You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
piklab/po/cs.po

7357 lines
202 KiB

# translation of cs.po to Czech
# Czech translations for PACKAGE package.
# This file is put in the public domain.
#
# Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2007.
# Milan Horak <stranger@tiscali.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-25 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Milan Horák\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:802
msgid ""
"\n"
"%1:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1:\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:946
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametry:\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:885
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:109
msgid " %1 = %2 V: error in voltage level."
msgstr " %1 = %2 V:chybné napětí."
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:58
msgid " According to ICD2 manual, instruction at address 0x0 should be \"nop\"."
msgstr "Podle příručky k ICD2 by instrukce na adrese 0x0 měla být \"nop\"."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:387
msgid " Band gap bits have been preserved."
msgstr "Bity napěťové reference byly zachovány."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:630
#, fuzzy
msgid " Blank check successful"
msgstr "Zkouška prázdné paměti úspěšná"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:314
msgid " Debug executive version: %1"
msgstr "Ladění prováděcí verze: %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:626
#, fuzzy
msgid " EPROM device: blank checking first..."
msgstr "EPROM: zkouška prázdné paměti..."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:658 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:714
msgid " Erasing device"
msgstr "Mažu zařízení"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:111
msgid " Firmware succesfully uploaded."
msgstr "Firmware úspěšně nahrán."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:82
msgid " Incorrect firmware loaded."
msgstr "Nahrán nesprávný firmware."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:360
msgid " Osccal backup has been preserved."
msgstr "Záloha OSCCAL zachována."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:355
msgid " Osccal backup is unchanged."
msgstr "Záloha OSCCAL nezměněna."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:346
msgid " Osccal has been preserved."
msgstr "OSCCAL zůstala zachována."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:341
msgid " Osccal is unchanged."
msgstr "OSCCAL nezměněna. "
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:76
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:83
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:166
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:244
msgid " PC is not at address %1 (%2)"
msgstr "PC není na adrese %1 (%2)"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:508
msgid " Part of device memory is protected (in %1) and cannot be verified."
msgstr "Část paměti mikrokontroléru je chráněna (v %1) a nemůže být ověřena."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:512
msgid " Read memory: %1"
msgstr "Načíst paměť: %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:334
msgid " Replace invalid osccal with backup value."
msgstr "Nahradit neplatnou OSCCAL záložní hodnotou."
#: progs/base/generic_prog.cpp:101
msgid " Set target self powered: %1"
msgstr "Nastavit cílové zařízení s vlastním napájením: %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:277
msgid " Unknown or incorrect device (Read id is %1)."
msgstr "Neznámý nebo nesprávný mikrokontrolér (Načtené ID je %1)."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:63
msgid " Uploading PICkit2 firmware..."
msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:247
msgid " Verify debug executive"
msgstr "Ověřit ladění prováděcí části"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:505
msgid " Verify memory: %1"
msgstr "Ověřit paměť: %1"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:244
msgid " Write debug executive"
msgstr "Zapsat ladění prováděcí části"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:565 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:683
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:694
msgid " Write memory: %1"
msgstr "Zapsat paměť: %1"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:31 devices/pic/pic/pic_group.cpp:37
msgid " (%2 bits)"
msgstr " (%2 bity)"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:106 libgui/project_manager_ui.cpp:175
msgid " (default)"
msgstr " (výchozí)"
#: devices/gui/register_view.cpp:72
msgid " (input)"
msgstr " (vstup)"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:38
msgid " (not programmable)"
msgstr " (neprogramovatelné)"
#: devices/gui/register_view.cpp:68
msgid " (output)"
msgstr " (výstup)"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:255
msgid " - not programmed by default"
msgstr " - neprogramovatelné (výchozí)"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:254
#, fuzzy
msgid " - recommended mask: %1"
msgstr " - maska pro čtení: %1"
#: piklab-coff/main.cpp:176
#, fuzzy
msgid " Filename:Line"
msgstr "Název souboru"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:137
#, fuzzy
msgid " no port detected."
msgstr " port nenalezen"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:133
#, fuzzy
msgid " support disabled."
msgstr " port nenalezen"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:167
msgid "\"%1\" found"
msgstr "\"%1\" nalezeno"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:234
msgid "\"%1\" not found"
msgstr "\"%1\" nenalezeno"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:168
msgid "\"%1\" not recognized"
msgstr "\"%1\" nerozpoznáno"
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:68
#, fuzzy
msgid "\"gpsim\" unexpectedly exited."
msgstr "\"gpsim\" nečekaně skončil"
#: coff/base/text_coff.cpp:252 coff/base/text_coff.cpp:257
msgid "%1 (magic id: %2)"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic.cpp:221
msgid "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)"
msgstr "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:215 devices/pic/base/pic.cpp:225
msgid "%1 (rev. %2)"
msgstr "%1 (rev. %2)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:218
#, fuzzy
msgid "%1 (rev. %2.%3)"
msgstr "%1 (rev. %2)"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:178
msgid "%1 <custom>"
msgstr "%1 <vlastní>"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:312
msgid "%1 = %2"
msgstr "%1 = %2"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:50
msgid "%1 at %2:"
msgstr "%1 na %2:"
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:21 devices/pic/pic/pic_group.cpp:36
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytů"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:308
msgid "%1 for block %2"
msgstr "%1 pro blok %2"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:883
msgid "%1 options"
msgstr "%1 přepínače"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:647
msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "%1 byl napsán někým, kdo chce zůstat neznámý."
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:30
msgid "%1 words"
msgstr "%1 slov"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:256
msgid "%1-bit words - mask: %2"
msgstr "%1-bitových slov - maska: %2"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:467
msgid "%1: Erasing this range only is not supported with this programmer. This will erase the whole chip and restore the other memory ranges."
msgstr "%1: Mazání jen tohoto rozsahu není zvoleným programátorem podporováno. Tato operace vymaže celý mikrokontrolér a obnoví ostatní rozsahy paměti."
#: libgui/toplevel.cpp:278
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Pokročilé."
#: devices/gui/memory_editor.cpp:283 libgui/toplevel.cpp:270
msgid "&Blank Check"
msgstr "&Kontrola vymazání"
#: libgui/toplevel.cpp:294
msgid "&Break<Translators: it is the verb>"
msgstr ""
#: libgui/toplevel.cpp:246
msgid "&Build Project"
msgstr "&Sestavit projekt"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:275
msgid "&Clear"
msgstr "&Vyčistit"
#: libgui/toplevel.cpp:248
msgid "&Compile File"
msgstr "Z&kompilovat soubor"
#: libgui/toplevel.cpp:314
msgid "&Config Generator..."
msgstr "&Generátor konfigurace..."
#: libgui/likeback.cpp:97
msgid "&Configure Email Address..."
msgstr "&Nastavit e-mail."
#: libgui/toplevel.cpp:256
msgid "&Connect"
msgstr "&Připojit"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 101
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Debugger"
msgstr "&Ladění"
#: libgui/toplevel.cpp:312
msgid "&Device Information..."
msgstr "&Informace o mikrokontroléru..."
#: libgui/toplevel.cpp:260
msgid "&Disconnect"
msgstr "O&dpojit"
#: libgui/toplevel.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&Disconnect/Stop"
msgstr "O&dpojit"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:282 libgui/toplevel.cpp:268
msgid "&Erase"
msgstr "&Smazat"
#: libgui/toplevel.cpp:310
#, fuzzy
msgid "&Find Files..."
msgstr "Přidat soubor..."
#: libgui/toplevel.cpp:183
msgid "&New Source File..."
msgstr "&Nový zdrojový soubor..."
#: libgui/toplevel.cpp:308
msgid "&Pikloops..."
msgstr "&Pikloops..."
#: devices/gui/memory_editor.cpp:279 libgui/toplevel.cpp:262
msgid "&Program"
msgstr "&Programovat"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 63
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:281 libgui/toplevel.cpp:266
msgid "&Read"
msgstr "&Načíst"
#: libgui/toplevel.cpp:219
msgid "&Reset Layout"
msgstr "Obnovit &Rozvržení"
#: libgui/toplevel.cpp:272 libgui/toplevel.cpp:286
msgid "&Run"
msgstr "&Spustit"
#: libgui/device_gui.cpp:90
msgid "&Select"
msgstr "&Vybrat"
#: libgui/toplevel.cpp:288
msgid "&Step"
msgstr "&Krokovat"
#: libgui/toplevel.cpp:274
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: libgui/toplevel.cpp:316
msgid "&Template Generator..."
msgstr "Generá&tor šablon..."
#: devices/gui/memory_editor.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:264
msgid "&Verify"
msgstr "O&věřit"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:276
msgid "&Zero"
msgstr "Vy&nulovat"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:545
msgid "'%1' missing."
msgstr "'%1' chybí."
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:366
msgid "(backup)"
msgstr "(záloha)"
#: tools/list/compile_manager.cpp:83 tools/list/compile_manager.cpp:112
#: tools/list/compile_manager.cpp:137
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Přerušeno ***"
#: tools/list/compile_process.cpp:143
msgid "*** Error ***"
msgstr "*** Chyba ***"
#: tools/list/compile_process.cpp:140
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Ukončeno se zprávou: %1 ***"
#: tools/list/compile_manager.cpp:194 tools/list/compile_manager.cpp:268
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Úspěch ***"
#: tools/list/compile_process.cpp:150
msgid "*** Timeout ***"
msgstr "*** Timeout ***"
#: common/cli/cli_log.cpp:62
msgid "*no*"
msgstr "*ne*"
#: common/cli/cli_log.cpp:62
msgid "*yes*"
msgstr "*ano*"
#: progs/base/generic_prog.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
msgid "00"
msgstr "00"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
msgid "01"
msgstr "01"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
msgid "10"
msgstr "10"
#: tools/jal/jal_generator.cpp:22
msgid "10MHz crystal"
msgstr "10MHz krystal"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
msgid "11"
msgstr "11"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:216
msgid "12-bit external bus"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:217
msgid "16-bit external bus"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic.cpp:53
#, fuzzy
msgid "17C Family"
msgstr "Rodina 17X"
#: devices/pic/base/pic.cpp:54
#, fuzzy
msgid "18C Family"
msgstr "Rodina 18Xx"
#: devices/pic/base/pic.cpp:55
#, fuzzy
msgid "18F Family"
msgstr "Rodina 18Xx"
#: devices/pic/base/pic.cpp:56
#, fuzzy
msgid "18J Family"
msgstr "Rodina 18Xx"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:218
msgid "20-bit external bus"
msgstr ""
#: devices/mem24/base/mem24.h:25
#, fuzzy
msgid "24 EEPROM"
msgstr "EEPROM dat"
#: devices/pic/base/pic.cpp:57
#, fuzzy
msgid "24F Family"
msgstr "Rodina 18Xx"
#: devices/pic/base/pic.cpp:58
#, fuzzy
msgid "24H Family"
msgstr "Rodina 18Xx"
#: devices/pic/base/pic.cpp:59
#, fuzzy
msgid "30F Family"
msgstr "Rodina 18Xx"
#: devices/pic/base/pic.cpp:60
#, fuzzy
msgid "33F Family"
msgstr "Rodina 18Xx"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:207
msgid "4 MHz"
msgstr "4 MHz"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:222
msgid "5-bit address mask mode"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:221
msgid "7-bit address mask mode"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:206
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: libgui/device_gui.cpp:155
#, fuzzy
msgid "<Feature>"
msgstr "Vyspělý"
#: libgui/device_gui.cpp:142
msgid "<Memory Type>"
msgstr "<Typ paměti>"
#: libgui/device_gui.cpp:118
msgid "<Programmer>"
msgstr "<Programátor>"
#: libgui/device_gui.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<Status>"
msgstr "Stav"
#: libgui/device_gui.cpp:130
msgid "<Toolchain>"
msgstr "<Sada nástrojů>"
#: tools/boost/boostbasic.cpp:22
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">BoostBasic Compiler</a> is a Basic compiler distributed by SourceBoost Technologies."
msgstr "<a href=\"http://www.sourceboost.com/Products/BoostBasic/Overview.html\">BoostBasic Compiler</a> je kompilátor jazyka Basic distribuovaný společností SourceBoost Technologies."
#: tools/boost/boostc.cpp:22
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">BoostC Compiler</a> is a C compiler distributed by SourceBoost Technologies."
msgstr "<a href=\"http://www.sourceboost.com/Products/BoostC/Overview.html\">BoostC Compiler</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností SourceBoost Technologies."
#: tools/boost/boostcpp.cpp:23
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">BoostC++ Compiler</a> is a C compiler distributed by SourceBoost Technologies."
msgstr "<a href=\"http://www.sourceboost.com/Products/BoostCpp/Overview.html\">BoostC++ Compiler</a> je kompilátor jazyka C++ distribuovaný společností SourceBoost Technologies."
#: tools/cc5x/cc5x.cpp:55
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">CC5X</a> is a C compiler distributed by B Knudsen Data."
msgstr "<a href=\"http://www.bknd.com/cc5x/index.shtml\">CC5X</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností B Knudsen Data."
#: tools/ccsc/ccsc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">CCS Compiler</a> is a C compiler distributed by CCS."
msgstr "<a href=\"http://www.ccsinfo.com/content.php?page=compilers\">CCS Compiler</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností CCS."
#: tools/gputils/gputils.cpp:40
msgid "<a href=\"%1\">GPUtils</a> is an open-source assembler and linker suite.<br>"
msgstr ""
#: tools/jalv2/jalv2.cpp:31
msgid "<a href=\"%1\">JAL V2</a> is a new compiler for the high-level language JAL."
msgstr ""
#: tools/jal/jal.cpp:31
msgid "<a href=\"%1\">JAL</a> is a high-level language for PIC microcontrollers."
msgstr ""
#: tools/mpc/mpc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">MPC Compiler</a> is a C compiler distributed by Byte Craft."
msgstr "<a href=\"http://www.bytecraft.com/mpccaps.html\">MPC Compiler</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností Byte Craft."
#: tools/picc/picc.cpp:119
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">PICC 18</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
msgstr "<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC 18</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností HTSoft."
#: tools/picc/picc.cpp:93
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> is a freeware C compiler distributed by HTSoft."
msgstr "<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC-Lite</a> je volná verze kompilátoru jazyka C distribuovaného společností HTSoft."
#: tools/picc/picc.cpp:106
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">PICC</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
msgstr "<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností HTSoft."
#: progs/gui/port_selector.cpp:88
#, fuzzy
msgid "<a href=\"%1\">See Piklab homepage for help</a>."
msgstr "Nápověda na internetu."
#: devices/list/device_list.cpp:16
msgid "<auto>"
msgstr "<automaticky>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:299
msgid "<b>Device string #%1:</b><br>%2<br>"
msgstr "<b>Mikrokontrolér #%1:</b><br>%2<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:298
msgid "<b>Device string:</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>Mikrokontrolér:</b><br>%1<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:271
msgid "<b>Version string:</b><br>%1<br></qt>"
msgstr "<b>Verze:</b><br>%1<br></qt>"
#: libgui/hex_editor.cpp:101
msgid "<b>Warning:</b> hex file seems to be incompatible with the selected device %1:<br>%2"
msgstr "<b>Upozornění:</b> hex soubor není určen pro zvolený mikrokontrolér %1:<br>%2"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:165
msgid "<default>"
msgstr "<výchozí>"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:411 piklab-prog/cmdline.cpp:426
#: piklab-prog/cmdline.cpp:431 piklab-prog/cmdline.cpp:435
msgid "<from config>"
msgstr ""
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:182
msgid "<invalid>"
msgstr ""
#: libgui/project_manager_ui.cpp:62
msgid "<no project>"
msgstr "<žádný projekt>"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:54
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
#: piklab-hex/main.cpp:241 piklab-hex/main.cpp:245 piklab-prog/cmdline.cpp:403
#: piklab-prog/cmdline.cpp:408 piklab-prog/cmdline.cpp:413
#: piklab-prog/cmdline.cpp:416 piklab-prog/cmdline.cpp:422
#: piklab-prog/cmdline.cpp:430 piklab-prog/cmdline.cpp:439
#: piklab-prog/cmdline.cpp:443 piklab-coff/main.cpp:247
msgid "<not set>"
msgstr "<nenastaveno>"
#: libgui/likeback.cpp:657
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr "<p>Chyba při odesílání hlášení.</p><p>Zkuste to prosím později.</p>"
#: libgui/likeback.cpp:659
msgid "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr "<p>Vaše připomínka byla úspěšně odeslána a pomůže nám vylepšit tuto aplikaci.</p><p>Děkujeme za váš čas.</p>"
#: tools/c18/c18.cpp:85
#, fuzzy
msgid "<qt><a href=\"%1\">C18</a> is a C compiler distributed by Microchip.</qt>"
msgstr "<a href=\"http://www.htsoft.com\">PICC 18</a> je kompilátor jazyka C distribuovaný společností HTSoft."
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:296
msgid "<qt><b>Command #%1 for devices detection:</b><br>%2<br>"
msgstr "<qt><b>Příkaz #%1 pro zjištění mikrokontroléru:</b><br>%2<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:295
msgid "<qt><b>Command for devices detection:</b><br>%1<br>"
msgstr "<qt><b>Příkaz pro zjištění mikrokontroléru:</b><br>%1<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:270
msgid "<qt><b>Command for executable detection:</b><br>%1<br>"
msgstr "<qt><b>Příkaz pro zjištění spustitelnosti:</b><br>%1<br>"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:113
msgid "<qt>This values will be placed after the linked objects.</qt>"
msgstr "<qt>Tyto hodnoty budou umístěny za připojené objekty.</qt>"
#: piklab-hex/main.cpp:278
#, fuzzy
msgid "<value>"
msgstr "<automaticky>"
#: devices/pic/base/pic.cpp:72
msgid "ADC"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:124
msgid "Absolute Value"
msgstr ""
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
msgid "Access Bank (high)"
msgstr "Přístup do banky (vysoká)"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
msgid "Access Bank (low)"
msgstr "Přístup do banky (nízká)"
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:168
msgid "Acknowledge bit incorrect"
msgstr "Nesprávný potvrzovací bit"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:108 devices/pic/base/pic_config.cpp:111
msgid "Active high"
msgstr "Aktivní vysoká"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:109 devices/pic/base/pic_config.cpp:112
msgid "Active low"
msgstr "Aktivní nízká"
#: libgui/project_manager.cpp:200 libgui/toplevel.cpp:242
msgid "Add Current File"
msgstr "Přidat aktuální soubor"
#: libgui/toplevel.cpp:240
msgid "Add Object File..."
msgstr "Přidat objektový soubor."
#: libgui/project_manager.cpp:199 libgui/project_manager.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Add Object Files..."
msgstr "Přidat objektový soubor."
#: libgui/toplevel.cpp:238
msgid "Add Source File..."
msgstr "Přidat zdrojový soubor..."
#: libgui/project_wizard.cpp:149
msgid "Add Source Files"
msgstr "Přidat zdrojové soubory"
#: libgui/project_manager.cpp:198 libgui/project_manager.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add Source Files..."
msgstr "Přidat zdrojový soubor..."
#: libgui/project_wizard.cpp:151
msgid "Add existing files."
msgstr "Přidat existující soubory."
#: libgui/project_manager.cpp:314
msgid "Add only"
msgstr ""
#: libgui/new_dialogs.cpp:66
msgid "Add to project"
msgstr "Přidat do projektu"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:49 piklab-coff/main.cpp:176
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:129
msgid "Address bus width (in bits)"
msgstr "Šířka adresové sběrnice (v bitech)"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:50
msgid "Advanced Dialog"
msgstr "Pokročilé"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:393
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: libgui/toplevel.cpp:553
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: common/common/purl_base.cpp:117
msgid "All Object Files"
msgstr "Všechny objektové soubory"
#: common/common/purl_base.cpp:105
msgid "All Source Files"
msgstr "Všechny zdrojové soubory"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:192
#, fuzzy
msgid "All breakpoints removed."
msgstr "Všechny body přerušení odstraněny"
#: common/global/log.cpp:29
msgid "All debug messages"
msgstr "Všechny ladící zprávy"
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
msgid "All messages"
msgstr "Všechny zprávy"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "All or part of code memory is protected so it cannot be preserved. Continue anyway?"
msgstr "Celá paměť kódu nebo její část je chráněná a nemůže být zachována. Přesto pokračovat?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "All or part of data EEPROM is protected so it cannot be preserved. Continue anyway?"
msgstr "Celá paměť dat EEPROM nebo její část je chráněná a nemůže být zachována. Přesto pokračovat?"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:271
msgid "Allow multiple reconfigurations"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:270
msgid "Allow only one reconfiguration"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativy"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Alternate I2C pins"
msgstr "Alternativy"
#: devices/base/device_group.cpp:239
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativy"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:105
msgid "Analog"
msgstr "Analogový"
#: coff/base/coff.cpp:22
msgid "Archive"
msgstr ""
#: libgui/likeback.cpp:135
msgid "Are you sure you do not want to participate anymore in the application enhancing program?"
msgstr "Opravdu se již nechcete podílet na vylepšování této aplikace?"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:221
msgid "Argument file type not recognized."
msgstr "Typ souboru s parametry nerozpoznán."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Argument should be breakpoint index."
msgstr "Parametr by měl být index bodů přerušení"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Arguments not recognized."
msgstr "Parametry nerozpoznány"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:44
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:23 coff/base/coff_object.cpp:180
msgid "Array"
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:59
msgid "Asix Piccolo"
msgstr "Asix Piccolo"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:61
msgid "Asix Piccolo Grande"
msgstr "Asix Piccolo Grande"
#: tools/base/generic_tool.cpp:18 common/common/purl_base.cpp:20
#: common/common/purl_base.cpp:25
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: common/common/purl_base.cpp:33
msgid "Assembler File"
msgstr "Soubor assembleru"
#: common/common/purl_base.cpp:34
msgid "Assembler File for PIC30"
msgstr "Soubor assembleru pro PIC30"
#: common/common/purl_base.cpp:35
msgid "Assembler File for PICC"
msgstr "Soubor assembleru pro PICC"
#: tools/base/generic_tool.cpp:18
msgid "Assembler:"
msgstr "Assembler:"
#: devices/base/generic_memory.cpp:34
msgid "At least one value (at address %1) is defined outside memory ranges."
msgstr "Nejméně jedna hodnota (na adrese %1) je definována mimo paměťový rozsah."
#: devices/mem24/mem24/mem24_memory.cpp:86 devices/pic/pic/pic_memory.cpp:545
msgid "At least one word (at offset %1) is larger (%2) than the corresponding mask (%3)."
msgstr "Nejméně jedno slovo (na offsetu %1) je větší (%2) než odpovídající maska (%3). "
#: common/global/about.cpp:79
msgid "Author and maintainer."
msgstr "Autor a správce."
