Fix plural form of translations.

The leading '_n: ' should not be part of the translations.

Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
pull/3/head
Slávek Banko 4 years ago
parent 9da92af802
commit dc41a355d5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"_n: Voleu esborrar el fitxer d'àudio enregistrat durant la sessió sense "
"Voleu esborrar el fitxer d'àudio enregistrat durant la sessió sense "
"desar?\n"
"Voleu esborrar els %n fitxers d'àudio enregistrats durant la sessió sense "
"desar?"
@ -1138,10 +1138,10 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"no podreu desfer aquesta acció i no es podrà recuperar el fitxer.\n"
"Voleu continuar?\n"
"_n: Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"no podreu desfer aquesta acció i no es podran recuperar els fitxers.\n"
"Voleu continuar?"
@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time"
msgstr ""
"_n: %1 - Fragment - Notació\n"
"%1 - Fragment - Notació\n"
"%2 - %n Fragments - Notació"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
@ -4060,10 +4060,10 @@ msgid ""
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"no podreu desfer aquesta acció i no es podrà recuperar el fitxer.\n"
"Voleu continuar?\n"
"_n: Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n"
"no podreu desfer aquesta acció i no es podran recuperar els fitxers.\n"
"Voleu continuar?"
@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
"_n: 1 esdeveniment seleccionat\n"
" 1 esdeveniment seleccionat\n"
" %n esdeveniments seleccionats"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
@ -7143,7 +7143,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr ""
"_n: %1 - 1 fragment - %2\n"
"%1 - 1 fragment - %2\n"
"%1 - %n fragments - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
@ -7679,7 +7679,7 @@ msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
"_n: 1 píxel\n"
"1 píxel\n"
"%n píxels"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
@ -7740,7 +7740,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
msgstr ""
"_n: %1 - Fragment - Notació\n"
"%1 - Fragment - Notació\n"
"%2 - %n Fragments - Notació"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
@ -8857,7 +8857,7 @@ msgid ""
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
"_n: Aquest fragment activable només es fa servir un únic cop en tota la "
"Aquest fragment activable només es fa servir un únic cop en tota la "
"composició. Voleu suprimir-lo tot i així?\n"
" Aquest fragment activable es fa servir %n cops en la composició. Voleu "
"suprimir-lo tot i així?"
@ -9647,7 +9647,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
"_n: 1 entrada\n"
"1 entrada\n"
"%n entrades"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
@ -9660,7 +9660,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr ""
"_n: 1 Submaster\n"
"1 Submaster\n"
"%n Submasters"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279
@ -12333,7 +12333,7 @@ msgstr ""
#~ "There will be no way to recover this file.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "_n: S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n"
#~ "S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n"
#~ "No es podrà recuperar.\n"
#~ "Voleu continuar?\n"
#~ "S'esborraran els %n fitxers d'àudio permanentment.\n"
@ -12370,7 +12370,7 @@ msgstr ""
#~ "file.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "_n: S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n"
#~ "S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n"
#~ "No es podrà recuperar.\n"
#~ "Voleu continuar?\n"
#~ "S'esborraran els %n fitxers d'àudio permanentment.\n"

