# translation of fr.po to # This file is put in the public domain. # # Alain PORTAL , 2006, 2007. # Nicolas Hadacek , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-21 22:48+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Hadacek \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alain Portal" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aportal@univ-montp2.fr" #: coff/base/cdb_parser.cpp:16 msgid "Global" msgstr "Global" #: coff/base/cdb_parser.cpp:18 msgid "Local" msgstr "Local" #: coff/base/cdb_parser.cpp:19 coff/base/cdb_parser.cpp:37 #: coff/base/coff_object.cpp:166 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: coff/base/cdb_parser.cpp:23 coff/base/coff_object.cpp:180 msgid "Array" msgstr "Matrice" #: coff/base/cdb_parser.cpp:24 coff/base/coff_object.cpp:179 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: coff/base/cdb_parser.cpp:25 msgid "Generic Pointer" msgstr "Pointeur génériques" #: coff/base/cdb_parser.cpp:26 msgid "Code Pointer" msgstr "Pointeur de code" #: coff/base/cdb_parser.cpp:27 msgid "External RAM Pointer" msgstr "Pointeur de RAM externe" #: coff/base/cdb_parser.cpp:28 msgid "Internal RAM Pointer" msgstr "Pointeur de RAM interne" #: coff/base/cdb_parser.cpp:29 msgid "Paged Pointer" msgstr "Pointeur paginé" #: coff/base/cdb_parser.cpp:30 msgid "Upper-128-byte Pointer" msgstr "Pointeur sur les 128 octets les plus hauts" #: coff/base/cdb_parser.cpp:31 coff/base/coff_object.cpp:163 msgid "Long" msgstr "Long" #: coff/base/cdb_parser.cpp:32 coff/base/coff_object.cpp:162 msgid "Int" msgstr "Entier" #: coff/base/cdb_parser.cpp:33 coff/base/coff_object.cpp:160 msgid "Char" msgstr "Char" #: coff/base/cdb_parser.cpp:34 coff/base/coff_object.cpp:161 msgid "Short" msgstr "Short" #: coff/base/cdb_parser.cpp:35 coff/base/coff_object.cpp:159 msgid "Void" msgstr "Void" #: coff/base/cdb_parser.cpp:36 coff/base/coff_object.cpp:164 msgid "Float" msgstr "Float" #: coff/base/cdb_parser.cpp:38 msgid "SBIT" msgstr "SBIT" #: coff/base/cdb_parser.cpp:39 coff/base/coff_object.cpp:146 msgid "Bit Field" msgstr "Champ de bit" #: coff/base/cdb_parser.cpp:43 msgid "Signed" msgstr "Signé" #: coff/base/cdb_parser.cpp:44 msgid "Unsigned" msgstr "Non signé" #: coff/base/cdb_parser.cpp:48 msgid "External Stack" msgstr "Pile externe" #: coff/base/cdb_parser.cpp:49 msgid "Internal Stack" msgstr "Pile interne" #: coff/base/cdb_parser.cpp:50 coff/base/coff_object.cpp:332 msgid "Code" msgstr "Code" #: coff/base/cdb_parser.cpp:51 msgid "Code / Static Segment" msgstr "Code / segment statique" #: coff/base/cdb_parser.cpp:52 msgid "Lower-128-byte Internal RAM" msgstr "RAM interne 128 octets, partie basse" #: coff/base/cdb_parser.cpp:53 msgid "External RAM" msgstr "RAM externe" #: coff/base/cdb_parser.cpp:54 msgid "Internal RAM" msgstr "RAM interne" #: coff/base/cdb_parser.cpp:55 msgid "Bit Addressable" msgstr "Adressable au niveau bit" #: coff/base/cdb_parser.cpp:56 msgid "SFR Space" msgstr "Espace SFR" #: coff/base/cdb_parser.cpp:57 msgid "SBIT Space" msgstr "Espace SBIT" #: coff/base/cdb_parser.cpp:58 msgid "Register Space" msgstr "Espace registres" #: coff/base/cdb_parser.cpp:59 msgid "Function or Undefined Space" msgstr "Fonction ou espace non défini" #: coff/base/cdb_parser.cpp:86 msgid "Unrecognized record" msgstr "Enregistrement non reconnu" #: coff/base/cdb_parser.cpp:104 msgid "at line #%1, column #%2" msgstr "à la ligne N°%1; colonne N°%2" #: coff/base/cdb_parser.cpp:109 msgid "Malformed record: " msgstr "Enregistrement mal formé :" #: coff/base/cdb_parser.cpp:115 coff/base/cdb_parser.cpp:161 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de ligne inattendue" #: coff/base/cdb_parser.cpp:128 msgid "was expecting '%1'" msgstr "attendait « %1 »" #: coff/base/cdb_parser.cpp:138 msgid "empty name" msgstr "nom vide" #: coff/base/cdb_parser.cpp:177 msgid "was expecting an uint" msgstr "attendait un entier non signé (uint)" #: coff/base/cdb_parser.cpp:200 msgid "was expecting a bool ('%1')" msgstr "attendait un booléen (« %1 »)" #: coff/base/cdb_parser.cpp:238 msgid "unknown ScopeType" msgstr "ScopeType inconnu" #: coff/base/cdb_parser.cpp:272 msgid "unknown DCLType" msgstr "DCLType inconnu" #: coff/base/cdb_parser.cpp:282 msgid "unknown Sign" msgstr "Sign inconnu" #: coff/base/cdb_parser.cpp:294 msgid "unknown AddressSpaceType" msgstr "AddressSpaceType inconnu" #: coff/base/cdb_parser.cpp:307 msgid "no register defined" msgstr "pas de registre défini" #: coff/base/coff.cpp:22 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: coff/base/coff.cpp:23 msgid "Object" msgstr "Objet" #: coff/base/coff.