#: common/global/about.cpp:82
msgid "Author of gputils"
msgstr "Autor gputils"
#: common/global/about.cpp:83
msgid "Author of likeback"
msgstr "Autor likeback"
#: coff/base/coff_object.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Auto Argument"
msgstr "Parametry:"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: coff/base/coff_object.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Automatic Variable"
msgstr "Automatické"
#: libgui/global_config.cpp:20
msgid "Automatically rebuild project before programming if it is modified."
msgstr ""
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:351
msgid "Bad checksum for read block: %1 (%2 expected)."
msgstr "Špatný kontrolní součet při čtení bloku: %1 (očekáváno %2)."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:232
msgid "Bad checksum for received string"
msgstr "Špatný kontrolní součet přijatého řetězce"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:68
msgid "Bandgap voltage calibration"
msgstr "Kalibrace referenčního napětí"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:59
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:61
msgid "Bank %1"
msgstr "Banka %1"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
msgid "Bank %1 (high)"
msgstr "Banka %1 (high)"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
msgid "Bank %1 (low)"
msgstr "Banka %1 (low)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:51
msgid "Baseline Family"
msgstr "Základní rodina"
#: common/common/purl_base.cpp:29
msgid "Basic Compiler"
msgstr "Kompilátor Basicu"
#: common/common/purl_base.cpp:41
msgid "Basic Source File"
msgstr "Zdrojový soubor Basicu"
#: coff/base/coff_object.cpp:149
msgid "Beginning or End of Block"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:150
msgid "Beginning or End of Function"
msgstr ""
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
msgid "Bin to Hex"
msgstr "Bin do Hex"
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
msgid "Bin to Hex:"
msgstr "Bin do Hex:"
#: common/common/number.cpp:21
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bit Addressable"
msgstr "Adresa"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:39 coff/base/coff_object.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Bit Field"
msgstr "Vypiš soubor"
#: progs/base/generic_prog.cpp:36
msgid "Blank Checking..."
msgstr "Kontrola vymazání..."
#: progs/base/prog_config.cpp:74
msgid "Blank check after erase."
msgstr "Kontrola vymazání po mazání."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:49
msgid "Blank check device memory."
msgstr "Kontrola vymazání paměti mikrokontroléru."
#: progs/base/generic_prog.cpp:289
msgid "Blank checking done."
msgstr "Kontrola vymazání ukončena."
#: progs/base/generic_prog.cpp:400
msgid "Blank checking successful."
msgstr "Kontrola vymazání úspěšná."
#: progs/base/generic_prog.cpp:287 progs/base/generic_prog.cpp:398
msgid "Blank checking..."
msgstr "Kontrola vymazání..."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:316
msgid "Blank-checking device memory not supported for specified programmer."
msgstr "Kontrola vymazání paměti mikrokontroléru není zvoleným programátorem podporována."
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:38
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Block #%1"
msgstr "Blok %1"
#: tools/boost/boostbasic.h:51
msgid "BoostBasic Compiler for PIC16"
msgstr "BoostBasic kompilátor pro PIC16"
#: tools/boost/boostbasic.h:62
msgid "BoostBasic Compiler for PIC18"
msgstr "BoostBasic kompilátor proPIC18"
#: tools/boost/boostc.h:51
msgid "BoostC Compiler for PIC16"
msgstr "BoostC kompilátor pro PIC16"
#: tools/boost/boostc.h:62
msgid "BoostC Compiler for PIC18"
msgstr "BoostC kompilátor pro PIC18"
#: tools/boost/boostcpp.h:51
msgid "BoostC++ Compiler for PIC16"
msgstr "BoostC++ kompilátor pro PIC16"
#: tools/boost/boostcpp.h:62
msgid "BoostC++ Compiler for PIC18"
msgstr "BoostC++ kompilátor pro PIC18"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:351
msgid "Boot Block"
msgstr "Zaváděcí blok"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Boot Segment"
msgstr "Příliš málo parametrů."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:125
msgid "Boot block size"
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:23
msgid "Boot code-protection"
msgstr "Ochrana spouštěcího kódu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Boot segment EEPROM size"
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:234
msgid "Boot segment RAM size"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:230
msgid "Boot segment security"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Boot segment size"
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Boot segment write-protection"
msgstr "Ochrana spouštěče proti zápisu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:31
msgid "Boot table read-protection"
msgstr "Ochrana spouštěcí tabulky proti čtení"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:27
msgid "Boot write-protection"
msgstr "Ochrana spouštěče proti zápisu"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:89
msgid "Bootloader identified device as: %1"
msgstr "Zavaděč identifikoval mikrokontrolér jako: %1"
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:84
msgid "Bootloader version %1 detected"
msgstr "Zavaděč verze %1 detekován"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Bootloader version %1 detected."
msgstr "Zavaděč verze %1 detekován"
#: progs/base/generic_prog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Breaking..."
msgstr "Mažu..."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Breakpoint already set at %1."
msgstr "Na %1 již bod přerušení je"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Breakpoint at %1 removed."
msgstr "Bod přerušení z %1 odstraněn"
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:125
msgid "Breakpoint at non-code line cannot be activated."
msgstr "Bod přerušení nemůže být mimo řádek s kódem"
#: progs/manager/debug_manager.cpp:142
msgid "Breakpoint at non-code line."
msgstr "Bod přerušení mimo řádek s kódem"
#: progs/manager/debug_manager.cpp:147
msgid "Breakpoint corresponds to several addresses. Using the first one."
msgstr "Bod přerušení ukazuje na více adres. Používám první z nich."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Breakpoint index too large."
msgstr "Index bodů přerušení je příliš velký"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Breakpoint set at %1."
msgstr "Bod přerušení nastaven na %1"
#: libgui/toplevel.cpp:150
msgid "Breakpoints"
msgstr "Body přerušení"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:172
msgid "Breakpoints:"
msgstr "Body přerušení:"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:76
msgid "Brown-out detect"
msgstr "Detekce brown-out"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:89
msgid "Brown-out reset software"
msgstr "Brown-out reset software"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:84
msgid "Brown-out reset voltage"
msgstr "Brown-out reset napětí"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 76
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
msgstr "Sestav&it"
#: libgui/project_manager.cpp:194
msgid "Build Project"
msgstr "Sestavit projekt"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta sestavení"
#: tools/list/compile_manager.cpp:53
msgid "Building project..."
msgstr "Sestavuji projekt..."
#: common/common/purl_base.cpp:26
msgid "C Compiler"
msgstr "C kompilátor"
#: common/common/purl_base.cpp:39
msgid "C Header File"
msgstr "C hlavičkový soubor"
#: common/common/purl_base.cpp:37
msgid "C Source File"
msgstr "C zdrojový soubor"
#: libgui/toplevel.cpp:193
msgid "C&lose All"
msgstr "&Zavřít vše"
#: common/common/purl_base.cpp:28
msgid "C++ Compiler"
msgstr "C++ kompilátor"
#: common/common/purl_base.cpp:38
msgid "C++ Source File"
msgstr "C zdrojový soubor"
#: tools/c18/c18.h:42
msgid "C18 Compiler"
msgstr "C18 kompilátor"
#: devices/pic/base/pic.cpp:77
msgid "CAN"
msgstr ""
#: tools/cc5x/cc5x.h:33
msgid "CC5X Compiler"
msgstr "CC5X kompilátor"
#: devices/pic/base/pic.cpp:71
msgid "CCP"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:88
msgid "CCP1 multiplex"
msgstr "CCP1 multiplex"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:87
msgid "CCP2 multiplex"
msgstr "CCP2 multiplex"
#: tools/ccsc/ccsc.h:36 coff/base/coff_object.cpp:38
msgid "CCS Compiler"
msgstr "CCS kompilátor"
#: common/common/purl_base.cpp:54
msgid "COD File"
msgstr "COD soubor"
#: tools/base/generic_tool.cpp:38
#, fuzzy
msgid "COFF"
msgstr "COFF soubor"
#: common/common/purl_base.cpp:55
msgid "COFF File"
msgstr "COFF soubor"
#: coff/base/coff.cpp:67 coff/base/coff.cpp:77
msgid "COFF file is truncated (offset: %1 nbBytes: %2 size:%3)."
msgstr "COFF soubor ořezán (offset: %1 nbBytů: %2 velikost:%3)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:61
msgid "COFF file to be used for debugging."
msgstr "COFF soubor pro ladění."
#: piklab-coff/main.cpp:279
#, fuzzy
msgid "COFF filename."
msgstr "Název souboru"
#: coff/base/coff_object.cpp:454
msgid "COFF format not supported: magic number is %1."
msgstr "Formát COFF souboru nepodporován: magické číslo je %1."
#: piklab-coff/main.cpp:212
#, fuzzy
msgid "COFF type:"
msgstr "COFF soubor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:199
msgid "CPU system clock (divided by)"
msgstr "Systémové hodiny CPU (děleno)"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:149
msgid "CRC error from bootloader: retrying..."
msgstr "CRC chyba ze zavaděče: zkouším znovu..."
#: devices/base/hex_buffer.cpp:142
msgid "CRC mismatch (line %1)."
msgstr "CRC chyba (řádek.%1)."
#: devices/pic/base/pic.cpp:26 progs/gui/prog_group_ui.cpp:92
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace"
#: devices/pic/base/pic.cpp:33
msgid "Calibration Backup"
msgstr "Záloha kalibrace"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:22
msgid "Calibration code-protection"
msgstr "Kalibrace ochrana kódu"
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:46
msgid "Calibration firmware file seems incompatible with selected device %1."
msgstr "Kalibrační firmware není kompatibilní se zvoleným mikrokontrolérem %1."
#: devices/pic/base/pic.cpp:239
msgid "Calibration word at address %1 is blank."
msgstr "Kalibrační slovo na adrese %1 je prázdné."
#: devices/pic/base/pic.cpp:245
msgid "Calibration word is not a compatible opcode (%2)."
msgstr "Kalibrační slovo není kompatibilní opcode (%2)."
#: tools/list/compile_manager.cpp:65
msgid "Cannot build empty project."
msgstr ""
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:406
msgid "Cannot erase ROM or EPROM device."
msgstr "Nemohu smazat ROM nebo EPROM obvod."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:446
msgid "Cannot erase protected code memory. Consider erasing the whole chip."
msgstr "Nemohu smazat chráněnou paměť programu. Zvažte smazání celého mikrokontroléru."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:450
msgid "Cannot erase protected data EEPROM. Consider erasing the whole chip."
msgstr "Nemohu smazat chráněnou EEPROM dat. Zvažte smazání celého mikrokontroléru."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:464
msgid "Cannot erase specified range because of programmer limitations."
msgstr "Nemohu smazat zadaný rozsah kvůli omezením programátoru."
#: libgui/project_manager.cpp:420
msgid "Cannot open without device specified."
msgstr "Nemohu otevřít bez zvolení mikrokontroléru."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:526
msgid "Cannot read ROMless device."
msgstr "Nemohu číst mikrokontrolér bez ROM."
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:116
msgid "Cannot read voltages with this firmware version."
msgstr "S touto verzí firmware nemohu číst úrovně napájení."
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:242
msgid "Cannot show disassembly location for non-code line."
msgstr ""
#: piklab-prog/cmdline.cpp:250
msgid "Cannot specify range without specifying device."
msgstr "Nemohu určit rozsah bez volby mikrokontroléru."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:387
msgid "Cannot start debugging session without input file (%1)."
msgstr "Nemohu spustit ladění bez vstupního souboru (%1)."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:372
msgid "Cannot start debugging session without input file (not specified)."
msgstr "Nemohu spustit ladění bez vstupního souboru (neurčeno)."
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:34
msgid "Cannot start debugging without a COFF file. Please compile the project."
msgstr "Nemohu spustit ladění bez COFF souboru. Prosím zkompilujte projekt."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle target power since target is self-powered."
msgstr "Znamená, že zařízení má vlastní napájení."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:606
msgid "Cannot write ROM or ROMless device."
msgstr "Nemohu zapsat ROM nebo mikrokontrolér bez ROM."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:33 coff/base/coff_object.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Char"
msgstr "&Vyčistit"
#: piklab-hex/main.cpp:25
msgid "Check hex file for correctness (if a device is specified, check if hex file is compatible with it)."
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct.cpp:41
msgid "Check this box to change DATA buffer direction."
msgstr "Zatrhněte toto políčko pro změnu směru střadače dat."
#: progs/direct/base/direct.cpp:26 progs/direct/base/direct.cpp:29
#: progs/direct/base/direct.cpp:32 progs/direct/base/direct.cpp:35
msgid "Check this box to turn voltage on/off for this pin."
msgstr "Zatrhněte toto políčko pro zapnutí/vypnutí napětí pro tento vývod."
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:27
msgid "Check this option if your hardware uses negative logic for this pin."
msgstr "Zatrhněte toto políčko pokud používá vaše zařízení pro tento vývod negované úrovně."
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:98
msgid "Checksum Mask:"
msgstr "Maska pro kontrolní součet:"
#: piklab-hex/main.cpp:178
msgid "Checksum computation is experimental and is not always correct!"
msgstr ""
#: piklab-hex/main.cpp:180 libgui/hex_editor.cpp:189
msgid "Checksum: %1"
msgstr "Kontrolní součet: %1"
#: libgui/toplevel.cpp:250
msgid "Clean"
msgstr "Vyčistit"
#: libgui/project_manager.cpp:195
msgid "Clean Project"
msgstr "Vyčistit projekt"
#: piklab-hex/main.cpp:27
msgid "Clean hex file and fix errors (wrong CRC, truncated line, truncated file)."
msgstr "Vyčistit hex soubor a opravit chyby (špatný kontrolní součet, ořezaný řádek, ořezaný soubor)."
#: libgui/toplevel.cpp:302
msgid "Clear All Breakpoints"
msgstr "Vymazat všechny body přerušení"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:47
msgid "Clear a breakpoint \"clear 0\", \"clear e 0x04\", or clear all breakpoints \"clear all\"."
msgstr "Vymazat bod přerušení \"clear 0\", \"clear e 0x04\", nebo vymazat všechny body přerušení \"clear all\"."
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:265
msgid "Clear all watching"
msgstr "Vyprázdnit všechna sledování"
#: progs/direct/base/direct.cpp:30
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:68
msgid "Clock delay"
msgstr "Prodleva hodin"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Clock output"
msgstr " (výstup)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:136
msgid "Clock switching mode"
msgstr "Mód přepínání hodin"
#: libgui/editor_manager.cpp:403 libgui/toplevel.cpp:195
msgid "Close All Others"
msgstr "Zavřít všechny ostatní"
#: libgui/toplevel.cpp:236
msgid "Close Project"
msgstr "Zavřít projekt"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:91
msgid "Closing will discard changes you have made. Close anyway?"
msgstr "Zavřením přijdete o všechny provedené změny. Přesto zavřít?"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:50 coff/base/coff_object.cpp:332
msgid "Code"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Code / Static Segment"
msgstr "Příliš málo parametrů."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Code Pointer"
msgstr "Paměť kódu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:20
msgid "Code code-protection"
msgstr "Kód chráněný"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:53
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:163
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:111
msgid "Code is present in bootloader reserved area (at address %1). It will be ignored."
msgstr "Kód je v oblasti rezervované pro zavaděč (na adrese %1). Bude vynechán."
#: devices/pic/base/pic.cpp:25
msgid "Code memory"
msgstr "Paměť kódu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:96
msgid "Code protected microcontroller"
msgstr "Mikrokontrolér s chráněným kódem"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Code protection"
msgstr "Kód chráněný"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:25
msgid "Code write-protection"
msgstr "Ochrana proti zápisu kódu"
#: coff/base/coff_object.cpp:286 coff/base/coff_object.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Codeline has unknown symbol: %1"
msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:290 coff/base/coff_object.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Codeline is an auxiliary symbol: %1"
msgstr "Symbol bez potřebného doplňkového symbolu (typ=%1)"
#: piklab-coff/main.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Command not available for COFF of type Archive."
msgstr "Nespecifikován žádný COFF soubor"
#: piklab-coff/main.cpp:204
msgid "Command not available for COFF of type Object."
msgstr ""
#: piklab-prog/cmdline.cpp:453
msgid "Command-line programmer/debugger."
msgstr "Programátor/debugger pro příkazový řádek."
#: piklab-hex/main.cpp:287
msgid "Command-line utility to manipulate hex files."
msgstr "Utilita pro úpravu hex souborů pro příkazový řádek."
#: piklab-coff/main.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Command-line utility to view COFF files."
msgstr "Utilita pro úpravu hex souborů pro příkazový řádek."
#: libgui/likeback.cpp:659
msgid "Comment Sent"
msgstr "Komentář odeslán"
#: devices/base/generic_device.cpp:33
msgid "Commercial"
msgstr "Komerční"
#: piklab-hex/main.cpp:28
msgid "Compare two hex files."
msgstr "Porovnat dva hex soubory."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:83
msgid "Compatible with ET-CAB10PIN V2 programmer shipped by Futurlec, with their PIC16F877 controler board."
msgstr ""
#: libgui/toplevel.cpp:138
msgid "Compile Log"
msgstr "Záznam kompilace"
#: tools/base/generic_tool.cpp:17 common/common/purl_base.cpp:21
msgid "Compiler"
msgstr "Kompilátor"
#: tools/base/generic_tool.cpp:17
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilátor:"
#: tools/list/compile_manager.cpp:29
msgid "Compiling file..."
msgstr "Kompiluji soubor..."
#: coff/base/coff_object.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Nastavení..."
#: libgui/config_gen.cpp:145
msgid "Config Generator"
msgstr "Generátor konfigurace"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:51
msgid "Config Word Details"
msgstr "Podrobnosti konfiguračního slova"
#: common/port/usb_port.cpp:242
msgid "Configuration %1 not present: using %2"
msgstr "Konfigurace %1 nenalezena: použiji %2"
#: devices/pic/base/pic.cpp:29
msgid "Configuration Bits"
msgstr "Konfigurační bity"
#: coff/base/disassembler.cpp:282
msgid "Configuration bits: adapt to your setup and needs"
msgstr "Konfigurační bity: upravte dle vašeho nastavení a potřeb"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:28
msgid "Configuration write-protection"
msgstr "Ochrana konfigurace proti zápisu"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:37
msgid "Configuration:"
msgstr "Nastavení:"
#: libgui/toplevel_ui.cpp:40
msgid "Configure Compilation..."
msgstr "Nastavení kompilace..."
#: libgui/config_center.cpp:113
msgid "Configure Piklab"
msgstr "Nastavit Piklab"
#: libgui/toplevel_ui.cpp:39
msgid "Configure Toolchain..."
msgstr "Nastavit sadu nástrojů..."
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:24
msgid "Configure Toolchains"
msgstr "Nastavení sady nástrojů"
#: libgui/toplevel.cpp:320
msgid "Configure Toolchains..."
msgstr "Nastavit sadu nástrojů..."
#: libgui/toplevel.cpp:346
msgid "Configure email..."
msgstr "Nastavit e-mail..."
#: libgui/project_manager.cpp:186 libgui/toplevel_ui.cpp:22
#: libgui/likeback.cpp:89
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavení..."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:35
msgid "Connect programmer."
msgstr "Připojit programátor."
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
msgid "Connected"
msgstr "Připojen"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Connected to EMB"
msgstr "Připojen"
#: progs/base/generic_prog.cpp:108
msgid "Connected."
msgstr "Připojen."
#: progs/base/generic_prog.cpp:81
msgid "Connecting %1 on %2 with device %3..."
msgstr "Připojuji %1 na %2 s mikrokontrolérem %3..."
#: progs/base/generic_prog.cpp:75
msgid "Connecting %1 with device %2..."
msgstr "Připojuji %1 s mikrokontrolérem %2..."
#: progs/base/generic_prog.cpp:89
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji..."
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:92
msgid "Connection: Error"
msgstr "Chyba spojení"
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:92
msgid "Connection: Ok"
msgstr "Spojení: Ok"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:51
msgid "Constants in program space"
msgstr "Konstanty v oblasti programu"
#: libgui/toplevel.cpp:905
msgid "Continue Anyway"
msgstr ""
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:284
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:86
msgid "Continue with the specified device name: \"%1\"..."
msgstr "Pokračovat se zvoleným názvem mikrokontroléru: \"%1\"..."
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:81
msgid "Continuously send 0xA55A on \"Data out\" pin."
msgstr "Neustále posílat 0xA55A na \"Data out\" vývod."
#: libgui/project_manager.cpp:314
msgid "Copy and Add"
msgstr ""
#: libgui/config_gen.cpp:66
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: libgui/project_manager.cpp:325
msgid "Copying file to project directory failed."
msgstr "Kopírování souboru do adresáře projektu selhalo."
#: common/port/usb_port.cpp:259
msgid "Could not claim USB interface %1"
msgstr "Nemohu přistupovat na USB rozhraní %1"
#: common/port/parallel.cpp:173
msgid "Could not claim device \"%1\": check it is read/write enabled"
msgstr "Nemohu přistupovat do mikrokontroléru \"%1\": zkontrolujte zda je povoleno čtení/zápis"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:121
msgid "Could not connect programmer."
msgstr "Nemohu připojit programátor."
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:40
msgid "Could not contact Picstart+"
msgstr "Nemohu se připojit na Picstart+"
#: common/gui/purl_ext.cpp:31
msgid "Could not copy file"
msgstr "Nemohu zkopírovat soubor"
#: common/gui/purl_ext.cpp:108
msgid "Could not create directory"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář"
#: common/gui/purl_ext.cpp:52
msgid "Could not create file"
msgstr "Nemohu vytvořit soubor"
#: common/gui/pfile_ext.cpp:24 common/gui/pfile_ext.cpp:109
msgid "Could not create temporary file."
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor."
#: common/gui/purl_ext.cpp:75
msgid "Could not delete file."
msgstr "Nemohu smazat soubor."
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:35
msgid "Could not detect \"gpsim\" version"
msgstr "Nemohu zjistit verzi \"gpsim\""
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:51
msgid "Could not detect EEPROM"
msgstr "Nemohu rozeznat EEPROM"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Could not detect device in bootloader mode."
msgstr "Nemohu rozeznat mikrokontrolér v módu zavaděče"
#: progs/manager/prog_manager.cpp:64 libgui/device_gui.cpp:263
msgid "Could not detect supported devices for \"%1\". Please check installation."
msgstr "Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované \"%1\". Prosím zkontrolujte instalaci."
#: libgui/config_gen.cpp:131
msgid "Could not detect supported devices for selected toolchain. Please check installation."
msgstr "Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované zvolenou sadou nástrojů. Prosím zkontrolujte instalaci."
#: libgui/device_gui.cpp:268
msgid "Could not detect supported devices for toolchain \"%1\". Please check installation."
msgstr "Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované sadou nástrojů \"%1\". Prosím zkontrolujte instalaci."
#: coff/base/coff_object.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Could not determine processor (%1)."
msgstr "Nemohu najít soubor s chybami (%1)."
#: libgui/console.cpp:30
msgid "Could not find \"konsolepart\"; please install kdebase."
msgstr "Nemohu najít \"konsolepart\": Prosím nainstalujte kdebase."
#: common/port/usb_port.cpp:210
msgid "Could not find USB device (vendor=%1 product=%2)."
msgstr "Nemohu najít USB zařízení (poskytovatel=%1 výrobek=%2)."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:155
msgid "Could not find debug executive file \"%1\"."
msgstr "Nemohu najít povelový soubor ladění \"%1\"."
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Could not find device \"%1\" as serial or parallel port. Will try to open as serial port."
msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\" jako sériový nebo paralelní port. Zkontrolujte prosím jeho přítomnost a přístupová práva."
#: tools/mpc/mpc_compile.cpp:40 tools/ccsc/ccsc_compile.cpp:86
msgid "Could not find error file (%1)."
msgstr "Nemohu najít soubor s chybami (%1)."
#: libgui/project_manager.cpp:307
msgid "Could not find file."
msgstr "Nemohu najít soubor."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:90
msgid "Could not find firmware file \"%1\" in directory \"%2\"."
msgstr "Nemohu najít soubor s firmwarem \"%1\" v adresáři \"%2\"."
#: common/port/serial.cpp:329
msgid "Could not flush device"
msgstr "Nemohu vyprázdnit mikrokontrolér"
#: common/port/serial.cpp:165
msgid "Could not get file descriptor parameters"
msgstr "Nemohu najít vlastnosti popisovače souborů"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Could not load hex file \"%1\"."
msgstr "Nemohu načíst hex soubor: %1."
