# translation of de.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jörg Schumann , 2003. # Eckhard Jokisch , 2005. # Michael Gerdau , 2006. # Emanuel Rumpf , 2008-04-28. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:41+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Eckhard Jokisch\n" "Michael Gerdau" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "e.jokisch@u-code.de\n" "mgd@technosis.de" #: src/commands/edit/AddDotCommand.h:49 msgid "&Add Dot" msgstr "Punktierung hinzufügen" #: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:51 msgid "&Add Marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:50 msgid "&Increase Velocity" msgstr "Anschlagstärke er&höhen" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:51 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "Anschlagstärke &verringern " #: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:49 msgid "&Clear Triggers" msgstr "Trigger löschen" #: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:47 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Gleich hohe Not&en zusammenfassen" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:44 msgid "(excerpt)" msgstr "(Auszug)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:58 msgid "(copied)" msgstr "(kopiert)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:62 #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:55 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (kopiert)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:71 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:814 msgid "Copy Range" msgstr "Bereich kopieren" #: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:50 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1794 msgid "C&ut and Close" msgstr "Sch&neiden und Schließen" #: src/commands/edit/CutCommand.h:52 msgid "Cu&t" msgstr "Sch&neiden" #: src/commands/edit/EraseCommand.h:47 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:761 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:649 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1764 msgid "&Erase" msgstr "&Löschen" #: src/commands/edit/EventEditCommand.h:52 msgid "Edit E&vent" msgstr "E&vent verändern" #: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:37 msgid "Insert Event" msgstr "Event einfügen" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:112 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "Heuristische Notenquantisierung" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Grid &Quantize" msgstr "Raster-&Quantisierung" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:118 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:85 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:892 msgid "&Quantize..." msgstr "Quantisieren..." #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:41 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:52 msgid "Unquantize Events" msgstr "Events entquantisieren" #: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:53 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Note einfügen" #: src/commands/edit/InvertCommand.h:48 msgid "&Invert" msgstr "&Tonhöhenverlauf spiegeln" #: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:52 msgid "&Modify Marker" msgstr "Marker verändern" #: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:71 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "Event ausserhalb eines Segments" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:96 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "In vorhandene Lücke einfügen [\"eingeschränkt\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Vorhandene Events löschen, um Plazu zu machen [\"einfach\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Vorhandene Events wegschieben [\"öffnen + einfügen\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "Noten überlagern und an bestehende Noten binden [\"Noten-Überlagern\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "" "Noten überlagern und bestehenden Noten ignorieren [\"Matrix-Überlagern\"]" #: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:52 msgid "&Remove Marker" msgstr "Ma&rker löschen" #: src/commands/edit/RescaleCommand.h:47 #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:60 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:55 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "Strecken oder Stauchen..." #: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:48 msgid "&Retrograde" msgstr "&Zeitlich spiegeln (retro)" #: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:48 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "Zeitlich und tonhöhig &spiegeln" #: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:63 msgid "Set &Property" msgstr "&Eigenschaft setzen" #: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:47 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Te&xt bearbeiten" #: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:53 msgid "&Set Note Type" msgstr "Notentyp &setzen" #: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:61 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "Getri&ggertes Segment" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:52 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:51 #, fuzzy msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "&Transponieren.,." #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:58 msgid "&Up a Semitone" msgstr "Halbton a&ufwärts" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:59 msgid "&Down a Semitone" msgstr "Halbton a&bwärts" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:60 msgid "Up an &Octave" msgstr "&Oktave höher" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Oktave her&unter" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "&Transponiere um Halbtonschritte..." #: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:39 msgid "Erase Note" msgstr "Note löschen" #: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:44 #: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:52 msgid "Insert Note" msgstr "Note einfügen" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Move Note" msgstr "Note bewegen" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Modify Note" msgstr "Note ändern" #: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:45 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Percussionnote einfügen" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:43 msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Andere & Fingersatz hinzufügen..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Fingersatz &0 (Daumen) einfügen" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 #, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Fingersatz &%1 einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:143 msgid "Add S&lur" msgstr "&Bogen hinzufügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "&Phrasierungsbogen einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "2 Octaven höher einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Octave &Up" msgstr "Octave höher einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Down" msgstr "Octave tiefer einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "2 Octaven tiefer einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:158 msgid "Add &Crescendo" msgstr "Crescendo einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Decrescendo einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 msgid "Add &Glissando" msgstr "Glissando einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:165 msgid "Add &%1%2" msgstr "Hinzufügen: &%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:46 msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "Tri&ll" msgstr "&Triller" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Trill &with Line" msgstr "Triller folgt der Linie" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 msgid "Trill Line" msgstr "&Triller" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "&Turn" msgstr "&Doppelschlag" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Accent" msgstr "&Akzent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Up-Bow" msgstr "A&ufstrich" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Down-Bow" msgstr "A&bstrich" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "Mo&rdent" msgstr "Mo&rdent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 msgid "Inverted Mordent" msgstr "Umgekehrter Mordent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Long Mordent" msgstr "Langer Mordent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Langer umgekehrter Mordent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:87 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Hinzufügen: %1" #: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43 msgid "Slashes" msgstr "Wiederholungsstriche" #: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Te&xtmarke hinzufügen..." #: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:49 msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Automatische Balken" #: src/commands/notation/BeamCommand.h:46 msgid "&Beam Group" msgstr "&Balkengruppe" #: src/commands/notation/BreakCommand.h:46 msgid "&Unbeam" msgstr "Balken &entfernen" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Above" msgstr "Bogen oberhalb" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Below" msgstr "Bogen unterhalb" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Up" msgstr "Notenhälse &aufwärts" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Down" msgstr " &Notenhälse abwärts" #: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:50 msgid "Change &Note Style" msgstr "&Notenstil ändern" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 #, fuzzy msgid "Tie &Above" msgstr "Bogen oberhalb" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 #, fuzzy msgid "Tie &Below" msgstr "Bogen unterhalb" #: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "&Schlüsselveränderung hinzufügen..." #: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51 msgid "&Collapse Rests" msgstr "Pausen &zusammenfassen" #: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:52 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Überlappende Akkorde aufteilen und verbinden" #: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Darstellungsquantisierung korrigieren" #: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:38 #, fuzzy msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Guitarrenakkord einfügen" #: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:49 msgid "Fine Reposition" msgstr "Feines Positionieren" #: src/commands/notation/InterpretCommand.h:67 msgid "&Interpret..." msgstr "&Interpretieren..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:62 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Wechsel zu Tonart %1..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:64 #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:62 msgid "Add &Key Change..." msgstr "&Tonartveränderung hinzufügen..." #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:41 msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Zeige Sicherheits-Vorzeichen" #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Entferne Sicherheits-Vorzeichen" #: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:47 msgid "Make &Chord" msgstr " Akkord" #: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:52 #: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:49 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Noten an Taktstrichen verbinden etc." #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:60 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Alles ändern auf &Tonart %1..." #: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:51 msgid "&Normalize Rests" msgstr "Pausen &normalisieren..." #: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:46 msgid "&Remove Fingerings" msgstr "Alle Ma&rken löschen" #: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:46 msgid "&Remove All Marks" msgstr "Alle Ma&rken löschen" #: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "Darstellungsquantisierung entfernen" #: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:46 #, fuzzy msgid "Restore Positions" msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:45 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "Enharmonisch verwechseln mit %1" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:48 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "Do&ppelkreuz" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "&Sharp" msgstr "&Kreuz" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Flat" msgstr "&b" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Doppe&l-b" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "&Natural" msgstr "Auf&lösungszeichen" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "N&one" msgstr "&Kein" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:64 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Enharmonisch nach oben" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:67 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Enharmonisch nach unten" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Restore Accidentals" msgstr "Enharmonisch verwechseln" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:73 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Enharmonisch verwechseln" #: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "Er&rechnete Notenhälse wiederherstellen" #: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Restore Stems" msgstr "Er&rechnete Notenhälse wiederherstellen" #: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:46 #, fuzzy msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen" #: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:47 msgid "Set Visibility" msgstr "Sichtbarkeit setzen" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:53 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Pedaldruck hinzufügen" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:55 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Pedalfreigabe hinzufügen" #: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:39 msgid "Edit Text" msgstr "Event verändern" #: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Text" msgstr "Text einfügen" #: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:46 msgid "&Tie" msgstr "Verbinden" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:50 msgid "&Triplet" msgstr "Triole" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:51 msgid "Tu&plet..." msgstr "&Tuole" #: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:45 msgid "Ung&race" msgstr "Verzierung &entfernen" #: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:47 msgid "&Untuplet" msgstr "Tuolen &auflösen" #: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:46 msgid "&Untie" msgstr "Lösen" #: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:55 msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Te&mpoänderung hinzufügen..." #: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:49 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Änderung der &Taktart hinzufügen..." #: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:52 msgid "Add Tracks..." msgstr "Spuren hinzufügen..." #: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:40 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Getriggertes Segment hinzufügen" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:145 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (autoteilen %2)" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:54 #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:50 msgid "&Split on Silence" msgstr "Bei Pause &splitten" #: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:63 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Verteile Audio Segmente über MIDI" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:49 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:54 msgid "Create Segment" msgstr "Segmente erzeugen" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:112 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (eingefügt)" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:115 msgid "unknown audio file" msgstr "unbekannte Audiodatei>" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:124 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:100 #, fuzzy msgid "(rescaled)" msgstr "%1 (reskaliert)" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:125 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:103 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (reskaliert)" #: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 #: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 msgid "Resize Segment" msgstr "Segmentgröße verändern" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Audiosegment splitten" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:101 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:133 msgid " (split)" msgstr "(aufgetrennt)" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:102 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:118 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:134 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (aufgetrennt)" #: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:50 msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Anfang und Ende der Komposition ändern..." #: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:38 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "" #: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:39 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:810 msgid "Cut Range" msgstr "Bereich schneiden" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:37 msgid "Delete Range" msgstr "Bereich löschen" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:59 msgid "Rejoin Command" msgstr "Ernerut verbinden Befehl" #: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:48 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Spuren löschen..." #: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:38 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Getriggertes Segment löschen" #: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:40 #, fuzzy msgid "Insert Range" msgstr "Pause einfügen" #: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:48 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "&Standardtempo.ändern..." #: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:48 msgid "Move Tracks..." msgstr "Spuren bewegen..." #: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:41 msgid "Open or Close Range" msgstr "Bereich öffnen oder schließen" #: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:39 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Tempi und Taktarten einfügen" #: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:43 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:818 msgid "Paste Range" msgstr "Bereich einfügen" #: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:45 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Als neues getriggertes Segment einfügen" #: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:55 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "&Tempoveränderungen entfernen..." #: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:55 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "Taktartänderung entfernen..." #: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:49 msgid "Rename Track" msgstr "Spur umbenennen" #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:146 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (Teil)" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:37 msgid "Change Segment Color" msgstr "Segmentfarbe ändern" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:49 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Segmentfarbe ändern..." #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:38 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Segment Farbtabelle ändern" #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:49 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Segment Farbtabelle ändern..." #: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:37 msgid "Repeat Segments" msgstr "Segmente wiederholen" #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:38 #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:50 msgid "Erase Segment" msgstr "Segment löschen" #: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:50 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:787 msgid "&Join" msgstr "&Verbinden" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:38 msgid "Label Segments" msgstr "Segmente kennzeichnen" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:49 msgid "Re&label..." msgstr "Um&benennen..." #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:52 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Schnelle Segmentkopie" #: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:35 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Wiederholungen in Kopien umwandeln" #: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Wiederholungen in Kopien umwandeln" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:44 #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:44 msgid "Split by Pitch" msgstr "Nach Tonhöhe aufteilen" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:168 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (oben)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (unten)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:58 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Nach &Tonhöhe aufteilen..." #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:40 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:46 msgid "Split by Recording Source" msgstr "Nach Aufnahmequelle aufteilen" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:49 msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Nach Aufnahmequelle aufteilen..." #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Segment" msgstr "Segment teilen" #: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:32 #, fuzzy msgid "Sync segment clef" msgstr "Segmentbezeichnung ändern" #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:36 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:42 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:53 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sync segment parameters" msgstr "Segment Parameter" #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:34 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:40 #, fuzzy msgid "Change segment transposition" msgstr "Segmentfarbe ändern" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:37 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Grundstimmung setzen" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:37 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Basis Anschlagstärke setzen" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:37 msgid "Set Default Retune" msgstr "" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "Standard Zeitadjustierung setzen" #: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "Control Parameter hinzufügen" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 msgid "Delete Device" msgstr "Gerät löschen" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 msgid "Create Device" msgstr "Gerät erzeugen" #: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:58 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "Control Parameter verändern" #: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:65 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "&MIDI Bank ändern" #: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "&Gerätezuordnung ändern" #: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "&Instrumentzuordnung ändern" #: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:52 msgid "Reconnect Device" msgstr "Gerät wieder verbinden" #: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:57 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "Control Parameter entfernen" #: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:52 msgid "Rename Device" msgstr "Gerät umbenennen" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:316 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nichts rückgängig zu machen" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nichts zu wiederholen" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:326 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:370 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "Rückgängig %1" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "%1 &wiederholen" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:440 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Diese Datei wurde von Rosegarden %1 geschrieben und verwendet\n" "ein Dateiformat, daß von dieser Version nicht gelesen werden kann." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:450 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Diese Datei wurde von Rosegarden %1 geschrieben. Das ist eine neuere " "Version, als Sie gerade verwenden.\n" "Möglicherweise gibt es Inkompatibilitäten zwischen den Dateiformaten." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1685 msgid "Loading plugins..." msgstr "Plugins werden geladen..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:326 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Die aktuelle Datei wurde verändert.\n" "Wollen Sie sie speichern?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:478 #, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "" "Soll die 1 Audio Datei, die während der ungespeicherten Sitzung aufgenommen " "wurde, gelöscht werden?\n" "Sollen die %n Audio Dateien, die während der ungespeicherten Sitzung " "aufgenommen wurden, gelöscht werden?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "Die folgenden Audio Dateien wurden zwar während dieser Sitzung\n" "aufgenommen, sind aber nicht mehr im Audiodateiverwaltung geladen\n" "und werden daher vom zu speichernden Dokument nicht mehr verwendet.\n" "\n" "Sie können entscheiden diese Dateien zu löschen um Plattenplatz zu sparen.\n" "\n" "Bitte wählen diejenigen aus, die Sie permanent von der Festplatte entfernen " "möchten.\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" "Gleich wird 1 Audio Datei permanent von der Festplatte gelöscht.\n" "Es gibt dann keine Möglichkeit, sie zu restaurieren.\n" "Sind Sie sicher?\n" "Gleich werden %n Audio Dateien permanent von der Festplatte gelöscht.\n" "Es gibt dann keine Möglichkeit, sie zu restaurieren.\n" "Sind Sie sicher?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:523 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:886 msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Die Datei %1 konnte nicht gelöscht werden." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:578 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Datei %1 kann nicht geöfnet werden '" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:583 msgid "Reading file..." msgstr "Datei wird gelesen..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:601 #, fuzzy msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Konnte Rosegarden-4-Datei nicht öffnen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:639 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Fehler beim Parsen der Datei '%1': \"%2\"" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:687 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Audio-Vorschau wird erzeugt..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:719 msgid "Merge" msgstr "Mischen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1223 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2256 msgid "Saving file..." msgstr "Datei speichern..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1603 msgid "File load cancelled" msgstr "Laden der Datei wurde abgebrochen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1623 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1626 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1663 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1673 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Nicht-dauerhafte Eigenschaften" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1688 #, fuzzy msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" "Die folgenden Plugins konnten nicht geladen werden:\n" "\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1696 #, fuzzy msgid "
  • %1 (from %2)
  • " msgstr "-- %1 (von %2)\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1710 msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "Diese Datei enthält mindestens einen veralteten Elementtyp.\n" "In Zukunft wird dieser Elementtyp vielleicht nicht mehr unterstützt.\n" "Empfehlung: speichern Sie diese Datei aus dieser Version von Rosegarden " "heraus\n" "um sicherzustellen, daß sie auch in Zukunft gelesen werden kann." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "MIDI-Aufnahme einfügen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2558 msgid "%1 (recorded)" msgstr "%1 (aufgenommen)" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2787 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2734 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1572 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1120 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:178 msgid "Generating audio preview..." msgstr "Audio-Vorschau wird erzeugt..." #: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:275 msgid " imported from Hydrogen " msgstr " von Hydrogen importiert " #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:402 #, fuzzy msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "Lilyond erlaubt weder Leerräume noch Backslashes in Dateinamen. Wollen Sie " "stattdessen\n" "\n" " %1\n" "benutzen?" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2052 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "Warnung: Überlanger Takt hier abgeschnitten" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2058 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "Warnung: Takt zu kurz, wird mit Pausen aufgefüllt" #: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "Laden von Soundfont nicht gelungen: %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " "Startup)\n" " and restart." msgstr "" "Der Versuch, JACK zu starten,ist fehlgeschlagen. Audio wird abgeschaltet." "\\n\n" "Bitte prüfen Sie die Konfiguration (Einstellungen->Rosegarden einrichten-" ">Sequncer->Jack Steuerung)\\n\n" " und starten Sie erneut." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:323 msgid "Starting sequencer..." msgstr "Sequenzer wird gestartet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331 msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Plugin Verwaltung wird initialisiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336 msgid "Initializing view..." msgstr "Ansicht wird initialisiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:352 msgid "Special Parameters" msgstr "Spezielle Parameter" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:428 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Sequenzverwaltung wird gestartet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:454 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Studio-Daten werden gelöscht..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:473 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:556 msgid "Starting..." msgstr "Beginn..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:554 msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Rosegarden &Projekt-Datei importieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:558 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "&MIDI-Datei importieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:562 msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "&Rosegarden-2.1-Datei importieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:566 msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "&Hydrogen-Datei importieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:570 msgid "Merge &File..." msgstr "Datei mischen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:574 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "&MIDI-Datei mischen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:578 msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "&Rosegarden 2.1-Datei mischen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:582 msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "&Hydrogen-Datei mischen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586 msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Rosegarden &Projekt-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "&MIDI-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:594 #, fuzzy msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "&Lilypond-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:598 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Music&XML-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:602 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "&Csound-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:606 msgid "Export M&up file..." msgstr "M&up-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:610 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Print &with LilyPond..." msgstr "Vorschau mit Lil&yPond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:614 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1502 msgid "Preview with Lil&yPond..." msgstr "Vorschau mit Lil&yPond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:618 msgid "Play&list" msgstr "Wiedergabe Liste" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:625 msgid "Rosegarden &Tutorial" msgstr "Rosegarden &Tutorial" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:629 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "Richtlinien für Fehlerberichte" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:643 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:346 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:376 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:386 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:188 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:316 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:225 msgid "Und&o" msgstr "&Rückgängig" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:649 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:382 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:392 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:194 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:322 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:231 msgid "Re&do" msgstr "&Wiederholen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:663 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2295 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "&Werkzeug-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:667 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "&Spuren-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:671 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "&Editor-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:675 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "&Bedienfeld-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:679 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "&Zoom-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:686 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Bedienfeld anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:691 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Tonspur-&Labels anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:696 msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Wiedegabepositionslineal anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:701 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Te&mpolineal anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:706 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Ak&kordnamenlineal anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:712 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Segment-&Vorschauen anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:717 msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Spezielle Parameter anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:751 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:639 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1770 msgid "&Select and Edit" msgstr "Aus&wählen und editieren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:756 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:644 msgid "&Draw" msgstr "&Zeichnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:766 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:654 msgid "&Move" msgstr "&Bewegen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:773 msgid "&Resize" msgstr "&Größe verändern" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:780 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113 #, no-c-format msgid "&Split" msgstr "Auf&teilen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:793 msgid "&Harmonize" msgstr "&Harmonisieren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:804 #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:155 msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Tempo- und Taktarteditor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:826 #, fuzzy msgid "Insert Range..." msgstr "Pause einfügen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1802 msgid "De&lete" msgstr "&Löschen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:834 msgid "Select &All Segments" msgstr "&Alle Segmente auswählen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:850 msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Mar&ker editieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:854 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "&Dokumenteigenschaften bearbeiten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:862 msgid "Open in &Default Editor" msgstr "Im &Standardeditor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:868 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:204 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "Im &Matrixeditor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:874 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:210 msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Im &Percussion Matrix Editor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:880 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:216 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "Im &Notationseditor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:886 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:222 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Im &Evenlisteneditor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:906 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:684 msgid "Repeat Last Quantize" msgstr "Letzte Quantisierung wiederholen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:926 msgid "Split at Time..." msgstr "Am Zeitpunkt aufteilen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:930 #: src/gui/general/EditView.cpp:794 msgid "Jog &Left" msgstr "Jog nach &links" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:934 #: src/gui/general/EditView.cpp:798 msgid "Jog &Right" msgstr "Jog nach &rechts" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:938 msgid "Set Start Time..." msgstr "Anfangszeit setzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:942 msgid "Set Duration..." msgstr "Dauer festlegen ..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:951 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "&Wiederholungen in Kopien umwandeln" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:956 msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Getri&ggerte Segmente verwalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:960 msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Tempi vom Beat-Segment setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:964 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "&Tempo auf Audiosegmentdauer setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:970 msgid "Manage A&udio Files" msgstr "A&udiodateien verwalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:975 msgid "Show Segment Labels" msgstr "Zeige Segment-Label" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:984 msgid "Add &Track" msgstr "Spur hinzufügen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:988 msgid "&Add Tracks..." msgstr "Mehrere Spuren hinzufügen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:994 msgid "D&elete Track" msgstr "Spur &löschen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1000 msgid "Move Track &Down" msgstr "Spur nach &unten bewegen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1006 msgid "Move Track &Up" msgstr "Spur nach &oben bewegen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1010 msgid "Select &Next Track" msgstr "&Nächste Spur auswählen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1015 msgid "Select &Previous Track" msgstr "&Vorherige Spur auswählen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1020 msgid "Mute or Unmute Track" msgstr "Spur stummschalten oder lautschalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1025 msgid "Arm or Un-arm Track for Record" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1032 msgid "&Mute all Tracks" msgstr "Alle Spuren stumm" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1038 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "Alle Spuren an" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1042 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "Instrumente &neu zuordnen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1051 msgid "&Audio Mixer" msgstr "&Audio Mixer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1057 msgid "Midi Mi&xer" msgstr "Midi Mi&xer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1063 msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "MIDI-Geräte verwalten... " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1069 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "S&ynth Plugins verwalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1073 msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "MIDI-&Filter ändern..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1077 msgid "MIDI Thru Routing" msgstr "MIDI Thru Routing" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1083 msgid "Manage &Metronome" msgstr "Verwalte &Metronom" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1087 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "Aktuelles Dokument als &Standardstudio speichern" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1091 msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Importiere Standardstudio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1095 msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Im&portiereStudio aus Datei..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1099 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "MIDI Netzwerk zu&rücksetzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1103 msgid "Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Setze eine Markierung an der Wiedergabeposition" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1107 msgid "Jump to Quick Marker" msgstr "Springe zur Markierung " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1140 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:780 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2395 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:103 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:79 msgid "&Play" msgstr "&Wiedergabe" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:789 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2404 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:112 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:88 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1158 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:800 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2415 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:123 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:99 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Vorspulen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1166 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:794 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2409 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:117 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:93 msgid "Re&wind" msgstr "&Zurückspulen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1173 msgid "P&unch in Record" msgstr "P&unch-In-Aufnahme" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1180 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:141 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:117 msgid "&Record" msgstr "&Aufnehmen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1187 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:806 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2421 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:129 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:105 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Zum &Anfang spulen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1194 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:812 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2427 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:135 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:111 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Zum &Ende spulen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1201 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2445 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "Ansicht fo&lgt der Wiedergabe" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1207 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:836 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2451 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:147 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:123 msgid "Panic" msgstr "Panik" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1211 msgid "Segment Debug Dump " msgstr "Segment Debug Dump " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1281 msgid " Zoom: " msgstr " Zoom: " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1717 msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1723 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "Die Datei \"%1\" ist ein Verzeichnis" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1732 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "Sie haben für diese Datei keinen Lesezugriff." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1800 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "Es wurde eine automatische Sicherung für diese Datei gefunden.\n" "Wollen Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1894 msgid "Example Files" msgstr "Beispiel Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2098 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Neues Programmfenster öffnen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2108 msgid "Creating new document..." msgstr "Neues Dokument erzeugen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2152 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Formal falsche URL\n" "%1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2161 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2227 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7808 #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:85 src/sound/AudioFileManager.cpp:656 #, c-format msgid "Cannot download file %1" msgstr "Kann Datei %1 nicht herunterladen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2177 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2238 msgid "Opening file..." msgstr "Datei öffnen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2199 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2218 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2328 msgid "This is not a valid filename.\n" msgstr "Dies ist kein gültiger Dateiname.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2333 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Dies ist keine lokale Datei.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2340 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785 msgid "You have specified a directory" msgstr "Sie haben ein Verzeichnis angegeben " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:791 msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Die angegebene Datei existiert schon. Überschreiben?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2360 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Datei wird mit neuem Namen gespeichert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 #, fuzzy msgid "Rosegarden files" msgstr "Rosegarde-4-Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2363 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4858 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4902 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5007 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2402 msgid "Closing file..." msgstr "Datei wird geschlossen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2419 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4610 msgid "Printing..." msgstr "Drucken..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2431 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4627 msgid "Previewing..." msgstr "Vorschau..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2438 msgid "Exiting..." msgstr "Programm wird beendet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2461 msgid "Cutting selection..." msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2472 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1612 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4755 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2482 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:876 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1623 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4788 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4833 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:350 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Die Zwischenablage ist leer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2485 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:880 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1627 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4837 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2554 #, fuzzy msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Dauer der Selektion" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2629 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Für diese Funktion darf nur ein einziges Segment ausgewählt sein." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2652 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "Audio-Segmente können nicht zusammengefasst werden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2705 #, fuzzy msgid "rescaling an audio file" msgstr "Audiodatei wird abgespielt" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2721 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:170 #, fuzzy msgid "Rescaling audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2765 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht " "schreibbar.\n" "Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n" "Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n" "Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157 msgid "Set audio file path" msgstr "Pfad für Audiodateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2831 msgid "Jog Selection" msgstr "Auswahl joggen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2976 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Split Segment at Time\n" "Split %n Segments at Time" msgstr "" "%1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segmente - Notation" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3011 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:617 msgid "Segment Start Time" msgstr "Segment Anfangszeit" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3021 msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Segment Anfangszeiten setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3022 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:624 msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Segment Anfangszeit setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3054 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:642 msgid "Segment Duration" msgstr "Segment Dauer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3066 msgid "Set Segment Durations" msgstr "Segmentlängen setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3067 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:650 msgid "Set Segment Duration" msgstr "Segment Dauer setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3174 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5873 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Globales Tempe setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3232 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:475 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Toolbar umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3242 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Werkzeug-Werkzeugleiste umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3252 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Spur-Toolbar umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3262 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Editor-Toolbar umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3272 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Bedienfeld-Werkzeugleiste umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3282 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Zoom-Werkzeugleiste umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3292 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Bedienfeld umschalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3375 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:485 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Statuszeile umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3432 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "Das Verbinden-Werkzeug ist noch nicht programmiert. Bitte markieren Sie " "stattdessen die Segmente,\n" " die Sie verbinden wollen und benutzen dann die Menüoption:\\n\n" "Segmente->Segmente zusammenfassen.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Das Verbinden-Werkzeug ist noch nicht fertig." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Geändertes Dokument auf vorher gespeicherte Version zurücksetzen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3689 msgid "" "*.rgp|Rosegarden Project files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rgp|Rosegarden Projekt Dateien\n" "*|Alle Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3690 msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Rosegarden Projekt-Datei importieren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3715 msgid "Failed to import project file \"%1\"" msgstr "Import der Projektdatei \"%1\" fehlgeschlagen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3737 msgid "Open MIDI File" msgstr "MIDI-Datei öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3754 msgid "Merge MIDI File" msgstr "MIDI-Datei mischen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3864 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "MIDI-Datei wird importiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3901 msgid "Calculating notation..." msgstr "Notation wird berechnet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3948 msgid "Calculate Notation" msgstr "Notation errechnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3989 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4006 msgid "" "*.rose|Rosegarden-2 files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Rosegarden-2 Dateien\n" "*|Alle Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3990 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4007 msgid "Open Rosegarden 2.1 File" msgstr "Rosegarden 2.1-Datei öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4024 msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Rosegarden.2.1-Datei wird importiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4050 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." msgstr "" "Diese Rosegarden-2.1-Datei kann nicht geladen werden. Sie scheint beschädigt " "zu sein." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4076 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4093 msgid "" "*.h2song|Hydrogen files\n" "*|All files" msgstr "" "*.h2song|Hydrogen Dateien\n" "*|Alle Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4077 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4094 msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Hydrogen Datei öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4111 msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Hydrogen Datei wird importiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4137 msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "" "Diese Hydrogen Datei kann nicht geladen werden. Sie scheint beschädigt zu " "sein." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4525 msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "Export und Import von Rosegarden Projektdateien..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 #, fuzzy msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "Rosegarde Projekt Dateien\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4531 msgid "%1 - for project file support" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4548 msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4552 #, fuzzy msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4568 msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4572 #, fuzzy msgid "%1 - for audio file import" msgstr "Pfad für Audiodateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4583 msgid "" "