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:35 msgid "Old Microchip" msgstr "" #: coff/base/coff.cpp:28 msgid "PIC30" msgstr "PIC30" #: coff/base/coff.cpp:29 coff/base/coff_object.cpp:36 msgid "New Microchip" msgstr "" #: coff/base/coff.cpp:67 coff/base/coff.cpp:77 msgid "COFF file is truncated (offset: %1 nbBytes: %2 size:%3)." msgstr "" "Le fichier COFF est tronqué (décalage : %1 nb d'octets : %2 taille : %3)." #: coff/base/coff.cpp:93 msgid "Could not recognize file (magic number is %1)." msgstr "" #: coff/base/coff_archive.cpp:19 msgid "Member name not terminated by '/' (\"%1\")." msgstr "" #: coff/base/coff_archive.cpp:27 msgid "File size not terminated by 'l' (\"%1\")." msgstr "" #: coff/base/coff_archive.cpp:33 msgid "Wrong format for file size \"%1\"." msgstr "" #: coff/base/coff_archive.cpp:38 #, c-format msgid "Magic number: %1" msgstr "" #: coff/base/coff_archive.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown file member offset: %1" msgstr "Format de fichier hexadécimal inconnu : %1" #: coff/base/coff_archive.cpp:107 msgid "Information:" msgstr "Information :" #: coff/base/coff_archive.cpp:108 msgid "No. of file members:" msgstr "" #: coff/base/coff_archive.cpp:109 coff/base/text_coff.cpp:259 msgid "No. of symbols:" msgstr "Nombre de symboles :" #: coff/base/coff_archive.cpp:115 msgid "File Members:" msgstr "" #: coff/base/coff_archive.cpp:118 #, fuzzy msgid "size: %1 bytes" msgstr "%1 octets" #: coff/base/coff_archive.cpp:124 piklab-coff/main.cpp:154 msgid "Symbols:" msgstr "Symboles :" #: coff/base/coff_object.cpp:37 tools/picc/picc.h:76 msgid "PICC Compiler" msgstr "Compilateur PICC" #: coff/base/coff_object.cpp:38 tools/ccsc/ccsc.h:36 msgid "CCS Compiler" msgstr "Compilateur CCS" #: coff/base/coff_object.cpp:52 msgid "Direct" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:54 msgid "Indentifier" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:55 coff/base/coff_object.cpp:155 msgid "Section" msgstr "Section" #: coff/base/coff_object.cpp:122 msgid "Inside Section" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:123 msgid "Undefined Section" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:124 msgid "Absolute Value" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:125 msgid "Debug Symbol" msgstr "Symbole de débogage" #: coff/base/coff_object.cpp:129 msgid "Automatic Variable" msgstr "Variable automatique" #: coff/base/coff_object.cpp:130 msgid "External Symbol" msgstr "Symbole externe" #: coff/base/coff_object.cpp:131 msgid "Static Symbol" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:132 msgid "Register Variable" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:133 msgid "External Definition" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:134 msgid "Label" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:135 msgid "Undefined Label" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:136 msgid "Member of Structure" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:137 msgid "Function Argument" msgstr "Argument de fonction" #: coff/base/coff_object.cpp:138 msgid "Structure Tag" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:139 msgid "Member of Union" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:140 msgid "Union Tag" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:141 msgid "Type Definition" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:142 msgid "Undefined Static" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:143 msgid "Enumeration Tag" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:144 msgid "Member of Enumeration" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:145 msgid "Register Parameter" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:147 msgid "Auto Argument" msgstr "Argument automatique" #: coff/base/coff_object.cpp:148 msgid "Dummy Entry (end of block)" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:149 msgid "Beginning or End of Block" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:150 msgid "Beginning or End of Function" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:151 msgid "End of Structure" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:152 libgui/project_wizard.cpp:82 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: coff/base/coff_object.cpp:153 msgid "Line Number" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:154 msgid "Duplicate Tag" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:165 msgid "Double" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:167 msgid "Union" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:168 msgid "Enumeration" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:169 msgid "Member Of Enumeration" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:170 msgid "Unsigned Char" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:171 msgid "Unsigned Short" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:172 msgid "Unsigned Int" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:173 msgid "Unsigned Long" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:174 msgid "Long Double" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:178 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: coff/base/coff_object.cpp:215 msgid "Symbol without needed auxilliary symbol (type=%1)" msgstr "Symbole sans symbole auxiliaire nécessaire (type=%1)" #: coff/base/coff_object.cpp:248 msgid "Relocation address beyong section size: %1/%2" msgstr "Translation d'adresse au-delà de la taille de la section : %1/%2" #: coff/base/coff_object.cpp:251 #, c-format msgid "Relocation has unknown symbol: %1" msgstr "La translation a un symbole inconnu : %1" #: coff/base/coff_object.cpp:255 #, c-format msgid "Relocation is an auxiliary symbol: %1" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:286 coff/base/coff_object.cpp:299 #, c-format msgid "Codeline has unknown symbol: %1" msgstr "La ligne de code a un symbole inconnu : %1" #: coff/base/coff_object.cpp:290 coff/base/coff_object.cpp:303 #, c-format msgid "Codeline is an auxiliary symbol: %1" msgstr "La ligne de code est un symbole auxiliaire : %1" #: coff/base/coff_object.cpp:326 msgid "Config" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:327 devices/pic/base/pic.cpp:28 msgid "Device ID" msgstr "Identifiant circuit" #: coff/base/coff_object.cpp:328 devices/pic/base/pic.cpp:27 msgid "User IDs" msgstr "Identifiant utilisateur" #: coff/base/coff_object.cpp:329 msgid "Uninitialized Data" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:330 msgid "Initialized Data" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:331 msgid "Rom Data" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:454 #, c-format msgid "COFF format not supported: magic number is %1." msgstr "Format COFF non pris en charge : le nombre magique est %1." #: coff/base/coff_object.cpp:469 #, c-format msgid "Optional header format not supported: magic number is %1." msgstr "" "Format d'en-tête optionnel non pris en charge : le nombre magique est %1." #: coff/base/coff_object.cpp:538 msgid "Optionnal header size is not %1: %2" msgstr "La taille de l'entête optionnel n'est pas %1 : %2" #: coff/base/coff_object.cpp:567 msgid "Could not determine processor (%1)." msgstr "Impossible de déterminer le processeur (%1)." #: coff/base/disassembler.cpp:278 msgid "Template source file generated by piklab" msgstr "Fichier source modèle généré par Piklab" #: coff/base/disassembler.cpp:282 msgid "Configuration bits: adapt to your setup and needs" msgstr "Bits de configuration: adapté à votre dispositif et à vos besoins" #: coff/base/text_coff.cpp:128 msgid "File could not be read" msgstr "Le fichier n'a pas pu être lu" #: coff/base/text_coff.cpp:245 msgid "Parsing COFF file is not supported for this device or an error occured." msgstr "" "L'analyse du fichier COFF n'est pas prise en charge pour ce circuit ou bien " "une erreur est survenue." #: coff/base/text_coff.cpp:252 piklab-hex/main.cpp:123 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: coff/base/text_coff.cpp:252 coff/base/text_coff.cpp:257 msgid "%1 (magic id: %2)" msgstr "" #: coff/base/text_coff.cpp:254 libgui/config_center.cpp:63 #: libgui/config_gen.cpp:32 libgui/project_editor.cpp:46 #: libgui/project_wizard.cpp:129 msgid "Device:" msgstr "Circuit :" #: coff/base/text_coff.cpp:256 devices/base/generic_device.cpp:21 #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:223 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: coff/base/text_coff.cpp:257 msgid "Option header:" msgstr "" #: coff/base/text_coff.cpp:258 msgid "No. of sections:" msgstr "Nombre de sections :" #: coff/base/text_coff.cpp:260 msgid "No. of variables:" msgstr "Nombre de variables :" #: common/cli/cli_log.cpp:46 msgid "*yes*" msgstr "*oui*" #: common/cli/cli_log.cpp:46 msgid "*no*" msgstr "*non*" #: common/cli/cli_main.cpp:27 msgid "No command specified" msgstr "Aucune commande spécifiée" #: common/cli/cli_main.cpp:29 #, c-format msgid "Unknown command: %1" msgstr "Commande inconnue : %1" #: common/cli/cli_main.cpp:51 msgid "Perform the requested command." msgstr "Effectuer la commande demandée." #: common/cli/cli_main.cpp:52 msgid "Return the list of recognized commands." msgstr "Renvoyer la liste des commandes reconnues." #: common/cli/cli_main.cpp:53 msgid "Display debug messages." msgstr "Afficher les messages de débogage." #: common/cli/cli_main.cpp:54 msgid "Display extra debug messages." msgstr "Afficher les messages de débogage supplémentaires." #: common/cli/cli_main.cpp:55 msgid "Display all debug messages." msgstr "Afficher tous les messages de débogage." #: common/cli/cli_main.cpp:56 msgid "Display low level debug messages." msgstr "Afficher tous les messages de débogage." #: common/cli/cli_main.cpp:57 msgid "Do not display messages." msgstr "Ne pas afficher les messages de débogage." #: common/cli/cli_main.cpp:63 msgid "Overwrite files and answer \"yes\" to questions." msgstr "Ecrase les fichiers et répond « oui » aux questions." #: common/cli/cli_main.cpp:69 msgid "Interactive mode" msgstr "Mode interactif" #: common/cli/cli_main.cpp:93 msgid "Supported commands:" msgstr "Commandes prises en charge :" #: common/cli/cli_pfile.cpp:19 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture." #: common/cli/cli_pfile.cpp:20 common/cli/cli_pfile.cpp:38 #: common/gui/pfile_ext.cpp:25 common/gui/pfile_ext.cpp:64 #: common/gui/pfile_ext.cpp:95 common/gui/pfile_ext.cpp:110 #: libgui/project_manager.cpp:307 libgui/project_manager.cpp:319 #: tools/list/compile_manager.cpp:111 tools/list/compile_manager.cpp:136 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fichier : %1" #: common/cli/cli_pfile.cpp:37 common/gui/pfile_ext.cpp:58 msgid "Could not open file for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture." #: common/common/group.cpp:13 msgid "Not Supported" msgstr "" #: common/common/group.cpp:14 msgid "Untested" msgstr "Non testé" #: common/common/group.cpp:15 msgid "Tested" msgstr "" #: common/common/number.cpp:19 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: common/common/number.cpp:20 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #: common/common/number.cpp:21 msgid "Binary" msgstr "Binaire" #: common/common/number.cpp:22 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: common/common/number.cpp:23 msgid "String" msgstr "Chaîne" #: common/common/purl_base.cpp:20 common/common/purl_base.cpp:25 #: tools/base/generic_tool.cpp:18 msgid "Assembler" msgstr "Assembleur" #: common/common/purl_base.cpp:21 tools/base/generic_tool.cpp:17 msgid "Compiler" msgstr "Compilateur" #: common/common/purl_base.cpp:26 msgid "C Compiler" msgstr "Compilateur C" #: common/common/purl_base.cpp:27 msgid "JAL Compiler" msgstr "Compilateur JAL" #: common/common/purl_base.cpp:28 msgid "C++ Compiler" msgstr "Compilateur C++" #: common/common/purl_base.cpp:29 msgid "Basic Compiler" msgstr "Compilateur Basic" #: common/common/purl_base.cpp:33 msgid "Assembler File" msgstr "Fichier assembleur" #: common/common/purl_base.cpp:34 msgid "Assembler File for PIC30" msgstr "Fichier assembleur pour PIC30" #: common/common/purl_base.cpp:35 msgid "Assembler File for PICC" msgstr "Fichier assembleur pour PICC" #: common/common/purl_base.cpp:36 msgid "Include File" msgstr "Fichier d'inclusion" #: common/common/purl_base.cpp:37 msgid "C Source File" msgstr "Fichier source C" #: common/common/purl_base.cpp:38 msgid "C++ Source File" msgstr "Fichier source C++" #: common/common/purl_base.cpp:39 msgid "C Header File" msgstr "Fichier d'entête C" #: common/common/purl_base.cpp:40 msgid "JAL File" msgstr "Fichier JAL" #: common/common/purl_base.cpp:41 msgid "Basic Source File" msgstr "Fichier source Basic" #: common/common/purl_base.cpp:43 msgid "Object File" msgstr "Fichier objet" #: common/common/purl_base.cpp:44 msgid "Library File" msgstr "Fichier bibliothèque" #: common/common/purl_base.cpp:46 libgui/project_manager.cpp:165 #: libgui/project_manager_ui.cpp:33 msgid "Linker Script" msgstr "Script éditeur de liens" #: common/common/purl_base.cpp:47 msgid "Linker Script for PIC30" msgstr "Script éditeur de liens pour PIC30" #: common/common/purl_base.cpp:49 