#: common/port/serial.cpp:198
msgid "Could not modify file descriptor flags"
msgstr "Nemohu změnit příznaky popisovače souboru"
#: common/port/parallel.cpp:169 common/port/parallel.cpp:179
msgid "Could not open device \"%1\""
msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\""
#: common/port/serial.cpp:190
msgid "Could not open device \"%1\" read-write"
msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\" pro čtení/zápis"
#: common/gui/pfile_ext.cpp:58 common/cli/cli_pfile.cpp:37
msgid "Could not open file for reading."
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro čtení."
#: common/cli/cli_pfile.cpp:19
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Could not open filename \"%1\"."
msgstr "Nemohu otevřít ne název soubor \"%1\""
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:100 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:162
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:250
msgid "Could not open firmware file \"%1\"."
msgstr "Nemohu otevřít firmware soubor \"%1\"."
#: libgui/project_manager.cpp:531
msgid "Could not open project file."
msgstr "Nemohu otevřít soubor projektu."
#: common/gui/pfile_ext.cpp:63
msgid "Could not open temporary file."
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:42
msgid "Could not read calibration firmware file \"%1\" (%2)."
msgstr "Nemohu načíst soubor s kalibračním firmware \"%1\" (%2)."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:168
msgid "Could not read debug executive file \"%1\": %2."
msgstr "Nemohu načíst povelový soubor ladění \"%1\": %2."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:56
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\" (%2)."
msgstr "Nemohu načíst hex soubor s firmware \"%1\" (%2)."
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:22
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\": %2."
msgstr "Nemohu načíst hex soubor s firmware \"%1\": (%2)."
#: coff/base/coff.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Could not recognize file (magic number is %1)."
msgstr "Nemohu určit verzi gpsim."
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Could not recognize gpsim version."
msgstr "Nemohu určit verzi gpsim."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:381
msgid "Could not restore band gap bits because programmer does not support writing config bits."
msgstr "Nemohu obnovit bity napěťové reference, protože programátor nepodporuje zápis konfiguračních bitů."
#: libgui/toplevel.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Could not run \"kfind\""
msgstr "Nemohu spustit \"pikloops\""
#: libgui/toplevel.cpp:731
msgid "Could not run \"pikloops\""
msgstr "Nemohu spustit \"pikloops\""
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:67
msgid "Could not save configuration: hardware name is empty."
msgstr "Nemohu uložit konfiguraci: název hardware je prázdný."
#: common/gui/pfile_ext.cpp:45
msgid "Could not save file."
msgstr "Nemohu uložit soubor."
#: libgui/project_manager.cpp:245
msgid "Could not save project file \"%1\"."
msgstr "Nemohu uložit soubor projektu \"%1\"."
#: common/port/serial.cpp:180
msgid "Could not set file descriptor parameters"
msgstr "Nemohu nastavit parametry popisovače souboru soubor"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:34
msgid "Could not start \"gpsim\""
msgstr "Nemohu spustit \"gpsim\""
#: common/gui/pfile_ext.cpp:94
msgid "Could not write to temporary file."
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru."
#: libgui/new_dialogs.cpp:61
msgid "Create New File"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#: piklab-hex/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Create an hex file for the specified device."
msgstr "Rozsahy paměti nejsou pro zvolený mikrokontrolér podporovány."
#: libgui/project_wizard.cpp:150
msgid "Create template source file."
msgstr "Vytvořit vzorový zdrojový soubor."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:46
msgid "Crystal/resonator"
msgstr "Krystal/rezonátor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:47
msgid "Crystal/resonator, PLL enabled"
msgstr "Krystal/rezonátor, PLL povoleno"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24 tools/custom/custom.h:21
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:109
msgid "Custom libraries:"
msgstr "Vlastní knihovny:"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:99
msgid "Custom options:"
msgstr "Vlastní volby:"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Custom shell commands:"
msgstr "Podporované příkazy:"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:610
msgid "DEBUG configuration bit is on. Are you sure you want to continue programming the chip?"
msgstr "Je nastaven konfigurační bit DEBUG. Opravdu chcete pokračovat v programování?"
#: devices/base/generic_device.cpp:61
#, fuzzy
msgid "DFN"
msgstr "DFN-S"
#: devices/base/generic_device.cpp:56
msgid "DFN-S"
msgstr "DFN-S"
#: devices/pic/base/pic.cpp:30
msgid "Data EEPROM"
msgstr "EEPROM dat"
#: progs/direct/base/direct.cpp:36
msgid "Data In"
msgstr "Vstup dat"
#: progs/direct/base/direct.cpp:33
msgid "Data Out"
msgstr "Výstup dat"
#: progs/direct/base/direct.cpp:39
msgid "Data R/W"
msgstr "Data R/W"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:21
msgid "Data code-protection"
msgstr "Data ochrana kódu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:26
msgid "Data write-protection"
msgstr "Ochrana proti zápisu dat"
#: tools/list/device_info.cpp:33
msgid "Datasheet"
msgstr ""
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:29
msgid "Debug Executive"
msgstr "Povely pro ladění"
#: coff/base/coff_object.cpp:125
msgid "Debug Symbol"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic.cpp:31
msgid "Debug Vector"
msgstr "Vektor ladění "
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 177
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta debuggeru"
#: progs/gui/debug_config_center.h:21 progs/gui/debug_config_center.h:22
msgid "Debugging Options"
msgstr ""
#: piklab-prog/cmdline.cpp:282 piklab-prog/cmdline.cpp:287
msgid "Debugging is not supported for specified programmer."
msgstr "Ladění pro daný programátor není podporováno."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:275
msgid "Debugging test successful"
msgstr "Test ladění úspěšný"
#: common/common/number.cpp:19
msgid "Decimal"
msgstr "Desítkový"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:126
msgid "Dedicated in-circuit port"
msgstr "Vyhrazený obvodový port"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Default system clock select"
msgstr "Přepínač systémových hodin oscilátoru"
#: libgui/project_editor.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Popis"
#: piklab-hex/main.cpp:102 piklab-coff/main.cpp:73
msgid "Destination file already exists."
msgstr "Cílový soubor již existuje."
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:116
msgid "Details..."
msgstr "Detaily..."
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:190
msgid "Detected (%1)"
msgstr "Rozpoznáno (%1)"
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:241
msgid "Detected custom ICD2"
msgstr "Rozpoznán upravený ICD2"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:127
msgid "Detected ports supported by \"%1\":"
msgstr "Rozpoznané port podporované \"%1\":"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:128
msgid "Detected ports:"
msgstr "Rozpoznané porty:"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:235
msgid "Detecting \"%1\"..."
msgstr "Rozpoznávám \"%1\"..."
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:251
msgid "Detecting ..."
msgstr "Rozpoznávám..."
#: libgui/editor_manager.cpp:478 libgui/device_gui.cpp:175
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
msgid "Device"
msgstr "Mikrokontrolér"
#: devices/pic/base/pic.cpp:28 coff/base/coff_object.cpp:327
msgid "Device ID"
msgstr "ID mikrokontroléru"
#: tools/list/device_info.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Device Page"
msgstr "Napájení mikrokontroléru"
#: libgui/toplevel.cpp:258
msgid "Device Power"
msgstr "Napájení mikrokontroléru"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:89
msgid "Device detection:"
msgstr "Rozpoznávání mikrokontroléru:"
#: libgui/device_editor.cpp:66
msgid "Device guessed from file: %1"
msgstr "Mikrokontrolér odhadnut ze souboru: %1"
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:159
msgid "Device memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and expecting 0x%4)."
msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (na adrese 0x%2: přečteno 0x%3 a očekáváno 0x%4)."
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:104
msgid "Device memory does not match hex file (in %1 at address %2: reading %3 and expecting %4)."
msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (v %1 na adrese %2: přečteno %3 a očekáváno %4)."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:253
msgid "Device memory doesn't match debug executive (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá ladícím povelům (na adrese %1: přečteno %2 a očekáváno %3)."
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:42
msgid "Device memory doesn't match hex file (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (na adrese %1: přečteno %2 a očekáváno %3)."
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:40
msgid "Device memory is not blank (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
msgstr "Paměť mikrokontroléru není prázdná (na adrese %1: přečteno %2 a očekáváno %3)."
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:101
msgid "Device memory is not blank (in %1 at address %2: reading %3 and expecting %4)."
msgstr "Paměť mikrokontroléru není prázdná (v %1 na adrese %2: přečteno %3 a očekáváno %4)."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:253
msgid "Device not autodetectable: continuing with the specified device name \"%1\"..."
msgstr "Nemohu zjistit typ mikrokontroléru: pokračuji se zvoleným názvem mikrokontroléru \"%1\"..."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:126
msgid "Device not in programming"
msgstr "Mikrokontrolér není programován"
#: piklab-hex/main.cpp:104 piklab-prog/cmdline.cpp:157 piklab-coff/main.cpp:75
msgid "Device not specified."
msgstr "Nezvolen typ mikrokontroléru."
#: libgui/config_gen.cpp:132
msgid "Device not supported by the selected toolchain."
msgstr "Zařízení není podporováno zvolenou sadou nástrojů."
#: libgui/config_gen.cpp:32 libgui/config_center.cpp:66
#: libgui/project_editor.cpp:46 libgui/project_wizard.cpp:129
#: coff/base/text_coff.cpp:254
msgid "Device:"
msgstr "Mikrokontrolér:"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:104
msgid "Digital"
msgstr "Číslicový"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Digital I/O"
msgstr "Číslicový"
#: coff/base/coff_object.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Adresář:"
#: progs/direct/base/direct_prog.h:59
msgid "Direct Programmer"
msgstr "Přímý programátor"
#: common/global/about.cpp:87
msgid "Direct programming for 16F676/630."
msgstr "Přímé programování pro 16F676/630."
#: common/global/about.cpp:89
msgid "Direct programming for 16F73/74/76/77."
msgstr "Přímé programování pro 16F73/74/76/77."
#: common/global/about.cpp:93
msgid "Direct programming for 24C EEPROM is inspired from his program \"prog84\"."
msgstr "Přímé programování pro 24C EEPROM podle jeho programu \"prog84\"."
#: common/global/about.cpp:86
msgid "Direct programming for PIC18F devices."
msgstr "Přímé programování pro PIC18F mikrokontroléry."
#: common/global/about.cpp:92
msgid "Direct programming for dsPICs is inspired from his program \"dspicprg\"."
msgstr "Přímé programování pro dsPIC podle jeho programu \"dspicprg\"."
#: libgui/project_wizard.cpp:181
msgid "Directory does not exists. Create it?"
msgstr "Adresář neexistuje. Vytvořit?"
#: libgui/project_wizard.cpp:176
msgid "Directory is empty."
msgstr "Adresář je prázdný."
#: libgui/project_wizard.cpp:125
msgid "Directory:"
msgstr "Adresář:"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
msgid "Disable breakpoint"
msgstr "Zakázat bod přerušení"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:91 devices/pic/base/pic_config.cpp:191
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:215 devices/pic/base/pic_config.cpp:394
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:398
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázán"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:36
msgid "Disabled (connected to Vdd)"
msgstr "Zakázán (připojen k Vdd)"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:215
msgid "Disabling code program protection for debugging"
msgstr "Zakazuji ochranu kódu pro ladění"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:223
msgid "Disabling code read protection for debugging"
msgstr "Zakazuji ochranu kódu proti přečtení pro ladění"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:219
msgid "Disabling code write protection for debugging"
msgstr "Zakazuji ochranu kódu proti zápisu pro ladění"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:211
msgid "Disabling watchdog timer for debugging"
msgstr "Zakazuji watchdog timer pro ladění"
#: libgui/object_view.cpp:139
msgid "Disassembling content of hex file editor."
msgstr "Zpětně překládám obsah editoru hex souboru."
#: libgui/object_view.cpp:126
msgid "Disassembling hex file: %1"
msgstr "Zpětně překládám hex soubor: %1"
#: libgui/project_manager.cpp:380
msgid "Disassembly"
msgstr "Zpětný překlad"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:98
msgid "Disassembly Listing"
msgstr "Výpis zpětného překladu"
#: libgui/object_view.cpp:120
msgid "Disassembly not supported for the selected device."
msgstr "Zpětný překlad není pro zvolený mikrokontrolér podporován."
#: libgui/object_view.cpp:115
msgid "Disassembly not supported for the selected toolchain."
msgstr "Zpětný překlad není pro zvolenou sadu nástrojů podporován."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:42
msgid "Disconnect programmer."
msgstr "Odpojit programátor."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:150
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Odpojuji..."
#: common/cli/cli_main.cpp:55
msgid "Display all debug messages."
msgstr "Zobrazit všechny ladící zprávy."
#: common/cli/cli_main.cpp:53
msgid "Display debug messages."
msgstr "Zobrazit ladící zprávy."
#: common/cli/cli_main.cpp:54
msgid "Display extra debug messages."
msgstr "Zobrazit dodatečné ladící zprávy."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:37
msgid "Display help."
msgstr "Zobrazit nápovědu."
#: common/cli/cli_main.cpp:56
msgid "Display low level debug messages."
msgstr "Zobrazit low-level ladící zprávy."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:33
msgid "Display the list of available properties."
msgstr "Zobrazit seznam dostupných vlastností."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:36
msgid "Display the list of memory ranges."
msgstr "Zobrazit seznam paměťových rozsahů."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:34
msgid "Display the list of registers."
msgstr "Zobrazit seznam registrů."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:35
msgid "Display the list of variables."
msgstr "Zobrazit seznam proměnných."
#: libgui/likeback.cpp:136
msgid "Do not Help Anymore"
msgstr "Už nenapovídat"
#: libgui/project_wizard.cpp:152
msgid "Do not add files now."
msgstr "Teď soubory nepřidávat."
#: libgui/likeback.cpp:603
msgid "Do not ask for features: your wishes will be ignored."
msgstr "Nežádejte vylepšení: vašim přáním nebudeme věnovat pozornost."
#: common/cli/cli_main.cpp:57
msgid "Do not display messages."
msgstr "Nezobrazovat zprávy."
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:200
msgid "Do you want to delete custom hardware \"%1\"?"
msgstr "Chcete smazat vlastní zařízení \"%1\"?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:678
msgid "Do you want to overwrite the device calibration with %1?"
msgstr "Chcete přepsat kalibraci mikrokontroléru %1?"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:76
msgid "Do you want to overwrite this custom hardware \"%1\"?"
msgstr "Chcete přepsat toto vlastní zařízení \"%1\"?"
#: tools/list/device_info.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Parametry:"
#: coff/base/coff_object.cpp:165
msgid "Double"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:148
msgid "Dummy Entry (end of block)"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:154
msgid "Duplicate Tag"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic.cpp:78
msgid "ECAN"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:130
msgid "ECCP mux"
msgstr "ECCP multiplexer"
#: devices/mem24/gui/mem24_memory_editor.cpp:41
msgid "EEPROM Memory"
msgstr "Paměť EEPROM"
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:54
msgid "EEPROM detected"
msgstr "Nalezena EEPROM"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
msgid "EL Cheapo classic"
msgstr "EL Cheapo classic"
#: tools/base/generic_tool.cpp:39
#, fuzzy
msgid "ELF"
msgstr "MLF"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:76
msgid "EPE Toolkit mk3"
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:38
msgid "EPIC+"
msgstr "EPIC+"
#: devices/base/generic_device.cpp:27
msgid "EPROM (OTP)"
msgstr "EPROM (OTP)"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:80
msgid "ETT High Vpp"
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:82
msgid "ETT Low Vpp"
msgstr ""
#: libgui/likeback.cpp:176
msgid "Each time you have a great or frustrating experience, please click the appropriate hand below the window title-bar, briefly describe what you like or dislike and click Send."
msgstr "Pokaždé když máte dobrou či špatnou zkušenost klikněte prosím na odpovídající symbol pod titulkem okna programu, stručně popište co se vám líbí nebo nelíbí a klikněte Odeslat."
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:36
msgid "Edit and test hardware"
msgstr "Upravit a otestovat zařízení"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:159
msgid "Edit/Test..."
msgstr "Upravit/Testovat..."
#: common/common/purl_base.cpp:50
msgid "Elf File"
msgstr "Elf soubor"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
msgid "Enable breakpoint"
msgstr "Povolit bod přerušení"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:397
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:77
msgid "Enabled in run - Disabled in sleep"
msgstr "Povoleno za běhu - Zakázáno při spánku"
#: devices/base/generic_device.cpp:20
msgid "End Of Life"
msgstr "Výroba ukončena"
#: coff/base/coff_object.cpp:151
msgid "End of Structure"
msgstr ""
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:104
msgid "End of all code sections"
msgstr "Konec všech částí kódu"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:346
msgid "End of command file reached."
msgstr "Dosažen konec příkazového souboru."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:861
msgid "End of options"
msgstr "Konec přepínačů"
#: piklab-hex/main.cpp:141
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
#: coff/base/coff_object.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Enumeration"
msgstr "Nastavení:"
#: coff/base/coff_object.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Enumeration Tag"
msgstr "Informační stránka"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:47
msgid "Erase device memory."
msgstr "Smazat paměť mikrokontroléru."
#: progs/psp/base/psp.cpp:342
msgid "Erase failed"
msgstr "Mazání selhalo"
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:155
msgid "Erase failed (returned value is %1)"
msgstr "Mazání selhalo (návratová hodnota je %1)"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:311
msgid "Erasing device memory not supported for specified programmer."
msgstr "Mazání paměti mikrokontroléru není tímto programátorem podporováno."
#: progs/base/generic_prog.cpp:284
msgid "Erasing done"
msgstr "Mazání hotovo"
#: progs/base/generic_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:282
msgid "Erasing..."
msgstr "Mažu..."
#: common/port/serial.cpp:300
msgid "Error checking for data in output buffer"
msgstr "Chyba při kontrole dat ve výstupním střadači"
#: common/port/serial.cpp:475
msgid "Error clearing up break"
msgstr "Chyba při zotavování ze zastavení"
#: libgui/project_wizard.cpp:183
msgid "Error creating directory."
msgstr "Chyba při vytváření adresáře."
#: libgui/project_wizard.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Error creating template file."
msgstr "Chyba(y) při čtení hex souboru."
#: common/port/usb_port.cpp:217 common/port/usb_port.cpp:231
msgid "Error opening USB device."
msgstr "Chyba při otvírání USB zařízení."
#: common/global/xml_data_file.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\"."
#: libgui/object_view.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Error parsing library:\n"
msgstr "Chyba při nahrávání firmware."
#: libgui/object_view.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Error parsing object:\n"
msgstr "Chyba při zotavování ze zastavení"
#: progs/direct/base/direct_16.cpp:108
msgid "Error programming %1 at %2."
msgstr "Chyba při programování %1 na %2."
#: common/port/parallel.cpp:231
msgid "Error reading bit on pin %1"
msgstr "Chyba při čtení bitu na vývodu %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:238 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:237
msgid "Error reading driven state of IO bit: %1"
msgstr "Chyba při čtení řízeného stavu V/V bitu: %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:225 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:231
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:224 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:230
msgid "Error reading driving state of IO bit: %1"
msgstr "Chyba při čtení řídícího stavu V/V bitu: %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:107 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:129
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:128
msgid "Error reading register \"%1\""
msgstr "Chyba při čtení registru \"%1\""
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:106
msgid "Error reading register \"W\""
msgstr "Chyba při čtení registru \"W\""
#: common/port/serial.cpp:409
msgid "Error reading serial pin %1"
msgstr "Chyba při čtení sériového vývodu %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:207 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:206
msgid "Error reading state of IO bit: %1"
msgstr "Chyba při čtení stavu V/V bitu: %1"
#: common/port/serial.cpp:261 common/port/serial.cpp:274
msgid "Error receiving data"
msgstr "Chyba při příjmu dat"
#: common/port/usb_port.cpp:393
msgid "Error receiving data (ep=%1 res=%2)"
msgstr "Chyba při příjmu dat (ep=%1 res=%2)"
#: common/port/usb_port.cpp:224
msgid "Error resetting USB device."
msgstr "Chyba při nulování USB zařízení."
#: common/global/xml_data_file.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Error saving file: %1"
msgstr "Chyba při čtení COFF souboru."
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Error send a signal to the subprocess."
msgstr "Chyba při posílání signálu pro podproces."
#: common/port/usb_port.cpp:294
msgid "Error sending control message to USB port."
msgstr "Chyba při posílání řídící zprávy na USB port."
#: common/port/serial.cpp:229
msgid "Error sending data"
msgstr "Chyba při odesílání dat"
#: common/port/usb_port.cpp:359
msgid "Error sending data (ep=%1 res=%2)"
msgstr "Chyba při odesílání dat (ep=%1 res=%2)"
#: common/port/usb_port.cpp:246
msgid "Error setting USB configuration %1."
msgstr "Chyba nastavování konfigurace USB %1."
#: common/port/serial.cpp:367
msgid "Error setting bit %1 of serial port to %2"
msgstr "Chyba při nastavování bitu %1 sériového portu do %2"
#: common/port/parallel.cpp:211
msgid "Error setting pin %1 to %2"
msgstr "Chyba při nastavování vývodu %1 do %2"
#: common/port/serial.cpp:466
msgid "Error setting up break"
msgstr "Chyba při nastavování zastavení"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:148
msgid "Error uploading firmware."
msgstr "Chyba při nahrávání firmware."
#: common/port/serial.cpp:311
msgid "Error while draining"
msgstr "Chyba při odčerpávání"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:306 libgui/hex_editor.cpp:150
msgid "Error while writing file \"%1\"."
msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\"."
#: libgui/hex_editor.cpp:133
msgid "Error(s) reading hex file."
msgstr "Chyba(y) při čtení hex souboru."
