" #~ msgid "Halving speed..." #~ msgstr "Скорость уполовинивается..." #~ msgid "Doubling speed..." #~ msgstr "Скорость удваивается..." #~ msgid "Time Signature font" #~ msgstr "Шрифт размера" #~ msgid "" #~ "

      Project Packager not available

      Rosegarden could not run the " #~ "Project Packager.

      Export and import of Rosegarden Project files " #~ "will not be available.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Упаковщик проектов недоступен

      Rosegarden не удалось запустить " #~ "Упаковщик проектов.

      Импорт и экспорт проектов Rosegarden работать " #~ "не будет.

      " #~ msgid "" #~ "

      Project Packager not available

      Rosegarden could not find one " #~ "or more of the additional programs needed to support the Rosegarden " #~ "Project Packager.

      Export and import of Rosegarden Project files " #~ "will not be available.

      To fix this, you should install the following " #~ "additional programs:

      " #~ msgstr "" #~ "

      Упаковщик проектов недоступен

      Rosegarden не удалось найти одну " #~ "или несколько программ для поддержки Упаковщика проектов.

      Импорт и " #~ "экспорт проектов Rosegarden работать не будет.

      Чтобы исправить это, " #~ "вам необходимо установить следующие программы:

      " #~ msgid "" #~ "

      LilyPond Preview not available

      Rosegarden could not find one " #~ "or more of the additional programs needed to support the LilyPond " #~ "previewer.

      Notation previews through LilyPond will not be available." #~ "

      To fix this, you should install the following additional programs:" #~ "

      " #~ msgstr "" #~ "

      Просмотр через LilyPond невозможен

      Rosegarden не удалось найти " #~ "одну или более программы для поддержки просмотра через LilyPond.

      Просмотр партитуры, создаваемый LilyPond, недоступен.

      Чтобы " #~ "исправить это, установите следующие дополнительные программы:

      " #, fuzzy #~ msgid "LilyPond previews not available" #~ msgstr "Параметры предосмотра Lilypond" #, fuzzy #~ msgid "Audio file importer not available" #~ msgstr "Буфер записи звуковых файлов" #~ msgid "" #~ "

      Welcome to Rosegarden!

      Welcome to the Rosegarden audio and " #~ "MIDI sequencer and musical notation editor.

      Rosegarden was brought " #~ "to you by a team of volunteers across the world. To learn more about " #~ "Rosegarden, see http://www." #~ "rosegardenmusic.com/, or see the Help menu for tutorials and other " #~ "information.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Добро пожаловать в Rosegarden!

      Добро пожаловать в аудио-/MIDI-" #~ "секвенсер и нотный редактор Rosegarden.

      Rosegarden был создан для " #~ "вас командой добровольцев со всего света. Подробнее о Rosegarden вы " #~ "можете узнать на сайте http://" #~ "www.rosegardenmusic.com/, либо из меню «Справка».