libgui/project_manager_ui.cpp:97 msgid "Hex File" msgstr "Fichier hexadécimal" #: common/common/purl_base.cpp:50 msgid "Elf File" msgstr "Fichier ELF" #: common/common/purl_base.cpp:51 msgid "Project File" msgstr "Fichier de projet" #: common/common/purl_base.cpp:52 msgid "List File" msgstr "Fichier listing" #: common/common/purl_base.cpp:53 msgid "Map File" msgstr "Fichier de projection" #: common/common/purl_base.cpp:54 msgid "COD File" msgstr "Fichier COD" #: common/common/purl_base.cpp:55 msgid "COFF File" msgstr "Fichier COFF" #: common/common/purl_base.cpp:57 msgid "Unknown File" msgstr "Fichier inconnu" #: common/common/purl_base.cpp:58 msgid "Pikdev Project File" msgstr "Fichier de projet Pikdev" #: common/common/purl_base.cpp:105 msgid "All Source Files" msgstr "Tous les fichiers sources" #: common/common/purl_base.cpp:117 msgid "All Object Files" msgstr "Tous les fichiers objet" #: common/common/purl_base.cpp:127 msgid "Project Files" msgstr "Fichiers de projet" #: common/global/about.cpp:79 msgid "Author and maintainer." msgstr "Auteur et mainteneur." #: common/global/about.cpp:80 msgid "Original author of PiKdev." msgstr "Auteur original de Pikdev." #: common/global/about.cpp:81 msgid "LPLAB author (original microchip programmer support)." msgstr "" "Auteur de LPLAB (prise en charge originale du programmateur Microchip)." #: common/global/about.cpp:82 msgid "Author of gputils" msgstr "Auteur de gputils" #: common/global/about.cpp:83 msgid "Author of likeback" msgstr "Auteur de likeback" #: common/global/about.cpp:85 msgid "Original code for direct programming." msgstr "Code original pour la programmation directe." #: common/global/about.cpp:86 msgid "Direct programming for PIC18F devices." msgstr "Programmation directe pour les circuits PIC18F." #: common/global/about.cpp:87 msgid "Direct programming for 16F676/630." msgstr "Programmation directe pour les 16F676/630." #: common/global/about.cpp:88 msgid "Support for direct programmers with bidirectionnal buffers." msgstr "" "Prise en charge pour les programmateurs direct à tampons bidirectionnels." #: common/global/about.cpp:89 msgid "Direct programming for 16F73/74/76/77." msgstr "Programmation directe pour les 16F73/74/76/77." #: common/global/about.cpp:90 msgid "USB support for ICD2 programmer." msgstr "Prise en charge USB pour le programmateur ICD2." #: common/global/about.cpp:91 msgid "Test of PICkit2 and ICD2 programmer." msgstr "Test des programmateurs PICkit2 et ICD2." #: common/global/about.cpp:92 msgid "" "Direct programming for dsPICs is inspired from his program \"dspicprg\"." msgstr "" "La programmation directe des dsPICs est inspirée de son programme « dspicprg " "»." #: common/global/about.cpp:93 msgid "" "Direct programming for 24C EEPROM is inspired from his program \"prog84\"." msgstr "" "La programmation directe pour les mémoires EEPROM 24C est inspirée de son " "programme « prog84 »." #: common/global/log.cpp:25 msgid "No debug message" msgstr "Pas de message de débogage" #: common/global/log.cpp:26 msgid "Normal debug messages" msgstr "Messages de débogage normaux" #: common/global/log.cpp:27 msgid "Extra debug messages" msgstr "Messages de débogage supplémentaires" #: common/global/log.cpp:28 msgid "Max debug messages" msgstr "Nombre maximum de messages de débogage" #: common/global/log.cpp:29 msgid "All debug messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: common/global/log.cpp:58 msgid "Operation aborted by user." msgstr "Opération annulée par l'utilisateur." #: common/global/pfile.cpp:55 msgid "File not open." msgstr "Le fichier n'est pas ouvert." #: common/global/xml_data_file.cpp:29 #, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : %1" #: common/global/xml_data_file.cpp:35 msgid "File is not of correct type." msgstr "Le fichier n'est pas d'un type correct." #: common/global/xml_data_file.cpp:51 #, c-format msgid "Error saving file: %1" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier : %1" #: common/gui/editlistbox.cpp:131 msgid "Remove All" msgstr "Supprimer tout" #: common/gui/editlistbox.cpp:142 msgid "Move &Up" msgstr "Déplacer vers le &haut" #: common/gui/editlistbox.cpp:147 msgid "Move &Down" msgstr "Déplacer vers le &bas" #: common/gui/pfile_ext.cpp:24 common/gui/pfile_ext.cpp:109 msgid "Could not create temporary file." msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." #: common/gui/pfile_ext.cpp:45 msgid "Could not save file." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier." #: common/gui/pfile_ext.cpp:63 msgid "Could not open temporary file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire." #: common/gui/pfile_ext.cpp:94 msgid "Could not write to temporary file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire." #: common/gui/purl_ext.cpp:31 msgid "Could not copy file" msgstr "Impossible de copier le fichier" #: common/gui/purl_ext.cpp:52 msgid "Could not create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: common/gui/purl_ext.cpp:75 msgid "Could not delete file." msgstr "Impossible d'effacer le fichier" #: common/gui/purl_ext.cpp:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Impossible de créer le répertoire" #: common/gui/purl_gui.cpp:43 msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite ?" msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: common/gui/purl_gui.cpp:118 msgid "Select Directory" msgstr "Sélectionner un répertoire" #: common/gui/purl_gui.cpp:147 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:375 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "

TDE is translated into many languages thanks to the work of many people " "all over the world.

" msgstr "" #: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:428 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Aucun terme de licence n'a été spécifié pour ce programme.\n" "Veuillez vérifier la documentation ou les sources\n" "pour les termes de licence.\n" #: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:435 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Ce programme est distribué sous les termes de la %1." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:521 #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:537 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Option inconnue « %1 »." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:545 msgid "'%1' missing." msgstr "« %1 » est manquant." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:644 #, fuzzy msgid "" "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "le second argument est une liste de nom+adresse, un par ligne" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:647 msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "%1 a été écrit par quelqu'un qui souhaitait rester anonyme." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:652 msgid "" "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors " "directly.\n" msgstr "" "Veuillez signaler les bogues (en anglais) sur http://bugs.kde.org et ne pas " "écrire directement aux auteurs.\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:654 msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n" msgstr "" "Veuillez signaler les bogues (en anglais) sur %1 et ne pas écrire " "directement aux auteurs.\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:674 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Argument inattendu « %1 »." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:783 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "" "Utilisez --help pour obtenir la liste des options de la ligne de commande." #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:802 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" "\n" "%1 :\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:811 msgid "[options] " msgstr "[options] " #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:818 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-options]" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:838 msgid "Usage: %1 %2\n" msgstr "Usage : %1 %2\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:841 msgid "Generic options" msgstr "Options génériques" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:842 msgid "Show help about options" msgstr "Afficher l'aide sur les options" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:850 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Afficher les options spécifiques à %1" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:857 msgid "Show all options" msgstr "Afficher toutes les options" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:858 msgid "Show author information" msgstr "Afficher les informations sur l'auteur" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:859 msgid "Show version information" msgstr "Afficher les informations de version" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:860 msgid "Show license