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
msgid "Errors only"
msgstr "Jen chyby"
#: devices/pic/base/pic.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Rozšířené"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:210
msgid "Ethernet LED enable"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:110
msgid "Even PWM output polarity"
msgstr "Sudá polarita PWM výstupu"
#: tools/base/generic_tool.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Executable"
msgstr "Typ spustitelného souboru:"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:52
msgid "Executable Type:"
msgstr "Typ spustitelného souboru:"
#: tools/base/generic_tool.cpp:30
msgid "Executable directory"
msgstr "Adresář pro spouštění"
#: tools/list/compile_manager.cpp:290
msgid "Executing custom commands..."
msgstr ""
#: devices/base/generic_device.cpp:35
msgid "Extended"
msgstr "Rozšířené"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:124
msgid "Extended instruction set"
msgstr "Rozšířená instrukční sada"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:93
msgid "Extended microcontroller"
msgstr "Rozšířený mikrokontrolér"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:35
msgid "External"
msgstr "Externí"
#: coff/base/coff_object.cpp:133
#, fuzzy
msgid "External Definition"
msgstr "Externí rezistor"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "External RAM"
msgstr "Externí"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:27
#, fuzzy
msgid "External RAM Pointer"
msgstr "Externí RC oscilátor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:40
msgid "External RC oscillator"
msgstr "Externí RC oscilátor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:42 devices/pic/base/pic_config.cpp:159
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:185
msgid "External RC oscillator (no CLKOUT)"
msgstr "Externí RC oscilátor (bez CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:41 devices/pic/base/pic_config.cpp:158
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:184
msgid "External RC oscillator with CLKOUT"
msgstr "Externí RC oscilátor s CLKOUT"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:48
#, fuzzy
msgid "External Stack"
msgstr "Externí hodiny"
#: coff/base/coff_object.cpp:130
#, fuzzy
msgid "External Symbol"
msgstr "Externí"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:219
#, fuzzy
msgid "External address bus shift"
msgstr "Externí rezistor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:128
msgid "External bus data wait"
msgstr "Čekání externí datové sběrnice"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:102
msgid "External bus data width (in bits)"
msgstr "Šířka externí datové sběrnice (v bitech)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:49 devices/pic/base/pic_config.cpp:260
msgid "External clock"
msgstr "Externí hodiny"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:51 devices/pic/base/pic_config.cpp:153
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:174
msgid "External clock (no CLKOUT)"
msgstr "Externí hodiny (bez CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:53
msgid "External clock (no CLKOUT), PLL enabled"
msgstr "Externí hodiny (bez CLKOUT), PLL povoleno"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:156 devices/pic/base/pic_config.cpp:177
msgid "External clock with 16x PLL"
msgstr "Externí hodiny s 16x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:154 devices/pic/base/pic_config.cpp:175
msgid "External clock with 4x PLL"
msgstr "Externí hodiny s 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:55
msgid "External clock with 4x PLL (no CLKOUT)"
msgstr "Externí hodiny s 4x PLL (bez CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:54
msgid "External clock with 4x PLL and with CLKOUT"
msgstr "Externí hodiny s 4x PLL a s CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:155 devices/pic/base/pic_config.cpp:176
msgid "External clock with 8x PLL"
msgstr "Externí hodiny s 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:50 devices/pic/base/pic_config.cpp:152
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:173
msgid "External clock with CLKOUT"
msgstr "Externí hodiny s CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:52
msgid "External clock with CLKOUT, PLL enabled"
msgstr "Externí hodiny s CLKOUT, PLL povoleno"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:56
msgid "External clock with software controlled 4x PLL (no CLKOUT)"
msgstr "Externí hodiny se softwarově ovládaným 4x PLL (bez CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:214
#, fuzzy
msgid "External memory bus"
msgstr "Externí rezistor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:57
msgid "External resistor"
msgstr "Externí rezistor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:59
msgid "External resistor (no CLKOUT)"
msgstr "Externí rezistor (bez CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:58
msgid "External resistor with CLKOUT"
msgstr "Externí rezistor s CLKOUT"
#: common/global/log.cpp:27
msgid "Extra debug messages"
msgstr "Dodatečné ladící zprávy"
#: devices/base/device_group.cpp:295
msgid "F (MHz)"
msgstr "F (MHz)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:120
msgid "FLTA mux"
msgstr "FLTA multiplexer"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:212
msgid "FOSC1:FOSC0"
msgstr ""
#: progs/base/generic_prog.cpp:27
msgid "Fail"
msgstr "Selhání"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:79
msgid "Fail-safe clock monitor"
msgstr "Bezporuchový sledovač hodin"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:250
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: libgui/project_manager.cpp:503
msgid "Failed to create new project file"
msgstr "Selhalo vytváření nového projektového souboru"
#: tools/list/compile_manager.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Failed to execute command: check toolchain configuration."
msgstr "Selhalo spuštění příkazu: zkontrolujte konfiguraci sady nástrojů"
#: tools/list/compile_manager.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Failed to execute custom command #%1."
msgstr "Selhalo nastavování portu do módu '%1'."
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:39 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:39
msgid "Failed to halt target: kill process."
msgstr "Selhalo zastavování cíle: zabijte proces."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:75
msgid "Failed to halt target: try a reset."
msgstr "Selhalo zastavování cíle: zkuste reset."
#: progs/base/generic_debug.cpp:45
msgid "Failed to initialize device for debugging."
msgstr "Selhala inicializace mikrokontroléru pro ladění."
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:34 progs/icd2/base/icd2_serial.cpp:43
msgid "Failed to set port mode to '%1'."
msgstr "Selhalo nastavování portu do módu '%1'."
#: progs/psp/base/psp.cpp:227
msgid "Failed to set range"
msgstr "Selhalo nastavování rozsahu"
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Failed to start \"gpsim\"."
msgstr "Selhalo spouštění \"gpsim\""
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:30 progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:67
msgid "Failed to upload firmware."
msgstr "Selhalo nahrávání firmware."
#: libgui/device_gui.cpp:82
msgid "Family Tree"
msgstr "Strom rodiny"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Fast RC oscillator"
msgstr "Externí RC oscilátor"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Vyspělý"
#: common/gui/purl_gui.cpp:43
msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Soubor \"%1\" již existuje. Přepsat?"
#: libgui/editor_manager.cpp:109
msgid "File \"%1\" already loaded. Reload?"
msgstr "Soubor \"%1\" je již načten. Znovu načíst?"
#: libgui/project_manager.cpp:313
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" is not inside the project directory. Do you want to copy the file to your project directory?"
msgstr "Soubor \"%1\" není v adresáři projektu."
#: libgui/device_editor.cpp:74 libgui/editor.cpp:80
msgid "File %1 not saved."
msgstr "Soubor %1 neuložen."
#: coff/base/coff_archive.cpp:115
#, fuzzy
msgid "File Members:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: libgui/new_dialogs.cpp:63
msgid "File Name:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: libgui/hex_editor.cpp:142
msgid "File URL: \"%1\"."
msgstr "URL souboru: \"%1\"."
#: coff/base/text_coff.cpp:128
msgid "File could not be read"
msgstr "Nelze číst soubor"
#: piklab-hex/main.cpp:202
#, fuzzy
msgid "File created."
msgstr "Hex soubor vyčištěn."
#: libgui/project_manager.cpp:319
msgid "File is already in the project."
msgstr "Soubor již v projektu je."
#: common/global/xml_data_file.cpp:35
msgid "File is not of correct type."
msgstr "Nesprávný typ souboru."
#: common/global/pfile.cpp:55
msgid "File not open."
msgstr "Soubor neotevřen."
#: coff/base/coff_archive.cpp:27
msgid "File size not terminated by 'l' (\"%1\")."
msgstr ""
#: tools/list/compile_manager.cpp:111 tools/list/compile_manager.cpp:136
#: common/gui/pfile_ext.cpp:25 common/gui/pfile_ext.cpp:64
#: common/gui/pfile_ext.cpp:95 common/gui/pfile_ext.cpp:110
#: common/cli/cli_pfile.cpp:20 common/cli/cli_pfile.cpp:38
#: libgui/project_manager.cpp:307 libgui/project_manager.cpp:319
msgid "File: %1"
msgstr "Soubor: %1"
#: libgui/project_manager.cpp:325 libgui/project_wizard.cpp:246
msgid "File: %1\n"
msgstr "Soubor: %1\n"
#: libgui/project_wizard.cpp:82 coff/base/coff_object.cpp:152
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: piklab-coff/main.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Filtry:"
#: piklab-hex/main.cpp:50
msgid "Fill for checksum verification (cf datasheets)."
msgstr ""
#: piklab-hex/main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Fill option."
msgstr "Soubor neotevřen."
#: piklab-hex/main.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fill options:"
msgstr "%1 přepínače"
#: piklab-hex/main.cpp:48
msgid "Fill with blank values (default)."
msgstr ""
#: piklab-hex/main.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fill with the specified numeric value."
msgstr "Pokračovat se zvoleným názvem mikrokontroléru: \"%1\"..."
#: piklab-hex/main.cpp:49
msgid "Fill with zeroes."
msgstr ""
#: libgui/device_gui.cpp:110
msgid "Filters:"
msgstr "Filtry:"
#: libgui/project_manager.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Find Files..."
msgstr "Přidat soubor..."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:64
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: progs/base/generic_prog.cpp:126
msgid "Firmware directory is not configured or does not exist."
msgstr "Adresář s firmware není nastaven nebo neexistuje."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:142
msgid "Firmware directory not configured."
msgstr "Adresář s firmware není nastaven."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:58
msgid "Firmware directory."
msgstr "Adresář s firmware."
#: progs/gui/prog_config_widget.cpp:26
msgid "Firmware directory:"
msgstr "Adresář s firmware:"
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:26
msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 16F876 inside ICD."
msgstr "Hex soubor s firmware není kompatibilní s mikrokontrolérem 16F876 v ICD."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:60
msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 18F2550 inside PICkit2."
msgstr "Hex soubor s firmware není kompatibilní s mikrokontrolérem 18F2550 v PICkit2."
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:52
msgid "Firmware memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and expecting 0x%4)."
msgstr "Paměť firmware se neshoduje s hex souborem (na adrese 0x%2: přečteno 0x%3 očekáváno 0x%4)."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:108
msgid "Firmware still incorrect after uploading."
msgstr "Firmware i po nahrání stále nesprávný."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:70
msgid "Firmware succesfully uploaded."
msgstr "Firmware úspěšně nahrán."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:147
msgid "Firmware uploaded successfully."
msgstr "Firmware nahrán úspěšně."
#: progs/base/generic_prog.cpp:136
msgid "Firmware version is %1"
msgstr "Verze firmware je %1"
#: piklab-hex/main.cpp:82
msgid "First hex file: "
msgstr "První hex soubor: "
#: devices/base/generic_device.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Flash"
msgstr "Formát"
#: libgui/device_gui.cpp:83
msgid "Flat List"
msgstr "Plochý seznam"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:36 coff/base/coff_object.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Formát"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:277
msgid "For checksum check"
msgstr ""
#: libgui/watch_view.cpp:99 libgui/watch_view.cpp:101
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: piklab-hex/main.cpp:123 coff/base/text_coff.cpp:252
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: libgui/toplevel.cpp:204
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:36
msgid "Found version \"%1\""
msgstr "Nalezena verze \"%1\""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:276
msgid "Frequency range selection for FRC oscillator"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:24 coff/base/coff_object.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Umístění"
#: coff/base/coff_object.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Function Argument"
msgstr "Umístění"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:59
msgid "Function or Undefined Space"
msgstr ""
#: devices/base/generic_device.cpp:18
msgid "Future Product"
msgstr "Budoucí produkt"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:54
msgid "GPRs"
msgstr "GPRs"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.h:76
msgid "GPSim"
msgstr "GPSim"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:251 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:250
msgid "GPSim (4MHz)"
msgstr "GPSim (4MHz)"
#: tools/gputils/gputils.h:33
msgid "GPUtils"
msgstr "GPUtils"
#: libgui/config_center.h:34 libgui/project_editor.cpp:30
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: libgui/config_center.h:35
msgid "General Configuration"
msgstr "Obecné nastavení"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:251
msgid "General Purpose Registers:"
msgstr "Obecné registry:"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:358
#, fuzzy
msgid "General Segment"
msgstr "Obecné"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:192
msgid "General code segment read-protection"
msgstr "Ochrana proti čtení obecného kódu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:193
msgid "General code segment write-protection"
msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:243
#, fuzzy
msgid "General segment security"
msgstr "Ochrana proti čtení obecného kódu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:242
#, fuzzy
msgid "General segment write-protection"
msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
msgid "Generated"
msgstr "Generováno"
#: libgui/config_gen.cpp:112
msgid "Generation is not supported yet for the selected toolchain or device."
msgstr "Generování není touto sadou nástrojů nebo tímto mikrokontrolérem podporováno."
#: libgui/config_gen.cpp:126
msgid "Generation is only partially supported for this device."
msgstr "Generování je tímto mikrokontrolérem podporováno jen částečně."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Generic Pointer"
msgstr "Obecné přepínače"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:841
msgid "Generic options"
msgstr "Obecné přepínače"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:41
msgid "Get property value: \"get <property>\" or \"<property>\"."
msgstr "Získat hodnotu vlastnosti: \"get <vlastnost>\" nebo \"<vlastnost>\"."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:16
msgid "Global"
msgstr ""
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:45
msgid "Global declarations"
msgstr "Globální deklarace"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:44
msgid "Go to end"
msgstr "Přejít na konec"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:41
msgid "Go to start"
msgstr "Přejít na začátek"
#: piklab/main.cpp:21
msgid "Graphical development environment for applications based on PIC and dsPIC microcontrollers."
msgstr "Grafické vývojové prostředí pro aplikace s mikrokontroléry PIC a dsPIC."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:51
msgid "HOODMICRO"
msgstr "HOODMICRO"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:258
#, fuzzy
msgid "HS crystal oscillator"
msgstr "Vnitřní oscilátor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:169
msgid "HS/2 Crystal with 16x PLL"
msgstr "HS/2 krystal s 16x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:167
msgid "HS/2 Crystal with 4x PLL"
msgstr "HS/2 krystal s 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:168
msgid "HS/2 Crystal with 8x PLL"
msgstr "HS/2 krystal s 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:172
msgid "HS/3 Crystal with 16x PLL"
msgstr "HS/3 krystal s 16x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:170
msgid "HS/3 Crystal with 4x PLL"
msgstr "HS/3 krystal s 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:171
msgid "HS/3 Crystal with 8x PLL"
msgstr "HS/3 krystal s 8x PLL"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:240
msgid "Hardcoded (%1)"
msgstr "Napevno zapsáno (%1)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:32
msgid "Hardware Stack"
msgstr "Hardwarový zásobník"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:45
msgid "Hardware name:"
msgstr "Název hardware:"
#: tools/base/generic_tool.cpp:31
msgid "Header directory"
msgstr "Adresář s hlavičkou"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
msgid "Headers"
msgstr "Hlavičky"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:24
msgid "Help Dialog"
msgstr "Nápověda"
#: libgui/likeback.cpp:184
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Pomozte vylepšit aplikaci"
#: libgui/toplevel.cpp:539
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: common/common/purl_base.cpp:49 libgui/project_manager_ui.cpp:97
msgid "Hex File"
msgstr "Hex soubor"
#: piklab-hex/main.cpp:148
msgid "Hex file cannot be fixed because the format was not recognized or is inconsistent."
msgstr "Hex soubor nemůže být opraven, protože nebyl rozeznán jeho formát nebo je soubor porušený."
#: piklab-hex/main.cpp:156
msgid "Hex file cleaned and fixed."
msgstr "Hex soubor vyčištěn a opraven."
#: piklab-hex/main.cpp:155
msgid "Hex file cleaned."
msgstr "Hex soubor vyčištěn."
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:120
msgid "Hex file format:"
msgstr "Formát hex souboru:"
#: piklab-hex/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Hex file is compatible with device \"%1\"."
msgstr "Hex soubor není kompatibilní s mikrokontrolérem: %1"
#: piklab-hex/main.cpp:115 piklab-hex/main.cpp:144
msgid "Hex file is valid."
msgstr "Hex soubor je platný."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Hex file seems incompatible with device \"%1\"."
msgstr "Hex soubor není kompatibilní s mikrokontrolérem: %1"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:60
msgid "Hex file to be used for programming."
msgstr "Hex soubor, který se má použít k naprogramování."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:454
msgid "Hex filename for programming."
msgstr "Hex soubor k naprogramování."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:161
msgid "Hex filename not specified."
msgstr "Jméno hex souboru neurčeno."
#: piklab-hex/main.cpp:288
msgid "Hex filename(s)."
msgstr "Název hex souboru."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
msgid "Hex output file format."
msgstr "Formát výstupního hex souboru."
#: common/common/number.cpp:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnáctkový"
#: progs/base/generic_prog.cpp:26
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:231 devices/pic/base/pic_config.cpp:238
#, fuzzy
msgid "High Security"
msgstr "Nejvyšší"
#: devices/base/generic_device.cpp:42
#, fuzzy
msgid "High Voltage"
msgstr "Napětí"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:277
msgid "High range (nominal FRC frequency is 14.1 MHz)"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:245
#, fuzzy
msgid "High security"
msgstr "Nejvyšší"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:147 devices/pic/base/pic_config.cpp:162
msgid "High speed crystal"
msgstr "High speed krystal"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:60
msgid "High speed crystal/resonator"
msgstr "High speed krystal/rezonátor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:62
msgid "High speed crystal/resonator with 4x PLL"
msgstr "High speed krystal/rezonátor s 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:63
msgid "High speed crystal/resonator with software controlled 4x PLL"
msgstr "High speed krystal/rezonátor se softwarově ovládaným 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:61
msgid "High speed crystal/resonator, PLL enabled"
msgstr "High speed krystal/rezonátor, PLL povolen"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:72
msgid "Highest"
msgstr "Nejvyšší"
#: libgui/likeback.cpp:74
msgid "I Do not Like..."
msgstr "Nelíbí se mi..."
#: libgui/likeback.cpp:81
msgid "I Found a Bug..."
msgstr "Našel jsem chybu..."
#: libgui/likeback.cpp:67
msgid "I Like..."
msgstr "Líbí se mi..."
#: libgui/toplevel.cpp:338 libgui/likeback.cpp:537
msgid "I do not like..."
msgstr "Nelíbí se mi..."
#: libgui/toplevel.cpp:342 libgui/likeback.cpp:544
msgid "I found a bug..."
msgstr "Našel jsem chybu..."
#: libgui/toplevel.cpp:334 libgui/likeback.cpp:530
msgid "I like..."
msgstr "Líbí se mi..."
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:47
msgid "I/Os"
msgstr "V/V"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:273
#, fuzzy
msgid "I2C pins selection"
msgstr "Popisy ikon:"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:195
msgid "ICD communication channel"
msgstr "ICD komunikační kanál"
#: progs/icd1/base/icd1_prog.h:44
msgid "ICD1 Programmer"
msgstr "ICD1 programátor"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.h:76
msgid "ICD2 Debugger"
msgstr "ICD2 debugger"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.h:76
msgid "ICD2 Programmer"
msgstr "ICD2 programátor"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:179
#, fuzzy
msgid "INT pin interrupt service routine"
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:213
msgid "INTRC"
msgstr ""
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:55
msgid "IO Ports"
msgstr "V/V porty"
#: libgui/likeback.cpp:179
msgid "Icons description:"
msgstr "Popisy ikon:"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:85
msgid "Id returned by bootloader corresponds to other devices: %1 (%2 read and %3 expected)."
msgstr "ID navrácené zavaděčem odpovídá jiným mikrokontrolérům: %1 (%2 přečteno a %3 očekáváno)."
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:21
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: devices/base/generic_device.cpp:17
msgid "In Production"
msgstr "Vyrábí se"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
msgid "In Programming"
msgstr "Programuje se"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:82
msgid "In-circuit debugger"
msgstr "In-circuit debugger"
#: common/common/purl_base.cpp:36
msgid "Include File"
msgstr "Vložit soubor"
#: tools/gui/tool_config_widget.h:57
msgid "Include directories:"
msgstr "Vložit adresáře:"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
msgid "Included"
msgstr "Vložené"
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:59
msgid "Incorrect ack: expecting %1, received %2"
msgstr "Nesprávné potvrzení: očekáváno %1, přijato %2"
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:67
msgid "Incorrect received data end: expecting 00, received %1"
msgstr "Nesprávný konec přijatých dat: očekáváno 00, přijato %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Indentifier"
msgstr "Nedefinováno"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:63
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: devices/base/generic_device.cpp:34
msgid "Industrial"
msgstr "Průmyslový"
#: coff/base/coff_archive.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Information:"
msgstr "Nastavení:"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Initial oscillator source"
msgstr "Zdroj oscilátoru"
#: coff/base/coff_object.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Initialized Data"
msgstr "inicializuj PCLATH"
#: coff/base/coff_object.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Inside Section"
msgstr "Popisy ikon:"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:32 coff/base/coff_object.cpp:162
msgid "Int"
msgstr ""
#: common/cli/cli_main.cpp:69
msgid "Interactive mode"
msgstr "Interaktivní mód"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:228
msgid "Interactive mode: type help for help"
msgstr "Interaktivní mód: napište help pro nápovědu"
#: common/port/usb_port.cpp:255
msgid "Interface %1 not present: using %2"
msgstr "Rozhraní %1 nenalezeno: použiji %2"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Internal RAM"
msgstr "Vnitřní doladění"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Internal RAM Pointer"
msgstr "Vnitřní oscilátor"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Internal Stack"
msgstr "Vnitřní rychlý RC"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:73
msgid "Internal Trim"
msgstr "Vnitřní doladění"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:141
msgid "Internal fast RC"
msgstr "Vnitřní rychlý RC"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Internal fast RC oscillator"
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:182
msgid "Internal fast RC oscillator (no PLL)"
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor (bez PLL)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:180
msgid "Internal fast RC oscillator with 16x PLL"
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 16x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:178
msgid "Internal fast RC oscillator with 4x PLL"
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:157 devices/pic/base/pic_config.cpp:179
msgid "Internal fast RC oscillator with 8x PLL"
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Internal fast RC oscillator with PLL"
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Internal fast RC oscillator with postscaler"
msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:142
msgid "Internal low-power RC"
msgstr "Vnitřní nízkopříkonový RC"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:183
msgid "Internal low-power RC oscillator"
msgstr "Vnitřní nízkopříkonový RC oscilátor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:43
msgid "Internal oscillator"
msgstr "Vnitřní oscilátor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:45
msgid "Internal oscillator (no CLKOUT)"
msgstr "Vnitřní oscilátor (bez CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:205
msgid "Internal oscillator speed"
msgstr "Rychlost vnitřního oscilátoru"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:44
msgid "Internal oscillator with CLKOUT"
msgstr "Vnitřní oscilátor s CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:65
msgid "Internal oscillator, HS used by USB"
msgstr "Vnitřní oscilátor, HS použito USB"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:64
msgid "Internal oscillator, XT used by USB"
msgstr "Vnitřní oscilátor, XT použito USB"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:80
msgid "Internal-external switchover"
msgstr "Vnitřní-vnější přepínač"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:332
msgid "Invalid begin or end character for read block."
msgstr "Neplatný počáteční nebo koncový znak čteného bloku."
#: progs/psp/base/psp.cpp:185
msgid "Invalid firmware version"
msgstr "Neplatná verze firmware"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:48
msgid "Inverted"
msgstr "Negovaný"
#: libgui/toplevel.cpp:938
#, fuzzy
msgid "It is not possible to start a debugging session with an hex file not generated with the current project."
msgstr "<qt>Není možné spustit ladění s hex souborem nevytvořeným s tímto projektem.</qt>"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:38
msgid "It is not recommended to power dsPICs from ICD. Continue anyway?"
msgstr "Není doporučeno napájet dsPIC z ICD. Přesto pokračovat?"
#: libgui/likeback.cpp:395
msgid "It will only be used to contact you back if more information is needed about your comments, how to reproduce the bugs you report, send bug corrections for you to test..."
msgstr "Bude použit jen pro upřesnění vaší připomínky, například jak zreprodukovat vámi hlášenou chybu, zaslat vám opravu k testování..."
#: devices/pic/base/pic.cpp:44
msgid "J"
msgstr ""
#: tools/jal/jal.h:32
msgid "JAL"
msgstr "JAL"
#: common/common/purl_base.cpp:27
msgid "JAL Compiler"
msgstr "Kompilátor JAL"
#: common/common/purl_base.cpp:40
msgid "JAL File"
msgstr "Soubor JAL"
#: tools/jalv2/jalv2.h:32
msgid "JAL V2"
msgstr "JAL V2"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:41
msgid "JDM classic"
msgstr "JDM classic"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:43
msgid "JDM classic (delay 10)"
msgstr "JDM classic (prodleva 10)"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:45
msgid "JDM classic (delay 20)"
msgstr "JDM classic (prodleva 20)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:268
#, fuzzy
msgid "JTAG port enabled"
msgstr " port nenalezen"
#: devices/pic/base/pic.cpp:45
msgid "K"
msgstr ""
#: libgui/toplevel.cpp:156
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: devices/pic/base/pic.cpp:80
msgid "LCD"
msgstr ""
#: common/global/about.cpp:81
msgid "LPLAB author (original microchip programmer support)."
msgstr "Autor LPLAB (podpora pro původní programátor Microchip)."