    Helper programs not found

    Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:

    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 #, fuzzy msgid "
      " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 #, fuzzy msgid "
    • %1
    • " msgstr "-- %1 (von %2)\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 msgid "
    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4589 msgid "" "

    To fix this, you should install the following additional programs:

    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4601 msgid "Helper programs not found" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4684 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Sequencer wird gestartet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4710 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "Sequencer konnte nicht gestartet werden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4787 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "jackd wird heruntergefahren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4801 msgid "Starting jackd..." msgstr "jackd wird gestartet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4840 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "Der Rosegarden Sequenzer Process ist unerwartet abgebrochen. Aufnahme und " "Wiedergabe stehen in dieser Sitzung nicht mehr zur Verfügung.\n" "Bitte Beenden und erneut Starten, damit der Ton wieder funktioniert." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "Der Rosegarden Sequenzer konnte nicht gestartet werden. Damit stehen " "Aufnahme und Wiedergabe in dieser Sitzung nicht zur Verfügung.\n" "Für Hilfestellung bei den Audio und MIDI-Einstellungen gehe nach http://" "rosegardenmusic.com." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4854 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Rosegarden Projekt Datei wird importiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4857 msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "Rosegarde Projekt Dateien\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4941 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4974 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "Export as..." msgstr "Exportieren als..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4873 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Speichern der Rosegarden-Datei beim Komprimieren fehlgeschlagen: %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4887 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "Export der Projekt-Datei \"%1\" fehlgeschlagen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4898 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4913 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "MIDI-Datei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4901 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "Standard-MIDI-Dateien\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4932 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4964 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4997 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5101 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5138 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4725 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "" "Der Export ist fehlgeschlagen. Die Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet " "werden." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4938 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4950 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Csound-Partitur-Datei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4970 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4983 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Mup-Datei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 msgid "Mup files\n" msgstr "Mup-Dateien\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5003 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5087 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711 #, fuzzy msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "LilyPond-Datei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5006 #, fuzzy msgid "LilyPond files" msgstr "LilyPond-Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5021 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4645 #, fuzzy msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Vorschau der LilyPond-Datei..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5026 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5050 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4650 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4674 #, fuzzy msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "Anlegen der temporären Datei für den LilyPond-Export fehlgeschlagen." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5045 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4669 #, fuzzy msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Vorschau der LilyPond-Datei..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5078 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4702 #, fuzzy msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5079 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4703 #, fuzzy msgid "LilyPond preview options" msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5110 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5124 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "MusicXML-Datei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5113 msgid "XML files" msgstr "XML-Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5287 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:415 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht " "schreibbar.\n" "Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n" "Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n" "Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht " "schreibbar.\n" "Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n" "Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n" "Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778 msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Wiedergabezeiger zu einer &Zeit bewegen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5791 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2238 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5859 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Tempoveränderung ersetzen bei %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5889 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Globales und Standard-Tempo setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5912 msgid "Move Tempo Change" msgstr "&Tempoveränderung verschieben..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5947 msgid "new marker" msgstr "Neue Markierung" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5948 msgid "no description" msgstr "Keine Beschreibung" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6361 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Der Sequenzer konnte die Audio-Datei %1 nicht hinzufügen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6386 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Der Sequenzer konnte die Audio-Datei %1 nicht entfernen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6446 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1084 msgid "Modify Segment label" msgstr "Segmentbezeichnung ändern" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segments label" msgstr "Segmentbezeichnungen ändern" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Auswahl umbenennen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6464 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:920 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1097 msgid "Enter new label" msgstr "Neue Bezeichnung eingeben" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7537 msgid "Play List" msgstr "Wiedergabeliste" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7579 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7601 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7678 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "MIDI Oanik Event in Transmissionswarteschlange eingestellt...." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7736 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie dies als Ihr Standardstudio speichern wollen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7741 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Aktuelles Dokument wird als Standartstudio gespeichert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7766 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "" "Sind Sie sicher dass Sie Ihr Standardstudio importieren und dabei das " "Aktuelle überschreiben wollen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7801 msgid "Import Studio from File" msgstr "Studio aus Datei importieren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7835 msgid "Import Studio" msgstr "Studio importieren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8043 msgid "" "

    Newer version available

    A newer version of Rosegarden may be " "available.
    Please consult the Rosegarden website for more information.

    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8044 msgid "Newer version available" msgstr "Eine neuere Version ist verfügbar" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:255 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "Keine Nicht-Audiosegmente in diesem Stück." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:331 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "Die Auswahl darf nur Audio- oder Nichtaudiosegmente enthalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:429 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:574 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:610 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:774 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "Keine Nichtaudiosegmente ausgeählt" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:849 msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" "Sie haben bisher noch keinen Audioeditor für Rosegarden festgelegt.\n" "Siehe Einstellungen -> Rosegarden einrichten -> Allgemein -> Audio." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1536 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1084 msgid "Adding audio file..." msgstr "Füge Audiodatei hinzu..." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1557 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1562 msgid "Can't add dropped file. " msgstr "Kann entfernte Datei nicht hinzufügen." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1579 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1128 msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Versuchen Sie diese Datei in ein Verzeichnis zu kopieren, für das Sie " "Schreibberechtigung besitzen und fügen Sie sie erneut hinzu" #: src/gui/application/main.cpp:310 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - ein Sequenzer und Notationseditor" #: src/gui/application/main.cpp:314 msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" msgstr "Sequenzer nicht verwenden (nur editieren möglich)" #: src/gui/application/main.cpp:315 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Kein Startbild" #: src/gui/application/main.cpp:316 msgid "Don't automatically run in the background" msgstr "Laufe nicht automatisch im Hintergrund" #: src/gui/application/main.cpp:317 msgid "Attach to a running sequencer process, if found" msgstr "In einen laufenden Sequenzer einklicken, falls vorhanden" #: src/gui/application/main.cpp:318 msgid "Ignore installed version - for devs only" msgstr "Ignoriere installierte Version - nur für Entwickler" #: src/gui/application/main.cpp:319 msgid "file to open" msgstr "zu öffnende Datei" #: src/gui/application/main.cpp:369 msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." msgstr "Die Installation enthält die falsche Rosegarden-Version." #: src/gui/application/main.cpp:370 #, fuzzy msgid "" " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" " run \"make install\" and that the procedure completed\n" " successfully.\n" "\n" " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" " you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n" " environment variable before you can run it." msgstr "" " Es wurden falsche Versionen der Rosegarden-Dateien\n" " in den Standard-TDE-Verzeichnissen gefunden.\n" " (Dies ist Version %1, aber die installierten Dateien sind für Version %2.)\n" " Dies könnte folgendes bedeuten:\n" " \n" " 1. Dies ist eine neue Version von Rosegarden, die noch nicht \n" " installiert worden ist. Wenn Sie sie selbst kompiliert haben, prüfen \n" " Sie bitte, ob Sie \"scons install\" erfolgreich ausgeführt haben.\n" "\n" " 2. Die neue Version wurde nicht im Standardverzeichnis installiert,\n" " und eine alte Version wurde im Standardverzeichnis gefunden.\n" " In diesem Fall müssen Sie das korrekte Verzeichnis zur " "Umgebungsvariablen\n" " TDEDIRS hinzufügen, damit Rosegarden funktioniert." #: src/gui/application/main.cpp:382 src/gui/application/main.cpp:400 msgid "Installation problem" msgstr "Installationsproblem" #: src/gui/application/main.cpp:388 msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." msgstr "Rosegarden scheint nicht installiert worden zu sein." #: src/gui/application/main.cpp:389 #, fuzzy msgid "" " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" " the procedure completed successfully.\n" "\n" " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" " and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n" " variable before you can run it. This may be the case if you\n" " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" " like /usr/local or /opt." msgstr "" " Mindestens eine der Rosegarden-Dateien wurde nicht\n" " in den Standard-TDE-Verzeichnissen gefunden.\n" "\n" " Dies könnte folgendes bedeuten:\n" " \n" " 1. Rosegarden wurde nicht korrekt installiert. Wenn Sie es selbst " "kompiliert haben,\n" " prüfen Sie bitte, ob Sie \"scons install\" erfolgreich ausgeführt " "haben.\n" "\n" " 2. Die neue Version wurde nicht im Standardverzeichnis installiert,\n" " und Sie müssen das korrekte Verzeichnis zur Umgebungsvariablen\n" " TDEDIRS hinzufügen, damit Rosegarden funktioniert. Dies könnte der Fall " "sein,\n" " wenn Sie nach $HOME oder in ein lokales Verzeichnis für " "Anwenderprogramme\n" " wie /usr/local oder /opt installiert haben." #: src/gui/application/main.cpp:413 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" "Copyright 2000 - 2006 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Teile Copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond Schriftarten Copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys und Jan " "Nieuwenhuizen" #: src/gui/application/main.cpp:427 msgid "Chord labelling code" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "LilyPond output\n" "assorted other patches\n" "i18n-ization" msgstr "" "LilyPond Ausgabe\n" "verschiedene andere Patches\n" "i18n-ization" #: src/gui/application/main.cpp:429 msgid "" "UI improvements\n" "bug fixes" msgstr "" "UI Verbesserungen\n" "Fehlerbeseitigung" #: src/gui/application/main.cpp:430 msgid "" "Segment colours\n" "Other UI and bug fixes" msgstr "" "Segmentfarben\n" "Andere UI und sonstige Fehler beseitigt" #: src/gui/application/main.cpp:431 msgid "" "Russian translation\n" "i18n-ization" msgstr "" "Russische Übersetzung\n" "i18n-ization" #: src/gui/application/main.cpp:432 src/gui/application/main.cpp:433 msgid "German translation" msgstr "Deutsche Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:434 msgid "Welsh translation" msgstr "Walisische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:435 msgid "French translation" msgstr "Französische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:436 #, fuzzy msgid "" "French translation\n" "Bug fixes" msgstr "Französische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:437 src/gui/application/main.cpp:438 msgid "Italian translation" msgstr "Italienische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440 msgid "Swedish translation" msgstr "Schwedische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:441 msgid "Estonian translation" msgstr "Estnische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:442 src/gui/application/main.cpp:443 msgid "Dutch translation" msgstr "Niederländische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:444 msgid "HSpinBox class" msgstr "HSpinBox Class" #: src/gui/application/main.cpp:445 msgid "Transposition by interval" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:446 msgid "Original designs for rotary controllers" msgstr "Ursprüngliches Design der Drehknöfpe" #: src/gui/application/main.cpp:447 msgid "Japanese translation" msgstr "Japanische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:448 msgid "" "Auto-scroll deceleration\n" "Rests outside staves and other bug fixes" msgstr "" "Autoscroll Abbremsung\n" "Pausen ausserhalb von Systemen und andere Fehlerbeseitigung" #: src/gui/application/main.cpp:449 msgid "Simplified Chinese translation" msgstr "Übersetzung in vereinfachtes Chinesisch" #: src/gui/application/main.cpp:450 msgid "LIRC infrared remote-controller support" msgstr "Unterstützung für LIRC Infrarot Fernsteuerung" #: src/gui/application/main.cpp:451 msgid "MTC slave timing implementation" msgstr "MTC-Slave Timing Implementierung" #: src/gui/application/main.cpp:452 msgid "Czech translation" msgstr "Tschechische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:453 msgid "SCons/bksys building system" msgstr "SCons/bksys Buildsystem" #: src/gui/application/main.cpp:454 msgid "icons, icons, icons" msgstr "Icons, Icons, Icons" #: src/gui/application/main.cpp:455 src/gui/application/main.cpp:456 #: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458 msgid "Spanish translation" msgstr "Spanische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460 msgid "Catalan translation" msgstr "Katalanische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:461 msgid "" "1.2.3 splash screen photo\n" "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:462 #, fuzzy msgid "Initial guitar chord editing code" msgstr "Guitarrenakkord Editor" #: src/gui/application/main.cpp:463 #, fuzzy msgid "Polish translation" msgstr "Walisische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:464 #, fuzzy msgid "Basque translation" msgstr "Japanische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:465 msgid "Klearlook theme" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:718 msgid "Welcome!" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:730 msgid "" "

    Welcome to Rosegarden!

    Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

    • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

    • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " "playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " "will only be available if the JACK server is running.

    • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " "for the handbook, tutorials, and other information!

    Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.

    " msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90 msgid "Audio preview scale" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:94 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Linear - einfacher, laute Stellen zu erkennen" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "" "Meßgerät Skalierung - einfacher Aktivität bei ruhigen Stellen zu erkennen" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103 msgid "Record audio files as" msgstr "Speichere Audio-Aufnahmen als" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "16-bit PCM WAV Format (kleinere Dateien)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:106 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "32-bit float WAV Format (höhere Qualität)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:115 msgid "External audio editor" msgstr "Erterner Audioeditor" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:135 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:66 msgid "Choose..." msgstr "Auswählen..." #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:143 msgid "Create JACK outputs" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:148 #, fuzzy msgid "for individual audio instruments" msgstr "je Audio Instrument" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:155 #, fuzzy msgid "for submasters" msgstr "Keine Gruppenfader" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:166 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:76 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:205 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:57 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Rosegarden kann prüfen, ob der JACK audio daemon (jackd) läuft, wenn " "Rosegarden startet und wenn nicht, ihn für die aktuelle Session zu starten.\n" "\n" "JACK so zu steuern wird Rosegarden-Neulingen und solchen Anwendern, die " "Rosegarden als Hauptanwendung für JACK nutzen, empfohlen; dies mag einigen " "fortgeschritteneren Benutzern nicht ausreichen.\n" "Wenn Sie JACK automatisch starten wollen, muss die Kommandozeile einen " "vollständigen Pfad (soweit notwendig) sowie die Argumente, die Sie übergeben " "wollen, enthalten, z. B.: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 " "-n 2\n" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:194 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "JACK mit Rosegarden starten" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:199 msgid "JACK command" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:212 #, fuzzy msgid "JACK Startup" msgstr "Start" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:222 msgid "External audio editor path" msgstr "Erterner Audioeditor" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:260 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:60 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:56 #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:521 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:522 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:57 msgid "Audio Settings" msgstr "Audioeinstellungen" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:61 msgid "Audio file path:" msgstr "Pfad für Audiodateien" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:71 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Verbleibender Plattenplatz:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:76 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Entsprechende Anzahl Minuten bei 16-bit-Stereo" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:88 msgid "Modify audio path" msgstr "Audiodateipfad ändern" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:111 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 von %2 (%3% verwendet)" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:142 msgid "minutes at" msgstr "Minuten bei" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:68 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:446 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:861 msgid "Add New Color" msgstr "Neue Farbe hinzufügen" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:72 msgid "Delete Color" msgstr "Farbe löschen" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:91 msgid "Color Map" msgstr "Farbtabelle" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 msgid "New Color Name" msgstr "Neuer Farbname" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 msgid "Enter new name" msgstr "Neuen Namen eingeben" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:982 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:881 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:113 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:172 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:58 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:344 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:50 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:59 msgid "Color Settings" msgstr "Farbeinstellungen" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:65 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 Minuten %2.%3%4 Sekunden (%5 Einheiten, %6 Takte)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:110 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:93 msgid "Headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:131 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:134 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Formale Länge (bis zur Ende-Markierung):" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:139 msgid "Playing duration:" msgstr "Spieldauer:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:144 msgid "Tracks:" msgstr "Spuren:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:145 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 verwendet, %2 Gesamt" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:150 msgid "Segments:" msgstr "Segmente:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:151 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 Audio, %3 Gesamt" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:159 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:167 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:131 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:127 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:168 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:90 msgid "Track" msgstr "Spur" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:123 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:88 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:178 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 msgid "Events" msgstr "Events" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 msgid "Polyphony" msgstr "Polyphonie" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:124 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:38 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 msgid "Quantize" msgstr "Quantisieren" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:303 #: src/gui/general/EditView.cpp:1486 msgid "Transpose" msgstr "Transponieren" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:61 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:307 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:137 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:203 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2130 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1580 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:126 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:299 msgid "None" msgstr "Kein" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:315 msgid "Segment Summary" msgstr "Segment Zusammenfassung" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:85 msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Default-Editor (bei Doppelklick auf ein Segment)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:89 msgid "Notation editor" msgstr "im Notationseditor öffnen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:90 msgid "Matrix editor" msgstr "im Matrixeditor öffnen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 msgid "Event List editor" msgstr "im Evenlisteneditor öffnen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:97 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Anzahl vorzuzählender Takte bei Aufnahmen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:107 #, fuzzy msgid "Auto-save interval" msgstr "Abstand für automatisches Speichern (in Sekunden)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:110 msgid "Every 30 seconds" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:111 msgid "Every minute" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every five minutes" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every half an hour" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:155 msgid "Never" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:138 msgid "Use JACK transport" msgstr "Verwende den JACK Transportmodus" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:42 msgid "Sequencer status" msgstr "Sequenzerstatus" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:177 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "Kein MIDI, aber Audio" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:180 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI, aber kein Audio" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:183 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MID und Audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:186 msgid "No driver" msgstr "Kein Treiber" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:193 msgid "Details..." msgstr "Zeige Detailinformationen..." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:202 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:217 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:221 msgid "Vertically stacked" msgstr "Übereinander" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Tabbed" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:231 msgid "Note name style" msgstr "Notennamenstil" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:235 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:236 msgid "Localized (where available)" msgstr "Lokalisiert (soweit verfügbar, sonst UK)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:250 #, fuzzy msgid "Show textured background on" msgstr "Gemusterte Hintergründe auf freien Flächen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 msgid "Main window" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:255 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:54 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:55 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2707 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:258 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:62 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:63 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:61 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:273 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:276 msgid "When not running under TDE" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:285 msgid "Presentation" msgstr "Aufbereitung" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:421 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77 msgid "General Configuration" msgstr "Allgemeine Einrichtung" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:61 msgid "Printable headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Indication" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:93 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:33 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:97 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:101 #, fuzzy msgid "Subsubtitle" msgstr "Untertitel" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:105 #, fuzzy msgid "Poet" msgstr "Presto" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:109 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:109 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:51 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1207 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:157 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:90 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:202 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:113 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:117 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "Master" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:121 msgid "Arranger" msgstr "Arrangiert" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:125 #, fuzzy msgid "Piece" msgstr "Tonhöhen" #: data/fonts/mappings/opus.xml:4 #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:129 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:133 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:137 #, fuzzy msgid "Tagline" msgstr "Dreieck" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:152 #, fuzzy msgid "The composition comes here." msgstr "Länge des Stücks verändern" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:169 msgid "Non-printable headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:180 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:177 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:47 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:72 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:70 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:181 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:87 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:113 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:210 msgid "Add New Property" msgstr "Neue Eigenschaft hinzufügen" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:214 msgid "Delete Property" msgstr "Eigenschaft löschen" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property %1}" msgstr "{neue Eigenschaft %1}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property}" msgstr "{neue Eigenschaft}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:240 msgid "{undefined}" msgstr "{undefiniert}" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:56 msgid "JACK latency" msgstr "Jack-Verzögerung" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:59 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Benutzen Sie den Knopf \"JACK-Verzögerungen holen\" um auf die " "Verzögerungswerte\n" "des Sequncers zuzugreifen. Wir empfehlen Ihnen, die zurückgelieferten Werte " "zu verwenden,\n" "aber es ist auch möglich, diese Werte manuell mit den Stellbalken zu " "verändern.\n" "Denken Sie daran, immer die Verzögerungswerte erneut zu holen, wenn Sie die\n" "Jack-Serverparameter verändern. Rosegarden speichert die Verzögerungswerte " "für\n" "die nächste Verwendung." #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:63 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "Wiedergabeverzögerung für JACK (in ms)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:64 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "Aufnahmeverzögerung für JACK (in ms)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "JACK-Verzögerungen holen" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:119 msgid "JACK Latency" msgstr "Jack Verzögerung" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:60 msgid "Latency" msgstr "Verzögerung" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:61 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Sequencer-Verzögerung" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:90 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Basis-Oktavennummer für die MIDI-Tonhöhenanzeige" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:105 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Beim laden von Dateien immer \"default\"-Studio benutzen" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:117 #, fuzzy msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "" "MIDI-Controller zum Start der Wiedergabe senden\\n\n" " (führt zu deutlicher Verzögerung am Beginn)" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegarden kann alle MIDI Steuernachrichten (Pan, Hall, etc.) jedesmal an " "alle MIDI Geräte senden,\n" "wenn Sie \"Wiedergabe\" drücken. Bitte beachten Sie, dass diese Option\n" "wegen der zu übertragenden Datenmenge normalerweise eine Verzögerung zum " "Beginn der Wiedergabe\n" "verursacht." #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:136 msgid "Sequencer timing source" msgstr "Zeitgeber (-Quelle) des Sequencers" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:161 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Beim Starten lade SoundFont in die SoundBlaster Karte" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:162 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Mache einen Hacken um das Laden von SoundFont für EMU10K-basierte Karten " "beim Start von Rosegarden einzuschalten" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:171 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Pfad zum 'asfxload' oder 'sfxload' Befehl" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:178 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "MIDI-Clock und -System-Nachrichten " #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "MIDI-Clock, -Start und -Stop -Nachrichten senden" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:228 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Reagiere auf Start, Stop und Continue" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:239 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "MIDI Machine Control Modus" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:246 msgid "MMC Master" msgstr "MMC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:247 msgid "MMC Slave" msgstr "MMC Slave" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:258 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "MIDI Time Code Modus" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:265 msgid "MTC Master" msgstr "MTC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:266 msgid "MTC Slave" msgstr "MTC Slave" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:279 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "Verbinde Sync-Ausgang automatisch mit allen verwendeten Geräten" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:290 msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI Sync" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:306 msgid "sfxload path" msgstr "sfxload Pfad" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:313 msgid "Soundfont path" msgstr "SoundFont Pfad" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62 msgid "MIDI Settings" msgstr "MIDI Einstellungen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:85 msgid "Default layout mode" msgstr "Default Layout-Modus" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:89 msgid "Linear layout" msgstr "Lineares Layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:90 msgid "Continuous page layout" msgstr "Fortlaufende Seite Layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Multiple page layout" msgstr "Mehrere Seiten Layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:99 msgid "Default spacing" msgstr "Standard-Abstände" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:123 msgid "Default duration factor" msgstr "Standard Längen Faktor" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:150 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:156 msgid "When needed" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:176 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Nicht-Notationsevents als Fragezeichen zeigen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:186 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Notations-quantisierte Events in einer anderen Farbe anzeigen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:196 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "\"unsichtbare\" Events in grau anzeigen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:206 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Noten außerhalb des vorgeschlagenen spielbaren Bereiches in Rot zeigen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:216 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:229 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:240 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:253 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Standard Notenstil für neue Noten" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:285 msgid "When inserting notes..." msgstr "Beim Einfügen neuer Noten..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:292 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "" "Noten in \"verbundene\" aufbrechen, um Längen in Übereinstimmung zu bringen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:293 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Vorhandene Längen ignorieren" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:303 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Balken automatisch hinzufügen, wenn angemessen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:315 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:52 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Pausen nach Löschen zusammenfassen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:326 msgid "Default paste type" msgstr "Standard-Einfügetyp" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:348 msgid "Editing" msgstr "Ändern" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:360 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Vorzeichen in einer Oktave..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Affect only that octave" msgstr "Betrifft nur diese Oktave" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:363 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Verlange Sicherheitsvorzeichen in anderen Oktaven" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Betrifft alle folgenden Oktaven" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:372 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Vorzeichen innerhalb eines Taktes..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Affect only that bar" msgstr "Betrifft nur diesen Takt" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:375 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Verlange Sicherheitsauflösungszeichen im folgenden Takt" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Verlange ausdrückliche Auflösungszeichen im folgenden Takt" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:384 #, fuzzy msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Tonart Auflösungsstil:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Nur bei Eingabe von C-dur oder a-moll auflösen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:387 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Immer auflösen, wenn # oder b entfernt werden" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel always" msgstr "Immer auflösen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:398 msgid "Accidentals" msgstr "Vorzeichen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:439 msgid "Notation font" msgstr "Notationsfont" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:465 msgid "Origin:" msgstr "Ursprung:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:469 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:473 msgid "Mapped by:" msgstr "Zugeordnet von:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:477 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:79 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:506 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Fontgröße für Ansichten mit einem System" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:514 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Fontgröße für Ansichten mit mehreren Systemen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:522 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Fontgröße zum Drucken (in Punkten)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:539 msgid "Text font" msgstr "Schriftart für Text" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:547 msgid "Sans-serif font" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:662 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (sanft)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:665 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (zackig)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:44 msgid "Add Tracks" msgstr "&Mehrere Spuren hinzufügen..." #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:52 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Wie viele Spuren wollen Sie hinzufügen? (max. 24)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:60 msgid "Add tracks" msgstr "&Mehrere Spuren hinzufügen" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 msgid "At the top" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:63 msgid "Above the current selected track" msgstr "Über die momentan gewählte Spur " #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 msgid "Below the current selected track" msgstr "Unter die momentan gewählte Spur" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 msgid "At the bottom" msgstr "Unterhalb" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:103 msgid "Audio File Manager" msgstr "Audiodateiverwaltung" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:124 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" "* Einige der Audio Dateien haben eine andere Samplefrequenz als der JACK " "Audio Server.\n" "Rosegarden wird sie zwar mit der richtigen Geschwindigkeit abspielen, aber " "der Klang wird vermutlich furchtbar sein.\n" "Sie sollten versuchen, die Samplerate dieser Dateien extern zu ändern, oder " "aber ggf. die Samplefrequenz des JACK Servers anpassen." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:130 msgid "&Add Audio File..." msgstr "Audiodatei hinzufügen..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:133 msgid "&Unload Audio File" msgstr "Audiodatei herausnehmen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:138 msgid "&Play Preview" msgstr "Vorschau abspielen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:149 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "&In ausgewählte Audiospur einfügen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:153 msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Alle Audiodateien herausnehmen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:157 msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Alle unbenutzten Audiodateien herausnehmen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:161 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "Nicht verwendete Audiodateien löschen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:165 msgid "&Export Audio File..." msgstr "Audiodatei exportieren..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 msgid "Envelope" msgstr "Hüllkurve" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:121 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:280 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:486 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "*.wav|WAV-Dateien (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:487 msgid "Choose a name to save this file as" msgstr "Einen Namen wählen, unter dem die Datei abgespeichert werden soll" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:497 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:607 msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Wirklich die Audiodatei \"%1\" und alle zugehörigen Audiosegmente löschen?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.*|All files" msgstr "*.wav|WAV-Dateien (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:695 msgid "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" "*.*|All files" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:702 msgid "Select one or more audio files" msgstr "Eine oder mehrere Audiodateien auswählen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:761 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dies wird alle Audiodateien herausnehmen sowie die zugehörigen Segmente " "entfernen.\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und alle " "Segmentzuordnungen sind unwiederbringlich verloren.\n" "Die Dateien bleiben jedoch auf der Festplatte erhalten.\n" "Wollen Sie das tun?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:798 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dies wird alle diejenigen Audiodateien aus der Komposition herausnehmen, die " "keinem Segment zugeordnet sind.\n" "Dies Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "Die Dateien bleiben jedoch auf der Festplatte erhalten.\n" "Wollen Sie das tun?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:863 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "Die folgenden Audiodateien werden in der Komposition nicht verwendet.\n" "\n" "Bitte wählen Sie diejenigen aus, die permanent von der Festplatte gelöscht " "werden sollen.\n" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:873 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
    This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." "
    Are you sure?
    \n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
    This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "
    Are you sure?
    " msgstr "" "Es soll 1 Audiodatei dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden.\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und die einmal gelöschte " "Datei kann danach nicht wieder hergestellt werden.\n" "Sind Sie sicher?\n" "Es sollen %1 Audiodateien dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden.\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und die einmal gelöschten " "Dateien können danach nicht wieder hergestellt werden.\n" "Sind Sie sicher?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:919 msgid "Change Audio File label" msgstr "Audiodateibezeichung ändern" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1105 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1110 msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Der Sequenzer konnte die Audio-Datei %1 nicht hinzufügen" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:40 msgid "Playing audio file" msgstr "Audiodatei wird abgespielt" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:45 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "Audiodatei \"%1\" wird abgespielt" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:68 msgid "Audio Plugin" msgstr "Audio-Plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:92 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:134 msgid "Editor" msgstr "Audio bearbeiten" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:98 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:103 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:108 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:396 msgid "Select a plugin from this list." msgstr "Ein Plugin aus der Liste wählen." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:117 msgid "Bypass" msgstr "Bypass" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 msgid "Bypass this plugin." msgstr "Dieses Plugin umgehen." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:125 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:388 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:128 msgid "Input and output port counts." msgstr "Anzahl Eingans- und Ausgangsanschlüsse." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:133 msgid "Unique ID of plugin." msgstr "Eindeutige ID des Plugin." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:147 msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Plugin-Parameter kopieren" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:153 msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Plugin-Parameter einfügen" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:159 msgid "Set to defaults" msgstr "Auf Standardeinstellungen setzen" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:223 msgid "(any)" msgstr "(irgendwelche)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:224 msgid "(unclassified)" msgstr "(nicht näher bestimmt)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:245 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:387 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:359 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:425 msgid "This plugin has too many controls to edit here." msgstr "" "Das Plugin verfügt über mehr Controls, als hier editiert werden können." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:436 #, c-format msgid "Id: %1" msgstr "Hinzufügen: %1" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:488 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 in, %2 out" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702 msgid "Program: " msgstr "Programm:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:520 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:530 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:706 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:714 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:743 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:55 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Audiosegment-Autosplit" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:68 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "AutoSplit Segment \"" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:82 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:42 msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Audio Segment Dauer" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:48 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "Das ausgewählte Audio Segment enthält:" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:57 msgid "beat(s)" msgstr "Taktschlag(äge)" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:58 msgid "bar(s)" msgstr "Takt(e)" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:60 #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:276 msgid "Clef" msgstr "Schlüssel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:63 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Vorhandene Noten folgen Schlüsseländerung" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:69 msgid "Lower clef" msgstr "Tieferer Schlüssel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:75 msgid "Up an Octave" msgstr "Oktave höher" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:82 msgid "Down an Octave" msgstr "Oktave herunter" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:86 msgid "Higher clef" msgstr "Höherer Schlüssel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:94 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:150 msgid "Maintain current pitches" msgstr "Aktuelle Tonhöhen beibehalten" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:97 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "In die richtige Oktave transponieren" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:229 msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 Oktave herunter" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:232 msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 zwei Oktaven herunter" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:235 msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 Oktave höher" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:238 msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 zwei Oktaven höher" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:247 msgid "Treble" msgstr "Sopran" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 msgid "French violin" msgstr "Französische Violine" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 msgid "Soprano" msgstr "Sopran" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 msgid "Mezzo-soprano" msgstr "Mezzo-Sopran" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 msgid "Alto" msgstr "Alt" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 msgid "C-baritone" msgstr "C-Bariton" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 msgid "F-baritone" msgstr "F-Bariton" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 msgid "Bass" msgstr "Baß" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "Sub-bass" msgstr "Baß" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:42 msgid "Change Composition Length" msgstr "Länge des Stücks verändern" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:48 msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" msgstr "Anfangs- und Endtaktstriche für dieses Stück setzen" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:52 msgid "Start Bar" msgstr "Anfangstakt" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:60 msgid "End Bar" msgstr "Endtakt" #: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:64 msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Rosegarden einrichten" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:50 msgid "Recording..." msgstr "Aufnahme läuft..." #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:58 msgid "Recording time remaining: " msgstr "Rest-Aufnahmezeit: " #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:118 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Wie groß ist denn Ihre Festplatte?" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:152 msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Aufnahme nach dem Ende der Komposition:" #: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:62 msgid "Document Properties" msgstr "Dokumenteigenschaften" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:79 msgid "Intrinsics" msgstr "Interna" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:83 msgid "Event type: " msgstr "Eventtyp: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:89 msgid "Absolute time: " msgstr "Absolute Zeit: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:99 msgid "Duration: " msgstr "Dauer: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:112 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Unter - Ordnung" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:123 msgid "Persistent properties" msgstr "Dauerhafte Eigenschaften" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:153 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Nicht-dauerhafte Eigenschaften" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:154 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "" "Diese Werte werden nur im Speicher gehalten und gehen verloren, wenn das " "Event verändert wird." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:168 msgid "Name " msgstr "Name " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 msgid "Type " msgstr "Typ " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 msgid "Value " msgstr "Wert " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:186 msgid "Make persistent" msgstr "Dauerhaft machen" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:290 msgid "Delete this property" msgstr "Diese Eigenschaft löschen" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:431 msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Eigenschaft \"%1\" löschen wollen?\n" "\n" "Das Löschen benötigter Eigenschaften kann unerwartetes Verhalten hervorrufen." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:434 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:467 msgid "Edit Event" msgstr "Event verändern" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:463 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Eigenschaft \"%1\" dauerhaft machen wollen?\n" "\n" "Dies könnte Probleme verursachen, wenn so später ein berechneter Wert " "überschrieben wird." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:468 msgid "Make &Persistent" msgstr "&Dauerhaft machen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:63 msgid "Event Filter" msgstr "Eventfilter" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:84 msgid "Note Events" msgstr "Noten Events" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:88 msgid "lowest:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:91 msgid "highest:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:94 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:139 #: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:51 msgid "Pitch:" msgstr "Tonhöhe:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:97 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:161 msgid "Velocity:" msgstr "Anschlagstärke:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:100 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:127 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:258 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:Dauer:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:105 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:119 msgid "include" msgstr "einschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:106 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:113 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:120 msgid "exclude" msgstr "ausschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:134 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:170 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:177 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:184 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:139 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "Wählen Sie die Tonhöhe im Notensystem aus" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:180 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:186 msgid "longest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:198 msgid "Include all" msgstr "Alle einschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:201 msgid "Include entire range of values" msgstr "Gesamten Wertebereich einschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:204 msgid "Exclude all" msgstr "Alle ausschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:207 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Gesamten Wertebereich ausschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:231 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "shortest" msgstr "Pause" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:331 msgid "Lowest pitch" msgstr "Niedrigste Tonhöhe" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:341 msgid "Highest pitch" msgstr "Höchste Tonhöhe" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:54 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Die %1 - Eigenschaft für die Eventauswahl setzen:" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:59 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:64 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Flach - %1 auf den Wert setzen" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:68 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "Abwechselnd - %1 abwechselnd auf Max und Min setzen" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:72 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Crescendo - %1 von Min auf Max steigen lassen" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:76 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Diminuendo - %1 von Max auf Min verringern" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:80 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "" "Ausklingen - %1 abwechselnd auf Max und Min setzen, dabei bis auf 0 " "verringern" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:121 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:148 msgid "First Value" msgstr "Erster Wert" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:122 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:149 msgid "Second Value" msgstr "Zweiter Wert" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:140 msgid "Low Value" msgstr "LSB-Wert" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:131 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:139 msgid "High Value" msgstr "Erster Wert" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:40 msgid "Export Devices..." msgstr "Geräte exportieren als..." #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:45 msgid "Export devices" msgstr "Geräte exportieren" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 msgid "Export all devices" msgstr "Alle Geräte exportieren" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:48 msgid "Export selected device only" msgstr "Nur ausgewählte Geräte exportieren" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:44 msgid "Locate audio file" msgstr "Audiodatei finden" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:48 msgid "&Skip" msgstr "&Überspringen" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:49 msgid "Skip &All" msgstr "&Alles überspringen" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 msgid "&Locate" msgstr "&Finden" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:55 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "Die Datei \"%1\".\n" " wurde nicht gefunden. Wollen Sie diese Datei suchen oder überspringen?" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:69 msgid "" "%1|Requested file (%2)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "" "%1|Angeforderte Dateien (%2)\n" "*.wav|WAV Dateien (*.wav)" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:72 msgid "Select an Audio File" msgstr "Audiodatei wählen" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:44 msgid "Merge File" msgstr "MIDI-Datei mischen" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:51 msgid "Merge new file " msgstr "Neue MIDI-Datei mischen" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:54 msgid "At start of existing composition" msgstr "Am Beginn der existierenden Komposition" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:55 msgid "From end of existing composition" msgstr "Vom Ende der existierenden Komposition" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:59 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "Die Datei hat andere Taktarten oder Tempi" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:60 msgid "Import these as well" msgstr "Diese auch importieren" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:44 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Textkodierug wählen" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:48 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Diese Datei enthält Text in einer unbekannten Kodierung.\n" "\n" "Bitte wählen aus der Liste der folgenden Kodierungen eine\n" "zur Verwendung mit dieser Datei aus:\n" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:59 #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "Japanisch Shift-JIS" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:60 msgid "Unicode variable-width" msgstr "Unicode variable-Weite" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 msgid "Western Europe" msgstr "Westeuropa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "Westeuropa + Euro" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 msgid "Eastern Europe" msgstr "Osteuropa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 msgid "Southern Europe" msgstr "Südeuropa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 msgid "Northern Europe" msgstr "Nordeuropa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 msgid "Turkish" msgstr "Türkish" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 msgid "Nordic" msgstr "Skandinavisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:115 #, c-format msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Microsoft Code Page %1" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:121 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1488 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:140 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Beispieltext aus Datei:" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:57 msgid "Import from Device..." msgstr "Importieren von Gerät..." #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:97 #, c-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Datei %1 kann nicht geöfnet werden '" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:104 #, c-format msgid "No devices found in file %1" msgstr "Keine Geräte in der Datei gefunden" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:111 msgid "Source device" msgstr "Quell-Gerät" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:116 msgid "Import from: " msgstr "Bänke importieren von Gerät..." #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:138 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Device %1" msgstr "Gerät %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:153 msgid "Import banks" msgstr "Bänke importieren" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:154 msgid "Import key mappings" msgstr "Bänke exportieren" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 msgid "Import controllers" msgstr "%1 Controller" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:158 msgid "Import device name" msgstr "Name des Import-Geräts" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:164 msgid "Bank import behavior" msgstr "Import-Verhalten" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 msgid "Merge banks" msgstr "Bänke mischen" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:167 msgid "Overwrite banks" msgstr "Bänke überschreiben" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:365 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Bank %1:%2" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:42 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:116 msgid "Interpret" msgstr "Interpret" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:48 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Anzuwendende Interpretationen" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:51 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Dynamik-Vortragszeichen anwenden (p, mf, ff etc.)" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Crescendo / Decrescendo anwenden" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 msgid "Stress beats" msgstr "Taktschläge betonen" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Bögen, Staccato, Tenuto artikulieren" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 msgid "All available interpretations" msgstr "All verfübaren Interpretationen" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:50 msgid "Specify Interval" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:56 msgid "Reference note:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:57 msgid "Target note:" msgstr "Zielnote:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:66 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:313 msgid "a perfect unison" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:74 msgid "Effect on Key" msgstr "Auswirkung auf den Schlüssel " #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:75 msgid "Transpose within key" msgstr "Innerhalb der Tonart transponieren" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 msgid "Change key for selection" msgstr "Wechsele die Tonart für die Auswahl" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:87 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" "Passe die Transposition des Segmentes in entegengesetzter Richtung an " "(erhalte die hörbare Tonhöhe) " #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:188 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 msgid "a diminished" msgstr "ein Verminderter" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 msgid "an augmented" msgstr "ein Übermäßiger" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 msgid "a doubly diminished" msgstr "ein doppelt Verminderter" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 msgid "a doubly augmented" msgstr "ein doppelt Übermäßgier" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 msgid "a triply diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 msgid "a triply augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 msgid "a quadruply diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 msgid "a quadruply augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 msgid "a perfect" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "a minor" msgstr "moll" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "a major" msgstr "dur" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "an (unknown)" msgstr "Unbekannt" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:246 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "%1 octave" msgstr "%1 Oktave höher" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "%1 unison" msgstr "Einheiten" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "%1 second" msgstr "Sekunden:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "%1 third" msgstr "Andere" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:262 #, fuzzy msgid "%1 fourth" msgstr "%1 b" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "%1 fifth" msgstr "Tonhöhe" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "%1 sixth" msgstr "Tonhöhe" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:271 #, fuzzy msgid "%1 seventh" msgstr "Eventgröße verändern" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:274 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:327 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:285 msgid "" "_n: up 1 octave and %1\n" "up %n octaves and %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: up 1 octave\n" "up %n octaves" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "up %1" msgstr "Gruppe %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:301 msgid "" "_n: down 1 octave and %1\n" "down %n octaves and %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: down 1 octave\n" "down %n octaves" msgstr "" "%1 auf 1 Spur\n" "%1 auf %n Spuren" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "down %1" msgstr "Tief: %1" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:57 msgid "Key Change" msgstr "Tonart-Veränderung" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:75 msgid "Key signature" msgstr "Tonart" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:78 msgid "Key transposition" msgstr "Tonart transponieren" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:127 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:99 msgid "Scope" msgstr "Bereich" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:84 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Vorhandene Noten folgen der Tonart-Veränderung" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:96 msgid "Flatten" msgstr "Erniedrigen" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 msgid "Key" msgstr "Tonart" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:103 msgid "Sharpen" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:107 msgid "Major" msgstr "dur" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:108 #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:367 msgid "Minor" msgstr "moll" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:121 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "Transponiere die Tonart gemäß der Segment Transposition" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:124 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "Verwende die angegebene Tonart. Transponiere nicht" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:132 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Nur auf aktuelles Segment anwenden" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:135 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Auf alle Segmente zu diesem Zeitpunkt anwenden" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:139 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:153 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Aktuelle Vorzeichen beibehalten" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:156 msgid "Transpose into this key" msgstr "In diese Tonart transponieren" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:329 msgid "No such key" msgstr "Tonart nicht vorhanden" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:60 msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "LilyPond Export/Vorschau" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:83 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:88 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:104 msgid "Basic options" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Compatibility level" msgstr "LilyPond Kompatibilität" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:116 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "LilyPond %1" msgstr "LilyPond 2.2" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "je Datei" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:127 msgid "A3" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:128 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 msgid "A5" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 msgid "A6" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 msgid "do not specify" msgstr "keine Angabe" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Dateigröße:" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "%1 pt" msgstr "%1 (Teil)" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Staff level options" msgstr "Experteneinstellungen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Export content" msgstr "Geräte exportieren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:177 msgid "All tracks" msgstr "Alle Spuren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:178 msgid "Non-muted tracks" msgstr "Nicht-stummgeschaltete Spuren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 msgid "Selected track" msgstr "&Ausgewählte Spur" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 msgid "Selected segments" msgstr "&Ausgewählte Segmente" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:186 msgid "Merge tracks that have the same name" msgstr "Zusammenführen gleichnamiger Spuren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Notation options" msgstr "Notationsparameter" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "First" msgstr "Pause" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:536 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:555 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:209 msgid "Export tempo marks " msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Export lyrics" msgstr "\\Text - Blöcke exportieren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:223 msgid "Export beamings" msgstr "Notenhälse exportieren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:230 msgid "Export track staff brackets" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "Layout options" msgstr "&Layout-Werkzeugleiste" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:255 #, fuzzy msgid "Lyrics alignment" msgstr "Text für dieses Segment" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:259 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:265 msgid "Miscellaneous options" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:272 msgid "Enable \"point and click\" debugging" msgstr "\"point and click\" Debugging einschalten" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:277 msgid "Export \\midi block" msgstr "\\midi-Block exportieren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "No markers" msgstr "Keine Gruppenfader" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "Rehearsal marks" msgstr "Alle Marker entfernen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "Marker text" msgstr "Marker Zeit" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Export markers" msgstr "Exportieren als..." #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:51 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Text editieren" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:60 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Text für dieses Segment" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:68 msgid "Add Verse" msgstr "Verse hinzufügen" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:104 #, c-format msgid "Verse %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:43 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6040 msgid "Make Ornament" msgstr "Verzierung hinzufügen" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 msgid "" "The name is used to identify both the ornament\n" "and the triggered segment that stores\n" "the ornament's notes." msgstr "" "Der Name dient sowohl der Identifikation der Verzierung, als auch\n" "des getriggerten Segments, das die Noten der verzierung enthält." #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:715 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 msgid "Base pitch" msgstr "Basistonhöhe" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:61 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147 #, no-c-format msgid "Metronome" msgstr "Metronom" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:75 msgid "Metronome Instrument" msgstr "Metronom Instrument" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:80 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:148 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:181 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:103 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:161 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:64 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:99 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:87 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:193 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:216 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:228 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:194 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:438 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:450 msgid "No connection" msgstr "Keine Verbindung" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:116 msgid "Beats" msgstr "Taktschläge" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:124 msgid "Bars only" msgstr "Nur Takte" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 msgid "Bars and beats" msgstr "Takte und Schläge" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "Takte, Schläge und Unterteilungen" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:130 msgid "Bar velocity" msgstr "Anschlagstärke des Taktes" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:137 msgid "Beat velocity" msgstr "Anschlagstärke des Schlages" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:144 msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Stärke von Schlagteilungen" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:322 msgid "Pitch" msgstr "Tonhöhe" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:158 msgid "for Bar" msgstr "für Takt" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:159 msgid "for Beat" msgstr "für Taktschlag" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 msgid "for Sub-beat" msgstr "" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:164 msgid "Metronome Activated" msgstr "Metronom eingeschaltet" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:165 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:51 #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:59 msgid "Edit Marker" msgstr "Marker editieren" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:76 msgid "Marker Time" msgstr "Marker Zeit" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:92 msgid "Marker Properties" msgstr "Marker Eigenschaften" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:98 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:574 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:102 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:50 msgid "Paste type" msgstr "Typ einfügen" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:70 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Dies zum Standard-Einfügemodus machen" #: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:43 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:70 #: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:49 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:66 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:107 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:38 msgid "Pitch Selector" msgstr "Tonhöhenauswahl" #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:49 src/gui/ui/matrix.rc:79 #: src/gui/ui/notation.rc:235 #, no-c-format msgid "Rescale" msgstr "Skaliere new" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:54 msgid "Duration of selection" msgstr "Dauer der Selektion" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:60 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "Passe Zeiten der nachfolgenden Events entsprechend an" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:46 msgid "Sequencer status:" msgstr "Sequenzerstatus:" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 msgid "Status not available." msgstr "Status nicht verfügbar." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:55 msgid "Sequencer is not running or is not responding." msgstr "Der Sequenzer läuft oder antwortet nicht" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:62 msgid "Sequencer is not returning a valid status report." msgstr "Kein brauchbarer Statusbericht vom Sequenzer" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:73 msgid "Event Properties" msgstr "Event-Eigenschaften" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:79 msgid "Event type:" msgstr "Eventtyp: " #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:252 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 msgid "Absolute time:" msgstr "Absolute Zeit: " #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:154 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326 msgid "Controller name:" msgstr "Controller Name" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:155 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:548 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:582 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:583 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:626 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:657 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:265 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:267 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:277 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:270 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:386 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:517 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:681 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:720 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:902 #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:172 msgid "Meta string:" msgstr "Meta string" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:177 msgid "Load data" msgstr "Lade Daten" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 msgid "Save data" msgstr "Speichern unter" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:190 msgid "Notation Properties" msgstr "Notationsparameter" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:196 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "Verknüpfe mit Änderungen an ausgeführten Werten" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:203 msgid "Notation time:" msgstr "Notationszeit:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:215 msgid "Notation duration:" msgstr "Notationsdauer:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:284 msgid "Note pitch:" msgstr "Tonhöhe:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:292 msgid "Note velocity:" msgstr "Anschlagstärke:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:320 msgid "Controller number:" msgstr "Controller Nummer:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:329 msgid "Controller value:" msgstr "Controller Wert:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:359 msgid "Key pitch:" msgstr "Tonhöhe:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:367 msgid "Key pressure:" msgstr "Key Pressure/Aftertouch:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:397 msgid "Channel pressure:" msgstr "Kanal Pressure/Kanal Aftertouch:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:430 msgid "Program change:" msgstr "Programmwechsel" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:475 msgid "Data length:" msgstr "Datenlänge:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:476 msgid "Data:" msgstr "Daten:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:496 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Pitch Bend MSB" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:504 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Pitch Bend LSB" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:541 msgid "Indication:" msgstr "Indication" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:573 msgid "Text type:" msgstr "Textart:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:620 msgid "Clef type:" msgstr "Schlüsselart:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:651 msgid "Key name:" msgstr "Tonartname:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:704 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Nicht unterstütztes Event:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:961 msgid "Edit Event Time" msgstr "Event Zeit ändern" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:973 msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Event Notationszeit ändern" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:985 msgid "Edit Duration" msgstr "Dauer ändern" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:998 msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Notationsdauer ändern" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1011 msgid "Edit Pitch" msgstr "Tonhöhe ändern" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1021 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1046 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|System exclusive Dateien (*.syx)" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1022 msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Lade System Exclusive Daten aus Datei" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1047 msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Speichere System Exclusive Daten nach..." #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:52 msgid "Starting split pitch" msgstr "Beginn der Tonhöhenaufteilung" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:55 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:61 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Doppelte nicht-Noten-Events" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:64 msgid "Clef handling:" msgstr "Schlüsselbehandlung:" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:67 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Schlüssel nicht verändern" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:68 msgid "Guess new clefs" msgstr "Neue Schlüssel raten" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Bass- und Violinschlüssel verwenden" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:51 msgid "Recording Source" msgstr "Aufnahmequelle" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:55 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:73 msgid "any" msgstr "Irgendein" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:67 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:54 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:125 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Te&mpoveränderung einfügen" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:61 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:97 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:67 msgid "New tempo:" msgstr "Neues Tempo:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:74 msgid "Tap" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:79 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Tempo ist bis zur nächsten Tempoänderung fixiert" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:80 msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Tempo gleitet ins nächte Tempo über" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Tempo gleitet über nach:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:118 msgid "Time of tempo change" msgstr "Zeit der Tempoänderung" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:136 msgid "The pointer is currently at " msgstr "Der Zeiger ist zur Zeit bei " #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:152 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Dieses Tempo ab hier anwenden" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:156 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Die letzte Tempoänderung ersetzen" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:162 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Dieses Tempo ab Beginn dieses Taktes anwenden" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:165 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Dieses Tempo auf das ganze Stück anwenden" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:170 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Dieses Tempo auch zum Standard machen" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:254 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2 s," #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:260 #, c-format msgid "at the start of measure %1." msgstr "am Beginn von Takt %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:264 #, c-format msgid "in the middle of measure %1." msgstr "in der Mitte von Takt %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:283 msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (bei %1.%2 s, in Takt %3)" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:300 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "Es gibt keine vorherigen Tempoveränderungen" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:308 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "Es gibt keine anderen Tempoveränderungen." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:326 msgid " bpm" msgstr " bpm" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138 msgid "Text" msgstr "text" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:64 msgid "Specification" msgstr "Spezifikation" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:70 msgid "Text: " msgstr "text: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:77 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:88 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamik" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:94 msgid "Local Direction" msgstr "Lokale Richtung" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:100 msgid "Local Tempo" msgstr "Lokales Tempo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:103 msgid "Lyric" msgstr "Text" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:106 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4234 msgid "Chord" msgstr "Akkord" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:109 msgid "Annotation" msgstr "Anmerkung" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:112 msgid "LilyPond Directive" msgstr "LilyPond-Anweisung" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:136 msgid "Verse: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:146 msgid "Dynamic: " msgstr "Dynamik:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:150 msgid "ppp" msgstr "ppp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:151 msgid "pp" msgstr "pp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 msgid "p" msgstr "p" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 msgid "mp" msgstr "mp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 msgid "mf" msgstr "mf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 msgid "f" msgstr "f" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 msgid "ff" msgstr "ff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 msgid "fff" msgstr "fff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 msgid "rfz" msgstr "rfz" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 msgid "sf" msgstr "sf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:163 msgid "Direction: " msgstr "Richtung:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:172 msgid " ," msgstr "," #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:173 msgid "D.C. al Fine" msgstr "D.C. al Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 msgid "D.S. al Fine" msgstr "D.S. al Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 msgid "Fine" msgstr "Fein" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 msgid "D.S. al Coda" msgstr "D.S. al Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 msgid "to Coda" msgstr "zur Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:182 msgid "Local Direction: " msgstr "Lokale Richtung:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:186 msgid "accel." msgstr "accel." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:187 msgid "ritard." msgstr "ritard." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 msgid "ralletando" msgstr "ralletando" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 msgid "a tempo" msgstr "a tempo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 msgid "legato" msgstr "legato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 msgid "simile" msgstr "simile" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 msgid "pizz." msgstr "pizz." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 msgid "arco" msgstr "arco" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 msgid "non vib." msgstr "non vib." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 msgid "sul pont." msgstr "sul pont." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 msgid "sul tasto" msgstr "sul tasto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 msgid "con legno" msgstr "con legno" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 msgid "sul G" msgstr "sul G" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 msgid "ordinario" msgstr "ordinario" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 msgid "Muta in " msgstr "Muta in " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 msgid "volti subito " msgstr "volti subito " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 msgid "soli" msgstr "soli" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 msgid "div." msgstr "div." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:208 msgid "Tempo: " msgstr "Tempo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:212 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:236 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:213 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:237 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 msgid "Lento" msgstr "Lento" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 msgid "Allegretto" msgstr "Allegretto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 msgid "Vivace" msgstr "Vivace" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 msgid "Maestoso" msgstr "Maestoso" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 msgid "Sostenuto" msgstr "Sostenuto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo Primo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:232 msgid "Local Tempo: " msgstr "Lokales Tempo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253 msgid "Directive: " msgstr "Anweisung:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:90 msgid "Time Signature" msgstr "Taktart" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:80 msgid "Time signature" msgstr "Taktart" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:114 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Zeitpunkt zu dem die Taktart angewandt wird" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:139 #, c-format msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "Einfügepunkt ist am Beginn von Takt %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "Einfügepunkt ist in der Mitte von Takt %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:148 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "Einfügepunkt ist am Beginn des Stücks." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:153 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Takt %1 hier beginnen" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:157 #, c-format msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Ändere die Zeit vom Beginn des Taktes %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:164 #, c-format msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "Die Änderung der Taktart wird zu Beginn des Takts %1 wirksam werden" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:174 msgid "Hide the time signature" msgstr "Zeitstempel verbergen" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:179 msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Verberge die beteiligten Tacktstriche" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:184 msgid "Show as common time" msgstr "Zeige als 4/4-tel Takt" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:189 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Dauer nachfolgender Takte korrigieren" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:278 msgid "Display as common time" msgstr "Als Viervierteltakt anzeigen" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:282 msgid "Display as cut common time" msgstr "Als alla breve anzeigen" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:88 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16 #, no-c-format msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Rosegarden Bedienfeld" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:923 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:983 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "PITCH WHEEL" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:927 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:987 msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLLER" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:931 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:991 msgid "PROG CHNGE" msgstr "PROG CHNGE" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:936 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:996 msgid "PRESSURE" msgstr "PRESSURE" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:940 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1000 msgid "SYS MESSAGE" msgstr "SYS MESSAGE" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:50 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2653 msgid "Trigger Segment" msgstr "Getriggertes Segment" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:59 msgid "Trigger segment: " msgstr "Getriggertes Segment" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:73 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:121 msgid "Perform with timing: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:79 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:127 msgid "As stored" msgstr "Wie gespeichert" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:80 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:128 msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Abschneiden, wenn länger als Note" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 msgid "End at same time as note" msgstr "Zusammen mit der Note beenden" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Strecke oder stauche Segment gemäß Notendauer" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Tonhöhe an Note anpassen" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:49 msgid "Tuplet" msgstr "Tuole" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:56 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Neue Teilung für Tuole" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:74 msgid "Play " msgstr "Abspielen " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:96 msgid "in the time of " msgstr "in der Zeit von " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:102 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "Timing ist bereits korrigiert: aktualisiere Anzeige" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:112 msgid "Timing calculations" msgstr "Timing-Berechnungen" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:118 msgid "Selected region:" msgstr "Ausgewählte Region:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:127 msgid "Group with current timing:" msgstr "Gruppiere mit aktueller Aufteilung:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:133 msgid "Group with new timing:" msgstr "Gruppiere mit neuer Aufteilung:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:139 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Durch Veränderung der Aufteilung erzeugte Lücke:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:147 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Am Ende der Selektion unverändert:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:44 msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Nicht verwendete Audiodateien auswählen" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:51 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:34 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:52 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 msgid "Last modified date" msgstr "Letztes Änderungsdatum" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:58 msgid " (not found) " msgstr "(nicht gefunden)" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:54 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1617 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6080 msgid "Use Ornament" msgstr "Verzierung verwenden" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:66 msgid "Display as: " msgstr "Zeige als:" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill" msgstr "Triller" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill with line" msgstr "Triller folgt der Linie" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill line only" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Turn" msgstr "Doppelschlag" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Mordent" msgstr "Mordent" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Inverted mordent" msgstr "Mordent umkehren" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long mordent" msgstr "Langer Mordent" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long inverted mordent" msgstr "Langer umgekehrter Mordent" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:92 msgid "Text mark" msgstr "Textmarke" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:96 msgid " Text: " msgstr " Text: " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:102 msgid "Performance" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:107 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:127 msgid "Event filters" msgstr "Eventfilter" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94 msgid "Note" msgstr "Note" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:130 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:59 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:95 msgid "Program Change" msgstr "Programmwechsel" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 msgid "Pitch Bend" msgstr "Pitch Bend" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 msgid "System Exclusive" msgstr "System Exclusive" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 msgid "Key Pressure" msgstr "Key Pressure" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 msgid "Channel Pressure" msgstr "Channel Pressure" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 msgid "Rest" msgstr "Pause" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 msgid "Indication" msgstr "Indication" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:159 msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Getriggerte Event-Eigenschaften" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:164 msgid "Label: " msgstr "Beschriftung: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:167 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:243 msgid "" msgstr "(keine)" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:174 msgid "Base pitch: " msgstr "Basis Tonhöhe:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:181 msgid "Base velocity: " msgstr "Basis Anschlagstärke:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:243 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:115 msgid "Time " msgstr "Zeit " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:244 msgid "Duration " msgstr "Dauer " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245 msgid "Event Type " msgstr "Event-Art " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246 msgid "Pitch " msgstr "Tonhöhe " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247 msgid "Velocity " msgstr "Anschlagstärke" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248 msgid "Type (Data1) " msgstr "Typ (Data1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249 msgid "Value (Data2) " msgstr "Wert (Data2)" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:459 msgid "(group %1) " msgstr "(Gruppe %1)" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:517 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 msgid "Segment label" msgstr "Segmentbezeichnung ändern" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 msgid "Label:" msgstr "Beschriftung:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:733 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 msgid "Base velocity" msgstr "Basis Anschlagstärke" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:910 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1634 #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:80 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "An dieser Stelle kein Einfügen möglich" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1121 msgid "&Insert Event" msgstr "Event e&infügen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1128 msgid "&Delete Event" msgstr "Event löschen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1135 msgid "&Edit Event" msgstr "Event verändern" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1142 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "Erweiterter Event-Editor" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1147 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:852 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2469 msgid "&Filter Selection" msgstr "&Filter-Auswahl" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:722 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:604 msgid "Select &All" msgstr "&Alles auswählen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1155 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:847 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2462 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:608 msgid "Clear Selection" msgstr "Auswahl löschen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1167 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:397 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:410 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:620 msgid "&Musical Times" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1177 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:407 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:420 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:630 msgid "&Real Times" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1187 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:430 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:640 msgid "Ra&w Times" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1516 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Im Event-Editor öffnen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1517 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Im Experten-Event-Editor öffnen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1575 msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "%1 - Getriggertes Segment: %2" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1590 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "%1 - Segment Spur #%2 - Event Liste" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1596 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 Segmente - Event Liste" #: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:116 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "Guitarrenakkord Editor" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Start fret" msgstr "Anfangstakt" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:56 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:49 msgid "Root" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:60 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:53 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Akkord wählen" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:62 msgid "beginner" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Allgemein" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Alle" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:84 msgid "Fingerings" msgstr "&Fingersätze" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:417 msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "Datei %1 kann nicht geöfnet werden '" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:426 #, c-format msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:52 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:63 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:51 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:57 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:65 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:107 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:66 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:55 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Zum Auswahlwerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:56 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:75 msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Zum Zeichenwerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:60 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:71 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:83 msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Zum Bewegungswerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:66 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:79 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:77 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:91 msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Zum Größenänderungswerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:103 msgid "Click on a note to delete it" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:67 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:79 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:55 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:85 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:111 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:70 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:59 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Zum Löschwerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:215 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:167 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:139 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:227 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:253 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:387 msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:326 msgid "Copy and Move Event" msgstr "Event kopieren und bewegen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328 msgid "Copy and Move Events" msgstr "Mehrere Events kopieren und bewegen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:332 msgid "Move Event" msgstr "Event bewegen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334 msgid "Move Events" msgstr "Events bewegen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:463 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:469 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:609 msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611 msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:359 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:216 msgid "Resize Event" msgstr "Eventgröße verändern" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:219 msgid "Resize Events" msgstr "Eventgrößen verändern" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:322 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:602 msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324 msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:451 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:584 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:615 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:171 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:52 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Instrumentenparameter" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:435 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3051 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "Klavierrollen-Layout konnte nicht angewandt werden" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:661 msgid "Resi&ze" msgstr "Größe &ändern" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:667 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1917 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "A&kkord-Einfügemodus" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:674 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1776 msgid "Ste&p Recording" msgstr "Schritt&weise Aufnahme" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:692 msgid "&Legato" msgstr "&Legato" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:706 msgid "Set to Current Velocity" msgstr "Setze auf momentane Anschlagstärke" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:710 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "Anschlagstärke der Events setzen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714 msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "Trigger Se&gment..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718 msgid "Remove Triggers..." msgstr "&Tempoveränderungen entfernen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323 msgid "Cursor &Back" msgstr "Cursor &zurück" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:734 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2327 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Cursor &vorwärts" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:738 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2331 msgid "Cursor Ba&ck Bar" msgstr "Cursor &Takt zurück" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:742 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2335 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Cursor Ta&kt vorwärts" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:746 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2339 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Cursor zurück und Aus&wählen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:750 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2343 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Cursor vorwärts und auswäh&len" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:754 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2347 msgid "Cursor Back Bar and Select" msgstr "Cursor Takt zurück und auswählen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:758 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2351 msgid "Cursor Forward Bar and Select" msgstr "Cursor Takt vorwärts und auswählen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:762 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2361 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Cursor zum &Anfang" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:768 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2367 msgid "Cursor to &End" msgstr "Cursor zum &Ende" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:774 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2389 msgid "Cursor to &Playback Pointer" msgstr "Cursor zum &Wiedergabezeiger" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:818 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2433 msgid "Playback Pointer to &Cursor" msgstr "Wiedergabezeiger zum &Cursor" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:824 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2439 msgid "&Solo" msgstr "&Solo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:839 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2454 msgid "Set Loop to Selection" msgstr "Auswahl als Schleife festlegen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:843 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2458 msgid "Clear L&oop" msgstr "Schleife l&öschen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:877 msgid "&No Snap" msgstr "&Einrasten aus" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:882 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Auf Schla&g einrasten" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:886 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Auf &Takt einrasten" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "Snap to %1" msgstr "Auf Halbe einrasten" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:915 msgid "Show Instrument Parameters" msgstr "&Instrumentparameter anzeigen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:920 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1848 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "Ak&kordnamenlineal anzeigen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:924 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1856 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "&Tempolineal anzeigen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1236 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3243 #, c-format msgid "" "_n: 1 event selected \n" " %n events selected " msgstr "" " 1 Event ausgewählt \n" " %n Events ausgewählt " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245 msgid " No selection " msgstr " Keine Auswahl " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1346 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1358 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2077 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5861 msgid "Quantizing..." msgstr "Quantisieren..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1368 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5399 msgid "Collapsing notes..." msgstr "linkend=\\\"nv-rulers\\\">Rulers and Cursors" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1379 msgid "Making legato..." msgstr "Mache Legato..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Zeit: %1 (%2.%3)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1529 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7198 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Zeit: %1 (%2.%3)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1602 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4736 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4765 msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "Auswahl in die Zwischenablage ausschneiden..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1645 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4746 msgid "Deleting selection..." msgstr "Auswahl löschen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1831 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5609 #, c-format msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Unbekannte Noten-Einfügeaktion %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1835 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2855 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5613 msgid "Inserting note" msgstr "Note einfügen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2089 msgid "Unquantizing..." msgstr "Dequantisieren..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2118 msgid " Grid: " msgstr "Raster: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136 msgid "Bar" msgstr "Takt" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2157 msgid " Velocity: " msgstr "Anschlagstärke: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2168 msgid " Quantize: " msgstr "Quantisieren: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2582 msgid "Raising velocities..." msgstr "Anschlagstärke erhöhen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2594 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Anschlagstärke verringern..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2609 msgid "Set Event Velocities" msgstr "Anschlagstärke der Events setzen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2614 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Anschlagstärke setzen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2663 msgid "Remove Triggers" msgstr "Alle Ma&rken löschen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:91 msgid "Percussion" msgstr "Percussion" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2721 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "%1 - Segment Spur #%2 - %3" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2728 msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 - Alle Segmente - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2735 msgid "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segments - %2" msgstr "" "%1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segmente - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2883 msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "Kann Note nicht einfügen: Keine Rasterdauer gewählt" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2933 #, fuzzy msgid " Chord " msgstr " Akkord" #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:62 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:69 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:77 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:66 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Zum Einfügen von Noten wechseln" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:98 #, c-format msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Fehler: Kann Schriftnamen %1 nicht zuordnen" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "" "Warnung: Keine treffende Zuordnung für den Schriftnamen %1 (treffendste ist " "%2)" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114 #, c-format msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Fehler: Kann die passendste Schriftart %1 nicht öffnen" #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:59 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:81 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Zum Einfügewerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:96 msgid "Collapse Rests" msgstr "Pausen &zusammenfassen" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:100 msgid "Respell as Flat" msgstr "Enharmonisch nach b wechseln" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:104 msgid "Respell as Sharp" msgstr "Enharmonisch nach # wechseln" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:108 msgid "Respell as Natural" msgstr "Enharmonisch ohne Vorzeichen" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:112 msgid "Collapse Notes" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:120 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1806 msgid "Move to Staff Above" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:124 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1810 msgid "Move to Staff Below" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:128 msgid "Make Invisible" msgstr "Mache unsichtbar" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:132 msgid "Make Visible" msgstr "Mache sichtbar" #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:450 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "System %1 wird dargestellt..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:513 msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "System %1 wird dargestellt..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:581 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "System %1 wird positioniert..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194 msgid "Sustain" msgstr "Halten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "%1-punktiert-%2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52 msgid "%1-dotted %2" msgstr "%1-punktiert %2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:55 #, c-format msgid "dotted-%1" msgstr "punktiert-%1" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57 #, c-format msgid "dotted %1" msgstr "Punktierte %1" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "sixty-fourth note" msgstr "64tel-Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "thirty-second note" msgstr "32tel-Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "sixteenth note" msgstr "16tel-Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "eighth note" msgstr "Achtelnote" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "quarter note" msgstr "Viertelnote" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "half note" msgstr "Halbe Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "whole note" msgstr "Ganze Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "double whole note" msgstr "Doppelte Ganze Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "64tel-Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "thirty-second notes" msgstr "32tel-Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "sixteenth notes" msgstr "16tel-Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "eighth notes" msgstr "Achtelnoten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "quarter notes" msgstr "Viertelnoten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "half notes" msgstr "Halbe Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "whole notes" msgstr "Ganze Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "double whole notes" msgstr "Doppelte Ganze Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:94 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:152 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 Triolen" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:98 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:156 msgid "%1 triplet" msgstr "%1 Triole" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "64th" msgstr "64tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "32nd" msgstr "32tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "16th" msgstr "16tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "8th" msgstr "Achtel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "quarter" msgstr "Viertel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "half" msgstr "Halbe" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "whole" msgstr "Ganze" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "double whole" msgstr "Doppelganze" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "64ths" msgstr "64tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "32nds" msgstr "32tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "16ths" msgstr "16tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "8ths" msgstr "Achtel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "quarters" msgstr "Viertel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "halves" msgstr "Halbe Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "wholes" msgstr "Ganze" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "double wholes" msgstr "Doppelganze" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:276 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 ticks" #: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:491 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "Die Note bei %1 hat keine HEIGHT_ON_STAFF-Eigenschaft! \n" "Dies ist ein Fehler (das Programm ist vermutlich inzwischen abgestürzt)" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:520 #, fuzzy msgid "Close track headers" msgstr "Spurnamen ändern" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:915 msgid "Preparing to print..." msgstr "Druck wird vorbereitet..