      " #~ msgid "Make subsequent bar lines hidden" #~ msgstr "Спрятать последующие черты делений" #, fuzzy #~ msgid "Extra options" #~ msgstr "Внешние редакторы" #~ msgid "&Add Multiple Tracks..." #~ msgstr "Добавить &несколько дорожек..." #~ msgid "Add Multiple Tracks" #~ msgstr "Добавка нескольких дорожек" #~ msgid "&Split..." #~ msgstr "&Разделить..." #~ msgid "Change Te&mpo..." #~ msgstr "С&менить темп..." #~ msgid "&Restore Computed Accidentals" #~ msgstr "&Восстановить рассчитанные знаки альтерации" #~ msgid "LilyPond export/preview options" #~ msgstr "Параметры экспорта/предосмотра в Lilypond" #~ msgid "LilyPond 2.6" #~ msgstr "LilyPond 2.6" #~ msgid "LilyPond 2.8" #~ msgstr "LilyPond 2.8" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond 2.12" #~ msgstr "LilyPond 2.2" #~ msgid "Export Document Properties as \\header block" #~ msgstr "Экспортировать свойства документа как \\header block" #, fuzzy #~ msgid "prime" #~ msgstr "Время" #, fuzzy #~ msgid " and 1 octave" #~ msgstr "Октавой выше" #, fuzzy #~ msgid " and %1 octaves" #~ msgstr "%1 октавой выше" #, fuzzy #~ msgid "Transpose by Interval" #~ msgstr "Транспозиция" #~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments" #~ msgstr "&Звуковые файлы проекта..." #~ msgid "Split Segments at Time" #~ msgstr "Разделить сегменты по времени" #~ msgid "Split Segment at Time" #~ msgstr "Разделить сегмент по времени" #~ msgid "Event List" #~ msgstr "Список событий" #~ msgid "Enable auto-save" #~ msgstr "Включить автосохранение" #~ msgid "Auto-save" #~ msgstr "Автосохранение" #~ msgid "Show detailed status" #~ msgstr "Показать подробности о статусе" #~ msgid "JACK command (including path as necessary)" #~ msgstr "Команда для запуска JACK (с путём к нему, при необходимости)" #~ msgid "" #~ "Longer buffers usually improve playback quality, but use more memory and " #~ "slow response." #~ msgstr "" #~ "Буферы большего размера улучшают качество воспроизведения, \n" #~ "но используют больше памяти и менее отзывчивы." #~ msgid "Event read-ahead" #~ msgstr "Предсчитывание событий" #~ msgid "Audio mix buffer" #~ msgstr "Буфер смешивания звука" #~ msgid "Audio file read buffer" #~ msgstr "Буфер чтения звуковых файлов" #~ msgid "Audio file write buffer" #~ msgstr "Буфер записи звуковых файлов" #~ msgid "Per-file limit for cacheable audio files" #~ msgstr "" #~ "Пофайловое ограничение для \n" #~ "кэшируемых звуковых файлов" #~ msgid "20 msec" #~ msgstr "20 мс" #~ msgid "5 sec" #~ msgstr "5 с" #~ msgid "per file" #~ msgstr "на файл" #~ msgid "32KB" #~ msgstr "32 Кбайт" #~ msgid "32MB" #~ msgstr "32 Мбайт" #~ msgid "Audio mix and monitor mode:" #~ msgstr "Режим сведения и мониторинга звука:" #~ msgid "Low latency" #~ msgstr "Низкая латентность" #~ msgid "Buffered" #~ msgstr "Через буфер" #~ msgid "Create post-fader outputs for audio instruments" #~ msgstr "Создать пост-фейдерные выходы для звуковых инструментов" #~ msgid "Create post-fader outputs for submasters" #~ msgstr "Создать пост-фейдерные выходы для субмастеров" #~ msgid "Record and Mix" #~ msgstr "Запись и сведение" #~ msgid "JACK transport mode" #~ msgstr "Режим JACK-транспорта" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Синхронизировать" #~ msgid "Synchronisation" #~ msgstr "Синхронизация" #~ msgid "%1 msec / %2 KB %3" #~ msgstr "%1 мс / %2 Кбайт %3" #~ msgid "%1 msec / %2 MB %3" #~ msgstr "%1 мс / %2 Мбайт %3" #~ msgid "%1 sec / %2 KB %3" #~ msgstr "%1 с / %2 Кбайт %3" #~ msgid "%1 sec / %2 MB %3" #~ msgstr "%1 с / %2 Мбайт %3" #~ msgid "%1 msec" #~ msgstr "%1 мс" #~ msgid "%1 sec" #~ msgstr "%1 с" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 Кбайт" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 Мбайт" #~ msgid "Other fonts" #~ msgstr "Другие шрифты" #~ msgid "Rescan available fonts" #~ msgstr "Перечитать доступные шрифты" #~ msgid "" #~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI " #~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does " #~ "not affect editing in any of the views except notation." #~ msgstr "" #~ "Rosegarden может автоматически квантовать записываемые или\n" #~ "импортируемые MIDI-данные исключительно к контексте нотации.