#: coff/base/coff_object.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Umístění"
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Librarian"
msgstr "Soubor knihovny"
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Librarian:"
msgstr "Soubor knihovny"
#: tools/base/generic_tool.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Soubor knihovny"
#: tools/base/generic_tool.cpp:33
msgid "Library Directory"
msgstr "Adresář s knihovnami"
#: common/common/purl_base.cpp:44
msgid "Library File"
msgstr "Soubor knihovny"
#: coff/base/coff_object.cpp:153
msgid "Line Number"
msgstr ""
#: libgui/text_editor.cpp:170
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2"
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: common/common/purl_base.cpp:46 libgui/project_manager.cpp:165
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
msgid "Linker Script"
msgstr "Skript linkeru"
#: tools/base/generic_tool.cpp:32
msgid "Linker Script Directory"
msgstr "Adresář se skripty linkeru"
#: common/common/purl_base.cpp:47
msgid "Linker Script for PIC30"
msgstr "Skript linkeru pro PIC30"
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
msgid "Linker:"
msgstr "Linker:"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:99
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: common/common/purl_base.cpp:52
msgid "List File"
msgstr "Vypiš soubor"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Umístění"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:48
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: libgui/new_dialogs.cpp:32
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:31 coff/base/coff_object.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Long"
msgstr "na"
#: coff/base/coff_object.cpp:174
msgid "Long Double"
msgstr ""
#: progs/base/generic_prog.cpp:25
msgid "Low"
msgstr "Nízký"
#: devices/base/generic_device.cpp:40
msgid "Low Power"
msgstr "Nízký příkon"
#: devices/base/generic_device.cpp:41
msgid "Low Voltage"
msgstr "Nízké napětí"
#: devices/pic/base/pic.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Low Voltage Detect"
msgstr "Nízké napětí"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Low power RC oscillator"
msgstr "Nízkopříkonový Timer1 oscilátor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:48
msgid "Low power crystal"
msgstr "Nízkopříkonový krystal"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:116
msgid "Low power in sleep mode"
msgstr "Nízký příkon v režimu spánku"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:278
msgid "Low range (nominal FRC frequency is 9.7 MHz)"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:86
msgid "Low voltage programming"
msgstr "Programování nízkým napětím"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:181
msgid "Low-power 32 kHz oscillator (TMR1 oscillator)"
msgstr "Nízkopříkonový 32 kHz oscilátor (oscilátor TMR1)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:123
msgid "Low-power timer1 oscillator"
msgstr "Nízkopříkonový Timer1 oscilátor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:146 devices/pic/base/pic_config.cpp:161
msgid "Low-power/low-frequency crystal"
msgstr "Nízkopříkonový/nízkofrekvenční krystal"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Lower-128-byte Internal RAM"
msgstr "Vnitřní doladění"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:69
msgid "Lowest"
msgstr "Nejnižší"
#: progs/direct/base/direct.cpp:24
msgid "MCLR (Vpp)"
msgstr "MCLR (Vpp)"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
msgid "MCLR Vdd"
msgstr "MCLR Vdd"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
msgid "MCLR Vpp"
msgstr "MCLR Vpp"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
msgid "MCLR ground"
msgstr "MCLR zem"
#: devices/base/generic_device.cpp:60
msgid "MLF"
msgstr "MLF"
#: tools/mpc/mpc.h:32
msgid "MPC Compiler"
msgstr "MPC kompilátor"
#: progs/base/generic_prog.cpp:141 progs/base/generic_prog.cpp:149
#: progs/base/generic_prog.cpp:157
msgid "MPLAB %1"
msgstr ""
#: devices/base/generic_device.cpp:55
msgid "MQFP"
msgstr "MQFP"
#: devices/base/generic_device.cpp:50
msgid "MSOP"
msgstr "MSOP"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:220
msgid "MSSP address select bit"
msgstr ""
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:138
msgid "Macros"
msgstr ""
#: coff/base/coff_archive.cpp:38
msgid "Magic number: %1"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Malformed record: "
msgstr "Přijat poškozený řetězec \"%1\""
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:220
msgid "Malformed string received \"%1\""
msgstr "Přijat poškozený řetězec \"%1\""
#: common/common/purl_base.cpp:53
msgid "Map File"
msgstr "Mapový soubor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:204
msgid "Master clear pull-up resistor"
msgstr "Master clear pull-up rezistor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:34
msgid "Master clear reset"
msgstr "Master clear reset"
#: devices/base/generic_device.cpp:22
msgid "Mature"
msgstr "Vyspělý"
#: common/global/log.cpp:28
msgid "Max debug messages"
msgstr "Maximum ladících zpráv"
#: coff/base/coff_object.cpp:169
msgid "Member Of Enumeration"
msgstr ""
#: coff/base/coff_archive.cpp:19
msgid "Member name not terminated by '/' (\"%1\")."
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Member of Enumeration"
msgstr "Obecné nastavení"
#: coff/base/coff_object.cpp:136
msgid "Member of Structure"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:139
msgid "Member of Union"
msgstr ""
#: libgui/device_gui.cpp:408 libgui/project_manager_ui.cpp:100
msgid "Memory Map"
msgstr "Mapa paměti"
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:22
msgid "Memory Size"
msgstr "Velikost paměti"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:27
msgid "Memory Type"
msgstr "Typ paměti"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:237
msgid "Memory area for debug executive was not empty. Overwrite it and continue anyway..."
msgstr "Oblast paměti pro ladění nebyla prázdná. Přepsat a pokračovat..."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:83
msgid "Memory parity error"
msgstr "Chyba parity paměti"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:254
msgid "Memory range not present on this device."
msgstr "Tento rozsah paměti ve zvoleném mikrokontroléru není."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:258
msgid "Memory range not recognized."
msgstr "Rozsah paměti nerozpoznán."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:57
msgid "Memory range to operate on."
msgstr "Pracovat v rozsahu paměti."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:259
msgid "Memory ranges are not supported for the specified device."
msgstr "Rozsahy paměti nejsou pro zvolený mikrokontrolér podporovány."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:148
msgid "Memory ranges for PIC/dsPIC devices:"
msgstr "Rozsahy paměti pro PIC/dsPIC mikrokontroléry:"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:94
msgid "Microcontroller"
msgstr "Mikrokontrolér"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:95
msgid "Microprocessor"
msgstr "Mikroprocesor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:97
msgid "Microprocessor with boot block"
msgstr "Mikroprocesor se zavaděčem"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:71
msgid "Mid/High"
msgstr "Střední/Vysoká"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:70
msgid "Mid/Low"
msgstr "Střední/Nízká"
#: devices/pic/base/pic.cpp:52
msgid "Midrange Family"
msgstr "Střední rodina"
#: devices/pic/base/pic_register.cpp:76
msgid "Mirror of %1"
msgstr "Zrcadleno z %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:260
msgid "Missing or incorrect device (Read id is %1)."
msgstr "Nepřipojený nebo chybný mikrokontrolér (Načtené ID je %1)."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
msgid "Module Vpp"
msgstr "Vpp modulu"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:74
msgid "Monty-Robot programmer"
msgstr "Monty-Robot programátor"
#: devices/pic/base/pic.cpp:82
msgid "Motion Feeback"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic.cpp:81
msgid "Motor Control"
msgstr ""
#: common/gui/editlistbox.cpp:147
msgid "Move &Down"
msgstr "Posunout &dolů"
#: common/gui/editlistbox.cpp:142
msgid "Move &Up"
msgstr "Posunout nahor&u"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:70
msgid "Myke's EL Cheapo"
msgstr "Myke's EL Cheapo"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:58 libgui/project_editor.cpp:32
#: libgui/project_wizard.cpp:120
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: libgui/project_manager.cpp:218
msgid "New File..."
msgstr "Nový soubor..."
#: coff/base/coff.cpp:29 coff/base/coff_object.cpp:36
msgid "New Microchip"
msgstr ""
#: libgui/project_manager.cpp:181 libgui/toplevel.cpp:226
msgid "New Project..."
msgstr "Nový projekt..."
#: libgui/project_wizard.cpp:158
msgid "New Project: Add Files"
msgstr "Nový projekt: Přidat soubory"
#: libgui/project_wizard.cpp:117
msgid "New Project: Basic Settings"
msgstr "Nový projekt: Základní nastavení"
#: libgui/project_wizard.cpp:147
msgid "New Project: Source Files"
msgstr "Nový projekt: Zdrojové soubory"
#: libgui/project_manager.cpp:197
msgid "New Source File..."
msgstr "Nový zdrojový soubor..."
#: libgui/toplevel.cpp:184
msgid "New hex File..."
msgstr "Nový hex soubor..."
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "New/Test..."
msgstr "Upravit/Testovat..."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:180
msgid "No \"goto\" instruction in the first four instructions."
msgstr "Žádná \"goto\" instrukce v prvních čtyřech instrukcích."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:261
#, fuzzy
msgid "No COFF file specified."
msgstr "Nespecifikován žádný COFF soubor"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No breakpoint set."
msgstr "Nenastaven žádný bod přerušení"
#: common/cli/cli_main.cpp:27
msgid "No command specified"
msgstr "Nespecifikován žádný příkaz"
#: tools/list/compile_manager.cpp:286
#, fuzzy
msgid "No custom commands specified."
msgstr "Nespecifikován žádný příkaz"
#: common/global/log.cpp:25
msgid "No debug message"
msgstr "Žádná ladící zpráva"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:98
#, fuzzy
msgid "No device selected."
msgstr "Nezvolen žádný mikrokontrolér"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:243 piklab-prog/cli_interactive.cpp:259
#, fuzzy
msgid "No device specified."
msgstr "Nespecifikován žádný mikrokontrolér"
#: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:430
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"Pro tento program nebyly specifikovány žádné licenční podmínky.\n"
"Prosím prohlédněte si dokumentaci nebo zdrojové texty,\n"
"chcete-li se dozvědět o licenčních podmínkách.\n"
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:37
msgid "No of Retries:"
msgstr "Počet opakování:"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:244 piklab-prog/cli_interactive.cpp:262
#, fuzzy
msgid "No register."
msgstr "Žádný registr"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:72
msgid "No variable"
msgstr "Žádná proměnná"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:266
#, fuzzy
msgid "No variable."
msgstr "Žádná proměnná"
#: piklab-hex/main.cpp:137
msgid "No. of Words:"
msgstr "Počet slov:"
#: coff/base/coff_archive.cpp:108
#, fuzzy
msgid "No. of file members:"
msgstr "Žádná proměnná"
#: coff/base/text_coff.cpp:258
#, fuzzy
msgid "No. of sections:"
msgstr "Počet opakování:"
#: coff/base/text_coff.cpp:259 coff/base/coff_archive.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No. of symbols:"
msgstr "Počet slov:"
#: coff/base/text_coff.cpp:260
#, fuzzy
msgid "No. of variables:"
msgstr "Žádná proměnná"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:64
msgid "Non-code breakpoint"
msgstr "Bod přerušení mimo kód"
#: devices/base/generic_device.cpp:39 devices/pic/base/pic.cpp:43
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: common/global/log.cpp:26
msgid "Normal debug messages"
msgstr "Normální ladící zprávy"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojen"
#: devices/base/generic_device.cpp:19
msgid "Not Recommended for New Design"
msgstr "Není doporučen pro nová zařízení"
#: common/common/group.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
msgstr "Podporováno"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Not connected to EMB"
msgstr "Nepřipojen"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Not tested."
msgstr "netestováno"
#: libgui/likeback.cpp:598
msgid "Note that to improve this application, it's important to tell us the things you like as much as the things you dislike."
msgstr "Abychom mohli vylepšovat tuto aplikaci, je důležité abyste nám sdělili co se vám líbí stejně jako to co se vám nelíbí."
#: common/port/usb_port.cpp:401
msgid "Nothing received: retrying..."
msgstr "Nic nepřijato: zkouším znovu..."
#: common/port/usb_port.cpp:363
msgid "Nothing sent: retrying..."
msgstr "Nic neodesláno: zkouším znovu..."
#: piklab-hex/main.cpp:232 piklab-prog/cli_interactive.cpp:158
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Number format not recognized."
msgstr "Formát čísla nerozeznán"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:262
msgid "OSC2 pin function"
msgstr ""
#: coff/base/coff.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Objekty"
#: common/common/purl_base.cpp:43
msgid "Object File"
msgstr "Objektový soubor"
#: libgui/project_manager.cpp:213 libgui/project_manager_ui.cpp:34
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: common/common/number.cpp:22
msgid "Octal"
msgstr "Osmičkový"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:107
msgid "Odd PWM output polarity"
msgstr "Nesprávná polarita PWM výstupu"
#: coff/base/coff.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:35
msgid "Old Microchip"
msgstr ""
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:86
msgid "Only bootloader version 1.x is supported"
msgstr "Pouze zavaděč verze 1.x je podporován"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Only bootloader version 2.x is supported."
msgstr "Pouze zavaděč verze 2.x je podporován"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:315
msgid "Only code and EEPROM will be erased."
msgstr "Bude smazán jen program a EEPROM."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:316
msgid "Only code will be erased."
msgstr "Bude smazán jen program."
#: libgui/likeback.cpp:594
msgid "Only english language is accepted."
msgstr "Je povolen pouze anglický jazyk."
#: progs/base/prog_config.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Only program what is needed (faster)."
msgstr "Ověřit pouze programovanou část paměti programu (rychlejší)."
#: progs/base/debug_config.cpp:13
msgid "Only stop stepping on project source line."
msgstr ""
#: progs/base/debug_config.cpp:12
msgid "Only stop stepping on source line."
msgstr ""
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:177
msgid "Only the first word of the \"goto\" instruction is into the first four instructions."
msgstr "Pouze první slovo instrukce \"goto\" je v prvních čtyřech instrukcích."
#: progs/base/prog_config.cpp:71
msgid "Only verify programmed words in code memory (faster)."
msgstr "Ověřit pouze programovanou část paměti programu (rychlejší)."
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:33
msgid "Open Calibration Firmware"
msgstr "Otevřít kalibrační firmware"
#: libgui/toplevel.cpp:554
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:142
msgid "Open Firmware"
msgstr "Otevřít firmware"
#: libgui/project_manager.cpp:182 libgui/toplevel.cpp:228
msgid "Open Project..."
msgstr "Otevřít projekt..."
#: libgui/toplevel.cpp:230
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Otevřít nedávný projekt"
#: common/global/log.cpp:58
msgid "Operation aborted by user."
msgstr "Operace přerušena uživatelem."
#: coff/base/text_coff.cpp:257
msgid "Option header:"
msgstr ""
#: piklab/main.cpp:15
msgid "Optional filenames to be opened upon startup."
msgstr "Názvy souborů, které mají být otevřeny po spuštění."
#: coff/base/coff_object.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Optional header format not supported: magic number is %1."
msgstr "Volitelný formát hlavičky nepodporován: magické číslo je %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:538
msgid "Optionnal header size is not %1: %2"
msgstr "Velikost volitelné hlavičky není %1: %2"
#: libgui/project_manager.cpp:191
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti..."
#: common/global/about.cpp:80
msgid "Original author of PiKdev."
msgstr "Původní autor PiKdev."
#: common/global/about.cpp:85
msgid "Original code for direct programming."
msgstr "Původní kód pro přímé programování."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:351
msgid "Osccal backup cannot be read by selected programmer"
msgstr "Záloha OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:314
msgid "Osccal backup cannot be read by the selected programmer"
msgstr "Záloha OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:303
msgid "Osccal cannot be read by the selected programmer"
msgstr "OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem"
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:28
msgid "Osccal regeneration not available for the selected device."
msgstr "Navrácení OSCCAL není dostupné pro zvolený mikrokontrolér programátorem"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:39
msgid "Oscillator"
msgstr "Oscilátor"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Oscillator calibration regeneration is not available with the selected programmer."
msgstr "Navrácení OSCCAL nemůže být provedeno zvoleným programátorem"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:160
msgid "Oscillator mode"
msgstr "Mód oscilátoru"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:140
msgid "Oscillator source"
msgstr "Zdroj oscilátoru"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:100
msgid "Oscillator system clock switch"
msgstr "Přepínač systémových hodin oscilátoru"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Output Executable Type:"
msgstr "Typ spustitelného souboru:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:178
msgid "Output hex filename already exists."
msgstr "Název výstupního hex souboru již existuje."
#: libgui/log_view.cpp:89
msgid "Output in console"
msgstr "Výstup v konzoli"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Typ výstupního objektu:"
#: common/cli/cli_main.cpp:63
msgid "Overwrite files and answer \"yes\" to questions."
msgstr "Přepsat soubory a odpovědět \"ano\" na otázky."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:32
msgid "P16PRO40 7407"
msgstr "P16PRO40 7407"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:30
msgid "P16PRO40 classic"
msgstr "P16PRO40 classic"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:36
msgid "P16PRO40-VPP40 7407"
msgstr "P16PRO40-VPP40 7407"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:34
msgid "P16PRO40-VPP40 classic"
msgstr "P16PRO40-VPP40 classic"
#: devices/base/generic_device.cpp:46
msgid "PDIP"
msgstr "PDIP"
#: devices/pic/pic/pic_group.h:25
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:47
msgid "PIC Elmer"
msgstr "PIC Elmer"
#: coff/base/coff.cpp:28
#, fuzzy
msgid "PIC30"
msgstr "PIC"
#: tools/pic30/pic30.h:33
msgid "PIC30 Toolchain"
msgstr "Sada nástrojů PIC30"
#: tools/picc/picc.h:76 coff/base/coff_object.cpp:37
msgid "PICC Compiler"
msgstr "PICC kompilátor"
#: tools/picc/picc.h:64
msgid "PICC Lite Compiler"
msgstr "PICC Lite kompilátor"
#: tools/picc/picc.h:88
msgid "PICC-18 Compiler"
msgstr "PICC-18 kompilátor"
#: progs/pickit1/base/pickit1_prog.h:35
msgid "PICkit1"
msgstr "PICkit1"
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.h:37
msgid "PICkit2 Firmware 1.x"
msgstr "PICkit2 Firmware 1.x"
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.h:39
msgid "PICkit2 Firmware 2.x"
msgstr "PICkit2 Firmware 2.x"
#: devices/base/generic_device.cpp:59
msgid "PLCC"
msgstr "PLCC"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:201
msgid "PLL clock (divided by)"
msgstr "PLL hodiny (děleno)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:223
msgid "PMP pin select bit"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:103
msgid "PORTB A/D"
msgstr "PORTB A/D"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:131
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE3"
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE6 a RE3"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:133
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE5"
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE6 a RE5"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:132
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH4"
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE7 a RE4"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:134
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH6"
msgstr "PWM multiplexováno mezi RE7 a RE6"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:113
msgid "PWM output pin reset state"
msgstr "Stav reset pinu PWM výstupu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:121
msgid "PWM4 mux"
msgstr "PWM4 multiplex"
#: devices/base/device_group.cpp:251
msgid "Packaging"
msgstr "Pouzdro"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:29
msgid "Paged Pointer"
msgstr ""
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelní"
#: common/port/port.cpp:62
msgid "Parallel Port"
msgstr "Paralelní port"
#: coff/base/text_coff.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Parsing COFF file is not supported for this device or an error occured."
msgstr "Nahrávání firmware není pro zvolený programátor podporováno."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:84
msgid "Parsing COFF file: %1"
msgstr "Parsuji COFF soubor: %1"
#: progs/base/generic_prog.cpp:24
msgid "Pass"
msgstr "Úspěch"
#: common/cli/cli_main.cpp:51
msgid "Perform the requested command."
msgstr "Provést požadovaný příkaz."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Peripheral pin select configuration"
msgstr "Obecné nastavení"
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader_prog.h:31
msgid "Picdem Bootloader"
msgstr "Picdem Bootloader"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader_prog.h:32
msgid "Pickit2 Bootloader"
msgstr "Pickit2 Bootloader"
#: progs/psp/base/psp_prog.h:37
msgid "Picstart Plus"
msgstr "Picstart Plus"
#: common/common/purl_base.cpp:58
msgid "Pikdev Project File"
msgstr "Projektový soubor PikDev"
#: piklab/main.cpp:21
msgid "Piklab"
msgstr "Piklab"
#: piklab-coff/main.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Piklab COFF Utility"
msgstr "Piklab Hex Utility"
#: piklab-hex/main.cpp:287
msgid "Piklab Hex Utility"
msgstr "Piklab Hex Utility"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:453
msgid "Piklab Programmer Utility"
msgstr "Piklab Programmer Utility"
#: progs/gui/port_selector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Piklab has been compiled without support for USB port."
msgstr "<qt>Piklab byl zkompilován bez podpory pro USB port.</qt>"
#: progs/gui/port_selector.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Piklab has been compiled without support for parallel port."
msgstr "<qt>Piklab byl zkompilován bez podpory pro paralelní port.</qt>"
#: libgui/device_gui.cpp:418
msgid "Pin Diagrams"
msgstr ""
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:34
msgid "Pin assignment"
msgstr "Přiřazení pinů"
#: libgui/likeback.cpp:545
msgid "Please briefly describe the bug you encountered."
msgstr "Popište prosím stručně chybu, na kterou jste narazil."
#: libgui/likeback.cpp:538
msgid "Please briefly describe what you do not like."
msgstr "Popište prosím stručně co se vám nelíbí."
#: libgui/likeback.cpp:531
msgid "Please briefly describe what you like."
msgstr "Popište prosím stručně co se vám líbí."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:333
msgid "Please check installation of selected software debugger."
msgstr "Prosím zkontrolujte instalaci softwarového debuggeru."
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:79
msgid "Please compile the current project"
msgstr "Prosím zkompilujte projekt"
#: libgui/likeback.cpp:394
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Prosím zadejte svůj e-mail."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:654
msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
msgstr "Použijte prosím %1 k nahlášení chyby, nepište přímo autorům.\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:652
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
msgstr "Použijte prosím http://bugs.kde.org k nahlášení chyby, nepište přímo autorům.\n"
#: coff/base/coff_object.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Paměť kódu"
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:119
msgid "Port Selection"
msgstr "Výběr portu"
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:20
msgid "Port Speed:"
msgstr "Rychlost portu:"
#: progs/direct/base/direct.cpp:27
msgid "Power (Vdd)"
msgstr "Napájení (Vdd)"
#: progs/base/prog_config.cpp:72
msgid "Power down target after programming."
msgstr "Odpojit napájení cílového zařízení po skončení programování."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:190
msgid "Power-on reset timer value (ms)"
msgstr "Hodnota power-on-reset časovače (ms)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:37
msgid "Power-up timer"
msgstr "Power-up časovač"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 83
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Pr&ogrammer"
msgstr "Pr&ogramátor"
#: progs/base/prog_config.cpp:75
msgid "Preserve data EEPROM when programming."
msgstr "Zachovat EEPROM dat při programování."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:143
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Primary oscillator"
msgstr "Primární mód oscilátoru"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:145 devices/pic/base/pic_config.cpp:256
msgid "Primary oscillator mode"
msgstr "Primární mód oscilátoru"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Primary oscillator with PLL"
msgstr "Primární mód oscilátoru"
#: progs/icd2/base/icd2_usb.cpp:77
msgid "Problem connecting ICD2: please try again after unplug-replug."
msgstr "Problém při připojování ICD2: odpojte jej, znovu připojte a zkuste to prosím znovu."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:92
msgid "Processor mode"
msgstr "Mód procesoru"
#: devices/pic/base/pic.cpp:34
msgid "Program Executive"
msgstr "Prováděcí část programu"
#: libgui/toplevel.cpp:144
msgid "Program Log"
msgstr "Log programu"
#: progs/base/prog_config.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Program data EEPROM."
msgstr "EEPROM dat"
#: libgui/global_config.cpp:21
msgid "Program device after successful build."
msgstr "Naprogramovat mikrokontrolér po úspěšné kompilaci."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:41
msgid "Program device memory: \"program <hexfilename>\"."
msgstr "Naprogramovat paměť mikrokontroléru : \"program <hex_soubor>\"."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:56
msgid "Programmer"
msgstr "Programátor"
#: progs/gui/prog_config_center.h:23 progs/gui/prog_config_center.h:24
msgid "Programmer Options"
msgstr "Možnosti programátoru"
#: progs/gui/prog_config_center.h:35 progs/gui/prog_config_center.h:36
msgid "Programmer Selection"
msgstr "Výběr programátoru"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 161
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Programmer Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta programátoru"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
msgid "Programmer Vpp"
msgstr "Vpp programátoru"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
msgid "Programmer hardware configuration to use (for direct programmer)."
msgstr ""
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:41
msgid "Programmer in use:"
msgstr "Používaný programátor:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:270
msgid "Programmer is already disconnected."
msgstr "Programátor je již odpojen."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:274
msgid "Programmer is already running."
msgstr "Programátor již běží."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:278
msgid "Programmer is already stopped."
msgstr "Programátor již zastavil."