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1514 msgid "Note &Font" msgstr "Noten&font" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1537 msgid "Si&ze" msgstr "&Größe" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Show Track Headers" msgstr "Tonspur-&Labels anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1548 msgid "S&pacing" msgstr "&Abstände" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1570 msgid "Du&ration Factor" msgstr "Dauer: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1596 msgid "Note &Style" msgstr "Noten&stil" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1622 msgid "Insert Rest" msgstr "Pause einfügen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1626 msgid "Switch from Note to Rest" msgstr "Von Note auf Pause umschalten" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1631 msgid "Switch from Rest to Note" msgstr "Von Pause auf Note umschalten" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1688 msgid "No accidental" msgstr "Kein Vorzeichen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1689 msgid "Follow previous accidental" msgstr "Vorzeichen werden erzwungen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690 msgid "Sharp" msgstr "Kreuz" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691 msgid "Flat" msgstr "B" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692 msgid "Natural" msgstr "l" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693 msgid "Double sharp" msgstr "Doppelkreuz" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694 msgid "Double flat" msgstr "Doppel-B" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1715 msgid "&Treble Clef" msgstr "&Violinschlüssel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1722 msgid "&Alto Clef" msgstr "&Altschlüssel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1729 msgid "Te&nor Clef" msgstr "&Tenorschlüssel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1736 msgid "&Bass Clef" msgstr "&Bassschlüssel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1743 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1749 #, fuzzy msgid "&Guitar Chord" msgstr "Guitarrenakkord Editor" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1782 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Vom Sta&rt an auswählen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1786 msgid "Select to &End" msgstr "Bis zum &Ende auswählen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1790 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Das komplette S&ystem auswählen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1798 msgid "Pa&ste..." msgstr "Ein&fügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1824 msgid "&Linear Layout" msgstr "&Lineares Layout" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1833 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "&Seitenlayout" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1842 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "&Seitenlayout" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1852 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "&Rohnotenlineal zeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1860 msgid "Show &Annotations" msgstr "&Bemerkungen zeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1864 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "Zeige Lily&Pond Anweisungen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1868 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "&Texteditor öffnen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1910 msgid "Trip&let Insert Mode" msgstr "Tri&olen-Einfügemodus" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1924 #, fuzzy msgid "Grace Insert Mode" msgstr "Tri&olen-Einfügemodus" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2178 msgid "&Dump selected events to stderr" msgstr "&Ausgewählte Events nach stderr ausgeben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2246 msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "Verzierungen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2250 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "Trigger Verzierung..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2254 msgid "Remove Ornament..." msgstr "Verzierung entfernen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2259 msgid "&None" msgstr "&Kein" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2287 #, fuzzy msgid "Convert Notation For..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2296 msgid "Show &Notes Toolbar" msgstr "&Noten-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 msgid "Show &Rests Toolbar" msgstr "&Pausen-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "&Vorzeichen-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "&Schlüssel-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "&Vortragszeichen-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "&Gruppen-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "&Layout-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 msgid "Show M&eta Toolbar" msgstr "M&eta-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2371 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Cursor ein System nach &oben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2375 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Cursor ein System nach &unten" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2379 msgid "Cursor Pre&vious Segment" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Segmente erzeugen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2473 msgid "Push &Left" msgstr "Nach &links schieben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2477 msgid "Push &Right" msgstr "Nach &rechts schieben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2481 msgid "Push &Up" msgstr "Nach oben schieben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2485 msgid "Push &Down" msgstr "Nach unten schieben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2489 msgid "&Restore Positions" msgstr "Be&rechnete Positionen wiederherstellen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2493 msgid "Make &Invisible" msgstr "Mache unsichtbar" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2497 msgid "Make &Visible" msgstr "Mach sichtbar" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2501 msgid "Toggle Dot" msgstr "Punktierung umschalten" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2505 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2509 msgid "Add Dot" msgstr "Punktierung hinzufügen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2568 #, c-format msgid "" "_n: 1 pixel\n" "%n pixels" msgstr "" "1 Pixel\n" "%n Pixel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2617 msgid " Font: " msgstr " Font: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2645 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "Font \"%1\" ist unbekannt, stattdessen wird der Standardfont benutzt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2653 msgid " Size: " msgstr " Größe " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2675 msgid " Spacing: " msgstr " Abstände " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2991 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3810 msgid " Ready." msgstr " Fertig." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2996 msgid "Laying out score..." msgstr "Partitur wird angeordnet..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3009 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "System %1 wird angeordnet..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3018 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "Systeme werden ausgerichtet..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3877 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "Die Darstellungsfläche wird berechnet..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "note" msgstr "Note" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "rest" msgstr "Pause" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4203 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 - Segment Spur #%2 - Notation" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4209 msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 - Alle Segmente - Notation" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4214 msgid "" "_n: %1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segments - Notation" msgstr "" "%1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segmente - Notation" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4233 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 msgid "Triplet" msgstr "Triole" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "Grave" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247 #, fuzzy msgid "%1 %2" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4263 msgid "Hidden annotations" msgstr "Verborgene Anmerkungen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4285 msgid "Hidden LilyPond directives" msgstr "Verborgene LilyPond Anweisungen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4318 #, c-format msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Abstandsaktion %1 ist unbekannt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4376 #, c-format msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "Proportions-Aktion %1 ist unbekannt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4423 #, c-format msgid "Unknown font action %1" msgstr "Font-Aktion %1 ist unbekannt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4441 #, c-format msgid "Unknown font size %1" msgstr "Unbekannte Fontgröße: %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4445 #, c-format msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Unbekannte Fontgrößenaktion: %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4772 #, fuzzy msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "Das eingeschränkte Einfügen erfordert ausreichend leeren Platz (Pausen) an " "der \n" "Einfügeposition, um alle einzufügenden Events aufzunehmen.\n" "Es wurde nicht ausreichend Platz gefunden.\n" "Wenn Sie trotzdem einfügen wollen, sollten Sie einen der anderen Einfügemodi " "aus dem \n" "\"Einfügen...\"-Menü in Betracht ziehen. Sie können dort auch einen anderen " "Standard-Einfügemodus \n" "als den eingeschränkten wählen." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4792 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "Mehrere Segments können nicht in eins eingefügt werden" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4820 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4869 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "Kein Einfügen an diesem Punkt möglich" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4888 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "Event ausserhalb eines Segments" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4916 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "Event ausserhalb eines Segments" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5028 msgid "Pushing selection left..." msgstr "Auswahl nach links verschieben..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5039 msgid "Pushing selection right..." msgstr "Auswahl nach rechts verschieben..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5050 msgid "Pushing selection up..." msgstr "Auswahl nach oben verschieben..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5061 msgid "Pushing selection down..." msgstr "Auswahl nach unten verschieben..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5072 msgid "Restoring computed positions..." msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5081 msgid "Making visible..." msgstr "Sichtbar machen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5090 msgid "Making invisible..." msgstr "Unsichtbar machen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5177 msgid "Beaming group..." msgstr "Gruppe bekommt Balken..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5187 msgid "Auto-beaming selection..." msgstr "Auswahl wird automatisch mit Balken versehen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5197 msgid "Breaking groups..." msgstr "Gruppen werden aufgebrochen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5285 msgid "Untupleting..." msgstr "Tuolen werden aufgelöst..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293 msgid "Adding slur..." msgstr "Bogen hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5294 msgid "slur" msgstr "Bogen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5299 msgid "Adding phrasing slur..." msgstr "Phrasierungsbogen hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5300 msgid "phrasing slur" msgstr "Phrasierungsbogen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5305 msgid "Adding glissando..." msgstr "Glissando hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5306 msgid "glissando" msgstr "Glissando" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5311 msgid "Adding crescendo..." msgstr "Crescendo hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318 msgid "dynamic" msgstr "Dynamik" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317 msgid "Adding decrescendo..." msgstr "Decrescendo hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5323 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5329 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5335 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5341 msgid "Adding octave..." msgstr "Oktave hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5324 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5330 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5336 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5342 msgid "ottava" msgstr "8va" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5358 msgid "Can't add overlapping %1 indications" msgstr "Kann überlappende %1 Bezeichnungen nicht hinzufügen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5367 msgid "Making chord..." msgstr "Erzeuge Akkord..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5379 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Pausen normalisieren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5389 msgid "Collapsing rests..." msgstr "Pausen zusammenfassen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5409 msgid "Tying notes..." msgstr "Noten verbinden..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5419 msgid "Untying notes..." msgstr "Noten trennen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5429 msgid "Making notes viable..." msgstr "Noten werden in vernünftige Längen aufgebrochen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439 msgid "Removing counterpoint..." msgstr "Kontrapunkt wird gelöscht..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449 msgid "Pointing stems up..." msgstr "Notenhälse nach oben..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5459 msgid "Pointing stems down..." msgstr "Notenhälse nach unten..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5470 msgid "Restoring computed stem directions..." msgstr "Errechnete Notenhälse werden wiederhergestellt..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5480 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5490 msgid "Positioning slurs..." msgstr "Bögen positionieren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5501 msgid "Restoring slur positions..." msgstr "Bogenpositionen wiederherstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5511 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5521 #, fuzzy msgid "Positioning ties..." msgstr "Bögen positionieren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5532 #, fuzzy msgid "Restoring tie positions..." msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5542 msgid "Fixing notation quantization..." msgstr "Notations-Quantisierung wird korrigiert..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5552 msgid "Removing notation quantization..." msgstr "Darstellungsquantisierung entfernen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5569 msgid "Changing to %1 style..." msgstr "Wechsel zu Stil %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577 #, c-format msgid "Unknown style action %1" msgstr "Unbekannte Stilaktion: %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5590 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5631 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5687 msgid "No note duration selected" msgstr "Keine Dauer ausgewählt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5652 msgid "No rest duration selected" msgstr "Keine Pausendauer ausgewählt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5738 msgid "No note or rest duration selected" msgstr "Keine Noten- oder Pausenlänge gewählt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5749 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5760 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5771 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5782 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5793 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5804 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5815 msgid "Forcing accidentals..." msgstr "Vorzeichen werden erzwungen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5826 msgid "Restoring accidentals..." msgstr "Vorzeichen werden wiederhergestellt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5837 msgid "Showing cautionary accidentals..." msgstr "Zeige Sicherheitsvorzeichen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5847 msgid "Cancelling cautionary accidentals..." msgstr "Lösche Sicherheitsvorzeichen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5876 msgid "Interpreting selection..." msgstr "Auswahl wird interpretiert..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5888 msgid "Setting note durations..." msgstr "Notenlänge setzen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904 msgid "Adding dot..." msgstr "Punktierung hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5926 msgid "Text: " msgstr "Text: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5940 msgid "Fingering: " msgstr "Fingersatz:" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6028 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "Verzierung auf Spur %1 Takt %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030 #, c-format msgid "Ornament bar %1" msgstr "Verzierung in Takt %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6090 msgid "Remove Ornaments" msgstr "Verzierungen entfernen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6137 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Ermittelte Tonart wird angezeigt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6210 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "Für dieses Gerät ist kein Sustain-Controller definiert.\n" "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen im Verwalte MIDI Geräte Dialog im " "Hauptfenster." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242 msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "Note kann nicht eingefügt werden: Keine Dauer ausgewählt" #: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:198 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "Kann keine Standardschriftart bestimmen - kein Schriftarten gefunden" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:50 #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:47 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:76 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "Kann Schriftartenübersetzungsdatei %1 oder %2 nicht öffnen" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:80 #, c-format msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "Die Schriftartenübersetzungsdatei %1 kann nicht geöffnet werden" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:85 #, c-format msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Noten Schriftart Anzeige: %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:91 msgid " Component: " msgstr "Komponente" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:99 msgid " View: " msgstr "Ansicht" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:102 msgid "Glyphs" msgstr "Akzentuierungszeichen" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:103 msgid "Codes" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105 msgid " Page: " msgstr "Seite:" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:80 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Automatisch mit Balken wo angemessen" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:101 msgid "Dotted note" msgstr "Punktierte Note" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:118 msgid "Switch to Inserting Rests" msgstr "Zum EInfügen von Pausen wechseln" #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2301 #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2345 msgid "..." msgstr "..." #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:55 #, c-format msgid "Can't open style file %1" msgstr "Stildatei %1 kann nicht geöffent werden" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:90 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "Das Typattribut wird für die Note benötigt " #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:99 #, c-format msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Unbekannter Notenname: %1" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:106 msgid "global element must precede note elements" msgstr "Globale Elemente müssen vor Notenelementen kommen" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:135 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "global- und note-Elemente dürfen entweder das Attribut shape oder das " "Attribut charname haben" #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60 msgid "Dotted rest" msgstr "Punktierte Pause" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:111 #, fuzzy msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "[ Spur#%1 - %2 ]" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Notate for: %1" msgstr "Noten Schriftart Anzeige: %1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:122 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Alle" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:125 msgid "tiny" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:129 msgid "--" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:154 msgid "" "\n" "Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:181 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:188 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:237 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:58 msgid "C" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:238 #, fuzzy msgid "C#" msgstr "C#%1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:59 #, fuzzy msgid "D" msgstr "ID" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240 msgid "Eb" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 msgid "E" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 #, fuzzy msgid "F#" msgstr "F#%1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 msgid "G" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245 #, fuzzy msgid "G#" msgstr "G#%1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A4" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247 msgid "Bb" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 msgid "B" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:350 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid " in %1" msgstr "In %1" #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:355 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:82 #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:83 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 msgid "Program" msgstr "Programm" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 msgid "Channel out" msgstr "Ausgabekanal" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219 msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:86 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1013 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:87 msgid "Segment Parameters" msgstr "Segment Parameter" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:364 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:695 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1029 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:908 msgid "Highest playable note" msgstr "Höchste spielbare Note" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1049 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:928 msgid "Lowest playable note" msgstr "Tiefste spielbare Note" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:91 msgid "Track Parameters" msgstr "Spurparameter" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:660 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:135 msgid "Playback parameters" msgstr "Wiedergabeparameter" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:170 msgid "Recording filters" msgstr "Aufnahmefilter" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:189 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:201 #, fuzzy msgid "Staff export options" msgstr "Experteneinstellungen" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:218 msgid "Notation size:" msgstr "Notationsgröße:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:222 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:223 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:231 msgid "Bracket type:" msgstr "Art der Klammern:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:235 msgid "-----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:236 msgid "[----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237 msgid "----]" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238 msgid "[---]" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239 msgid "{----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240 msgid "----}" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241 msgid "{[---" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242 msgid "---]}" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251 msgid "Create segments with" msgstr "Segmente erzeugen mit" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262 msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:270 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:280 msgid "treble" msgstr "Sopran" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:281 msgid "bass" msgstr "Baß" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282 msgid "crotales" msgstr "Crotales" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283 msgid "xylophone" msgstr "Xylofone" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284 msgid "guitar" msgstr "Guitarre" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285 msgid "contrabass" msgstr "Kontrabaß" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286 msgid "celesta" msgstr "Celesta" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287 msgid "old celesta" msgstr "Alte Celesta" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288 msgid "french" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289 msgid "soprano" msgstr "Sopran" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290 #, fuzzy msgid "mezzosoprano" msgstr "Sopran" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291 msgid "alto" msgstr "Alt" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292 msgid "tenor" msgstr "Tenor" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293 #, fuzzy msgid "baritone" msgstr "Variation" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 #, fuzzy msgid "varbaritone" msgstr "Variation" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 #, fuzzy msgid "subbass" msgstr "Baß" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:325 msgid "Lowest" msgstr "Niedrigste" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334 msgid "---" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329 msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff" msgstr "" "Wählen Sie die tiefste vorgeschlagene spielbare Note, unter Verwendung des " "Notensystems" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:332 msgid "Highest" msgstr "Höchste" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336 msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff" msgstr "" "Wählen Sie die höchste vorgeschlagene spielbare Note, unter Verwendung des " "Notensystems" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:664 #, fuzzy msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "[ Spur#%1 - %2 ]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:983 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "" "Die Instrumentvoreinstellungen Datenbank ist korrupt. Überprüfen Sie Ihre " "Installation." #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:87 msgid "Manage Control Events" msgstr "Control Events verwalten" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:97 msgid " Control Events for %1 (device %2)" msgstr " Control Events für %1 (Gerät %2)" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:102 msgid "Control Event name " msgstr "Control Event Name " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:103 msgid "Control Event type " msgstr "Control Event-Art " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 msgid "Control Event value " msgstr "Control Event Wert " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 msgid "Description " msgstr "Beschreibung" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 msgid "Min " msgstr "Min " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 msgid "Max " msgstr "Max " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 msgid "Default " msgstr "Standard-Einfügetyp" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 msgid "Color " msgstr "Farbe" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 msgid "Position on instrument panel" msgstr "Position in der Instrumentenansicht" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:134 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Control Parameter zum Studio hinzufügen" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:138 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Control Parameter aus dem Studio löschen" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:142 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Control Parameter Editor schließen" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:219 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:60 msgid "Edit Control Parameter" msgstr "Control Parameter anpassen" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:69 msgid "Control Event Properties" msgstr "Event-Eigenschaften" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Name" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:91 msgid "Control Event value:" msgstr "Controller" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:95 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimaler Wert:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximaler Wert:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:103 msgid "Default value:" msgstr "Standardwert:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:107 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:111 msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Position der Instrument-Parameter-Box:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:81 msgid "Manage Markers" msgstr "Marker verwalten" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:84 msgid "Marker time " msgstr "Marker Zeit" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Marker text " msgstr "Marker Zeit" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 msgid "Marker description " msgstr "Marker Beschreibung" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:93 msgid "Pointer position" msgstr "Zeiger Position" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:98 msgid "Real time:" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:101 msgid "In measure:" msgstr "In Takten:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:119 msgid "Add a Marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:123 msgid "Delete a Marker" msgstr "Marker löschen" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:127 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker löschen" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:131 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Marker Editor schließen" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:294 msgid "Remove all markers" msgstr "Alle Marker entfernen" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:74 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:75 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:122 msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Eine oder mehrere Rosegarden-Dateien auswählen" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:207 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:583 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:933 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1125 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:350 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1092 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1056 msgid "Mute track" msgstr "Spur stummschalten" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1061 msgid "Record on this track" msgstr "Auf dieser Spur aufnehmen" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:646 msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies" msgstr "Wiederholungssegment in echte Kopien umwandeln" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648 msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies" msgstr "Wiederholungssegmente in echte Kopien umwandeln" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:812 msgid "" "You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror " "instead." msgstr "" "Von diesem Programm aus können Sie keine Dateien in Rosegarden " "\"hinüberziehen\". Probieren Sie es doch mit Konqueror." #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:75 msgid "" "Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument." msgstr "" "Klicke und halte mit dem linken Mausknopf um diese Spur einem Instrument " "zuzuweisen." #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:189 msgid "Change track name" msgstr "Spurnamen ändern" #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:190 msgid "Enter new track name" msgstr "Neuen Spurnamen eingeben" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:83 msgid "Manage Triggered Segments" msgstr "Verwalte getriggerte Segmente" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92 msgid "Triggers" msgstr "Trigger" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:113 msgid "Add a Triggered Segment" msgstr "Füge getriggertes Segment hinzu" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:117 msgid "Delete a Triggered Segment" msgstr "Lösche getriggertes Segment" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:121 msgid "Delete All Triggered Segments" msgstr "Alle getriggerten Segemente löschen" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:125 msgid "Close the Triggered Segment Manager" msgstr "Schleße den Getriggerte Segmenteverwaltung" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:246 msgid "" "_n: %1 on 1 track\n" "%1 on %n tracks" msgstr "" "%1 auf 1 Spur\n" "%1 auf %n Spuren" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:282 msgid "" "This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you " "sure?" msgstr "" "Das wird alle getriggerten Segmente der gesamten Komposition entfernen. Sind " "Sie sicher?" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:286 msgid "Remove all triggered segments" msgstr "Entferne alle getriggerten Segmente" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:311 msgid "Trigger Segment Duration" msgstr "Länge des getriggerten Segments" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:334 #, c-format msgid "" "_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are " "you sure you want to remove it?\n" "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "sure you want to remove it?" msgstr "" "Dieses getriggerte Segment wird 1 mal in der aktuellen Komposition verwendet." "Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?\n" "Dieses getriggerte Segment wird %n mal in der aktuellen Komposition " "verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:398 msgid "Pa&ste as New Triggered Segment" msgstr "Als neues getriggertes Segment einfügen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:80 msgid "Click on a segment to delete it" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:246 msgid "Move Segment" msgstr "Segment bewegen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:158 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:247 msgid "Move Segments" msgstr "Segmente bewegen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:340 msgid "Click and drag to move a segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:223 msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:281 #, fuzzy msgid "Record or drop audio here" msgstr "MIDI- oder Audio-Aufnahme" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:287 msgid "" "Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw " "in overlap mode." msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before rescaling an audio file.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht " "schreibbar.\n" "Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n" "Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n" "Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:259 msgid "" "Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale " "contents" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:382 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:505 msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:507 msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:79 msgid "Click and drag to select segments" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:488 msgid "" "Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty " "segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:512 msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:514 msgid "Click and drag to copy segments" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:518 msgid "" "Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click " "to edit" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:520 msgid "Click and drag to copy segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:164 msgid "" "Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat " "grid" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166 msgid "Click on a segment to split it in two" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:87 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:116 msgid "Type " msgstr "Typ" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117 msgid "Value " msgstr "Wert" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118 msgid "Properties " msgstr "Eigenschaften" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:206 msgid "Common, hidden" msgstr "Allgemein, versteckt" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:211 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:218 msgid "Time Signature " msgstr "Taktart" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:243 msgid "%1.%2%3" msgstr "%1.%2%3" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:253 msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:262 msgid "Tempo " msgstr "Tempo" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:269 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:461 msgid "Delete Tempo or Time Signature" msgstr "Tempo oder Taktart löschen" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:600 msgid "&Edit Item" msgstr "Objekt b&earbeiten" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:832 msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor" msgstr "%1 - Tempo- und Taktart-Editor" #: src/gui/general/EditView.cpp:742 #, fuzzy msgid "&Halve Durations" msgstr "Dauer" #: src/gui/general/EditView.cpp:746 #, fuzzy msgid "&Double Durations" msgstr "Doppel-B" #: src/gui/general/EditView.cpp:804 msgid "Show Velocity Property Ruler" msgstr "Leiste für Anschlagstärke zeigen" #: src/gui/general/EditView.cpp:823 msgid "Insert item" msgstr "Note einfügen" #: src/gui/general/EditView.cpp:829 msgid "Erase selected items" msgstr "Ausgewählte Objekte löschen" #: src/gui/general/EditView.cpp:833 msgid "Clear ruler" msgstr "Lineal löschen" #: src/gui/general/EditView.cpp:837 msgid "Insert line of controllers" msgstr "Controller-Linie einfügen" #: src/gui/general/EditView.cpp:841 msgid "Flip forward" msgstr "Flippe vorwärts" #: src/gui/general/EditView.cpp:845 msgid "Flip backwards" msgstr "Flippe rückwärts" #: src/gui/general/EditView.cpp:849 msgid "Draw property line" msgstr "Eigenschaftenlinie zeichnen" #: src/gui/general/EditView.cpp:853 msgid "Select all property values" msgstr "Alle Eigenschaften auswählen" #: src/gui/general/EditView.cpp:892 msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "%1 Controller %2 %3" #: src/gui/general/EditView.cpp:899 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:186 msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Nicht unterstützter Eventtyp" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "I" msgstr "I" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "II" msgstr "II" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "III" msgstr "III" #: src/gui/general/EditView.cpp:1064 msgid "IV" msgstr "IV" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "V" msgstr "V" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VI" msgstr "VI" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VII" msgstr "VII" #: src/gui/general/EditView.cpp:1065 msgid "VIII" msgstr "VIII" #: src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "%1 flat" msgstr "%1 b" #: src/gui/general/EditView.cpp:1068 msgid "%1 sharp" msgstr "%1 #" #: src/gui/general/EditView.cpp:1083 msgid "&Insert Note" msgstr "Note &einfügen" #: src/gui/general/EditView.cpp:1089 msgid "&Upper Octave" msgstr "&Obere Oktave" #: src/gui/general/EditView.cpp:1094 msgid "&Lower Octave" msgstr "&Untere Oktave" #: src/gui/general/EditView.cpp:1266 msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Ermittelte Taktart wird angezeigt" #: src/gui/general/EditView.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Halving durations..." msgstr "Notenlänge setzen..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Doubling durations..." msgstr "Notenlänge setzen..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1467 msgid "Rescaling..." msgstr "&Reskalieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1487 #, fuzzy msgid "By number of semitones: " msgstr "Anzahl der Halbtöne, um die transponiert werden soll:" #: src/gui/general/EditView.cpp:1494 src/gui/general/EditView.cpp:1516 msgid "Transposing..." msgstr "Transponieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1534 msgid "Transposing up one semitone..." msgstr "Einen Halbton nach oben transponieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1543 msgid "Transposing up one octave..." msgstr "Eine Oktave nach oben transponieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1552 msgid "Transposing down one semitone..." msgstr "Einen Halbton nach unten transponieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1561 msgid "Transposing down one octave..." msgstr "Eine Oktave nach unten transponieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1573 msgid "Inverting..." msgstr "Spiegele Tonhöhenverlauf..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1585 #, fuzzy msgid "Retrograding..." msgstr "Spiegele zeitlich (retro)..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1597 msgid "Retrograde inverting..." msgstr "Spiegele zeitlich und tonhöhig..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1606 msgid "Jogging left..." msgstr "Nach links joggen..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1621 msgid "Jogging right..." msgstr "Nach rechts joggen..." #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:226 msgid "Set Segment Start Time..." msgstr "Segment Anfangszeit setzen..." #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:230 msgid "Set Segment Duration..." msgstr "Segment Dauer setzen..." #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "C%1" msgstr "C%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "C#%1" msgstr "C#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "D%1" msgstr "D%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:37 #, c-format msgid "D#%1" msgstr "D#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "E%1" msgstr "E%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "F#%1" msgstr "F#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:38 #, c-format msgid "G%1" msgstr "G%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "G#%1" msgstr "G#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "A%1" msgstr "A%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "A#%1" msgstr "A#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "B%1" msgstr "H%1" #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:93 #, c-format msgid "Can't open preset file %1" msgstr "Voreinstellungsdatei %1 kann nicht geöffnet werden" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:54 msgid "Load track parameters preset" msgstr "Lade Spurparameter Voreinstellungen" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Convert notation for..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:84 msgid "Select preset track parameters for:" msgstr "Wähle Spurparameter Voreinstellungen für:" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:85 msgid "Create appropriate notation for:" msgstr "" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:93 msgid "Player Ability" msgstr "Spieler Fähigkeit" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95 msgid "Amateur" msgstr "Amateur" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:96 msgid "Professional" msgstr "Professionell" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:102 msgid "Only selected segments" msgstr "Nur a&usgewählte Segmente" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104 msgid "All segments in this track" msgstr "Auf alle Segmente auf dieser Spur" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:109 msgid "Only for new segments" msgstr "Nur für neue Segmente" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Convert existing segments" msgstr "Segmente erzeugen" #: src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:95 msgid "" "Chord name ruler.\n" "Turn it on and off from the Settings->Rulers menu." msgstr "" "Akkordlineal.\n" "Wird im Menu unter Einstellungen -> Lineale ein- und ausgeschaltet." #: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:33 msgid "Control Change" msgstr "Control Change" #: src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:35 msgid "Erase Controller Event(s)" msgstr "Controller Event(s) entfernen" #: src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:34 msgid "Insert Controller Event" msgstr "Controller Event einfügen" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:201 msgid "Controller Events" msgstr "Controller Events" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:276 msgid "Controller Event Number" msgstr "Controller Event Nummer" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:469 msgid "Add line of controllers" msgstr "Controller Linie hinzufügen" #: src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to move the playback pointer.\n" "Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n" "Shift-click to clear the loop or range.\n" "Double-click to start playback." msgstr "" "Klicken mit der linken Maustaste positioniert den Wiedergabe.\n" "Umschalttaste + linke Maustaste + ziehen wählt einen Bereich als Loop oder " "zum Editieren aus.\n" "Umschalttaste + linke Maustaste löscht die Loop oder den Bereich." #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:98 msgid "Insert Marker" msgstr "Markierung einfügen" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Insert Marker at Playback Position" msgstr "Te&mpoveränderung an Wiedergabeposition einfügen" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:107 msgid "Delete Marker" msgstr "Markierung löschen" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:112 msgid "Edit Marker..." msgstr "Mar&kierung bearbeiten..." #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:117 msgid "" "Click on a marker to move the playback pointer.\n" "Shift-click to set a range between markers.\n" "Double-click to open the marker editor." msgstr "" #: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:70 msgid "%1 controller" msgstr "%1 Controller" #: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:451 msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" msgstr "" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:129 msgid "Insert Tempo Change at Playback Position" msgstr "Te&mpoveränderung an Wiedergabeposition einfügen" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:134 msgid "Delete Tempo Change" msgstr "Te&mpoveränderung löschen" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:138 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo" msgstr "Gleichmäßiger Übergang zu nächstem Tempo" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:142 msgid "Un-Ramp Tempo" msgstr "Tempoübergang entfernen" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:147 msgid "Edit Tempo..." msgstr "Tempo.ändern..." #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:151 msgid "Edit Time Signature..." msgstr "Taktart ändern..." #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:586 msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:594 msgid "%1.%2%3 bpm" msgstr "%1.%2%3 bpm" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:602 msgid "%1 - %2.%3%4" msgstr "%1 - %2.%3%4" #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:44 msgid "Modify MIDI filters..." msgstr "MIDI-Filter ändern..." #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:56 msgid "THRU events to ignore" msgstr "THRU-Events, die ignoriert werden sollen" #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:92 msgid "RECORD events to ignore" msgstr "RECORD-Events, die ignoriert werden sollen" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1012 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1148 msgid "" "The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from " "processing audio.\n" "Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Das JACK Audio Subsystem hat eine Fehler gemeldet oder Rosegarden " "anderweitig an der Verarbeitung von Audio gehindert.\n" "Bitte starten Sie Rosegarden erneut, wenn Sie mit Audio weiterarbeiten " "möchten.\n" "Das Beenden anderer laufender Programme könnte u.U. die Leistung von " "Rosegarden verbessern." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1018 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1154 msgid "" "The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, " "probably because of a processing overload.\n" "An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may " "remain.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Das JACK Audio Subsystem hat eine Fehler gemeldet oder Rosegarden " "anderweitig an der Verarbeitung von Audio gehindert, möglicherweise wegen " "Überlastung.\n" "Der Audiodienst wurde neu gestartet, aber ev. sind damit nicht alle Probleme " "behoben.\n" "Das Beenden anderer laufender Programme könnte u.U. die Leistung von " "Rosegarden verbessern." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1029 msgid "" "Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." msgstr "" "Es steht nicht geügend CPU-Leistung für die Echtzeit Audiobearbeitung zur " "Verfügung. Kann nicht fortfahren." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1055 msgid "" "A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be " "possible to continue sequencing. Please check console output for more " "information." msgstr "" "Im ALSA MIDI Subsystem ist ein schwerer Fehler aufgetreten. Es könnte sein, " "dass weiteres Sequenzing nicht möglich ist. Auf der Konsole finden Sie " "vielleicht weitergehende Informationen." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1076 msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames." msgstr "Das JACK Audio Subsystem verliert Sampleframes." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1094 msgid "" "Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem." msgstr "" "Audiodaten konnten nicht an das Audio Subsystem weiterleitet werden, da sie " "nicht schnell genug von der Platte gelesen wurden." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1098 msgid "" "Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio " "subsystem." msgstr "" "Audiodaten konnten nicht vom Audio Subsystem angenommen werden, da sie nicht " "schnell genug auf die Platte geschrieben wurden." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1102 msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up." msgstr "Das Audio Mixer Subsystem kommt nicht mit (ist zu langsam)." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1106 msgid "The audio subsystem is failing to keep up." msgstr "Das Audio Subsystem kommt nicht mit (ist zu langsam)." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1110 msgid "Unknown sequencer failure mode!" msgstr "Unbekannter Sequenzer Fehlermodus!" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1168 #, fuzzy msgid "" "