\n" #~ "Это никак не повлияет на воспроизведение, а на редактирование\n" #~ "данных -- только в режиме нотного редактора." #~ msgid "Sequencer" #~ msgstr "Секвенсер" #~ msgid "Sequencer Settings" #~ msgstr "Параметры секвенсера" #~ msgid "Audio auto-fade" #~ msgstr "Звуковой автофейд" #~ msgid "Fade in" #~ msgstr "Нарастание" #~ msgid "Fade out" #~ msgstr "Затухание" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Диапазон" #~ msgid "High: ---" #~ msgstr "Высокая: ---" #~ msgid "Low: ----" #~ msgstr "Низкая: ----" #~ msgid " ms" #~ msgstr "мс" #~ msgid "&Fretboard" #~ msgstr "&Табулатура" #~ msgid "Restore &Computed Positions" #~ msgstr "&Восстановить рассчитанные позиции" #~ msgid "&Tempo and Time Signature" #~ msgstr "&Темп и тактовый размер" #~ msgid "&Editor Tools" #~ msgstr "&Инструменты редактора" #~ msgid "&Beams" #~ msgstr "&Группы" #~ msgid "&Indications" #~ msgstr "&Индикация" #~ msgid "Trip&lets and Tuplets" #~ msgstr "Триоли и &группы" #~ msgid "S&tem Direction" #~ msgstr "Направление &штилей" #~ msgid "A&dd Alias" #~ msgstr "&Добавить псевдоним" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "О&тмена" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&ОК" #~ msgid "Toggle &Mode" #~ msgstr "Переключить &режим" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Лад" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Модификатор" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Суффикс" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Создать" #~ msgid "Fingering" #~ msgstr "Аппликатура" #~ msgid "LilyPond 2.4" #~ msgstr "LilyPond 2.4" #~ msgid "Paper size to use in \\paper block" #~ msgstr "Размер бумаги \\paper block" #~ msgid "LilyPond font size" #~ msgstr "Кегль шрифта для LilyPond" #~ msgid "Do not export muted tracks" #~ msgstr "Не экспортировать приглушённые дорожки" #~ msgid "Write bar checks at end of measures" #~ msgstr "Писать проверку тактов в конце делений" #~ msgid "Half Speed" #~ msgstr "Половинная скорость" #~ msgid "Double Speed" #~ msgstr "У&двоить скорость" #~ msgid " (takes effect only from next restart)" #~ msgstr " (учитывается при следующем старте программы)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Выделить" #~ msgid "Snap to 1/64" #~ msgstr "Привязать к 1/64" #~ msgid "Snap to 1/48" #~ msgstr "Привязать к 1/48" #~ msgid "Snap to 1/32" #~ msgstr "Привязать к 1/32" #~ msgid "Snap to 1/24" #~ msgstr "Привязать к 1/24" #~ msgid "Snap to 1/16" #~ msgstr "Привязать к 1/16" #~ msgid "Snap to 1/12" #~ msgstr "Привязать к 1/12" #~ msgid "Snap to 1/8" #~ msgstr "Привязать к 1/8" #~ msgid "Snap to 1/6" #~ msgstr "Привязать к 1/6" #~ msgid "Snap to 1/4" #~ msgstr "Привязать к 1/4" #~ msgid "Snap to &Unit" #~ msgstr "Привязать к &единице" #, fuzzy #~ msgid "%1 (%2.%3s)" #~ msgstr "Время: %1 (%2.%3s)" #, fuzzy #~ msgid "%1 (%2): %3" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Add Fretboard" #~ msgstr "Добавить гриф" #~ msgid "Getting sound driver status..." #~ msgstr "Определяется статус драйвера..." #~ msgid "Distribute Audio on &MIDI" #~ msgstr "Распределить &звук по MIDI" #~ msgid "Cannot add file %1: %2" #~ msgstr "Не удаётся добавить файл %1: %2" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Включить" #~ msgid "from:" #~ msgstr "от:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "до:" #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "неограниченно" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Число:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Значение:" #~ msgid "Wheel Events" #~ msgstr "События от колеса" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Количество:" #~ msgid "Pitch from" #~ msgstr "Изменить высоту тона с" #~ msgid "Pitch to" #~ msgstr "Изменить высоту тона до" #~ msgid "High: %1" #~ msgstr "Высокая: %1" #~ msgid "&Velocity" #~ msgstr "&Сила нажатия" #~ msgid "1 pixel" #~ msgstr "1 пиксел" #~ msgid " 1 event selected " #~ msgstr " 1 событие выбрано " #~ msgid "%1 - Segment - Notation" #~ msgstr "%1 — Сегмент — Партитура" #~ msgid "%1 - 1 Segment - %2" #~ msgstr "%1 — 1 сегмент — %2" #~ msgid "Time: %1" #~ msgstr "Время: %1" #~ msgid "1 Input" #~ msgstr "1 вход" #~ msgid "1 Submaster" #~ msgstr "1 субмикс" #~ msgid "Advanced Event Edit" #~ msgstr "Расширенный редактор событий" #~ msgid "Advanced Event Viewer" #~ msgstr "Расширенный просмотрщик событий" #~ msgid "%1 on 1 track" #~ msgstr "%1 на 1 дорожке"