#: progs/base/generic_prog.cpp:134
msgid "Programmer is in bootload mode."
msgstr "Programátor je v módu zavaděče."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:158
msgid "Programmer not specified."
msgstr "Není zvolen programátor."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
msgid "Programmer port (\"usb\" or device such as \"/dev/ttyS0\")"
msgstr "Port programátoru (\"usb\" nebo zařízení jako \"/dev/ttyS0\")"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
msgid "Programmer to use."
msgstr "Použít programátor."
#: tools/list/device_info.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Programmers"
msgstr "Programátor"
#: tools/list/device_info.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Programming Specifications"
msgstr "Programování kalibrace..."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:710
msgid "Programming calibration data needs a chip erase. Continue anyway?"
msgstr "K programování kalibračních dat je třeba smazat celý čip. Pokračovat?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:738
msgid "Programming calibration successful"
msgstr "Programování kalibrace úspěšné"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:735 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:736
msgid "Programming calibration..."
msgstr "Programování kalibrace..."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:272
msgid "Programming device for debugging test..."
msgstr "Programování mikrokontroléru pro ladění..."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:277 progs/base/generic_prog.cpp:341
msgid "Programming device memory..."
msgstr "Programování paměti mikrokontroléru..."
#: libgui/toplevel.cpp:849
msgid "Programming in progress. Cannot be aborted."
msgstr "Probíhá programování. Nemohu přerušit."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:279
msgid "Programming successful"
msgstr "Programování úspěšné"
#: progs/base/generic_prog.cpp:343
msgid "Programming successful."
msgstr "Programování úspěšné."
#: progs/base/generic_prog.cpp:33
msgid "Programming..."
msgstr "Programování..."
#: libgui/project_manager.cpp:190
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: libgui/project_wizard.cpp:187
msgid "Project \"%1\"already exists. Overwrite it?"
msgstr "Projekt \"%1\" již existuje. Přepsat?"
#: common/common/purl_base.cpp:51
msgid "Project File"
msgstr "Soubor projektu"
#: common/common/purl_base.cpp:127
msgid "Project Files"
msgstr "Soubory projektu"
#: libgui/toplevel.cpp:121
msgid "Project Manager"
msgstr "Správce projektu"
#: libgui/project_editor.cpp:21
msgid "Project Options"
msgstr "Možnosti projektu"
#: libgui/toplevel.cpp:234
msgid "Project Options..."
msgstr "Možnosti projektu..."
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta projektu"
#: libgui/project_manager.cpp:526
msgid "Project already loaded. Reload?"
msgstr "Projekt je již načten. Obnovit?"
#: libgui/project.cpp:24
msgid "Project file %1 does not exist."
msgstr "Projektový soubor %1 neexistuje."
#: libgui/project_wizard.cpp:171
msgid "Project name is empty."
msgstr "Název projektu je prázdný."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:64
msgid "Propic2 Vpp-1"
msgstr "Propic2 Vpp-1"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:66
msgid "Propic2 Vpp-2"
msgstr "Propic2 Vpp-2"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:68
msgid "Propic2 Vpp-3"
msgstr "Propic2 Vpp-3"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:93
msgid "Protected Mask:"
msgstr "Chráněná maska:"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:635
msgid "Protecting code memory or data EEPROM on OTP devices is disabled as a security..."
msgstr "Ochrana paměti kódu nebo EEPROM dat na OTP mikrokontrolérech je zapnuta z důvodu bezpečnosti..."
#: devices/base/generic_device.cpp:57
msgid "QFN"
msgstr "QFN"
#: devices/base/generic_device.cpp:58
#, fuzzy
msgid "QFN-S"
msgstr "DFN-S"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:38
msgid "Quit."
msgstr "Ukončit."
#: libgui/toplevel.cpp:298
msgid "R&eset"
msgstr "O&bnovit"
#: libgui/toplevel.cpp:276
msgid "R&estart"
msgstr "R&estartovat"
#: libgui/text_editor.cpp:171
msgid "R/O"
msgstr "R/O"
#: devices/base/generic_device.cpp:28
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: devices/base/generic_device.cpp:29
msgid "ROM-less"
msgstr "Bez ROM"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:78
msgid "Raw Blank Value:"
msgstr "Hrubá hodnota mazání:"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:68
msgid "Raw Value:"
msgstr "Hrubá hodnota:"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:278
msgid "Re&load"
msgstr "Znovu načís&t"
#: progs/manager/debug_manager.cpp:317
msgid "Reached breakpoint."
msgstr "Dosažen bod přerušení."
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:83 progs/gui/prog_group_ui.cpp:34
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:45 libgui/toplevel.cpp:953
msgid "Read"
msgstr "Načíst"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:262
msgid "Read All"
msgstr "Načíst vše"
#: libgui/hex_editor.cpp:39
msgid "Read Only Mode"
msgstr "Režim jen pro čtení"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:45
msgid "Read device memory: \"read <hexfilename>\"."
msgstr "Načíst paměť mikrokontroléru: \"read <hex_soubor>\"."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:275
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:78
msgid "Read id does not match the specified device name \"%1\"."
msgstr "Načtení ID neodpovídá zvolenému mikrokontroléru \"%1\"."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:273
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:76
msgid "Read id: %1"
msgstr "Načtené ID: %1"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:45
msgid "Read or set a register or variable: \"x PORTB\" or \"x W 0x1A\"."
msgstr "Přečíst nebo nastavit registr nebo proměnnou: \"x PORTB\" nebo \"x W 0x1A\"."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Read string is different than expected: %1 (%2)."
msgstr "Načtený řetězec je jiný než bylo očekáváno: %1 (%2)"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:291 piklab-prog/cmdline.cpp:296
#: piklab-prog/cmdline.cpp:301
msgid "Reading device memory not supported for specified programmer."
msgstr "Čtení paměti mikrokontroléru není zvoleným programátorem podporováno."
#: progs/base/generic_prog.cpp:319
msgid "Reading device memory..."
msgstr "Čtení paměti mikrokontroléru..."
#: progs/base/generic_prog.cpp:322
msgid "Reading done."
msgstr "Čtení hotovo."
#: progs/base/generic_prog.cpp:32
msgid "Reading..."
msgstr "Čtení..."
#: progs/base/generic_debug.cpp:48
msgid "Ready to start debugging."
msgstr "Připraven spustit ladění."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:212
msgid "Received length too short."
msgstr "Přijatá délka příliš malá."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:216
msgid "Received string too short."
msgstr "Přijatý řetězec příliž krátký."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:107
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' expected)."
msgstr "Přijat neočekávaný znak ('%1' přijat; 'K' očekáván)."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:104
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' or 'N' expected)."
msgstr "Přijat neočekávaný znak ('%1' přijat; 'K' nebo 'N' očekáván)"
#: libgui/toplevel.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Recompile First"
msgstr "Z&kompilovat soubor"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Regenerating..."
msgstr "Obnovuji..."
#: coff/base/coff_object.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Register Parameter"
msgstr "Registry"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Register Space"
msgstr "Registry"
#: coff/base/coff_object.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Register Variable"
msgstr "Registry"
#: libgui/editor_manager.cpp:489 libgui/watch_view.cpp:48
#: libgui/project_manager_ui.cpp:127
msgid "Registers"
msgstr "Registry"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:273
msgid "Registers information not available."
msgstr "Informace o registrech není dostupná."
#: coff/base/coff_object.cpp:248
msgid "Relocation address beyong section size: %1/%2"
msgstr "Adresa pro relokaci je za hranicí sekce: %1/%2"
#: coff/base/coff_object.cpp:251
msgid "Relocation has unknown symbol: %1"
msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Relocation is an auxiliary symbol: %1"
msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1"
#: common/gui/editlistbox.cpp:131
msgid "Remove All"
msgstr "Odstranit vše"
#: libgui/project_manager.cpp:208
msgid "Remove From Project"
msgstr "Odstranit z projektu"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
msgid "Remove breakpoint"
msgstr "Odstranit bod přerušení"
#: tools/list/compile_process.cpp:28
msgid "Replaced by \"xxx\" when \"wine\" is used."
msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití \"wine\"."
#: tools/list/compile_process.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Replaced by \"xxx\" when the device name is specified."
msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití \"wine\"."
#: tools/list/compile_process.cpp:27
msgid "Replaced by \"xxx\" when there is a custom linker script."
msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití uživatelského skriptu pro linker."
#: tools/list/compile_process.cpp:45
msgid "Replaced by a separation into two arguments."
msgstr "Nahrazeno rozdělením do dvou parametrů."
#: tools/list/compile_process.cpp:34
msgid "Replaced by the COFF filename."
msgstr "Nahrazeno názvem COFF souboru."
#: tools/list/compile_process.cpp:39
msgid "Replaced by the device family name (when needed)."
msgstr "Nahrazen názvem skupiny mikrokontrolérů (v případě potřeby)."
#: tools/list/compile_process.cpp:38
msgid "Replaced by the device name."
msgstr "Nahrazeno názvem mikrokontroléru."
#: tools/list/compile_process.cpp:43
msgid "Replaced by the linker script basename."
msgstr "Nahrazeno názvem skriptu pro linker."
#: tools/list/compile_process.cpp:44
msgid "Replaced by the linker script filename."
msgstr "Nahrazeno názvem souboru se skriptem pro linker."
#: tools/list/compile_process.cpp:42
msgid "Replaced by the linker script path."
msgstr "Nahrazeno cestou ke skriptu pro linker."
#: tools/list/compile_process.cpp:37
msgid "Replaced by the list filename."
msgstr "Nahrazeno názvem seznamu."
#: tools/list/compile_process.cpp:31
msgid "Replaced by the list of additionnal libraries."
msgstr "Nahrazeno seznamem dodatečných knihoven."
#: tools/list/compile_process.cpp:30
msgid "Replaced by the list of additionnal objects."
msgstr "Nahrazeno seznamem dodatečných objektů."
#: tools/list/compile_process.cpp:35
msgid "Replaced by the map filename."
msgstr "Nahrazeno názvem souboru mapy."
#: tools/list/compile_process.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Replaced by the object file name."
msgstr "Nahrazeno názvem projektu."
#: tools/list/compile_process.cpp:32
msgid "Replaced by the output filename."
msgstr "Nahrazeno názvem výstupního souboru."
#: tools/list/compile_process.cpp:33
msgid "Replaced by the project name."
msgstr "Nahrazeno názvem projektu."
#: tools/list/compile_process.cpp:40
msgid "Replaced by the relative input filepath(s)."
msgstr "Nahrazeno relativní cestou vstupu."
#: tools/list/compile_process.cpp:26
msgid "Replaced by the source directory."
msgstr "Nahrazeno zdrojovým adresářem."
#: tools/list/compile_process.cpp:36
msgid "Replaced by the symbol filename."
msgstr "Nahrazeno názvem souboru symbolu."
#: libgui/toplevel.cpp:325
msgid "Report Bug..."
msgstr "Nahlásit chybu..."
#: libgui/likeback.cpp:182
msgid "Report a bug."
msgstr "Nahlásit chybu."
#: libgui/device_gui.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Reset Filters"
msgstr "Vybrat soubory"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
msgid "Reset Held"
msgstr "Reset podržen"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
msgid "Reset Released"
msgstr "Reset uvolněn"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:194
msgid "Reset into clip on emulation mode"
msgstr ""
#: progs/manager/prog_manager.cpp:193
msgid "Reset.<Translators: please translate the past form of the verb>"
msgstr ""
#: progs/manager/prog_manager.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Restarting..."
msgstr "Restartovat..."
#: progs/icd1/gui/icd1_group_ui.cpp:20
msgid "Result:"
msgstr "Výsledek:"
#: piklab-hex/main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Return checksum."
msgstr "Nastavit na nechráněný kontrolní součet."
#: piklab-coff/main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Return general informations."
msgstr "Zobrazit informaci o licenci"
#: piklab-hex/main.cpp:26
msgid "Return information about hex file."
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
#: piklab-coff/main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Return informations about code lines (for object)."
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
#: piklab-coff/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Return informations about files."
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
#: piklab-coff/main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Return informations about sections (for object)."
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
#: piklab-coff/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Return informations about symbols."
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
#: piklab-coff/main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Return informations about variables (for object)."
msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
msgid "Return the list of detected ports."
msgstr "Vypsat seznam zjištěných portů."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:58
msgid "Return the list of memory ranges."
msgstr "Vypsat seznam paměťových rozsahů."
#: common/cli/cli_main.cpp:52
msgid "Return the list of recognized commands."
msgstr "Vypsat seznam podporovaných příkazů."
#: piklab-hex/main.cpp:38 piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
#: piklab-coff/main.cpp:38
msgid "Return the list of supported devices."
msgstr "Vypsat seznam podporovaných mikrokontrolérů."
#: piklab-hex/main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Return the list of supported fill options."
msgstr "Vypsat seznam podporovaných formátů hex souboru."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
msgid "Return the list of supported hex file formats."
msgstr "Vypsat seznam podporovaných formátů hex souboru."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Return the list of supported programmer hardware configurations."
msgstr "Vypsat seznam podporovaných programátorů."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
msgid "Return the list of supported programmers."
msgstr "Vypsat seznam podporovaných programátorů."
#: coff/base/coff_object.cpp:331
msgid "Rom Data"
msgstr ""
#: piklab-prog/cmdline.cpp:37
msgid "Run device (release reset)."
msgstr "Spustit mikrokontrolér (uvolnit reset)."
#: progs/base/prog_config.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Run device after successful programming."
msgstr "Naprogramovat mikrokontrolér po úspěšné kompilaci."
#: progs/base/generic_prog.cpp:224
msgid "Run..."
msgstr "Spustit..."
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
msgid "Running"
msgstr "Běží"
#: progs/manager/debug_manager.cpp:240 progs/base/generic_prog.cpp:221
msgid "Running..."
msgstr "Běží..."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:38
msgid "SBIT"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:57
msgid "SBIT Space"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:78
msgid "SBODEN controls BOD function"
msgstr "SBODEN ovládá funkci BOD"
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.h:76
msgid "SDCDB"
msgstr ""
#: devices/base/generic_device.cpp:47
msgid "SDIP"
msgstr "SDIP"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:56
msgid "SFR Space"
msgstr ""
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:41
msgid "SFRs"
msgstr "SFRs"
#: devices/base/generic_device.cpp:53
msgid "SOIC"
msgstr "SOIC"
#: devices/base/generic_device.cpp:49
msgid "SOT-23"
msgstr "SOT-23"
#: devices/base/generic_device.cpp:48
#, fuzzy
msgid "SPDIP"
msgstr "PDIP"
#: devices/base/generic_device.cpp:51
msgid "SSOP"
msgstr "SSOP"
#: devices/pic/base/pic.cpp:73
#, fuzzy
msgid "SSP"
msgstr "SSOP"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:122
msgid "SSP I/O mux (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
msgstr "SSP V/V multiplex (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:62
msgid "Same as \"device\"."
msgstr "Stejné jako \"mikrokontrolér\"."
#: libgui/toplevel.cpp:190
msgid "Save All"
msgstr "Uložit vše"
#: libgui/editor.cpp:53
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: libgui/log_view.cpp:132
msgid "Save log to file"
msgstr "Uložit log do souboru"
#: piklab-hex/main.cpp:94
msgid "Second hex file: "
msgstr "Druhý hex soubor:"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Secondary oscillator (LP)"
msgstr "Vnitřní oscilátor (bez CLKOUT)"
#: coff/base/coff_object.cpp:55 coff/base/coff_object.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Umístění:"
#: piklab-coff/main.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Sections:"
msgstr "Umístění:"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:357
msgid "Secure Segment"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Secure segment EEPROM size"
msgstr "Velikost zaváděcího bloku"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:241
msgid "Secure segment RAM size"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:237
msgid "Secure segment security"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:236
msgid "Secure segment size"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Secure segment write-protection"
msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu"
#: libgui/project_manager.cpp:222
msgid "Select Device..."
msgstr "Vybrat mikrokontrolér..."
#: common/gui/purl_gui.cpp:118
msgid "Select Directory"
msgstr "Vybrat adresář"
#: common/gui/purl_gui.cpp:147
msgid "Select File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: libgui/project_wizard.cpp:89
msgid "Select Files"
msgstr "Vybrat soubory"
#: libgui/project_manager.cpp:170
msgid "Select Linker Script"
msgstr "Vybrat skript pro linker"
#: libgui/project_manager.cpp:298
msgid "Select Object File"
msgstr "Vybrat objektový soubor"
#: libgui/project_manager.cpp:335
msgid "Select Project file"
msgstr "Vybrat soubor projektu"
#: libgui/project_manager.cpp:289
msgid "Select Source File"
msgstr "Vybrat zdrojový soubor"
#: libgui/device_gui.cpp:87
msgid "Select a device"
msgstr "Vybrat mikrokontrolér"
#: devices/pic/base/pic.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Self-Write"
msgstr "Autotest"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:85
msgid "Self-test"
msgstr "Autotest"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:56
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:105
msgid "Self-test failed (%1). Do you want to continue anyway?"
msgstr "Autotest selhal (%1). Chcete přesto pokračovat?"
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:109
msgid "Self-test failed (returned value is %1)"
msgstr "Autotest selhal (vrácena hodnota %1)"
#: progs/icd1/base/icd1_prog.cpp:29
msgid "Self-test failed. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Autotest selhal. Chcete přesto pokračovat?"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:55
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:104
msgid "Self-test failed: %1"
msgstr "Autotest selhal: %1"
#: libgui/likeback.cpp:582
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:78
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:98
msgid "Send 0xA55A"
msgstr "Poslat 0xA55A"
#: libgui/likeback.cpp:609
msgid "Send a Comment"
msgstr "Odeslat komentář"
#: libgui/likeback.cpp:181
msgid "Send a comment about what you don't like."
msgstr "Odeslat komentář o tom co se vám nelíbí."
#: libgui/likeback.cpp:180
msgid "Send a comment about what you like."
msgstr "Odeslat komentář o tom co se vám líbí."
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
msgid "Serial"
msgstr "Sériový"
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.h:25
msgid "Serial Memory 24"
msgstr "Sériová paměť 24"
#: common/port/port.cpp:61
msgid "Serial Port"
msgstr "Sériový port"
#: libgui/project_manager.cpp:166
msgid "Set Custom..."
msgstr "Nastavit vlastní..."
#: libgui/project_manager.cpp:167
msgid "Set Default"
msgstr "Nastavit implicitní"
#: libgui/likeback.cpp:393
msgid "Set Email Address"
msgstr "Nastavit email"
#: libgui/global_config.cpp:22
msgid "Set User Ids to unprotected checksum (if User Ids are empty)."
msgstr "Nastavit uživatelská ID na nechráněný kontrolní součet (pokud jsou prázdná)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:46
msgid "Set a breakpoint \"break e 0x04\" or list all breakpoints \"break\"."
msgstr "Nastavit bod přerušení \"break e 0x04\" nebo vypsat všechny body přerušení \"break\"."
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Nastavit bod přerušení"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Set if target device is self-powered."
msgstr "Znamená, že zařízení má vlastní napájení."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:39
msgid "Set property value: \"set <property> <value>\" or \"<property> <value>\"."
msgstr "Nastavit vlastnost: \"set <vlastnost> <hodnota>\" nebo \"<vlastnost> <hodnota>\"."
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:319
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:331
msgid "Set to unprotected checksum"
msgstr "Nastavit na nechráněný kontrolní součet."
#: progs/base/generic_debug.cpp:43
msgid "Setting up debugging session."
msgstr "Sestavuji ladící relaci."
#: libgui/toplevel.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Rozpoznávám..."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:34 coff/base/coff_object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "USB Port"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:850
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "Zobrazit přepínače pro %1"
#: libgui/toplevel.cpp:300
msgid "Show Program Counter"
msgstr "Zobrazit programový čítač"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:857
msgid "Show all options"
msgstr "Zobrazit všechny přepínače"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:858
msgid "Show author information"
msgstr "Zobrazit informaci o autorech"
#: libgui/global_config.cpp:23
msgid "Show close buttons on tabs (need restart to take effect)."
msgstr ""
#: libgui/toplevel.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Show disassembly location"
msgstr "Výpis zpětného překladu"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:842
msgid "Show help about options"
msgstr "Zobrazit nápovědu k přepínačům"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:860
msgid "Show license information"
msgstr "Zobrazit informaci o licenci"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:859
msgid "Show version information"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr "Poslat"
#: tools/sdcc/sdcc.h:35
msgid "Small Device C Compiler"
msgstr "Small Device C Compiler"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:189
msgid "Software"
msgstr ""
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:28
msgid ""
"Some programming cards need low clock rate:\n"
"adding delay to clock pulses might help."
msgstr ""
"Některé programovací karty potřebují pomalejší hodiny: \n"
" možná pomůže přidání prodlevy k hodinovým pulsům."
#: tools/base/generic_tool.cpp:34
msgid "Source Directory"
msgstr "Zdrojový adresář"
#: piklab-coff/main.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Source Lines:"
msgstr "Zdrojové kódy"
#: libgui/project_manager.cpp:217 libgui/project_manager_ui.cpp:34
msgid "Sources"
msgstr "Zdrojové kódy"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:248
msgid "Special Function Registers:"
msgstr "Speciální funkční registry:"
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:65
msgid "Specific"
msgstr "Specifické"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:101
msgid "Stack full/underflow reset"
msgstr "Zásobník plný/reset podtečení"
#: libgui/project_manager.cpp:185 libgui/config_center.h:53
#: libgui/project_manager_ui.cpp:63
msgid "Standalone File"
msgstr "Samostatný soubor"
#: libgui/config_center.h:54
msgid "Standalone File Compilation"
msgstr "Kompilace samostatného souboru"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:232 devices/pic/base/pic_config.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Standard Security"
msgstr "Standardní operace"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:115
msgid "Standard operation"
msgstr "Standardní operace"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Standard security"
msgstr "Standardní operace"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:43
msgid "Start or restart debugging session."
msgstr "Spustit nebo restartovat ladění."
#: piklab-hex/main.cpp:140
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:61
msgid "Starting debug session without COFF file (no source file information)."
msgstr "Spouštím ladění bez COFF souboru (žádné informace o zdrojové kódu)."
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:62
msgid "Starting debugging session with device memory in an unknown state. You may want to reprogram the device."
msgstr "Spouštím ladění s neznámým stavem paměti mikrokontroléru. Možná budete chtít mikrokontrolér znovu naprogramovat."