@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"_n: Chcete odstranit 1 zvukový soubor nahraný během neuložené relace?\n"
"Chcete odstranit 1 zvukový soubor nahraný během neuložené relace?\n"
"Chcete odstranit %n zvukové(ých) soubory(ů) nahrané(ých) během neuložené "
"relace?"
@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: <qt>Chystáte se z pevného disku trvale odstranit 1 zvukový soubor. "
"<qt>Chystáte se z pevného disku trvale odstranit 1 zvukový soubor. "
"<br>Neexistuje způsob, jak tento soubor později obnovit.<br>Skutečně chcete "
"pokračovat?</qt>\n"
"\n"
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time"
msgstr ""
"_n: Rozdělit segment na době\n"
"Rozdělit segment na době\n"
"Rozdělit %n segmenty(ů) na době"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
@ -3894,7 +3894,7 @@ msgid ""
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: <qt>Chystáte se z pevného disku trvale odstranit 1 zvukový soubor."
"<qt>Chystáte se z pevného disku trvale odstranit 1 zvukový soubor."
"<br>Tuto akci nelze vrátit zpět a neexistuje způsob, jak tento soubor "
"později obnovit.<br>Skutečně chcete pokračovat?</qt>\n"
"\n"
@ -4857,7 +4857,7 @@ msgid ""
"_n: up 1 octave and %1\n"
"up %n octaves and %1"
msgstr ""
"_n: o 1 oktávu výš a %1\n"
"o 1 oktávu výš a %1\n"
"o %n oktáv(y) výš a %1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291
@ -4866,7 +4866,7 @@ msgid ""
"_n: up 1 octave\n"
"up %n octaves"
msgstr ""
"_n: o 1 oktávu výš\n"
"o 1 oktávu výš\n"
"o %n oktáv(y) výš"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295
@ -4879,7 +4879,7 @@ msgid ""
"_n: down 1 octave and %1\n"
"down %n octaves and %1"
msgstr ""
"_n: o 1 oktávu níž a %1\n"
"o 1 oktávu níž a %1\n"
"o %n oktáv(y) níž a %1"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307
@ -4888,7 +4888,7 @@ msgid ""
"_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves"
msgstr ""
"_n: o 1 oktávu níž\n"
"o 1 oktávu níž\n"
"o %n oktáv(y) níž"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
@ -6773,7 +6773,7 @@ msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
"_n: je vybrána 1 událost \n"
" je vybrána 1 událost \n"
" je vybráno %n událostí(i)"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
@ -6896,7 +6896,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segmenty(ů) - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
@ -7423,7 +7423,7 @@ msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
"_n: 1 pixel\n"
"1 pixel\n"
"%n pixely(ů)"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
@ -7484,7 +7484,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
msgstr ""
"_n: %1 - Segment - Notový zápis\n"
"%1 - Segment - Notový zápis\n"
"%1 - %n Segmenty(ů) - Notový zápis"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
@ -8560,7 +8560,7 @@ msgid ""
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
"_n: Tento spouštěný segment je použit v aktuální skladbě %1 krát. Skutečně "
"Tento spouštěný segment je použit v aktuální skladbě %1 krát. Skutečně "
"jej chcete odebrat?\n"
"Tento spouštěný segment je použit v aktuální skladbě %n krát. Skutečně jej "
"chcete odebrat?"
@ -9362,7 +9362,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
"_n: 1 Vstup\n"
"1 Vstup\n"
"%n Vstupy"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
@ -9375,7 +9375,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr ""
"_n: 1 Řízený sek.\n"
"1 Řízený sek.\n"
"%n Řízené sek."
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279

@ -983,7 +983,7 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"_n: Soll die 1 Audio Datei, die während der ungespeicherten Sitzung "
"Soll die 1 Audio Datei, die während der ungespeicherten Sitzung "
"aufgenommen wurde, gelöscht werden?\n"
"Sollen die %n Audio Dateien, die während der ungespeicherten Sitzung "
"aufgenommen wurden, gelöscht werden?"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Gleich wird 1 Audio Datei permanent von der Festplatte gelöscht.\n"
"Gleich wird 1 Audio Datei permanent von der Festplatte gelöscht.\n"
"Es gibt dann keine Möglichkeit, sie zu restaurieren.\n"
"Sind Sie sicher?\n"
"Gleich werden %n Audio Dateien permanent von der Festplatte gelöscht.\n"
@ -3911,7 +3911,7 @@ msgid ""
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Es soll 1 Audiodatei dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden.\n"
"Es soll 1 Audiodatei dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden.\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und die einmal gelöschte "
"Datei kann danach nicht wieder hergestellt werden.\n"
"Sind Sie sicher?\n"
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgid ""
"_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves"
msgstr ""
"_n: %1 auf 1 Spur\n"
"%1 auf 1 Spur\n"
"%1 auf %n Spuren"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
@ -6808,7 +6808,7 @@ msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
"_n: 1 Event ausgewählt \n"
" 1 Event ausgewählt \n"
" %n Events ausgewählt "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
@ -6932,7 +6932,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segmente - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
@ -7468,7 +7468,7 @@ msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
"_n: 1 Pixel\n"
"1 Pixel\n"
"%n Pixel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
@ -8602,7 +8602,7 @@ msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks"
msgstr ""
"_n: %1 auf 1 Spur\n"
"%1 auf 1 Spur\n"
"%1 auf %n Spuren"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
@ -8629,7 +8629,7 @@ msgid ""
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
"_n: Dieses getriggerte Segment wird 1 mal in der aktuellen Komposition "
"Dieses getriggerte Segment wird 1 mal in der aktuellen Komposition "
"verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?\n"
"Dieses getriggerte Segment wird %n mal in der aktuellen Komposition "
"verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?"
@ -9403,7 +9403,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
"_n: 1 Eingang\n"
"1 Eingang\n"
"%n Eingänge"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
@ -9416,7 +9416,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr ""
"_n: 1 Gruppenfader\n"
"1 Gruppenfader\n"
"%n Gruppenfader"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279

