|
|
|
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
|
|
|
|
|
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: Voleu esborrar el fitxer d'àudio enregistrat durant la sessió sense "
|
|
|
|
|
"Voleu esborrar el fitxer d'àudio enregistrat durant la sessió sense "
|
|
|
|
|
"desar?\n"
|
|
|
|
|
"Voleu esborrar els %n fitxers d'àudio enregistrats durant la sessió sense "
|
|
|
|
|
"desar?"
|
|
|
|
@ -1138,10 +1138,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>About to delete %n audio files permanently from the hard disk.<br>There "
|
|
|
|
|
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n"
|
|
|
|
|
"Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n"
|
|
|
|
|
"no podreu desfer aquesta acció i no es podrà recuperar el fitxer.\n"
|
|
|
|
|
"Voleu continuar?\n"
|
|
|
|
|
"_n: Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n"
|
|
|
|
|
"Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n"
|
|
|
|
|
"no podreu desfer aquesta acció i no es podran recuperar els fitxers.\n"
|
|
|
|
|
"Voleu continuar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Split Segment at Time\n"
|
|
|
|
|
"Split %n Segments at Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: %1 - Fragment - Notació\n"
|
|
|
|
|
"%1 - Fragment - Notació\n"
|
|
|
|
|
"%2 - %n Fragments - Notació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013
|
|
|
|
@ -4060,10 +4060,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"action cannot be undone, and there will be no way to recover these files."
|
|
|
|
|
"<br>Are you sure?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n"
|
|
|
|
|
"Si esborreu el fitxer d'àudio permanentment del disc dur,\n"
|
|
|
|
|
"no podreu desfer aquesta acció i no es podrà recuperar el fitxer.\n"
|
|
|
|
|
"Voleu continuar?\n"
|
|
|
|
|
"_n: Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n"
|
|
|
|
|
"Si esborreu %n fitxers d'àudio permanentment del disc dur,\n"
|
|
|
|
|
"no podreu desfer aquesta acció i no es podran recuperar els fitxers.\n"
|
|
|
|
|
"Voleu continuar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 event selected \n"
|
|
|
|
|
" %n events selected "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 esdeveniment seleccionat\n"
|
|
|
|
|
" 1 esdeveniment seleccionat\n"
|
|
|
|
|
" %n esdeveniments seleccionats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241
|
|
|
|
@ -7143,7 +7143,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %n Segments - %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: %1 - 1 fragment - %2\n"
|
|
|
|
|
"%1 - 1 fragment - %2\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %n fragments - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885
|
|
|
|
@ -7679,7 +7679,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 pixel\n"
|
|
|
|
|
"%n pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 píxel\n"
|
|
|
|
|
"1 píxel\n"
|
|
|
|
|
"%n píxels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619
|
|
|
|
@ -7740,7 +7740,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %n Segments - Notation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: %1 - Fragment - Notació\n"
|
|
|
|
|
"%1 - Fragment - Notació\n"
|
|
|
|
|
"%2 - %n Fragments - Notació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235
|
|
|
|
@ -8857,7 +8857,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
|
|
|
|
|
"sure you want to remove it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: Aquest fragment activable només es fa servir un únic cop en tota la "
|
|
|
|
|
"Aquest fragment activable només es fa servir un únic cop en tota la "
|
|
|
|
|
"composició. Voleu suprimir-lo tot i així?\n"
|
|
|
|
|
" Aquest fragment activable es fa servir %n cops en la composició. Voleu "
|
|
|
|
|
"suprimir-lo tot i així?"
|
|
|
|
@ -9647,7 +9647,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Input\n"
|
|
|
|
|
"%n Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 entrada\n"
|
|
|
|
|
"1 entrada\n"
|
|
|
|
|
"%n entrades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194
|
|
|
|
@ -9660,7 +9660,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Submaster\n"
|
|
|
|
|
"%n Submasters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Submaster\n"
|
|
|
|
|
"1 Submaster\n"
|
|
|
|
|
"%n Submasters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279
|
|
|
|
@ -12333,7 +12333,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "There will be no way to recover this file.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "_n: S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "No es podrà recuperar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Voleu continuar?\n"
|
|
|
|
|
#~ "S'esborraran els %n fitxers d'àudio permanentment.\n"
|
|
|
|
@ -12370,7 +12370,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "_n: S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "S'esborrarà el fitxer d'àudio permanentment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "No es podrà recuperar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Voleu continuar?\n"
|
|
|
|
|
#~ "S'esborraran els %n fitxers d'àudio permanentment.\n"
|
|
|
|
|