#: coff/base/coff_object.cpp:131
msgid "Static Symbol"
msgstr ""
#: devices/base/device_group.cpp:228 libgui/breakpoint_view.cpp:47
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:21
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: progs/manager/debug_manager.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "&Krokovat"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:44
msgid "Step one instruction."
msgstr "Krokovat na další instrukci."
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
msgid "Stop Watching"
msgstr "Zastavit sledování"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:39
msgid "Stop device (hold reset)."
msgstr "Zastavit mikrokontrolér (podržet reset)."
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: progs/manager/prog_manager.cpp:155 progs/manager/prog_manager.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stopped."
msgstr "Zastaveno"
#: common/common/number.cpp:23
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:19 coff/base/cdb_parser.cpp:37
#: coff/base/coff_object.cpp:166
msgid "Structure"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:138
msgid "Structure Tag"
msgstr ""
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:85
msgid "Subroutine to initialize W registers to 0x0000"
msgstr "Podprogram pro inicializaci W registrů na 0x0000"
#: common/global/about.cpp:88
msgid "Support for direct programmers with bidirectionnal buffers."
msgstr "Podpora pro přímé programátory s obousměrnými střadači."
#: devices/base/device_group.cpp:36
msgid "Supported"
msgstr "Podporováno"
#: common/cli/cli_main.cpp:93
msgid "Supported commands:"
msgstr "Podporované příkazy:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:115
msgid "Supported devices for \"%1\":"
msgstr "Podporované mikrokontroléry pro \"%1\":"
#: piklab-hex/main.cpp:264 piklab-prog/cmdline.cpp:112
#: piklab-coff/main.cpp:265
msgid "Supported devices:"
msgstr "Podporované mikrokontroléry:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Supported hardware configuration for programmers:"
msgstr "Podporované programátory:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:75
msgid "Supported hex file formats:"
msgstr "Podporované formáty hex souborů:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:83
msgid "Supported programmers:"
msgstr "Podporované programátory:"
#: libgui/toplevel.cpp:208
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Přepnout hlavička/implementace"
#: libgui/editor_manager.cpp:37
msgid "Switch to editor"
msgstr "Přepnout do editoru"
#: libgui/toplevel.cpp:206
msgid "Switch to..."
msgstr "Přepnout do..."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:137
msgid "Switching off, monitor off"
msgstr "Vypínám, sledování vypnuto"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:138
msgid "Switching on, monitor off"
msgstr "Zapínám, sledování vypnuto"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:139
msgid "Switching on, monitor on"
msgstr "Zapínám, sledování zapnuto"
#: coff/base/coff_object.cpp:215
msgid "Symbol without needed auxilliary symbol (type=%1)"
msgstr "Symbol bez potřebného doplňkového symbolu (typ=%1)"
#: coff/base/coff_archive.cpp:124 piklab-coff/main.cpp:154
msgid "Symbols:"
msgstr ""
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:191
#, fuzzy
msgid "T0CKI interrupt service routine"
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:117
msgid "T1OSO/T1CKI on RA6"
msgstr "T1OSO/T1CKI na RA6"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:118
msgid "T1OSO/T1CKI on RB2"
msgstr "T1OSO/T1CKI na RB2"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:185
#, fuzzy
msgid "TIMER0 interrupt service routine"
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:119
msgid "TMR0/T5CKI external clock mux"
msgstr "TMR0/T5CKI multiplex externích hodin"
#: devices/base/generic_device.cpp:54
msgid "TQFP"
msgstr "TQFP"
#: devices/base/generic_device.cpp:52
msgid "TSSOP"
msgstr "TSSOP"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:30
msgid "Table read-protection"
msgstr "Ochrana tabulky proti čtení"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:28
msgid "Tait 7405/7406"
msgstr "Tait 7405/7406"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:26
msgid "Tait classic"
msgstr "Tait classic"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 progs/icd2/base/icd2.cpp:51
msgid "Target Vdd"
msgstr "Cílové Vdd"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
msgid "Target Vpp"
msgstr "Cílové Vpp"
#: piklab-hex/main.cpp:38 piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
#: piklab-coff/main.cpp:38
msgid "Target device."
msgstr "Cílový mikrokontrolér."
#: progs/base/prog_config.cpp:73
msgid "Target is self-powered (when possible)."
msgstr "Cíl má vlastní napájení (pokud je to možné)."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Temperature protection"
msgstr "Rozsah teplot: "
#: devices/base/device_group.cpp:291
msgid "Temperature range: "
msgstr "Rozsah teplot: "
#: libgui/config_gen.cpp:179
msgid "Template Generator"
msgstr "Generátor šablon"
#: coff/base/disassembler.cpp:278
msgid "Template source file generated by piklab"
msgstr "Šablona zdrojového kódu generovná programem Piklab"
#: libgui/project_wizard.cpp:234
msgid "Template source file generation not implemented yet for this toolchain..."
msgstr "Generování šablony zdrojového kódu pro tuto sadu nástrojů zatím není k dispozici..."
#: libgui/project_wizard.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Template source file generation only partially implemented."
msgstr "Generování šablony zdrojového kódu není úplně implementováno"
#: common/global/about.cpp:91
msgid "Test of PICkit2 and ICD2 programmer."
msgstr "Test programátoru PICkit2 a ICD2."
#: common/common/group.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Tested"
msgstr "Reset podržen"
#: tools/pic30/pic30.cpp:63
msgid "The <a href=\"%1\">PIC30 ToolChain</a> is a toolsuite for 16-bit PICs available from Microchip. Most of it is available under the GNU Public License."
msgstr ""
#: tools/sdcc/sdcc.cpp:28
msgid "The <a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> is an open-source C compiler for several families of microcontrollers."
msgstr ""
#: tools/boost/boost.cpp:68
msgid "The Boost toolchain needs to be run by Wine with \"Windows NT 4.0\" compatibility. This can be configured with the Wine configuration utility."
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct.cpp:31
msgid "The CLOCK pin is used to synchronize serial data of the DATA IN and DATA OUT pins."
msgstr "Vývod CLOCK je použit pro synchronizaci sériových dat vývodů DATA IN a DATA OUT."
#: progs/direct/base/direct.cpp:37
msgid "The DATA IN pin is used to receive data from the programmed device."
msgstr "Vývod DATA IN je použit k příjmu dat z programovaného mikrokontroléru."
#: progs/direct/base/direct.cpp:34
msgid "The DATA OUT pin is used to send data to the programmed device."
msgstr "Vývod DATA OUT je použit k odesílání dat do programovaného mikrokontroléru."
#: progs/direct/base/direct.cpp:40
msgid ""
"The DATA RW pin selects the direction of data buffer.\n"
"Must be set to GND if your programmer does not use bi-directionnal buffer."
msgstr ""
"Vývod DATA RW nastavuje směr datového střadače.\n"
"Pokud váš programátor nepoužívá obousměrný střadač, tento vývod musí být nastaven na GND."
#: libgui/toplevel.cpp:731
msgid "The Pikloops utility (%1) is not installed in your system."
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct.cpp:28
msgid ""
"The VDD pin is used to apply 5V to the programmed device.\n"
"Must be set to GND if your programmer doesn't control the VDD line."
msgstr ""
"Vývod VDD slouží k přivedení 5V napětí k programovanému mikrokontroléru.\n"
"Pokud váš programátor neumí ovládat přívod VDD, musí být tento vývod nastaven na GND."
#: progs/direct/base/direct.cpp:25
msgid "The VPP pin is used to select the high voltage programming mode."
msgstr "Vývod VPP slouží k nastavení módu programování vyšším napětím."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:675
msgid "The calibration word %1 is not valid."
msgstr "Kalibrační slovo %1 není platné."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:65
msgid "The current programmer \"%1\" does not support device \"%2\"."
msgstr "Zvolený programátor \"%1\" nepodporuje mikrokontrolér \"%2\"."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:662
msgid "The device cannot be erased first by the selected programmer so programming may fail..."
msgstr "Mikrokontrolér nemůže být programátorem napřed smazán, takže programování může selhat..."
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:38
msgid "The device memory is in an unknown state. You may want to reprogram the device. Continue anyway?"
msgstr "Paměť mikrokontroléru je v neznámém stavu. Možná jej budete chtít znovu naprogramovat. Přesto pokračovat?"
#: libgui/likeback.cpp:396
msgid "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will be sent anonymously. Just click OK in that case."
msgstr "E-mailová adresa je volitelná. Pokud ji nezadáte, váš komentář bude odeslán anonymně. Prostě klikněte na OK."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:1313
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Soubory/adresy otevřené aplikací budou po použití smazány"
#: progs/base/generic_prog.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"The firmware version (%1) is higher than the version tested with piklab (%2%3).\n"
"You may experience problems."
msgstr ""
"Verze firmware (%1) je vyšší než verze testovaná s Piklabem (%2).\n"
"Mohou nastat problémy."
#: progs/base/generic_prog.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"The firmware version (%1) is lower than the recommended version (%2%3).\n"
"It is recommended to upgrade the firmware."
msgstr ""
"Verze firmware (%1) je nižší než doporučená verze (%2).\n"
"Doporučuji aktualizovat firmware."
#: progs/base/generic_prog.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"The firmware version (%1) is lower than the version tested with piklab (%2%3).\n"
"You may experience problems."
msgstr ""
"Verze firmware (%1) je nižší než verze testovaná s Piklabem (%2).\n"
"Mohou nastat problémy."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:167
#, fuzzy
msgid "The first argument should be \"e\"."
msgstr "První parametr by měl být \"e\""
#: piklab-hex/main.cpp:170
msgid "The first hex file is a subset of the second one."
msgstr "První hex soubor je součástí druhého."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:299
#, fuzzy
msgid "The given value is too large (max: %1)."
msgstr "Tato hodnota je příliš velká (max: %1)"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:71
msgid "The hardware name is already used for a standard hardware."
msgstr "Název hardware je již použit pro standardní hardware."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:113
msgid "The number of active breakpoints is higher than the maximum for the current debugger (%1): disabling the last breakpoint."
msgstr "Počet aktivních bodů přerušení je větší než maximum pro zvolený debugger (%1): zakazuji poslední bod přerušení."
#: libgui/toplevel.cpp:904
#, fuzzy
msgid "The project hex file may not be up-to-date since some project files have been modified."
msgstr "<qt>Hex soubor nemusí být aktuální, protože byly změněny některé projektové soubory. Přesto pokračovat?</qt>"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:650
msgid "The range cannot be erased first by the selected programmer so programming may fail..."
msgstr "Rozsah nemůže být zvoleným programátorem napřed smazán, takže programování může selhat..."
#: piklab-hex/main.cpp:171
msgid "The second hex file is a subset of the first one."
msgstr "Druhý hex soubor je součástí prvního."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The selected device \"%1\" is not supported by the selected programmer."
msgstr "Zvolený mikrokontrolér \"%1\" není podporován zvoleným programátorem."
#: libgui/register_view.cpp:45
msgid "The selected device has no register."
msgstr "Zvolený mikrokontrolér nemá žádný registr."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:101
msgid "The selected device is not supported by this programmer."
msgstr "Zvolený mikrokontrolér není tímto programátorem podporován."
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:29
#, fuzzy
msgid "The selected operation will stop the debugging session. Continue anyway?"
msgstr "Zvolená operace zastaví ladění. Pokračovat?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:500
#, fuzzy
msgid "The selected programmer cannot read %1: operation skipped."
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst paměťový rozsah: operace vynechána."
#: progs/base/generic_prog.cpp:298
msgid "The selected programmer cannot read device memory."
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst paměť mikrokontroléru."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:486 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:557
msgid "The selected programmer cannot read the specified memory range."
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst zvolený paměťový rozsah."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:442
#, fuzzy
msgid "The selected programmer does not support erasing neither the specified range nor the whole device."
msgstr "Zvolený programátor nepodporuje smazání celého mikrokontroléru."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:394
msgid "The selected programmer does not support erasing the whole device."
msgstr "Zvolený programátor nepodporuje smazání celého mikrokontroléru."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:341
#, fuzzy
msgid "The selected programmer does not supported the specified hardware configuration (\"%1\")."
msgstr "Zvolený programátor neumí načíst zvolený paměťový rozsah."
#: tools/list/compile_manager.cpp:135
msgid "The selected toolchain (%1) cannot assemble file. It only supports files with extensions: %2"
msgstr "Zvolená sada nástrojů (%1) neumí sestavit soubor. Podporuje pouze soubory s příponami: %2"
#: tools/list/compile_manager.cpp:110
msgid "The selected toolchain (%1) cannot compile file. It only supports files with extensions: %2"
msgstr "Zvolená sada nástrojů (%1) neumí zkompilovat soubor. Podporuje pouze soubory s příponami: %2"
#: tools/base/tool_group.cpp:130
msgid "The selected toolchain (%1) does not support device %2. Continue anyway?"
msgstr "Zvolená sada nástrojů (%1) nepodporuje mikrokontrolér %2. Přesto pokračovat?"
#: libgui/project_wizard.cpp:206
msgid "The selected toolchain can only compile a single source file and you have selected %1 source files. Continue anyway? "
msgstr "Zvolená sada nástrojů umí kompilovat jen jeden zdrojový soubor a vy jste zvolil %1 zdrojových souborů-(%1). Přesto pokračovat?"
#: tools/list/compile_manager.cpp:72
msgid "The selected toolchain only supports single-file project."
msgstr "Zvolená sada nástrojů podporuje jen jednosouborový projekt."
#: libgui/device_editor.cpp:64
msgid "The target device is not configured and cannot be guessed from source file. The source file either cannot be found or does not contain any processor directive."
msgstr "Cílový mikrokontrolér není nastaven a nemůže být určen ze zdrojového ku. Zdrojový soubor buď nebyl nalezen nebo neobsahuje informaci o typu mikrokontroléru."
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:88
msgid "The toolchain in use does not generate all necessary debugging information with the selected device. This may reduce debugging capabilities."
msgstr ""
#: piklab-hex/main.cpp:172
msgid "The two hex files are different at address %1."
msgstr "Tyto dva hex soubory se liší na adrese %1."
#: piklab-hex/main.cpp:169
msgid "The two hex files have the same content."
msgstr "Tyto dva hex soubory jsou identické."
#: tools/base/tool_group.cpp:128
msgid "There were errors detecting supported devices for the selected toolchain (%1). Please check the toolchain configuration. Continue anyway?"
msgstr "Při zjišťování mikrokontrolérů podporovaných touto sadou nástrojů (%1) nastala chyba. Zkontrolujte prosím nastavení této sady. Přesto pokračovat?"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:204
#, fuzzy
msgid "This command needs a commands filename."
msgstr "Tento příkaz potřebuje název příkazového souboru"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This command needs an hex filename."
msgstr "Tento příkaz potřebuje název hex souboru"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:218
#, fuzzy
msgid "This command takes no argument."
msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:128
msgid "This command takes no or one argument"
msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry nebo má jen jeden"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:185
#, fuzzy
msgid "This command takes no or two argument."
msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry nebo má dva"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:139 piklab-prog/cli_interactive.cpp:143
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:189
#, fuzzy
msgid "This command takes one argument."
msgstr "Tento příkaz má jeden parametr"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:150
#, fuzzy
msgid "This command takes one or two argument."
msgstr "Tento příkaz má má jen jeden nebo dva parametry"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:135
#, fuzzy
msgid "This command takes two arguments."
msgstr "Tento příkaz má dva argumenty"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:100
msgid "This device has no calibration information."
msgstr "Tento mikrokontrolér nemá žádné kalibrační hodnoty."
#: libgui/likeback.cpp:174
msgid "This is a quick feedback system for %1."
msgstr "Toto je systém rychlé odezvy pro %1."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:645
msgid "This memory range is programming protected."
msgstr "Tento paměťový rozsah je chráněn proti programování."
#: progs/direct/base/direct.cpp:38
msgid ""
"This pin is driven by the programmed device.\n"
"Without device, it must follow the \"Data out\" pin (when powered on)."
msgstr ""
"Tento vývod je ovládán programovaným mikrokontrolérem.\n"
"Bez mikrokontroléru musí být stejný jako \"Data out\" vývod (při zapnutí)."
#: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:437
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Tento program je distribuován za podmínek %1."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:77
msgid "This programmer pulses MCLR from 5V to 0V and then 12V to enter programming mode. It uses a multiplexer to switch between 5V and 12V (Vdd is here the multiplexer pin).<p>Webpage: <a href=\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm\">http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm</a>"
msgstr ""
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:272
msgid "This tool cannot be automatically detected."
msgstr "Tento nástroj nemůže být automaticky zjištěn."
#: libgui/config_gen.cpp:119
msgid "This toolchain does not need explicit config bits."
msgstr "Tato sada nástrojů nevyžaduje konfigurační bity."
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:49
msgid "This will overwrite the device code memory. Continue anyway?"
msgstr "Toto přepíše paměť programu. Přesto pokračovat?"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:161
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:178
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:30
msgid "Timeout (ms):"
msgstr "Timeout (ms):"
#: common/port/serial.cpp:280
msgid "Timeout receiving data (%1/%2 bytes received)."
msgstr "Timeout při příjmu dat (%1/%2 bytů přijato)."
#: common/port/serial.cpp:306
msgid "Timeout sending data (%1 bytes left)."
msgstr "Timeout při odesílání dat (%1 bytů zbývá)."
#: common/port/serial.cpp:235
msgid "Timeout sending data (%1/%2 bytes sent)."
msgstr "Timeout při odesílání dat (%1/%2 bytů odesláno)."
#: progs/icd1/base/icd1_serial.cpp:51
msgid "Timeout synchronizing."
msgstr "Timeout při synchronizaci."
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Timeout waiting for \"gpsim\"."
msgstr "Timeout při čekání na \"gpsim\""
#: common/port/serial.cpp:265
msgid "Timeout waiting for data."
msgstr "Timeout při čekání na data."
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:125
msgid "Timeout writing at address %1"
msgstr "Timeout při zápisu adresy %1"
#: common/port/usb_port.cpp:394
msgid "Timeout: only some data received (%1/%2 bytes)."
msgstr "Timeout: přijata jen některá data (%1/%2 bytů)."
#: common/port/usb_port.cpp:360
msgid "Timeout: only some data sent (%1/%2 bytes)."
msgstr "Timeout: odeslána jen některá data (%1/%2 bytů)."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:144
msgid "Timer1"
msgstr "Timer1"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:95
msgid "Timer1 interrupt service routine"
msgstr "Obslužný podprogram přerušení od Timer1"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:114
msgid "Timer1 oscillator mode"
msgstr "Mód oscilátoru Timer1"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader_prog.h:31
msgid "Tiny Bootloader"
msgstr "Tiny Bootloader"
#: libgui/likeback.cpp:175
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Abychom to vylepšili, potřebujeme vaše připomínky."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:140
msgid "Toggle Device Power..."
msgstr "Přepnout napájení mikrokontroléru..."
#: piklab-hex/main.cpp:72 piklab-coff/main.cpp:61
msgid "Too few arguments."
msgstr "Příliš málo parametrů."
#: piklab-hex/main.cpp:73 piklab-prog/cli_interactive.cpp:214
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:217 piklab-prog/cmdline.cpp:215
#: piklab-coff/main.cpp:62
msgid "Too many arguments."
msgstr "Příliš mnoho parametrů."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:145
msgid "Too many failures: bailing out."
msgstr "Příliš mnoho chyb. Vzdávám to."
#: libgui/project_editor.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Toochain"
msgstr "Sada nástrojů:"
#: libgui/config_gen.cpp:48
msgid "Tool Type:"
msgstr "Typ nástroje:"
#: libgui/toplevel.cpp:216
msgid "Tool Views"
msgstr "Nástrojové pohledy"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:45 libgui/config_gen.cpp:39
#: libgui/project_wizard.cpp:134
msgid "Toolchain:"
msgstr "Sada nástrojů:"
#: tools/list/device_info.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Nástrojové pohledy"
#: libgui/likeback.cpp:657
msgid "Transfer Error"
msgstr "Chyba přenosu"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Trying to enter bootloader mode..."
msgstr "Programátor je v módu zavaděče."
#: coff/base/coff_object.cpp:141
msgid "Type Definition"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic.cpp:76
msgid "USART"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic.cpp:75 progs/gui/port_selector.cpp:21
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: common/port/port.cpp:63
msgid "USB Port"
msgstr "USB Port"
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:25
#, fuzzy
msgid "USB Product Id:"
msgstr "USB Port"
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:19
msgid "USB Vendor Id:"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:197
msgid "USB clock (PLL divided by)"
msgstr "USB hodiny (PLL děleno)"
#: common/port/usb_port.cpp:266
#, fuzzy
msgid "USB support disabled"
msgstr " port nenalezen"
#: common/global/about.cpp:90
msgid "USB support for ICD2 programmer."
msgstr "USB podpora pro ICD2 programátor."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:127
msgid "USB voltage regulator"
msgstr "USB napěťový regulátor"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:85
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: coff/base/coff_object.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Undefined Label"
msgstr "Nedefinováno"
#: coff/base/coff_object.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Undefined Section"
msgstr "Nedefinováno"
#: coff/base/coff_object.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Undefined Static"
msgstr "Nedefinováno"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:173
msgid "Unexpected answer ($7F00) from ICD2 (%1)."
msgstr "Neočekávaná odpověď ($7F00) z ICD2 (%1)."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:180
msgid "Unexpected answer (08) from ICD2 (%1)."
msgstr "Neočekávaná odpověď (08) z ICD2 (%1)."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:674
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Neočekávaný parametr '%1'."
#: devices/base/hex_buffer.cpp:140
msgid "Unexpected end-of-file."
msgstr "Neočekávaný konec souboru."
#: devices/base/hex_buffer.cpp:141
msgid "Unexpected end-of-line (line %1)."
msgstr "Neočekávaný konec řádku (řádek %1)."
#: coff/base/coff_object.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Uninitialized Data"
msgstr "inicializuj PCLATH"
#: coff/base/coff_object.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "Neznámý"
#: coff/base/coff_object.cpp:140
msgid "Union Tag"
msgstr ""
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:57
msgid "Unitialized variables in X-space"
msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v X-prostoru"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:61
msgid "Unitialized variables in Y-space"
msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v Y-prostoru"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:65
msgid "Unitialized variables in near data memory"
msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v blízké paměti dat"
#: tools/base/generic_tool.cpp:25
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:225
#: devices/base/generic_device.cpp:21 coff/base/text_coff.cpp:256
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: common/common/purl_base.cpp:57
msgid "Unknown File"
msgstr "Neznámý soubor"
#: common/cli/cli_main.cpp:29
msgid "Unknown command: %1"
msgstr "Neznámý příkaz: %1"
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:47
msgid "Unknown device"
msgstr "Neznámý mikrokontrolér"
#: piklab-hex/main.cpp:223 piklab-prog/cmdline.cpp:364
#: piklab-coff/main.cpp:238
msgid "Unknown device \"%1\"."
msgstr "Neznámý mikrokontrolér \"%1\"."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:278
msgid "Unknown device."
msgstr "Neznámý mikrokontrolér."