@ -997,7 +997,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: <qt>Se borrará un archivo de audio de modo permanente.<br>No habrá modo "
"<qt>Se borrará un archivo de audio de modo permanente.<br>No habrá modo "
"de recuperar este archivo.<br>¿Está seguro?</qt>\n"
"<qt>Se borrarán %n archivos de audio de modo permanente<br>.No habrá modo de "
"recuperar estos archivos.<br>¿Está seguro?</qt>"

@ -977,7 +977,7 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"_n: Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako audio artxiboa?\n"
"Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako audio artxiboa?\n"
"Ezabatu gorde ez den saioan zehar grabatutako %n audio artxiboak?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Audio artxibo bat betiko ezabatuko da disko gogorretik.\n"
"Audio artxibo bat betiko ezabatuko da disko gogorretik.\n"
"Ez da egongo artxibo hau berreskuratzeko modurik.\n"
"Ziur zaude?\n"
"%n audio artxibo ezabatuko dira disko gogorretik.\n"
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid ""
"_n: Split Segment at Time\n"
"Split %n Segments at Time"
msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segmentu - %2\n"
"%1 - 1 Segmentu - %2\n"
"%1 - %n Segmentu - %2"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgid ""
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Audio artxibo 1 betiko ezabatuko da.\n"
"Audio artxibo 1 betiko ezabatuko da.\n"
"Eragiketa hau ezin da desegin, eta ez da egongo artxibo hauek "
"berreskuratzeko.\n"
"modurik.\n"
@ -4919,7 +4919,7 @@ msgid ""
"_n: down 1 octave\n"
"down %n octaves"
msgstr ""
"_n: %1 pista batean\n"
"%1 pista batean\n"
"%1 %n pista -tan"
#: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311
@ -6831,7 +6831,7 @@ msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
"_n: gertaera 1 hautatua \n"
" gertaera 1 hautatua \n"
" %n gertaera hautatua(k) "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
@ -6956,7 +6956,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
msgstr ""
"_n: %1 - 1 Segmentu - %2\n"
"%1 - 1 Segmentu - %2\n"
"%1 - %n Segmentu - %2"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
@ -7494,7 +7494,7 @@ msgid ""
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
"_n: pixel 1\n"
"pixel 1\n"
"%n pixel"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
@ -7556,7 +7556,7 @@ msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
msgstr ""
"_n: %1 - Segmentu - Notazioa\n"
"%1 - Segmentu - Notazioa\n"
"%1 - %n Segmentu - Notazioa"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
@ -8629,7 +8629,7 @@ msgid ""
"_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks"
msgstr ""
"_n: %1 pista batean\n"
"%1 pista batean\n"
"%1 %n pista -tan"
#: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284
@ -8655,7 +8655,7 @@ msgid ""
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
"_n: Segmentu aktibatu hau behin erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur "
"Segmentu aktibatu hau behin erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur "
"zaude ezabatu nahi izateaz?\n"
"Segmentu aktibatu hau %n aldiz erabiltzen da oraingo konposizioan. Ziur "
"zaude ezabatu nahi izateaz?"
@ -9444,7 +9444,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
"_n: Sarrera bat\n"
"Sarrera bat\n"
"%n Sarrera"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
@ -9457,7 +9457,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
msgstr ""
"_n: 1 Submaster\n"
"1 Submaster\n"
"%n Submaster"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279

@ -978,7 +978,7 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"_n: Kasować 1 plik audio nagrany podczas nie zapisanej sesji??\n"
"Kasować 1 plik audio nagrany podczas nie zapisanej sesji??\n"
"Kasuj %n pliki audio nagrane podczas nie zapisanej sesji?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: Masz zamiar skasować na zawsze 1 plik audio z dysku twardego.\n"
"Masz zamiar skasować na zawsze 1 plik audio z dysku twardego.\n"
"Nie będzie możliwości jego odzyskania.\n"
"Jesteś pewien?\n"
"Masz zamiar skasować na zawsze %n plik audio z dysku twardego. Nie będzie "

@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid ""
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: På väg att permanent ta bort 1 ljudfil från hårddisken.\n"
"På väg att permanent ta bort 1 ljudfil från hårddisken.\n"
"Det kommer inte att finnas något sätt att återställa denna fil.\n"
"Är du säker?\n"
"På väg att permanent ta bort %n ljudfiler från hårddisken.\n"
@ -3931,7 +3931,7 @@ msgid ""
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"_n: På väg att permanent ta bort 1 ljudfil från hårddisken.\n"
"På väg att permanent ta bort 1 ljudfil från hårddisken.\n"
"Det kommer inte att finnas något sätt att återställa filen.\n"
"Är du säker?\n"
"På väg att permanent ta bort %n ljudfiler från hårddisken.\n"

Loading…
Cancel
Save