    System timer resolution is too low

    Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

    This may mean " "you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. " "Please contact your Linux distributor for more information.

    Some Linux " "distributors already provide low latency kernels, see http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for instructions.

    " msgstr "" "

    Die System-Timer Auflösung ist zu niedrig

    Rosegarden war nicht in " "der Lage eine hochauflösende Zeitquelle für die MIDI Performance zu finden.

    Das kann bedeuten, dass bei Ihrem Linux System die \"Kernel timer " "resolution\" zu niedrig eingestellt ist. Bitte erfragen Sie nähere " "Informationen bei Ihrem Linux Distributor.

    " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1186 #, fuzzy msgid "" "

    System timer resolution is too low

    Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

    You may be able " "to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, " "try running sudo modprobe snd-rtctimer in a terminal window and then " "restarting Rosegarden.

    Alternatively, check whether your Linux " "distributor provides a multimedia-optimized kernel. See http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for notes about this.

    " msgstr "" "

    Die System-Timer Auflösung ist zu niedrig

    Rosegarden war nicht in " "der Lage eine hochauflösende Zeitquelle für die MIDI Performance zu finden.

    Das kann bedeuten, dass bei Ihrem Linux System die \"Kernel timer " "resolution\" zu niedrig eingestellt ist. Bitte erfragen Sie nähere " "Informationen bei Ihrem Linux Distributor.

    " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1310 msgid "" "

    Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.

    You may " "continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running " "\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312 msgid "" "

    The MIDI subsystem has failed to initialize.

    You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314 msgid "" "

    The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module " "version.

    You have probably mixed up files from two different versions " "of Rosegarden. Please check your installation.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1320 #, c-format msgid "

    Sequencer startup failed

    %1" msgstr "

    Sequenzerstart fehlgeschlagen:

    %1" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1328 msgid "" "

    Failed to connect to JACK audio server.

    Rosegarden could not " "connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is " "not running.

    If you want to be able to play or record audio files or " "use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before " "running Rosegarden again.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1329 msgid "Failed to connect to JACK" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:153 msgid "Show Audio &Faders" msgstr "Zeige Audio &Fader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:158 msgid "Show Synth &Faders" msgstr "Zeige Synth &Fader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:163 msgid "Show &Submasters" msgstr "Zeige Gruppenfader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:168 msgid "Show &Plugin Buttons" msgstr "Audio-Plugin-Knopf" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:173 msgid "Show &Unassigned Faders" msgstr "Zeige nicht zugeordnete Fader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: 1 Input\n" "%n Inputs" msgstr "" "1 Eingang\n" "%n Eingänge" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:192 msgid "No Submasters" msgstr "Keine Gruppenfader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:201 #, c-format msgid "" "_n: 1 Submaster\n" "%n Submasters" msgstr "" "1 Gruppenfader\n" "%n Gruppenfader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:277 msgid "Audio Mixer" msgstr "Audio Fader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:309 msgid "Record input source" msgstr "Aufnahmequelle" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:320 msgid "Output destination" msgstr "Ausgabeziel" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:334 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:493 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:343 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:501 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161 msgid "Audio level" msgstr "Audiodatei hinzufügen" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:353 msgid "Mono or stereo" msgstr "Mono oder Stereo" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:362 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:511 msgid "Mute" msgstr "Stummschalten" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:371 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1621 #, no-c-format msgid "Solo" msgstr "Solo" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:380 msgid "Arm recording" msgstr "Aufnahme vorbereiten" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:389 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:520 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:80 msgid "Audio plugin button" msgstr "Audio-Plugin-Knopf" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:398 #, c-format msgid "Audio %1" msgstr "Audio %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:402 #, c-format msgid "Synth %1" msgstr "Synth %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:526 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259 #, c-format msgid "Sub %1" msgstr "Gruppe %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:576 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578 msgid "Audio master output level" msgstr "Audio Master Ausgangspegel" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:585 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:257 msgid "Master" msgstr "Master" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:443 msgid "Rosegarden Plugin" msgstr "Rosegarden PLugin" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:446 #, c-format msgid "Rosegarden: %1" msgstr "Rosegarden: %1" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:448 msgid "Rosegarden: %1: %2" msgstr "Rosegarden: %1: %2" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449 #, c-format msgid "Plugin slot %1" msgstr "Plugin %1" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:95 msgid "Manage MIDI Banks and Programs" msgstr "MIDI-Bänke und -Programme verwalten" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:126 msgid "MIDI Device" msgstr "MIDI-Gerät" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:217 msgid "MSB" msgstr "MSB" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:138 msgid "Add Bank" msgstr "Bank hinzufügen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:139 msgid "Add Key Mapping" msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle hinzufügen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:151 msgid "Add a Bank to the current device" msgstr "Zum aktuellen Gerät eine Bank hinhzufügen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:155 msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device" msgstr "Füge Percussions-Tasten-Übersetzungstabelle zum aktuellen Gerät hinzu" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:159 msgid "Delete the current Bank or Key Mapping" msgstr "Aktuelle Bank oder Tasten-Übersetzungstabelle löschen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:163 msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device" msgstr "Alle Bänke und Tasten-Übersetzungstabellen im aktuellen Gerät löschen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115 msgid "Import..." msgstr "Importieren ..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:166 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:116 msgid "Export..." msgstr "Exportieren ..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:174 msgid "" "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device" msgstr "" "Bank- und Programmdaten aus einer Rosegarden-Datei in das aktuelle Gerät " "importieren" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:177 msgid "" "Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange " "file" msgstr "" "Alle Geräte- und Bank-Informationen in ein Rosegarden-Datenaustauschformat " "exportieren" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:188 msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard" msgstr "Alle Programmnamen der aktuellen Bank in die Zwischenablage kopieren" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:192 msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank" msgstr "Programmnamen von der Zwischenablage in die aktuelle Bank einfügen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:214 msgid "Show Variation list based on " msgstr "Abweichungsliste anzeigen basiert auf " #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1008 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1044 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1087 msgid "Really delete this bank?" msgstr "Diese Bank wirklich löschen?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1135 msgid "Really delete this key mapping?" msgstr "Diese Bank wirklich löschen?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1185 msgid "Really delete all banks for " msgstr "Wirklich alle Bänke löschen für " #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1474 msgid "Import Banks from Device in File" msgstr "Bänke von einem Gerät in eine Datei importieren " #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1621 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:768 msgid "Export Device as..." msgstr "Gerät exportieren als..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1692 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard " "the changes ?" msgstr "" "Ungesicherte Änderungen:\n" "Vor Verlassen des Bank-Editors Änderungen speichern oder verwerfen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1695 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tonart-Veränderung" #: src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:37 msgid "Change Record Device" msgstr "Aufnahmegerät wechseln" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:59 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:94 msgid "Manage MIDI Devices" msgstr "MIDI-Geräte verwalten... " #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:104 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:90 msgid "Add Play Device" msgstr "Wiedergabegerät hinzufügen" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:91 msgid "Add Record Device" msgstr "Aufnahmegerät hinzufügen" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:254 msgid "Apply pending changes?" msgstr "Ausstehende Änderungen anwenden?" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:357 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:375 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:358 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:376 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:484 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:499 msgid "New Device" msgstr "Neues Gerät" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96 msgid "Play devices" msgstr "Vorschau abspielen" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117 msgid "Banks..." msgstr "Bänke verwalten..." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118 msgid "Control Events..." msgstr "Kontroll-Events..." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:124 msgid "Create a new Play device" msgstr "Neues Abspielgerät anlegen" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:127 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:182 msgid "Delete the selected device" msgstr "Gewähltes Gerät löschen" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:130 msgid "" "Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the " "selected device" msgstr "" "Bank- und Programmdaten aus einer Rosegarden-Datei in das aktuelle Gerät " "importieren" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:133 msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file" msgstr "" "Alle Geräte- und Bank-Informationen in ein Rosegarden-Datenaustauschformat " "exportieren" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:136 msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device" msgstr "Ansehen und ändern von Bänken und Programmen für das ausgewählte Gerät" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:139 msgid "" "View and edit Control Events for the selected device - these are special " "Event types that you can define against your device and control through " "Control Rulers or the Instrument Parameter Box " msgstr "" "Ansehen und ändern der Kontrol-Events für das ausgewählte Gerät - es handelt " "sich hierbei um spezielle Event-Typen, die Sie für Ihr Gerät definieren und " "mittels der Kontrollineale der Instrument Parameter Box kontrollieren können." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:154 msgid "Record devices" msgstr "Aufnahmegeräte" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:162 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:179 msgid "Create a new Record device" msgstr "Erzeuge ein neues Aufnahmegerät" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:701 msgid "Import from Device in File" msgstr "Von Gerät in Datei importieren" #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46 msgid "Percussion Bank" msgstr "Percussion Bank" #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:53 #: src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:42 msgid "Key Mapping" msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle" #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:55 #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:79 msgid "Key Mapping details" msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle Details" #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:56 msgid "Pitches" msgstr "Tonhöhen" #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:150 msgid "MIDI Mixer" msgstr "MIDI Mischer" #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:197 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:64 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:167 msgid "Bank and Program details" msgstr "Bank- und Programm-Details" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:65 msgid "Programs" msgstr "Programme" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:97 msgid "MSB Value" msgstr "MSB-Wert" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:105 msgid "" "Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Wählt eine Banknummer des MSB-Controllers aus (MSB/LSB-Paare sind stets " "eindeutig für ein Gerät)" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:109 msgid "" "Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Wählt eine Banknummer des LSB-Controllers aus (MSB/LSB-Paare sind stets " "eindeutig für ein Gerät)" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:114 msgid "LSB Value" msgstr "LSB-Wert" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:252 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:539 #, c-format msgid "Key Mapping: %1" msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle: %1" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:474 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:66 msgid "Librarian" msgstr "Bibliothekar" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:78 msgid "" "The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n" "If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n" "liaising with the librarian in order to publish your information for the " "benefit\n" "of others." msgstr "" "Der Bibliothekar verwaltet die Daten, die Rosegarden zu diesem Gerät kennt.\n" "Falls Sie hier Anpassungen vorgenommen haben, um Ihr eigenes Gerät besser\n" "zu unterstützen, sollten Sie überlegen den Bibliothekar zu kontaktieren, " "damit\n" "möglicherweise auch Andere von Ihren Anpassungen profitieren können." #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:53 msgid "Remap Instrument assigments..." msgstr "Instrumentzuordnungen neu verteilen..." #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:60 msgid "Device or Instrument" msgstr "Gerät oder Instrument" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:63 msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument" msgstr "" "Spuren für alle Instrumente eines Geräts oder für ein einzelnes Instrument " "neu verteilen" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:72 msgid "Choose Source and Destination" msgstr "Quelle und Ziel wählen" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:75 msgid "From" msgstr "Von" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:76 msgid "To" msgstr "Nach" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:118 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:69 msgid "Manage Synth Plugins" msgstr "Synth Plugins verwalten" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:76 msgid "Synth plugins" msgstr "Synth Plugins" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:143 msgid "Controls" msgstr "Regler" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:150 msgid "Editor >>" msgstr "Editor >>" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91 msgid "Synth plugin button" msgstr "Synth-Plugin Knopf" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:151 msgid "Set the audio pan position in the stereo field" msgstr "Die Audio-Hörposition im Stereofeld setzen" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153 msgid "Open synth plugin's native editor" msgstr "Den eigenen Editor des Synth-Plugins öffnen" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155 msgid "Mono or Stereo Instrument" msgstr "Audio-Instrument in Mono oder Stereo" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157 msgid "Record level" msgstr "Aufnahmelautstärke = " #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159 msgid "Playback level" msgstr "Wiedergabelautstärke = " #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:168 msgid "In:" msgstr "In:" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:171 msgid "Out:" msgstr "Out:" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:232 #, c-format msgid "In %1" msgstr "In %1" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:242 msgid "In %1 R" msgstr "In %1 R" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:243 msgid "In %1 L" msgstr "In %1 L" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245 msgid "Master R" msgstr "Master R" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:246 msgid "Master L" msgstr "Master L" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248 msgid "Sub %1 R" msgstr "Gruppe %1 R" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:249 msgid "Sub %1 L" msgstr "Gruppe %1 L" #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 msgid "Modify Color Name" msgstr "Farbname verändern" #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:105 msgid "Default Color" msgstr "Standardfarbe" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:68 msgid "-2" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:69 msgid "-1" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70 msgid "0" msgstr "0" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71 #, fuzzy msgid "1" msgstr "%1" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72 msgid "2" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73 msgid "3" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74 #, fuzzy msgid "4" msgstr "A4" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75 msgid "5" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76 msgid "6" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77 msgid "7" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:81 #, fuzzy msgid "double flat" msgstr "Doppel-B" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:82 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "B" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "l" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "Kreuz" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85 #, fuzzy msgid "double sharp" msgstr "Doppelkreuz" #: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:46 src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:51 #: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:74 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeitung..." #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:78 msgid "Quantizer" msgstr "Quantisierer" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:84 msgid "Quantizer type:" msgstr "Quantisiererungstyp" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86 msgid "Grid quantizer" msgstr "Raster-Quantisierer" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:87 msgid "Legato quantizer" msgstr "Legato Quantisierer" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88 msgid "Heuristic notation quantizer" msgstr "Heuristischer Notationsquantisierer" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:92 msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)" msgstr "Quantisieren nur für die Notation (die Darbietung unverändert lassen)" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:102 msgid "Notation parameters" msgstr "Notationsparameter" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:107 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:148 msgid "Base grid unit:" msgstr "Basis-Rastereinheit:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:112 msgid "Complexity:" msgstr "Komplexität:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:116 msgid "Very high" msgstr "Sehr hoch" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:117 msgid "High" msgstr "Hoch" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120 msgid "Very low" msgstr "Sehr niedrig" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:123 msgid "Tuplet level:" msgstr "Tuolenebene:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:127 msgid "2-in-the-time-of-3" msgstr "2-auf-3" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Irgendein" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:139 msgid "Permit counterpoint" msgstr "Kontrapunkt erlauben" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:143 msgid "Grid parameters" msgstr "Rasterparameter" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:152 msgid "Swing:" msgstr "Swing:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:157 msgid "Iterative amount:" msgstr "Iterativer Anteil" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:163 msgid "Quantize durations as well as start times" msgstr "Sowohl Dauern als auch Startzeiten quantisieren" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:167 msgid "After quantization" msgstr "Nach Quantisierung" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:181 msgid "Show advanced options" msgstr "Experteneinstellungen" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:190 msgid "Re-beam" msgstr "Wieder Balken hinzufügen" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192 msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" msgstr "Artikulation hinzufügen (staccato, tenuto, Bögen)" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:193 msgid "Tie notes at barlines etc" msgstr "Noten an Taktstrichen verbinden etc." #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194 msgid "Split-and-tie overlapping chords" msgstr "Überlappende Akkorde aufteilen und verbinden" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:305 msgid "Full quantize" msgstr "Vollständiges Quantisieren" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:448 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Experteneinstellungen" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:452 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Experteneinstellungen verstecken" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:106 msgid "" "Click and drag up and down or left and right to modify.\n" "Double click to edit value directly." msgstr "" "Klicken und Ziehen. auf und ab oder von links nach rechts, um den Wert zu " "verändern." #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:431 msgid "Select a new value" msgstr "Neuen Wert wählen" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:432 msgid "Enter a new value" msgstr "Neuen Wert eingeben" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:99 msgid "Note:" msgstr "Notiz:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:106 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:143 msgid "" msgstr "" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:149 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:171 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:182 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191 msgid "Measures:" msgstr "Takte:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:191 msgid "Measure:" msgstr "Takt:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210 msgid "beats:" msgstr "Schläge:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:210 msgid "beat:" msgstr "Schlag:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:228 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:252 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunden:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:271 msgid "msec:" msgstr "msec:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:405 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:529 msgid "(%1/%2 time)" msgstr "(%1/%2 Zeit)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:450 msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(beginnt bei %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:456 msgid "(starting %1.%2 bpm)" msgstr "(beginnt bei %1.%2 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:462 msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:468 msgid "(%1.%2 bpm)" msgstr "(%1.%2 bpm)" #: src/sequencer/main.cpp:44 src/sequencer/main.cpp:84 #, fuzzy msgid "RosegardenSequencer" msgstr "Rosegarden" #: src/sequencer/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "JACK playback and capture ports" msgstr "Wiedergabeverzögerung für JACK (in ms)" #: src/sound/AudioFileManager.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading file %1" msgstr "Kann Datei %1 nicht herunterladen" #: src/sound/AudioFileManager.cpp:727 #, fuzzy msgid "Converting audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:729 #, fuzzy msgid "Resampling audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:731 #, fuzzy msgid "Converting and resampling audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:733 #, fuzzy msgid "Importing audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:786 #, fuzzy msgid "Failed to convert or resample audio file on import" msgstr "Anlegen der temporären Datei für den LilyPond-Export fehlgeschlagen." #: data/styles/:1 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: data/styles/:2 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: data/styles/:3 msgid "Mensural" msgstr "Mensurisch" #: data/styles/:4 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:70 #, no-c-format msgid "Hide additional controls" msgstr "Zusätzliche Kontrollelemente verbergen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:107 #, no-c-format msgid "Panic Button" msgstr "Not-Halt" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:110 #, no-c-format msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes" msgstr "Setzt alle MIDI-Geräte zurück bei hängengebliebenen Tönen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:150 #, no-c-format msgid "Provides a metronome click for you to play along with" msgstr "Stellt einen Metronom-Klick zur Verfügung" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:422 #, no-c-format msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden" msgstr "" "Zeigt MIDI-Aktivitäten aus Rosegarden heraus und nach Rosegarden hinein" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:693 #, no-c-format msgid "IN" msgstr "IN" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:965 #, no-c-format msgid "OUT" msgstr "OUT" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1237 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1509 #, no-c-format msgid "NO EVENTS" msgstr "NO EVENTS" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1544 #, no-c-format msgid "Record either MIDI or audio" msgstr "MIDI- oder Audio-Aufnahme" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1581 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Wiederholen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1584 #, no-c-format msgid "Turn on and off the loop markers (if set)" msgstr "Loop-Markierungen an- oder ausschalten (wenn gesetzt)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1624 #, no-c-format msgid "Mutes all but the currently selected track" msgstr "Schaltet alle Spuren stumm bis auf die aktuell angewählte" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1646 #, no-c-format msgid "Start loop or range here" msgstr "Beginne Loop oder Bereich hier" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1668 #, no-c-format msgid "End loop or range here" msgstr "Beende Loop oder Bereich hier" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2425 #, no-c-format msgid "SIG" msgstr "SIG" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2697 #, no-c-format msgid "DIV" msgstr "DIV" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2969 #, no-c-format msgid "/16" msgstr "/16" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3246 #, no-c-format msgid "TEMPO" msgstr "TEMPO" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3531 #, no-c-format msgid "END" msgstr "END" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3808 #, no-c-format msgid "BAR" msgstr "BAR" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3993 #, no-c-format msgid "Switch between real time, musical time, and frame count" msgstr "Zwischen Echtzeit, Taktschlägen und SMPTE Frames umschalten" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4030 #, no-c-format msgid "Show additional controls" msgstr "Weitere Steuerelemente anzeigen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4061 #, no-c-format msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4064 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position back one bar." msgstr "Bewegt den aktuellen Zeiger einen Takt zurück." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4092 #, no-c-format msgid "Rewind to beginning" msgstr "Zum Beginn zurückspulen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4095 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " "going forwards if the pointer is currently before the start.)" msgstr "" "Bewegt den Zeiger zum Beginn des Stücks. (Wenn sich der Zeiger bereits vor " "dem Beginn des Stücks befindet, wird der Zeiger entsprechend vorwärts " "bewegt.)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "Wiedergabe/Pause" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4132 #, no-c-format msgid "" "Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in " "progress." msgstr "" "Spielt von der aktuellen Cursorposition, oder hält die Wiedergabe an, wenn " "sie schon im Gang ist." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4163 #, no-c-format msgid "Stops playback or recording." msgstr "Beendet Wiedergabe bzw. Aufnahme" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4194 #, no-c-format msgid "Fast forward" msgstr "Schnell vorspulen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4197 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position forwards one bar." msgstr "Bewegt die aktuelle Cursorposition einen Takt vorwärts." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4225 #, no-c-format msgid "Fast forward to end" msgstr "Schnell ans Ende vorspulen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4228 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean " "going backwards if the pointer is already beyond the end.)" msgstr "" "Bewegt den Zeiger zum Ende des Stücks. (Wenn sich der Zeiger bereits hinter " "dem Ende des Stücks befindet, wird der Zeiger entsprechend zurück bewegt.)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4262 #, no-c-format msgid "Display time to end" msgstr "Zeit bis zum Ende zeigen" #: src/gui/ui/audiomanager.rc:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Aktion" #: src/gui/ui/audiomanager.rc:29 #, no-c-format msgid "General Toolbar" msgstr "e" #: src/gui/ui/eventlist.rc:31 src/gui/ui/notation.rc:61 #, no-c-format msgid "Se&gment" msgstr "Se&gment" #: src/gui/ui/eventlist.rc:33 src/gui/ui/matrix.rc:52 src/gui/ui/notation.rc:63 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:90 #, no-c-format msgid "Edit &With" msgstr "Editieren mit" #: src/gui/ui/eventlist.rc:41 src/gui/ui/eventlist.rc:73 #: src/gui/ui/matrix.rc:205 src/gui/ui/tempoview.rc:26 #: src/gui/ui/tempoview.rc:58 #, no-c-format msgid "Actions Toolbar" msgstr "Aktion-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/eventlist.rc:50 src/gui/ui/markereditor.rc:24 #: src/gui/ui/tempoview.rc:34 src/gui/ui/triggermanager.rc:28 #, no-c-format msgid "Time Toolbar" msgstr "Zeit-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/eventlist.rc:59 src/gui/ui/matrix.rc:189 #: src/gui/ui/midimixer.rc:22 src/gui/ui/mixer.rc:53 src/gui/ui/notation.rc:457 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:239 src/gui/ui/tempoview.rc:43 #, no-c-format msgid "Transport Toolbar" msgstr "Bedienfeld-Werkzeugleiste " #: src/gui/ui/eventlist.rc:77 src/gui/ui/matrix.rc:209 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:252 src/gui/ui/tempoview.rc:62 #, no-c-format msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Zoom-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/matrix.rc:21 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Raster" #: src/gui/ui/matrix.rc:41 src/gui/ui/notation.rc:49 #, no-c-format msgid "Add Event Ruler" msgstr "Event-Lineal hinzufügen" #: src/gui/ui/matrix.rc:45 src/gui/ui/notation.rc:55 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:53 #, no-c-format msgid "&Composition" msgstr "Komposition" #: src/gui/ui/matrix.rc:50 #, no-c-format msgid "&Segment" msgstr "&Segment" #: src/gui/ui/matrix.rc:61 src/gui/ui/notation.rc:213 #, no-c-format msgid "Ad&just" msgstr "Anpassen" #: src/gui/ui/matrix.rc:63 src/gui/ui/notation.rc:227 #, no-c-format msgid "&Quantize" msgstr "&Quantisieren" #: src/gui/ui/matrix.rc:86 src/gui/ui/notation.rc:242 #, no-c-format msgid "Trans&pose" msgstr "Trans&ponieren" #: src/gui/ui/matrix.rc:97 src/gui/ui/notation.rc:253 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "Gewählte Events spie&geln" #: src/gui/ui/matrix.rc:117 src/gui/ui/notation.rc:351 #, no-c-format msgid "Local &Cursor" msgstr "Lokaler Zeiger" #: src/gui/ui/matrix.rc:135 src/gui/ui/midimixer.rc:8 src/gui/ui/mixer.rc:8 #: src/gui/ui/notation.rc:381 src/gui/ui/rosegardenui.rc:154 #, no-c-format msgid "T&ransport" msgstr "&Bedieneinheit" #: src/gui/ui/matrix.rc:158 src/gui/ui/notation.rc:417 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:166 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Werkzeugleisten" #: src/gui/ui/matrix.rc:163 src/gui/ui/notation.rc:432 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:175 #, no-c-format msgid "&Rulers" msgstr "&Lineale anzeigen" #: src/gui/ui/matrix.rc:175 src/gui/ui/notation.rc:445 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:197 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Werkzeug-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/matrix.rc:213 src/gui/ui/notation.rc:605 #, no-c-format msgid "Control Ruler actions" msgstr "Control-Lineal Aktionen" #: src/gui/ui/matrix.rc:225 src/gui/ui/notation.rc:617 #, no-c-format msgid "Property Ruler actions" msgstr "Eigenschaften-Lineal Aktionen" #: src/gui/ui/mixer.rc:32 #, no-c-format msgid "Number of Stereo &Inputs" msgstr "Anzahl der Stereo E&ingänge" #: src/gui/ui/mixer.rc:41 #, no-c-format msgid "&Number of Submasters" msgstr "A&nzahl Gruppen" #: src/gui/ui/notation.rc:38 #, no-c-format msgid "&Layout Mode" msgstr "&Layout Modus" #: src/gui/ui/notation.rc:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&ote" msgstr "&Noten" #: src/gui/ui/notation.rc:87 #, no-c-format msgid "Mar&ks" msgstr "Mar&kierungen" #: src/gui/ui/notation.rc:114 #, no-c-format msgid "&Ornaments" msgstr "Verzierungen" #: src/gui/ui/notation.rc:122 #, no-c-format msgid "&Fingerings" msgstr "&Fingersätze" #: src/gui/ui/notation.rc:135 #, no-c-format msgid "S&lashes" msgstr "&Wiederholungsstriche" #: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329 #, no-c-format msgid "&Accidentals" msgstr "&Vorzeichen" #: src/gui/ui/notation.rc:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Phrase" msgstr "&Löschen" #: src/gui/ui/notation.rc:183 #, no-c-format msgid "Slur &Position" msgstr "&Position des Bindebogen" #: src/gui/ui/notation.rc:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tie &Position" msgstr "&Position des Bindebogen" #: src/gui/ui/notation.rc:204 #, no-c-format msgid "&Octaves" msgstr "&Oktaven" #: src/gui/ui/notation.rc:215 #, no-c-format msgid "R&ests" msgstr "Pausen" #: src/gui/ui/notation.rc:220 src/gui/ui/notation.rc:285 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "&Noten" #: src/gui/ui/notation.rc:260 #, no-c-format msgid "&Fine Positioning" msgstr "&Feine Positionierung" #: src/gui/ui/notation.rc:269 #, no-c-format msgid "Fine Ti&ming" msgstr "Feines Ti&ming" #: src/gui/ui/notation.rc:274 #, no-c-format msgid "&Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: src/gui/ui/notation.rc:307 #, no-c-format msgid "&Rests" msgstr "&Pausen" #: src/gui/ui/notation.rc:340 #, no-c-format msgid "&Clefs" msgstr "&Schlüssel" #: src/gui/ui/notation.rc:472 #, no-c-format msgid "Notes Toolbar" msgstr "Noten-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:499 #, no-c-format msgid "Rests Toolbar" msgstr "Pausen-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:521 #, no-c-format msgid "Clefs Toolbar" msgstr "Schlüssel-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:530 #, no-c-format msgid "Accidentals Toolbar" msgstr "Vorzeichen-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:542 #, no-c-format msgid "Group Toolbar" msgstr "Gruppen-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:563 #, no-c-format msgid "Marks Toolbar" msgstr "Vortragszeichen-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:586 #, no-c-format msgid "Meta Toolbar" msgstr "&Meta-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:597 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "&Layout-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Mischen" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "E&xport" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Studio" msgstr "&Studio" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:88 #, no-c-format msgid "Se&gments" msgstr "Segmente" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:124 #, no-c-format msgid "Trac&ks" msgstr "S&puren" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:141 #, no-c-format msgid "Set &Instrument" msgstr "Instrument setzen" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:208 #, no-c-format msgid "Tracks Toolbar" msgstr "Spuren-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:223 #, no-c-format msgid "Editors Toolbar" msgstr "Editor-Werkzeugleiste" #: data/fonts/mappings/feta.xml:4 msgid "Feta" msgstr "Feta" #: data/fonts/mappings/feta.xml:7 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:7 msgid "GNU Lilypond" msgstr "GNU Lilypond" #: data/fonts/mappings/feta.xml:8 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:8 msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys und Jan Nieuwenhuizen" #: data/fonts/mappings/feta.xml:9 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:9 #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:11 data/fonts/mappings/inkpen.xml:10 #: data/fonts/mappings/maestro.xml:11 data/fonts/mappings/opus.xml:10 #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:11 data/fonts/mappings/rg21.xml:9 #: data/fonts/mappings/sonata.xml:10 data/fonts/mappings/steinberg.xml:10 #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:11 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: data/fonts/mappings/feta.xml:10 data/fonts/mappings/fughetta.xml:12 #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:11 data/fonts/mappings/maestro.xml:12 #: data/fonts/mappings/opus.xml:11 data/fonts/mappings/petrucci.xml:12 #: data/fonts/mappings/sonata.xml:11 data/fonts/mappings/steinberg.xml:11 #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:12 msgid "scalable" msgstr "skalierbar" #: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:4 msgid "Feta Pixmaps" msgstr "Feta Bitmap" #: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:10 data/fonts/mappings/rg21.xml:10 msgid "pixmap" msgstr "Bitmap" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:5 msgid "Fughetta" msgstr "Fughetta" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:9 #, fuzzy msgid "" "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/" "~bch/aboutfonts.html" msgstr "" "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efh.org/" "~bch/aboutfonts.html" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:10 msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" msgstr "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:4 msgid "Inkpen" msgstr "Inkpen" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:8 msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Inkpen gehört zu Sibelius, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise " "das gleiche Mapping." #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:9 data/fonts/mappings/opus.xml:9 msgid "Copyright Sibelius Software Ltd" msgstr "Copyright Sibelius Software Ltd" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:5 msgid "Maestro" msgstr "Maestro" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:9 msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Maestro gehört zu Finale, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise " "das gleiche Mapping." #: data/fonts/mappings/maestro.xml:10 data/fonts/mappings/petrucci.xml:10 msgid "Copyright Coda Inc" msgstr "Copyright Coda Inc" #: data/fonts/mappings/opus.xml:8 msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Opus gehört zu Sibelius, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise " "das gleiche Mapping." #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:5 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucci" #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:9 msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Petrucci gehört zu Finale, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise " "das gleiche Mapping." #: data/fonts/mappings/rg21.xml:4 msgid "RG21" msgstr "RG21" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:7 msgid "Rosegarden 2.1" msgstr "Rosegarden 2.1" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:8 msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" msgstr "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:4 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:8 msgid "Adobe" msgstr "Adobe" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:9 msgid "Copyright Adobe Inc" msgstr "Copyright Adobe Inc" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:4 msgid "Steinberg" msgstr "Steinberg" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:8 msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase." msgstr "Die Schriftart Steinberg Notation ist Teil von Cubase." #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:9 msgid "Copyright Steinberg Inc" msgstr "Copyright Steinberg Inc" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:5 msgid "Xinfonia" msgstr "Xinfonia" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:9 msgid "xemo.org" msgstr "xemo.org" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:10 msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" msgstr "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" #: doc/en/tips:3 msgid "" "