#: coff/base/coff_archive.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unknown file member offset: %1"
msgstr "Neznámý formát hex souboru \"%1\"."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:379
msgid "Unknown hex file format \"%1\"."
msgstr "Neznámý formát hex souboru \"%1\"."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:84
msgid "Unknown id returned by bootloader (%1 read and %2 expected)."
msgstr "Neznámé ID vráceno zavaděčem (%1 přečteno a %2 vráceno).."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:521
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:537
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Neznámý přepínač '%1'."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:353
msgid "Unknown programmer \"%1\"."
msgstr "Neznámý programátor \"%1\"."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:397 piklab-prog/cmdline.cpp:445
msgid "Unknown property \"%1\""
msgstr "Neznámá vlastnost \"%1\""
#: piklab-hex/main.cpp:235 piklab-hex/main.cpp:248 piklab-coff/main.cpp:241
#: piklab-coff/main.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Unknown property \"%1\"."
msgstr "Neznámá vlastnost \"%1\""
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Unknown register or variable name."
msgstr "Neznámý registr nebo název proměnné"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:221 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:220
msgid "Unknown state for IO bit: %1 (%2)"
msgstr "Neznámý stav IO bitu: %1 (%2)"
#: piklab-hex/main.cpp:183
msgid "Unprotected checksum: %1"
msgstr "Nechráněný kontrolní součet: %1"
#: devices/base/hex_buffer.cpp:139
msgid "Unrecognized format (line %1)."
msgstr "Nerozpoznaný formát (řádek %1)."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Unrecognized record"
msgstr "Nerozpoznaný formát (řádek %1)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:40
msgid "Unset property value: \"unset <property>\"."
msgstr "Uvolnit hodnotu vlastnosti: \"unset <vlastnost>\"."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Nedefinováno"
#: coff/base/coff_object.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Unsigned Char"
msgstr "Nedefinováno"
#: coff/base/coff_object.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Unsigned Int"
msgstr "Nedefinováno"
#: coff/base/coff_object.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Unsigned Long"
msgstr "Nedefinováno"
#: coff/base/coff_object.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Unsigned Short"
msgstr "Nedefinováno"
#: devices/base/device_group.cpp:36
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporováno"
#: common/common/group.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Untested"
msgstr "netestováno"
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:27
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:51
msgid "Upload firmware to programmer: \"upload_firmware <hexfilename>\"."
msgstr "Nahrát firmware do programátoru: \"upload_firmware <hex_soubor>\"."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Uploading Firmware..."
msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Uploading firmware is not supported for the specified programmer."
msgstr "Nahrávání firmware není pro zvolený programátor podporováno."
#: progs/base/generic_prog.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Uploading firmware..."
msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "Nahrát..."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:30
msgid "Upper-128-byte Pointer"
msgstr ""
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:838
msgid "Usage: %1 %2\n"
msgstr "Použití: %1 %2\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:783
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr "K získání seznamu dostupných voleb příkazové řádky použijte přepínač --help."
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:83
msgid "Used Mask:"
msgstr "Použitá maska:"
#: devices/pic/base/pic.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:328
msgid "User IDs"
msgstr "Uživatelská ID"
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:22
msgid "Using port from configuration file."
msgstr "Používám port z konfiguračního souboru."
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:68
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:58
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:128
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:208
msgid "Variables declaration"
msgstr "Deklarace proměnných"
#: piklab-coff/main.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Variables:"
msgstr "Proměnné"
#: devices/base/device_group.cpp:295
msgid "Vdd (V)"
msgstr "Vdd (V)"
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:102
msgid "Vdd voltage level error; "
msgstr "Chybná úroveň Vdd: "
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:49
msgid "Velleman K8048"
msgstr "Velleman K8048"
#: progs/base/prog_config.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Verify device memory after programming."
msgstr "Odpojit napájení cílového zařízení po skončení programování."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:43
msgid "Verify device memory: \"verify <hexfilename>\"."
msgstr "Ověřit paměť mikrokontroléru: \"verify <hex_soubor>\"."
#: progs/base/generic_prog.cpp:379
msgid "Verifying successful."
msgstr "Úspěšně ověřeno."
#: progs/base/generic_prog.cpp:34 progs/base/generic_prog.cpp:377
msgid "Verifying..."
msgstr "Ověřuji..."
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:31 progs/gui/prog_group_ui.cpp:68
#: libgui/project_editor.cpp:41
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:34
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:35 coff/base/coff_object.cpp:159
msgid "Void"
msgstr ""
#: libgui/device_gui.cpp:413
msgid "Voltage-Frequency Graphs"
msgstr ""
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:79
msgid "Voltages"
msgstr "Napětí"
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:101
msgid "Vpp voltage level error; "
msgstr "Chybná úroveň Vpp: "
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:90
msgid "WDT post-scaler"
msgstr "WDT post-scaler"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:81
msgid "Wake-up reset"
msgstr "Wake-up reset"
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
msgid "Warning and errors"
msgstr "Upozornění a chyby"
#: tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:24 tools/c18/gui/c18_ui.cpp:23
msgid "Warning level:"
msgstr "Úroveň upozornění:"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:85
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
msgid "Watch"
msgstr "Sledovat"
#: libgui/watch_view.cpp:110
msgid "Watch Register"
msgstr "Sledovat registr"
#: libgui/toplevel.cpp:127
msgid "Watch View"
msgstr "Sledování"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:188
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:33
msgid "Watchdog timer"
msgstr "Watchdog časovač"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Watchdog timer postscaler"
msgstr "Dělička Watchdog časovače B"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Watchdog timer prescaler"
msgstr "Dělička Watchdog časovače A"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:186
msgid "Watchdog timer prescaler A"
msgstr "Dělička Watchdog časovače A"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:187
msgid "Watchdog timer prescaler B"
msgstr "Dělička Watchdog časovače B"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:106 devices/pic/base/pic_config.cpp:265
msgid "Watchdog timer window"
msgstr "Okno Watchdog časovače"
#: libgui/watch_view.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Watched"
msgstr "Sledovat"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:52
msgid "Webpage: <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/hoodmicro</a>"
msgstr ""
#: libgui/likeback.cpp:95
msgid "What's &This?"
msgstr "Co je &toto?"
#: tools/base/generic_tool.cpp:26
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:88
msgid "Write Mask:"
msgstr "Maska pro zápis:"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:48
msgid "Write and read raw commands to port from given file."
msgstr "Zápis a čtení surových příkazů na port ze souboru."
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:181 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:180
msgid "Writing PC is not supported by gpsim"
msgstr "Zápis PC není programem gpsim podporováno"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:161 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:160
msgid "Writing registers is not supported by this version of gpsim"
msgstr "Zápis do registrů není touto verzí gpsim podporováno"
#: coff/base/coff_archive.cpp:33
msgid "Wrong format for file size \"%1\"."
msgstr ""
#: progs/psp/base/psp.cpp:174
msgid "Wrong programmer connected"
msgstr "Připojen jiný programátor"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:224
msgid "Wrong return value (\"%1\"; was expecting \"%2\")"
msgstr "Špatná návratová hodnota (\"%1\"; očekáváno \"%2\")"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:148 devices/pic/base/pic_config.cpp:163
msgid "XT Crystal"
msgstr "XT krystal"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:151 devices/pic/base/pic_config.cpp:166
msgid "XT Crystal with 16x PLL"
msgstr "XT krystal s 16x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:149 devices/pic/base/pic_config.cpp:164
msgid "XT Crystal with 4x PLL"
msgstr "XT krystal s 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:150 devices/pic/base/pic_config.cpp:165
msgid "XT Crystal with 8x PLL"
msgstr "XT krystal s 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:259
#, fuzzy
msgid "XT crystal oscillator"
msgstr "Vnitřní oscilátor"
#: libgui/likeback.cpp:397
msgid "You can change or remove your email address whenever you want. For that, use the little arrow icon at the top-right corner of a window."
msgstr "E-mail můžete kdykoli změnit nebo odstranit použitím malé šipečky vpravo nahoře."
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:104
msgid "You cannot set breakpoints when a debugger is not selected."
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:39
msgid "You must disconnect 7407 pin 2"
msgstr "Musíte odpojit vývod 2 obvodu 7407"
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:53
msgid "You need to initiate debugging to read the debug executive version."
msgstr "Pro čtení ladící verze musíte zahájit ladění."
#: libgui/toplevel.cpp:534
msgid "You need to specify a device to create a new hex file."
msgstr "K vytvoření nového hex souboru musíte zvolit mikrokontrolér."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:59
msgid "You need to specify the device for programming."
msgstr "Pro programování musíte zvolit mikrokontrolér."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:209
#, fuzzy
msgid "You need to specify the range."
msgstr "Musíte zvolit rozsah"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:292
msgid "You need to start the debugging session first (with \"start\")."
msgstr "Musíte napřed spustit ladění (pomocí \"start\")."
#: progs/gui/port_selector.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Your computer might not have any parallel port or the /dev/parportX device has not been created.<br>Use \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" to create it<br>and \"chmod a+rw /dev/parport0\" to make it RW enabled."
msgstr "<qt>Váš počítač nemá žádný paralelní port nebo nebylo vytvořeno zařízení /dev/parportX.<br>použijte \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" k jeho vytvoření<br>a \"chmod a+rw /dev/parport0\" nastavení práv. Většinou jen stačí přidat uživatele do skupiny \"lp\"</qt>"
#: progs/gui/port_selector.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Your computer might not have any serial port."
msgstr "<qt>Váš počítač nejspíše nemá žádný sériový port.</qt>"
#: libgui/likeback.cpp:398
msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):"
msgstr "Váš e-mail (pro anonymní odeslání ponechte prázdné):"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:818
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-přepínače]"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:811
msgid "[options] "
msgstr "[přepínače]"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stranger@tiscali.cz"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Horák"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:63
msgid "allocating 2 bytes"
msgstr "alokuji 2 byty"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:59 tools/pic30/pic30_generator.cpp:67
msgid "allocating 4 bytes"
msgstr "alokuji 4 byty"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:126 tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:30
msgid "as in LIST directive"
msgstr "jako v LIST instrukci"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:104
#, fuzzy
msgid "at line #%1, column #%2"
msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:77
msgid "call _wreg_init subroutine"
msgstr "call _wreg_init podprogram"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:99
msgid "clear Timer1 interrupt flag status bit"
msgstr "vynulovat stavový bit přerušení Timer1"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:48
msgid "declare Timer1 ISR"
msgstr "deklarace Timer1 ISR"
#: devices/gui/register_view.cpp:71
msgid "driven high"
msgstr "řízen vysokou úrovní"
#: devices/gui/register_view.cpp:71
msgid "driven low"
msgstr "řízen nízkou úrovní"
#: devices/gui/register_view.cpp:67
msgid "driving high"
msgstr "nastavuji vysokou úrovní"
#: devices/gui/register_view.cpp:67
msgid "driving low"
msgstr "nastavuji nízkou úroveň"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:138
msgid "empty name"
msgstr ""
#: tools/list/compile_process.cpp:359
msgid "error: "
msgstr "chyba: "
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:97
msgid "example of context saving (push W4 and W5)"
msgstr "příklad uložení kontextu (push W4 a W5)"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:76
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:135
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:214
msgid "example variable"
msgstr "ukázková proměnná"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:146
#, fuzzy
msgid "for restoringing context"
msgstr "obnovit kontext"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:139
#, fuzzy
msgid "for saving context"
msgstr "uložit kontext"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:225
msgid "go to start of high priority interrupt code"
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:161
#, fuzzy
msgid "go to start of int pin interrupt code"
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:95
msgid "go to start of interrupt code"
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:91
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:157
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:221
msgid "go to start of main code"
msgstr "skok na začátek hlavního kódu"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:173
#, fuzzy
msgid "go to start of peripheral interrupt code"
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:169
#, fuzzy
msgid "go to start of t0cki interrupt code"
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:165
#, fuzzy
msgid "go to start of timer0 interrupt code"
msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:238
msgid "high priority interrupt service routine"
msgstr "kód pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:223
msgid "high priority interrupt vector"
msgstr "vektor přerušení s vysokou prioritou"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:90
msgid "initialize PCLATH"
msgstr "inicializuj PCLATH"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:73
msgid "initialize stack pointer"
msgstr "inicializuj ukazatel zásobníku"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:74
msgid "initialize stack pointer limit register"
msgstr "inicializuj hraniční registr ukazatele zásobníku"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:181
#, fuzzy
msgid "insert INT pin interrupt code"
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:193
#, fuzzy
msgid "insert T0CKI interrupt code"
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "insert TIMER0 interrupt code"
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:52 tools/boost/boost_generator.cpp:76
#: tools/jal/jal_generator.cpp:31 tools/gputils/gputils_generator.cpp:52
#: tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:114 tools/pic30/pic30_generator.cpp:79
msgid "insert code"
msgstr "vložit kód"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:240
msgid "insert high priority interrupt code"
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:47 tools/gputils/gputils_generator.cpp:109
#: tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:102 tools/pic30/pic30_generator.cpp:98
msgid "insert interrupt code"
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:232
msgid "insert low priority interrupt code"
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení s nízkou prioritou"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:121
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:176
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:244
msgid "insert main code"
msgstr "vložit hlavní kód"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:199
#, fuzzy
msgid "insert peripheral interrupt code"
msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:45 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:101
msgid "interrupt service routine"
msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:93
msgid "interrupt vector"
msgstr "vektor přerušení"
#: tools/jal/jal_generator.cpp:23
msgid "jal standard library"
msgstr "standardní knihovna jal"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:47
msgid "label for code start"
msgstr "návěští pro začátek kódu"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:89
msgid "load upper byte of 'start' label"
msgstr "načíst vyšší byte návěští 'start'"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:77 tools/jal/jal_generator.cpp:32
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:53
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:122
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:177
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:245 tools/pic30/pic30_generator.cpp:82
msgid "loop forever"
msgstr "opakuj navždy"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:227
msgid "low priority interrupt vector"
msgstr "vektor přerušení s nízkou prioritou"
#: tools/jal/jal_generator.cpp:30
msgid "main code"
msgstr "hlavní kód"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:50 tools/boost/boost_generator.cpp:74
msgid "main program"
msgstr "hlavní program"
#: tools/list/compile_process.cpp:360
msgid "message: "
msgstr "zpráva: "
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:88
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:155
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:156
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:219
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:220
msgid "needed for ICD2 debugging"
msgstr "potřebné pro ladění s ICD2"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:307
#, fuzzy
msgid "no register defined"
msgstr "Žádný registr"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:76
msgid "nop after SPLIM initialization"
msgstr "nop po inicializaci SPLIM"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:198 devices/pic/base/pic_config.cpp:200
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:202
msgid "not divided"
msgstr "neděleno"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:114
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "not present"
msgstr "<nenastaveno>"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:53
msgid "on"
msgstr "na"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:105
msgid "only required if using more than first page"
msgstr "vyžadováno jen pokud je používána i jiná než první stránka"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:197
#, fuzzy
msgid "peripheral interrupt service routine"
msgstr "Obslužný podprogram přerušení od Timer1"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:49
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:97
msgid "relocatable code"
msgstr "přemístitelný kód"
#: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:374
msgid "replace this with information about your translation team"
msgstr "nahradit za informace o vašem překladatelském týmu"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:86
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:153
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:217
msgid "reset vector"
msgstr "vektor resetu"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:111
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:114
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:233
msgid "restore context"
msgstr "obnovit kontext"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:100
msgid "restore context from stack"
msgstr "obnovit kontext ze zásobníku"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:100
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:229
msgid "save context"
msgstr "uložit kontext"
#: piklab-coff/main.cpp:183
#, fuzzy
msgid "section \"%1\":"
msgstr "Rozpoznávám \"%1\"..."
#: coff/base/coff_archive.cpp:118
#, fuzzy
msgid "size: %1 bytes"
msgstr "%1 bytů"
#: piklab-coff/main.cpp:189
msgid "symbol \"%1\""
msgstr ""
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:644
msgid "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
msgstr "druhý parametr je seznam jméno+adresa, po jednom na každý řádek"
#: piklab-coff/main.cpp:167
msgid "type=\"%1\" address=%2 size=%3 flags=%4"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:115 coff/base/cdb_parser.cpp:161
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line"
msgstr "Neočekávaný konec souboru."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:294
msgid "unknown AddressSpaceType"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:272
#, fuzzy
msgid "unknown DCLType"
msgstr "neznámý stav"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:238
#, fuzzy
msgid "unknown ScopeType"
msgstr "neznámý stav"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:282
#, fuzzy
msgid "unknown Sign"
msgstr "Neznámý soubor"
#: devices/gui/register_view.cpp:66 devices/gui/register_view.cpp:70
msgid "unknown state"
msgstr "neznámý stav"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:68
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:69
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:72
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "variable used for context saving"
msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:130
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:131
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:132
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:133
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:210
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:211
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:212
#, fuzzy
msgid "variable used for context saving (for low-priority interrupts only)"
msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu (jen pro přerušení s nízkou prioritou)"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:80
msgid "variables used for context saving"
msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu"
#: tools/list/compile_process.cpp:358
msgid "warning: "
msgstr "upozornění: "
#: coff/base/cdb_parser.cpp:128
msgid "was expecting '%1'"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:200
msgid "was expecting a bool ('%1')"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:177
msgid "was expecting an uint"
msgstr ""
#~ msgid "Output Object Type:"
#~ msgstr "Typ výstupního objektu:"
#~ msgid "Number format not recognized"
#~ msgstr "Formát čísla nerozeznán"
#~ msgid "Too many arguments"
#~ msgstr "Příliš mnoho parametrů"
#~ msgid "Coff"
#~ msgstr "Coff"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Id"
#~ msgstr "ID mikrokontroléru"
#~ msgid "Elf"
#~ msgstr "Elf"
#, fuzzy
#~ msgid "User Ids"
#~ msgstr "Uživatelská ID"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid " <default>"
#~ msgstr " <výchozí>"
#, fuzzy
#~ msgid "Return informations about files (for archive)."
#~ msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
#~ msgid "Different processor name: %1"
#~ msgstr "Jiné jméno procesoru: %1"
#~ msgid "Optional header not parsed: magic number is %1"
#~ msgstr "Volitelná hlavička nepochopena: magické číslo je %1"
#~ msgid "Ram width is not %1: %2"
#~ msgstr "Šířka paměti není %1: %2"
#~ msgid "Rom width is not %1: %2"
#~ msgstr "Šířka ROM není %1: %2"
#~ msgid "Unknown processor type: %1"
#~ msgstr "Neznámý typ procesoru: %1"
#~ msgid " Already Loaded"
#~ msgstr "Načteno"
#~ msgid "Could not open COFF file."
#~ msgstr "Nemohu otevřít COFF soubor."
#~ msgid "Error reading COFF file."
#~ msgstr "Chyba při čtení COFF souboru."
#~ msgid "Incorrect magic number for archive COFF file."
#~ msgstr "Nesprávné magické číslo pro archivní COFF soubor."
#, fuzzy
#~ msgid "Return information about COFF file."
#~ msgstr "Vypsat informace o hex souboru."
#, fuzzy
#~ msgid "Stepping..."
#~ msgstr "Rozpoznávám..."
#~ msgid "Program all memory even if not needed (slower)."
#~ msgstr "Programovat celou paměť, i když to není třeba (pomalejší)."
#, fuzzy
#~ msgid "24J Family"
#~ msgstr "Rodina 18Xx"
#~ msgid "Enhanced Flash"
#~ msgstr "Rozšířená Flash"
#~ msgid "Halting..."
#~ msgstr "Zastavuji..."
#~ msgid "Standard Flash"
#~ msgstr "Standardní flash"
#~ msgid "&Interrupt"
#~ msgstr "&Přerušit"
#~ msgid "Reset."
#~ msgstr "Reset."
#~ msgid "Stop."
#~ msgstr "Zastavit."
#~ msgid "htpp://k9spud.com/hoodmicro"
#~ msgstr "htpp://k9spud.com/hoodmicro"
#~ msgid "<qt><a href=\"http://www.microchip.com/stellent/idcplg?IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010014&part=SW006011\">C18</a> is a C compiler distributed by Microchip.</qt>"
#~ msgstr "<qt><a href=\"http://www.microchip.com/stellent/idcplg?IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010014&part=SW006011\">C18</a> je kompilátor jazyka Basic distribuovaný společností Microchip.</qt>"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaily"
#~ msgid "GPUtils can be downloaded from <a href=\"http://gputils.sourceforge.net\">this page</a>.<br>A binary package for Mandriva is available <a href=\"href=http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181224\">here</a>."
#~ msgstr "GPUtils si můžete stáhnout <a href=\"http://gputils.sourceforge.net\">zde</a>.<br>A binární balíček pro Mandrivu je dostupný <a href=\"href=http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181224\">zde</a>."
#~ msgid "JAL V2 can be downloaded from <a href=\"http://www.casadeyork.com/jalv2\">this page</a>."
#~ msgstr "JAL V2 si můžete stáhnout <a href=\"http://www.casadeyork.com/jalv2\">zde</a>."
#~ msgid "JAL can be downloaded from <a href=\"http://jal.sourceforge.net\">this page</a>."
#~ msgstr "JAL si můžete stáhnout <a href=\"http://jal.sourceforge.net\">zde</a>."
#~ msgid "Program EEPROM (if supported)"
#~ msgstr "Naprogramovat EEPROM (pokud je podporováno)"
#~ msgid "The <a href=\"http://microchip.com/stellent/idcplg?IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010065&part=SW006012\">PIC30 ToolChain</a> is distributed by Microchip under the GNU Public License.<br>Sources and packages can be downloaded from <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181225\">this page</a>."
#~ msgstr "<a href=\"http://microchip.com/stellent/idcplg?IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=1406&dDocName=en010065&part=SW006012\">Sada nástrojů PIC30</a> je šířena společností Microchip pod licencí GNU Public License.<br>Zdrojové kódy a balíčky jsou ke stažení <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181225\">zde</a>."
#~ msgid ""
#~ "The Pikloops utility (http://pikloops.tripod.com) is not installed in your system:\n"
#~ " You can download pikloops from http://piklab.sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "Utilita Pikloops (http://pikloops.tripod.com) není nainstalována:\n"
#~ "Můžete si ji stáhnout z http://piklab.sourceforge.net"
#~ msgid "The Small Devices C Compiler can be downloaded from <a href=\"http://sdcc.sourceforge.net\">this page</a>.<br>A binary package for Mandriva is available <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181223\">here</a>."
#~ msgstr "Small Devices C Compiler si můžete stáhnout <a href=\"http://sdcc.sourceforge.net\">zde</a>.<br>Balíček pro Mandrivu je dostupný <a href=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=138852&package_id=181223\">zde</a>."
#~ msgid "Add File to Project"
#~ msgstr "Přidat soubor do projektu"
#~ msgid "Error while writing file \"%1\" (%2)."
#~ msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\" (%2)."
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Preprocessor"
#~ msgid "Preprocessor:"
#~ msgstr "Preprocessor:"
#~ msgid "Return checksum: \"checksum <hexfilename>\"."
#~ msgstr "Vypsat kontrolní součet: \"checksum <hex_soubor>\"."
#~ msgid "Check hex file for correctness."
#~ msgstr "Zkontrolujte správnost hex souboru."
#~ msgid " not available"
#~ msgstr " nedostupný"
#, fuzzy
#~ msgid "Watchdog tiler prescaler"
#~ msgstr "Dělička Watchdog časovače A"
#, fuzzy
#~ msgid "Code-protected"
#~ msgstr "Kód chráněný"
#~ msgid "dsPICs Family"
#~ msgstr "Rodina dsPIC"
#~ msgid "(%1 pins)"
#~ msgstr "(%1 vývodů)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "Supported Programmers"
#~ msgstr "Podporované programátory"
#~ msgid "Supported Tools"
#~ msgstr "Podporované nástroje"
#~ msgid "Bootloader"
#~ msgstr "Zavaděč"
#~ msgid "Bootloader:"
#~ msgstr "Zavaděč:"
#~ msgid "Debugger/Emulator"
#~ msgstr "Debugger/emulátor"