    To configure a track to play using a particular instrument:

    \n" "  * click on the track label and hold a moment
    \n" "  * select an output device
    \n" "  * select one of that device's available instruments (#1 - " "#16)
    \n" "  * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n" "controllers via the instrument parameters box\n" msgstr "" "

    Um einer Spur ein bestimmtes Instrument zuzuweisen, gehe wie folgt vor:\n" "  * klicke für einen Moment auf den Spurnamen
    \n" "  * wähle ein Ausgabedevice
    \n" "  * wähle eines der verfügbaren Instrumente dieses Devices (#1 - " "#16)
    \n" "  * passe die Instrumentparameter (Ausgabekanal, Programm, Bank " "und Controller) über die Instrument Parameter Box an\n" #: doc/en/tips:13 msgid "" "

    ...that Rosegarden has an autosave feature?

    \n" "You can select your autosave interval from Settings->Configure\n" "Rosegarden.

    \n" "When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n" "(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and " "you'll be given the\n" "option to load the autosaved version, or the unmodified original.

    \n" msgstr "" "

    ...dass Rosegarden ein Autospeichern-Feature hat?

    \n" "Sie können den Abstand zwischen zwei automatischen Speicherungen über \n" "Einstellungen->Rosegarden einrichten auswählen.

    \n" "Wenn etwas schief geht, zum Beispiel ein Stromausfall oder ein Absturz von " "Rosegarden\n" " (das kommt leider vor...), laden Sie einfach die Datei an der Sie " "gearbeitet haben, und Sie\n" " haben dann die Auswahl, ob Sie die automatisch gespeicherte Version oder " "das unveränderte\n" " Original laden wollen.

    \n" #: doc/en/tips:23 #, fuzzy msgid "" "

    \n" "...that you can save the current document as your default studio by using\n" "Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio?\n" msgstr "" "

    \n" "Sie können das aktuelle Dokument als Ihr Standardstudio speichern. Wählen " "Sie Komposition -> Studio -> Speichere aktuelles Dokument als " "Standardstudio.

    \n" #: doc/en/tips:30 msgid "" "

    ...that your default studio is a complete Rosegarden composition that " "gets\n" "loaded every time you create a new document or import a MIDI file?

    \n" msgstr "" "

    ...dass ihr Standardstudio ein komplettes Rosegarden-Stück ist, das " "jedesmal geladen wird,\n" " wenn Sie ein neues Dokument erzeugen oder eine MIDI-Datei importieren?

    \n" #: doc/en/tips:36 #, fuzzy msgid "" "

    ...that your default studio can contain instrument assignments, document " "properties, LilyPond headers,\n" "and many other things?

    The default studio is a complete Rosegarden " "composition, so it can contain anything that you may wish to have available " "in each\n" "new document you create.

    \n" msgstr "" "

    Weil Ihr Standardstudio ein komplettes Rosegarden-Stück ist, kann es\n" " Standard-Instrumentenzuordnungen, Dokumenteigenschaften, LilyPond-Header " "und viele\n" " andere Dinge enthalten, die Sie standardmäßig in jedem neuen von Ihnen " "erzeugten Dokument\n" " verfügbar haben möchten.

    \n" #: doc/en/tips:43 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA " "soft\n" "synth applications that are started after Rosegarden is already running?\n" msgstr "" "

    ...dass Rosegarden eine Standardverbindung zu ALSA Software Synthesizern " "herstellt,\n" " die gestartet werden, während Rosegarden schon läuft?

    \n" #: doc/en/tips:49 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can make your default studio override that in every " "Rosegarden composition you load?

    If your studio setup does not change " "very often, and you would prefer for\n" "the settings in your default studio to take precedence over whatever\n" "studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio " "the default for everything using Settings -> Configure Rosegarden ->\n" "MIDI -> Always use default studio when loading files.

    \n" msgstr "" "

    Falls sich die Zusammensetzung Ihres Studios nur selten ändert und\n" "sie daher möchten, dass die Einstellungen in Ihrer autoload.rg\n" "Vorrang haben vor jenen, die lokal in jedem Song mit abgespeichert werden,\n" "so können Sie Ihr autoloadautoload.rg zum Standard machen:\n" "Wählen Sie Settings -> Einrichten Rosegarden -> Verhalten ->\n" "Beim Laden von Dateien immer Standardstudio verwenden.

    \n" #: doc/en/tips:57 msgid "" "

    If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n" "appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n" "sessions, you can gain access to it by using Composition -> Change\n" "Composition Start and End and then setting the composition to start at a " "negative number.

    \n" msgstr "" "

    Falls Sie versehentlich ein Segment aufgenommen haben, das zu kurz ist,\n" "als dass es auf dem Canvas dargestellt wird, das Sie also nur bei " "nachfolgenden\n" "Aufnahmen hören können, so erlangen Sie Zugriff auf dieses Segment, indem " "Sie\n" "Komposition -> Ändern Anfang und Ende der Komposition wählen und dann " "den Anfang auf einen negativen Wert setzen.

    \n" #: doc/en/tips:65 #, fuzzy msgid "" "

    ...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or " "matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down " "arrow keys on your keyboard?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie im Notationseditor Noten, die Sie auf die falsche Tonhöhe " "gesetzt haben,\n" " um jeweils einen Halbton mit den Pfeiltasten auf Ihrer Tastatur nach oben " "und unten\n" " verschieben können?

    \n" #: doc/en/tips:70 msgid "" "

    ...that you can toggle stem directions in the notation editor by " "selecting\n" "one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie die Richtung von Notenhälsen verändern können, indem Sie eine " "oder mehrere\n" " Noten auswählen und Strg-BildAuf und Strg-BildAb benutzen?

    \n" #: doc/en/tips:76 msgid "" "

    ...that you can change the accidental used for a note in the notation " "editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n" "it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?\n" msgstr "" "

    ...dass Sie im Notationseditor das Vorzeichen einer Note ändern können " "(ohne die Tonhöhe zu verändern)\\\n" "indem Sie sie auswählen und Strg-Shift-Pfeiltaste benutzen??

    \n" #: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93 msgid "" "

    ...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on " "the\n" "segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer " "control?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie beim Verschieben von Segmenten die Shift-Taste festhalten und " "so den\n" " \"Einschnapp-Effekt\" vermeiden und feinere Kontrolle ausüben können?

    \n" #: doc/en/tips:88 msgid "" "

    ...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and " "events as well as to select them?

    Drag a segment or event block to " "move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the " "middle mouse button pressed to draw a new segment or event.

    (Of " "course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for " "repeated operations.)

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:99 msgid "" "

    ...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing " "events in the\n" "matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?" "

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie beim Verschieben von Segmenten die Shift-Taste festhalten und " "so den\n" " \"Einschnapp-Effekt\" vermeiden und feinere Kontrolle ausüben können?

    \n" #: doc/en/tips:105 msgid "" "

    ...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously " "in\n" "the notation editor? Simply select the segments, then use Edit -> Open " "in Notation Editor.

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie mehrere Segmente auf mehreren Spuren gleichzeitig im " "Notationseditor\n" " bearbeiten können? Wählen Sie einfach die Segmente aus, und rufen Sie dann\n" " Segmente -> Im Notationseditor öffnen auf.

    \n" #: doc/en/tips:111 msgid "" "

    ...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality " "score typesetting system?

    \n" "From the File menu, navigate to Export -> Export LilyPond File

    \n" msgstr "" "

    ...dass Rosegarden Dateien für die Verwendung mit Lilypond, dem System " "für anspruchsvollen\n" " Notensatz, exportieren kann? Öffnen Sie Datei->Export->Lilypond-Datei " "exportieren

    \n" #: doc/en/tips:117 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score " "typesetting system?

    \n" "From the File menu, navigate to Preview with LilyPond. The " "file\n" "will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" "several other PDF viewers, where it can then be printed as well.

    \n" msgstr "" "

    ...dass Rosegarden auch über Lilypond, dem System für anspruchsvollen\n" " Notensatz, drucken kann?

    \n" "Wählen Sie im Datei-Menu Vorschau mit LilyPond. Die Datei wird " "exportiert, gerendert und eine Vorschau über KGhostView oder einen der " "diversen anderen PDF-Viewer angezeigt. Von dort kann sie dann ausgedruckt " "werden.

    \n" #: doc/en/tips:125 msgid "" "

    ...that if you use the quantizer from within the notation view, you can " "tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible " "to have good looking notation and a human MIDI performance?

    \n" msgstr "" "

    ...dass der Quantisierer, wenn er aus der Notationsansicht aus aufgerufen " "wird, nur das für\n" " die Notation notwendige Timing quantisieren kann -- und auf diese Weise " "eine gut aussehende\n" " Notation und eine vollständig menschliche MIDI-Darbeitung ermöglicht?" "

    \n" #: doc/en/tips:130 msgid "" "

    ...that you can change segment labels using the controls on the Segment " "Parameters box\n" "in the main window?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie Segmentbeschriftungen über die Segmentparameter-Dialogbox im " "Hauptfenster\n" " ändern können?

    \n" #: doc/en/tips:136 msgid "" "

    ...that the number of tracks in new documents is based on the contents " "of\n" "your autoload.rg file?\n" "

    \n" "Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n" "contains the desired number of tracks, plus any other studio or document " "properties settings\n" "you wish to configure, and use Composition -> Studio -> Save Current " "Document as Default\n" "Studio to make this your new default.

    \n" msgstr "" "

    ...dass die Anzahl von Spuren in neuen Stücken vom Inhalt Ihrer autoload." "rg-Datei abhängt?\n" " Wenn Sie lieber mit 3 oder 43 Spuren anfangen wollen, erzeugen Sie einfach " "ein Dokument mit der\n" " gewünschten Anzahl von Spuren sowie der weiteren Sudio- oder " "Stückeigenschaften, die Sie\n" " einrichten möchten, und benutzen dann\n" " Studio -> Aktuelles Studio als Standardstudio speichern, um dies zu " "Ihren neuen\n" " Standardeinstellungen zu machen.

    \n" #: doc/en/tips:147 msgid "" "

    ...that you can change the name of a track by double clicking on the " "label? (The\n" "label must be visible for this to work.)

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie den Namen einer Spur verändern können, indem Sie doppelt auf " "die Beschriftung\n" " klicken? (Damit das funktioniert, muss die Beschriftung sichtbar sein.)\n" #: doc/en/tips:153 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can configure what happens when you double-click on a segment?" "

    Go to Settings -> Configure Rosegarden and choose your " "preferred editing window under the Behaviour tab.

    \n" msgstr "" "

    ...daß Sie einstellen können, was bei einen Doppelklick auf ein Segment " "passieren soll? Gehen Sie nach Einstellungen->Rosegarden einrichten " "und wählen Sie ihr bevorzugtes Editorfenster unter dem Verhalten " "Reiter.

    \n" #: doc/en/tips:158 msgid "" "

    ...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n" "contributions from around the world?

    \n" "The four most active developers live in London (England), Cannes, " "Barcelona,\n" "and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n" "southwestern Virginia, USA.)

    \n" "We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, " "Argentina, Germany,\n" "Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...

    \n" msgstr "" "

    ...dass Rosegarden von Freiwilligen aus der ganzen Welt entwickelt wird?" "

    \n" "Die vier zentralen Entwickler leben in London (Großbritannien), Cannes,\n" "Barcelona und Christiansburg? (Christiansburg ist eine Stadt mit ca. 50,000\n" "Einwohnern im Südwesten Virginias, USA)

    \n" "Weitere Entwickler leben anderswo in den USA, Großbritanien, Spanien, " "Mexiko, Argentinien, Deutschland, Schweden, Russland, Japan, Finnland und " "Italien, um nur einige wenige zu nennen...

    \n" #: doc/en/tips:169 msgid "" "

    ...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, " "Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n" "translations? (Just to name a few.)

    \n" "If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us " "a\n" "line at rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

    \n" msgstr "" "

    ...dass es Rosegarden auf Spanisch, Französisch, Deutsch, Russisch, " "Walisisch, Schwedisch, Italienisch und Estisch gibt? (Um nur einige wenige " "zu nennen)

    \n" "Wenn Sie daran interessiert sind, Rosegarden in eine andere Sprache\n" "zu übersetzen, schreiben Sie uns doch kurz eine Nachricht an\n" "rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

    \n" #: doc/en/tips:177 msgid "" "

    ...that you can change the total number of bars in the composition via\n" "Composition -> Change Composition Start and End?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie die Gesamtzahl der Takte eines Stücks über\n" " Komposition -> Dauer des Stücks verändern ändern können?

    \n" #: doc/en/tips:183 msgid "" "

    ...that you can see the difference between performance and display " "duration\n" "of duration-quantized notes in the notation editor?

    \n" "Use Settings -> Show Raw Note Ruler to turn on this handy\n" "feature.

    \n" "Note that this feature does not work in page layout view.

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie den Unterschied zwischen Länge der Wiedergabe und Länge der " "Notation für\n" " längen-quantisierte Noten im Notationseditor sehen können?

    \n" "Rufen Sie Einstellungen -> Rohnotenlineal zeigen auf, um dieses " "nützliche Feature\n" " einzuschalten.

    \n" "Achtung: dieses Feature funktioniert nicht in der Seitenlayoutansicht.

    \n" #: doc/en/tips:192 msgid "" "

    ...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking " "on the values displayed in the transport window or tempo rulers?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie Veränderungen von Tempo und Taktart einfügen können, indem " "Sie auf die im\n" " Bedienfeld angezeigten Werte doppelt klicken?

    \n" #: doc/en/tips:197 #, fuzzy msgid "" "

    ...that the transport window can display musical time, sample frame " "count, and a visual metronome as well as real time?

    Just click on the " "small button at the extreme top left of the window.

    \n" msgstr "" "

    ...dass das Bedienfeld sowohl Taktschläge und 24-fps SMPTE-Frames als " "auch Echtzeit\n" " anzeigen kann? Klicken Sie einfach auf den kleinen Knopf an der äußersten " "linken oberen Ecke\n" " des Fensters.

    \n" #: doc/en/tips:202 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix " "view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?" "

    If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie alle Noten einer bestimmten Höhe auswählen können, indem Sie " "auf diese\n" " Tonhöhe Umschalt-Klicken? Wenn Sie Umschalt-Klicken und Ziehen, können Sie " "sogar ganze\n" " Bereiche auswählen.

    \n" #: doc/en/tips:207 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on " "the time ruler with Shift pressed?

    (If the ruler isn't visible, use " "Settings -> Show Rulers.)

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie eine Schleife im Hauptfenster erzeugen können, indem Sie auf " "die Zeitskala\n" " Klicken-und-Ziehen und dabei die Umschalttaste drücken? (Wenn die Zeitskala " "nicht sichtbar ist,\n" " rufen Sie Einstellungen -> Lineale anzeigen auf.)

    \n" #: doc/en/tips:212 #, fuzzy msgid "" "

    ...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you " "can\n" "set that section to loop while you edit it?

    Select it and use " "Tools ->\n" "Local Cursor -> Set Loop to Selection, then hit Play.



    \n" "This feature does not work quite as well for compositions that include " "sampled\n" "audio.\n" msgstr "" "

    ...das Sie einen Bereich, den Sie in der Matrix- oder Notationsansicht " "berabeiten,\n" " als Loop definieren können während Sie ihn bearbeiten? Selektieren Sie ihn\n" "und wählen Sie Werkzeuge -> Lokaler Cursor -> Auswahl als Schleife " "festlegen aus,\n" " und drücken Sie Wiedergabe.


    \n" "Diese Funktion funktioniert nur eingeschränkt gut, sofern die " "Komposition\n" "Audio-samples enthält
    \n" #: doc/en/tips:221 msgid "" "

    ...if you have more than one note or controller event at the same time, " "you\n" "can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the " "controller\n" "and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n" "focus.

    \n" msgstr "" "

    ...falls Sie mehrere Noten- oder Controller-Events zum gleichen Zeitpunkt " "haben\n" "dann können Sie deren Darstellungsreihenfolge im Anschlagdynamik- und " "Controller-\n" "Lineal mit den Tasten [ und ] verändern und so das Ereignis, das Sie " "verändern\n" "möchten, aktivieren.

    \n" #: doc/en/tips:229 #, fuzzy msgid "" "

    ...that the notation view shows you notes using their display duration, " "while the\n" "matrix allows you to edit their performance duration?

    \n" "Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they " "are\n" "tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views " "will\n" "be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n" "for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.\n" "

    \n" msgstr "" "

    Die Notationsansicht stellt Noten in Ihrer Darstellungslänge dar, " "wogegen\n" "Sie im Matrixeditor die tatsächlich gespielte Länge anpassen können.

    \n" "Seien Sie bei gebundenen Noten im Matrixeditor besonders aufmerksam.\n" "Es ist ev. nicht offensichtlich, dass sie gebunden sind Sie können so " "gebundene\n" "Noten trennen, was wiederum die Notationsansicht \"verwirrt\".\n" "Dies ist ein alter Fehler und seine Beseitigung befindet sich schon seit " "Jahren\n" "auf unserer TODO-Liste\n" "Tut uns leid. Patches sind willkommen.\n" #: doc/en/tips:240 #, fuzzy msgid "" "

    If you're working with a human performance and you need to insert some " "new\n" "notes, these new notes will sound for their entire written duration. To " "blend\n" "these new notes into a human performance, select them, then use Adjust -> " "Interpret... \n" "from the notation view to interpret any marks and massage their " "performance\n" "durations to something less mechanical.

    \n" msgstr "" "

    Falls Sie mit einer \"echten\" (gespielten MIDI-) Aufnahme arbeiten und " "eine Note\n" "einfügen wollen, so wird sie für die gesamte notierte Dauer erklingen. Um " "die eingefügte\n" "Note stilistisch in die Aufnahme einzupassen gehen Sie wie folgt vor:\n" "Wählen Sie in der Notationsansicht Anpassen -> Noten -> interpretieren. Nun wird die Spieldauer der markierten Noten derart angepasst, dass es " "weniger\n" "mechanisch klingt.

    \n" #: doc/en/tips:249 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot " "yet\n" "display within its own native interface?

    These new directives can be " "inserted\n" "via the T text insert tool in the notation view.

    \n" "Load the example files\n" "lilypond-alternative-endings.rg and lilypond-directives.rg for " "a\n" "demonstration of how to use the new exportable directives.

    \n" "Use File -> Preview with\n" "LilyPond to see what they look like on the exported page.

    \n" "Be sure to turn on\n" "Settings -> Show LilyPond Directives and Show Annotations " "within\n" "the notation view.

    \n" msgstr "" "

    Rosegarden kann jetzt Dinge nach LilyPond exportieren,\n" "die es bisher noch nicht selbst darstellen kann. Die dafür zuständigen\n" "neuen Anweisungen werden mit dem T text Einfügewerkzeug\n" "in der Notationsansicht eingefügt.

    \n" "Loaden Sie die Beispieldateien lilypond-alternative-endings.rg\n" "und lilypond-directives.rg um zu sehen, wie diese neuen\n" "exportierbaren Anweisungen verwendet werden.

    \n" "Wählen Sie Datei -> Vorschau mit LilyPond um zu sehen,\n" "wie sie auf der exportierten Seite aussehen.

    \n" "Achten Sie darauf Einstellungen -> Anzeige LilyPond Anweisungen\n" "sowie Zeige Ergänzugen in der Notationsansicht einzuschalten.\n" #: doc/en/tips:264 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden has track parameters allowing you to Create " "segments with: certain\n" "properties by default?

    You can pre-select the clef, transposition, " "colour, and specify\n" "the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n" "red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and " "any\n" "new segments created on this track will take these properties as segment\n" "parameters.

    \n" "These parameters do not apply to audio tracks.

    \n" msgstr "" "

    Rosegarden unterstützt jetzt die Vorauswahl von Spurparametern für\n" "Erzeuge Segmente mit: bestimmten Eigenschaften. Sie können\n" "den Schlüssel, Transposition, Farbe sowie höchste und tiefste spielbare\n" "Note (Noten ausserhalb dieses Bereiches werden standardmässig in rot\n" "dargestellt). Jedes neue Segment auf dieser Spur, sei es mit dem Stift\n" "gezeichtnet oder aufgenommen, hat dann diese Eigenschaften als\n" "Segmentparameter.

    \n" "Dies gilt nicht für Audiospuren.

    \n" #: doc/en/tips:275 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more " "than 300\n" "musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n" "categories?

    Each preset contains a clef, transposition, and playable " "range\n" "suggestions for both amateur and professional players.

    Click the\n" "Load button in the new track parameters box to get started! (If " "you\n" "do not see a Load button, be sure your parameter panel is set for\n" "tabbed mode, rather than stacked mode.)

    (Special thanks to " "Magnus\n" "Johansson for assembling this extraordinary database.)

    \n" msgstr "" "

    Rosegarden verfügt jetzt über eine Datenbank mit mehr als 300\n" "Voreinstellungen (Presets) für reale Musikinstrumente, die in verschiedene\n" "praktische Kategorien gruppiert sind. Jede Voreinstellung umfasst den " "Schlüssel, ev. Transposition sowie Vorschläge für den spielbaren\n" "Bereich sowohl für Amateure als auch professionelle Spieler.

    \n" "Klicken Sie auf den Laden Knopf in der neuen Spurparameterbox\n" "um sich damit vertraut zu machen.(falls Sie keine Laden Knopf\n" "sehen überprüfen Sie bitte, ob sich die Parameter Schaltfläche im \"Tabbed " "Mode\"\n" "befindet und nicht im \"Stapelmodus\".)

    (Besonderer Dank\n" "gilt Magnus Johansson, der diese außergeöhnliche Datenbank zusammengestellt\n" "hat.)

    \n" #: doc/en/tips:287 #, fuzzy msgid "" "

    ...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the " "same name onto a single staff?

    For example, if there are three voices " "in a single part, write each\n" "voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n" "three tracks the same name, and select [x] Merge tracks that have the " "same\n" "name from the options dialog that appears when you export to, or " "preview\n" "with LilyPond.

    \n" "The tracks must have a non-default name for this to work.

    \n" msgstr "" "

    Sie können mehrere gleichnamige Spuren in ein einziges zusammengefügtes\n" "System in LilyPond exportieren. Besteht z.B. ein Part aus drei einzelnen\n" "Stimmen, dann notieren Sie die einzelnen Stimmen in getrennten Segmenten\n" "auf getrennten Spuren. Benennen Sie alle Spuren gleich und wählen\n" "[x] Zusammenführen gleichnamiger Spuren im Auswahldialog,\n" "der beim Export nach oder der Vorschau in LilyPond erscheint.

    \n" "Damit das funktioniert dürfen die Spuren nicht die Standardnamen haben.

    \n" #: doc/en/tips:296 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left " "and right, and zoom in and out?

    Just roll the wheel to scroll up or " "down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and " "out.

    \t \n" msgstr "" #: doc/en/tips:301 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing " "a\n" "sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n" "dragging its right edge with the Ctrl key pressed?

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:308 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging " "an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden " "segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)

    You can " "also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the " "segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:313 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment " "if you know it's an exact number of bars or beats long?

    Just select " "the audio segment and use Composition -> Tempo and Time Signature -> Set " "Tempo to Audio Segment Duration.

    \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Master" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Kein" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "ff" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Dateigröße:" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Dateiname" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copyright" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Master" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard-Einfügetyp" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Rosegarden konfigurieren" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stop" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Löschen" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Jog nach &links" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jog nach &rechts" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Löschen" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Audio bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Farbe löschen" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Lös&chen" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Ansicht" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Werkzeugleisten" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "MIDI Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Set Quick Marker" #~ msgstr "Marker löschen" #~ msgid "" #~ "Finnish translation\n" #~ "LilyPond export fixes/improvements" #~ msgstr "" #~ "Finnische Übersetzung\n" #~ "\n" #~ "LilyPond Export Fehlerbeseitigung/Verbesserungen" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond previews not available" #~ msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Audio file importer not available" #~ msgstr "Schreib-Buffer für Audiodateien" #~ msgid " Triplet Chord" #~ msgstr " Triolen-Akkord" #~ msgid " Chord" #~ msgstr " Akkord" #~ msgid " Triplet" #~ msgstr " Triole" #~ msgid "Making grace notes..." #~ msgstr "Verzierungen..." #~ msgid "Making non-grace notes..." #~ msgstr "Noten ohne Verzierungen..." #~ msgid "Marker name " #~ msgstr "Marker Name" #~ msgid "Time Signature font" #~ msgstr "Schriftart für Taktart" #~ msgid "&Halve Speed" #~ msgstr "&Halbes Tempo" #~ msgid "&Double Speed" #~ msgstr "&Doppeltes Tempo" #~ msgid "Halving speed..." #~ msgstr "Halbiere Tempo..." #~ msgid "Doubling speed..." #~ msgstr "Verdoppele Tempo..." #~ msgid "Add staff group bracket" #~ msgstr "Füge Systemgruppierungsklammer hinzu" #~ msgid "Make subsequent bar lines hidden" #~ msgstr "Verstecke alle folgenden Taktstriche" #~ msgid "Make &Grace Notes" #~ msgstr "&Verzierungen einfügen" #~ msgid "Change Te&mpo..." #~ msgstr "Te&mpo ändern..." #~ msgid "Insert Fretboard" #~ msgstr "Griffbrett einfügen" #~ msgid "&Restore Computed Accidentals" #~ msgstr "Stelle berechnete Vorzeichen wieder her" #~ msgid "LilyPond export/preview options" #~ msgstr "Optionen für LilyPond Export/Vorschau" #~ msgid "LilyPond 2.6" #~ msgstr "LilyPond 2.6" #~ msgid "LilyPond 2.8" #~ msgstr "LilyPond 2.8" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond 2.12" #~ msgstr "LilyPond 2.2" #~ msgid "Export Document Properties as \\header block" #~ msgstr "Dokumenteigenschaften als \\Header-Block exportieren" #, fuzzy #~ msgid "prime" #~ msgstr "Zeit" #, fuzzy #~ msgid " and 1 octave" #~ msgstr "Oktave höher" #, fuzzy #~ msgid " and %1 octaves" #~ msgstr "%1 Oktave höher" #, fuzzy #~ msgid "Transpose by Interval" #~ msgstr "Transponieren" #~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments" #~ msgstr "Verwalte mit A&udio Segmenten verbundene Dateien" #~ msgid "&Add Multiple Tracks..." #~ msgstr "Spuren &hinzufügen..." #~ msgid "Split Segments at Time" #~ msgstr "Segmente am Zeitpunkt teilen" #~ msgid "Split Segment at Time" #~ msgstr "Segment am Zeitpunkt teilen" #~ msgid "Add Multiple Tracks" #~ msgstr "Mehrere Spuren hinzufügen" #~ msgid "" #~ "1.2.3 splash screen photo (of Michael's rose garden)\n" #~ "new splash screen photo (of Michael McIntyre's\n" #~ "instruments along with a rose from the garden of Hassell Arnold Hale, " #~ "1916-2006,\n" #~ "may he rest in peace)" #~ msgstr "" #~ "1.2.3 Splash Photo (von Michael's Rosengarten)\n" #~ "Neues Splash Photo (von Michael McIntyre's\n" #~ "Instruments zusammen mit einer Rose aus dem Garten von Hassell Arnold " #~ "Hale, 1916-2006,\n" #~ "möge er in Frieden ruhen)" #~ msgid "Event List" #~ msgstr "Eventliste" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Externe Editoren" #~ msgid "Enable auto-save" #~ msgstr "Automatisches Speichern aktivieren" #~ msgid "Auto-save" #~ msgstr "Automatisches Speichern" #~ msgid "Show detailed status" #~ msgstr "Statusdetails zeigen" #~ msgid "JACK command (including path as necessary)" #~ msgstr "JACK Aufruf (inklusive Pfad, soweit notwendig)" #~ msgid "" #~ "Longer buffers usually improve playback quality, but use more memory and " #~ "slow response." #~ msgstr "" #~ "Größere Buffer verbessern für gewöhnlich die Wiedergabequalität, " #~ "benötigen aber mehr Hauptspeicher und verlängern die Reaktionszeit." #~ msgid "Event read-ahead" #~ msgstr "Event Vorauslesen" #~ msgid "Audio mix buffer" #~ msgstr "Audio-Mixbuffer" #~ msgid "Audio file read buffer" #~ msgstr "Lese-Buffer für Audiodateien" #~ msgid "Audio file write buffer" #~ msgstr "Schreib-Buffer für Audiodateien" #~ msgid "Per-file limit for cacheable audio files" #~ msgstr "Limit je Datei für cacheable Audio Dateien" #~ msgid "20 msec" #~ msgstr "20 msec" #~ msgid "5 sec" #~ msgstr "5 sec" #~ msgid "per file" #~ msgstr "je Datei" #~ msgid "32KB" #~ msgstr "32KB" #~ msgid "32MB" #~ msgstr "32MB" #~ msgid "Audio mix and monitor mode:" #~ msgstr "Audio Mix und Monitor Modus:" #~ msgid "Low latency" #~ msgstr "Geringe Latenz" #~ msgid "Buffered" #~ msgstr "Gepuffert" #~ msgid "Create post-fader outputs for audio instruments" #~ msgstr "Erzeuge Post-Fader Ausgänge für Audio Instrumente" #~ msgid "Create post-fader outputs for submasters" #~ msgstr "Erzeuge Post-Fader Ausgänge für Gruppen" #~ msgid "Record and Mix" #~ msgstr "Aufnahme und Mix" #~ msgid "JACK transport mode" #~ msgstr "JACK Transportmodus" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sync" #~ msgid "Synchronisation" #~ msgstr "Synchronisation" #~ msgid "%1 msec / %2 KB %3" #~ msgstr "%1 msec / %2 KB %3" #~ msgid "%1 msec / %2 MB %3" #~ msgstr "%1 msec / %2 MB %3" #~ msgid "%1 sec / %2 KB %3" #~ msgstr "%1 sec / %2 KB %3" #~ msgid "%1 sec / %2 MB %3" #~ msgstr "%1 sec / %2 MB %3" #~ msgid "%1 msec" #~ msgstr "%1 msec" #~ msgid "%1 sec" #~ msgstr "%1 sec" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "Other fonts" #~ msgstr "Andere Schriftarten" #~ msgid "Rescan available fonts" #~ msgstr "Verfügbare Schriftarten neu einlesen" #~ msgid "" #~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI " #~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does " #~ "not affect editing in any of the views except notation." #~ msgstr "" #~ "Rosegarden kann automatische Quantisierung auf aufgenommene oder " #~ "importierte MIDI-Daten nur zum Zweck der Notation anwenden. Dies " #~ "beinflußt weder die Wiedergabe noch das Ändern in einer der Sichten " #~ "ausser bei Notation." #~ msgid "Sequencer" #~ msgstr "Sequencer" #~ msgid "Sequencer Settings" #~ msgstr "Sequencer-Einstellungen" #~ msgid "Audio auto-fade" #~ msgstr "Automatische Audio-Überblendung" #~ msgid "Fade in" #~ msgstr "Einblenden" #~ msgid "Fade out" #~ msgstr "Ausblenden" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Bereich" #~ msgid "" #~ "_: used internally for spacing\n" #~ "High: ----" #~ msgstr "" #~ "_: intern als Zwischenraum verwendet\n" #~ "Hoch: ----" #~ msgid "High: ---" #~ msgstr "Hoch: ---" #~ msgid "Low: ----" #~ msgstr "Tief: ----" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "&Fretboard" #~ msgstr "&Griffbrett" #~ msgid "Restore &Computed Positions" #~ msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen" #~ msgid "" #~ "You encountered an enharmonic resolution bug somewhere during this " #~ "operation. You may wish to save a copy of your current composition and " #~ "email it to dmmcintyr@users.sourceforge.net for analysis.\n" #~ "\n" #~ "In the meantime, you will probably need to make manual adjustments to the " #~ "file you've just exported." #~ msgstr "" #~ "Während der letzten Operation trat ein \"enharmonic resolution\" Fehler " #~ "auf. Bitte speichern Sie eine Kopie des aktuellen Zustands Ihrer " #~ "Komposition und senden es per Email an dmmcintyr@users.sourceforge.net " #~ "zur weiteren Analyse.\n" #~ "\n" #~ "In der Zwischenzeit werden Sie wohl nicht umhinkommen, händische " #~ "Anpassungen an der Datei, die Sie gerade exportiert haben, vorzunehmen." #~ msgid "&Tempo and Time Signature" #~ msgstr "&Tempo und Taktart" #~ msgid "&Split..." #~ msgstr "Auf&teilen..." #~ msgid "&Editor Tools" #~ msgstr "Editor-Werkzeugleiste" #~ msgid "&Beams" #~ msgstr "&Balken" #~ msgid "&Indications" #~ msgstr "Bezeichnungen" #~ msgid "Trip&lets and Tuplets" #~ msgstr "Trio&len und n-Tolen" #~ msgid "S&tem Direction" #~ msgstr "Richtung des &Halses" #~ msgid "A&dd Alias" #~ msgstr "Alias hinzufügen" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Toggle &Mode" #~ msgstr "&Modus wechseln" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Modifizierer" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Endung" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Neu" #~ msgid "Additivies" #~ msgstr "Zusätze" #~ msgid "Fingering" #~ msgstr "Fingersatz" #~ msgid "" #~ "

    When exporting to LilyPond, you will see extra empty bars if the " #~ "Rosegarden\n" #~ "composition is longer than the notation it contains. To cure this, " #~ "navigate\n" #~ "to Composition -> Change Composition Start and End... then set " #~ "End\n" #~ "Bar to the end of your notation.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Beim Export nach LilyPond kann es vorkommen, dass Sie zusätzliche\n" #~ "leere Takte sehen, nämlich genau dann, wenn die Rosegarden Komposition\n" #~ "länger ist, als tatsächliche Notation vorhanden ist.\n" #~ "Um das zu bereinigen gehen Sie zu Komposition -> Komposition Anfang " #~ "und Ende anpassen...\n" #~ "und dann setzen Sie Schlusstakt auf das Notationsende.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can use the mouse wheel to scroll up and down, or to scroll left " #~ "and right (by holding the Alt key at the same time), or to zoom in and " #~ "out (by holding the Control key).

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Mit dem Mausrad können hoch und runter scrollen, links und\n" #~ "rechts (wenn Sie gleichzeitig die ALT-Taste drücken), oder hinein bzw.\n" #~ "heraus Zoomen (gleichzeitig die STRG/CTRL-Taste drücken).

    \n" #~ msgid "LilyPond 2.4" #~ msgstr "LilyPond 2.4" #~ msgid "Paper size to use in \\paper block" #~ msgstr "Zu benutzende Papiergrösse im \\paper-Block" #~ msgid "LilyPond font size" #~ msgstr "Fontgröße für LilyPond" #~ msgid "Do not export muted tracks" #~ msgstr "Stummgeschaltete Spuren nicht exportieren" #~ msgid "Write bar checks at end of measures" #~ msgstr "\"Bar Checks\" am Ende des Takts schreiben" #~ msgid "Half Speed" #~ msgstr "Halbes Tempo" #~ msgid "Double Speed" #~ msgstr "Doppeltes Tempo" #~ msgid " (takes effect only from next restart)" #~ msgstr " (wird erst nach dem nächsten Programmstart wirksam)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Auswählen" #~ msgid "Snap to 1/64" #~ msgstr "Auf 64tel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/48" #~ msgstr "Auf Achtel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/32" #~ msgstr "Auf 32tel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/24" #~ msgstr "Auf Viertel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/16" #~ msgstr "Auf 16tel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/12" #~ msgstr "Auf Halbe einrasten" #~ msgid "Snap to 1/8" #~ msgstr "Auf Achtel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/6" #~ msgstr "Auf Sechstel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/4" #~ msgstr "Auf Viertel einrasten" #~ msgid "Snap to &Unit" #~ msgstr "Auf &Einheit einrasten" #~ msgid "%1 (%2.%3s)" #~ msgstr "%1 (%2.%3s)" #~ msgid "%1 (%2): %3" #~ msgstr "%1 (%2): %3" #~ msgid "Add Fretboard" #~ msgstr "Griffbrett hinzufügen" #~ msgid "Getting sound driver status..." #~ msgstr "Status des Soundtreibers wird geholt..." #~ msgid "Distribute Audio on &MIDI" #~ msgstr "Audio auf &MIDI verteilen" #~ msgid "Cannot add file %1: %2" #~ msgstr "Kann Datei %1 nicht hinzufügen: %2" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivieren" #~ msgid "from:" #~ msgstr "Von:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "Bis:" #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "unbegrenzt" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Wert:" #~ msgid "Wheel Events" #~ msgstr "Modulationsrad Events" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Betrag:" #~ msgid "Pitch from" #~ msgstr "Tonhöhe von" #~ msgid "Pitch to" #~ msgstr "Tonhöhe bin" #~ msgid "High: %1" #~ msgstr "Hoch: %1" #~ msgid "[+]" #~ msgstr "[+]" #~ msgid "&Velocity" #~ msgstr "Anschlagstärke"