information" msgstr "Afficher les informations de licence" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:861 msgid "End of options" msgstr "Fin des options" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:883 msgid "%1 options" msgstr "Options de %1" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:885 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:946 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Arguments :\n" #: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:1313 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" "Les fichiers/URL ouverts par l'application seront effacés après utilisation" #: common/port/parallel.cpp:169 common/port/parallel.cpp:179 msgid "Could not open device \"%1\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »" #: common/port/parallel.cpp:173 msgid "Could not claim device \"%1\": check it is read/write enabled" msgstr "" "Impossible d'obtenir les privilèges sur le périphérique « %1 » : vérifiez " "qu'il soit accessible en lecture-écriture" #: common/port/parallel.cpp:211 msgid "Error setting pin %1 to %2" msgstr "Erreur lors de la mise à %2 de la broche %1" #: common/port/parallel.cpp:231 #, c-format msgid "Error reading bit on pin %1" msgstr "Erreur de lecture du bit sur la broche %1" #: common/port/port.cpp:61 msgid "Serial Port" msgstr "Port série" #: common/port/port.cpp:62 msgid "Parallel Port" msgstr "Port parallèle" #: common/port/port.cpp:63 msgid "USB Port" msgstr "Port USB" #: common/port/serial.cpp:165 msgid "Could not get file descriptor parameters" msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du descripteur de fichier" #: common/port/serial.cpp:180 msgid "Could not set file descriptor parameters" msgstr "Impossible de définir les paramètres du descripteur de fichier" #: common/port/serial.cpp:190 msgid "Could not open device \"%1\" read-write" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 » en lecture-écriture" #: common/port/serial.cpp:198 msgid "Could not modify file descriptor flags" msgstr "Impossible de modifier les attributs du descripteur de fichier" #: common/port/serial.cpp:229 msgid "Error sending data" msgstr "Erreur lors de l'envoi de données" #: common/port/serial.cpp:235 msgid "Timeout sending data (%1/%2 bytes sent)." msgstr "" "Délai d'attente atteint lors de l'envoi de données (%1/%2 octets envoyés)." #: common/port/serial.cpp:261 common/port/serial.cpp:274 msgid "Error receiving data" msgstr "Erreur lors de la réception de données" #: common/port/serial.cpp:265 msgid "Timeout waiting for data." msgstr "Délai d'attente de données atteint." #: common/port/serial.cpp:280 msgid "Timeout receiving data (%1/%2 bytes received)." msgstr "" "Délai d'attente atteint lors de la réception de données (%1/%2 octets reçus)." #: common/port/serial.cpp:300 msgid "Error checking for data in output buffer" msgstr "Erreur lors de la vérification de données dans le tampon de sortie" #: common/port/serial.cpp:306 msgid "Timeout sending data (%1 bytes left)." msgstr "" "Délai d'attente atteint lors de l'envoi de données (il reste %1 octets)." #: common/port/serial.cpp:311 msgid "Error while draining" msgstr "Erreur lors du transvidage" #: common/port/serial.cpp:329 msgid "Could not flush device" msgstr "Impossible de vider le périphérique" #: common/port/serial.cpp:367 msgid "Error setting bit %1 of serial port to %2" msgstr "Erreur lors du positionnement à %2 du bit %1 du port série" #: common/port/serial.cpp:409 #, c-format msgid "Error reading serial pin %1" msgstr "Erreur de lecture sur la broche série %1" #: common/port/serial.cpp:466 msgid "Error setting up break" msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'interruption" #: common/port/serial.cpp:475 msgid "Error clearing up break" msgstr "Erreur lors de l'enlèvement de l'interruption" #: common/port/usb_port.cpp:210 msgid "Could not find USB device (vendor=%1 product=%2)." msgstr "Impossible de trouver le périphérique USB (vendeur=%1 produit=%2)." #: common/port/usb_port.cpp:217 common/port/usb_port.cpp:231 msgid "Error opening USB device." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique USB." #: common/port/usb_port.cpp:224 msgid "Error resetting USB device." msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du périphérique USB." #: common/port/usb_port.cpp:242 msgid "Configuration %1 not present: using %2" msgstr "Configuration %1 absente : utilisation de %2" #: common/port/usb_port.cpp:246 #, c-format msgid "Error setting USB configuration %1." msgstr "Erreur lors de la configuration USB de %1." #: common/port/usb_port.cpp:255 msgid "Interface %1 not present: using %2" msgstr "L'interface %1 est absente : utilisation de %2" #: common/port/usb_port.cpp:259 #, c-format msgid "Could not claim USB interface %1" msgstr "Impossible d'obtenir les privilèges sur l'interface USB %1" #: common/port/usb_port.cpp:266 msgid "USB support disabled" msgstr "Prise en charge de l'USB désactivée" #: common/port/usb_port.cpp:294 msgid "Error sending control message to USB port." msgstr "Erreur lors de l'envoi du message de contrôle sur le port USB." #: common/port/usb_port.cpp:359 msgid "Error sending data (ep=%1 res=%2)" msgstr "Erreur lors de l'envoi de données (ep=%1 res=%2)" #: common/port/usb_port.cpp:360 msgid "Timeout: only some data sent (%1/%2 bytes)." msgstr "" "Délai d'attente atteint : seules certaines données ont été envoyées (%1/%2 " "octets)." #: common/port/usb_port.cpp:363 msgid "Nothing sent: retrying..." msgstr "Rien n'a été envoyé : on réessaye..." #: common/port/usb_port.cpp:393 msgid "Error receiving data (ep=%1 res=%2)" msgstr "Erreur lors de la réception de données (ep=%1 res=%2)" #: common/port/usb_port.cpp:394 msgid "Timeout: only some data received (%1/%2 bytes)." msgstr "" "Délai d'attente atteint : seules certaines données ont été reçues (%1/%2 " "octets)." #: common/port/usb_port.cpp:401 msgid "Nothing received: retrying..." msgstr "Rien n'a été reçu : on réessaye..." #: devices/base/device_group.cpp:36 msgid "Supported" msgstr "Pris en charge" #: devices/base/device_group.cpp:36 msgid "Unsupported" msgstr "Non pris en charge" #: devices/base/device_group.cpp:228 libgui/breakpoint_view.cpp:47 msgid "Status" msgstr "État" #: devices/base/device_group.cpp:239 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatives" #: devices/base/device_group.cpp:251 msgid "Packaging" msgstr "Boîtier" #: devices/base/device_group.cpp:291 msgid "Temperature range: " msgstr "Intervalle de température : " #: devices/base/device_group.cpp:295 msgid "F (MHz)" msgstr "F (MHz)" #: devices/base/device_group.cpp:295 msgid "Vdd (V)" msgstr "Vdd (V)" #: devices/base/generic_device.cpp:17 msgid "In Production" msgstr "En production" #: devices/base/generic_device.cpp:18 msgid "Future Product" msgstr "Produit futur" #: devices/base/generic_device.cpp:19 msgid "Not Recommended for New Design" msgstr "Déconseillé pour de nouvelles conceptions" #: devices/base/generic_device.cpp:20 msgid "End Of Life" msgstr "En fin de vie" #: devices/base/generic_device.cpp:22 msgid "Mature" msgstr "Mûr" #: devices/base/generic_device.cpp:26 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: devices/base/generic_device.cpp:27 msgid "EPROM (OTP)" msgstr "EPROM (OTP)" #: devices/base/generic_device.cpp:28 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: devices/base/generic_device.cpp:29 msgid "ROM-less" msgstr "Sans ROM" #: devices/base/generic_device.cpp:33 msgid "Commercial" msgstr "Commercial" #: devices/base/generic_device.cpp:34 msgid "Industrial" msgstr "Industriel" #: devices/base/generic_device.cpp:35 msgid "Extended" msgstr "Étendu" #: devices/base/generic_device.cpp:39 devices/pic/base/pic.cpp:43 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: devices/base/generic_device.cpp:40 msgid "Low Power" msgstr "Faible puissance" #: devices/base/generic_device.cpp:41 msgid "Low Voltage" msgstr "Faible tension" #: devices/base/generic_device.cpp:42 msgid "High Voltage" msgstr "Haute tension" #: devices/base/generic_device.cpp:46 msgid "PDIP" msgstr "PDIP" #: devices/base/generic_device.cpp:47 msgid "SDIP" msgstr "SDIP" #: devices/base/generic_device.cpp:48 msgid "SPDIP" msgstr "SPDIP" #: devices/base/generic_device.cpp:49 msgid "SOT-23" msgstr "SOT-23" #: devices/base/generic_device.cpp:50 msgid "MSOP" msgstr "MSOP" #: devices/base/generic_device.cpp:51 msgid "SSOP" msgstr "SSOP" #: devices/base/generic_device.cpp:52 msgid "TSSOP" msgstr "TSSOP" #: devices/base/generic_device.cpp:53 msgid "SOIC" msgstr "SOIC" #: devices/base/generic_device.cpp:54 #, fuzzy msgid "QFP" msgstr "MQFP" #: devices/base/generic_device.cpp:55 #, fuzzy msgid "MTQFP" msgstr "TQFP" #: devices/base/generic_device.cpp:56 msgid "DFN-S" msgstr "DFN-S" #: devices/base/generic_device.cpp:57 msgid "QFN" msgstr "QFN" #: devices/base/generic_device.cpp:58 #, fuzzy msgid "TQFN-S" msgstr "QFN-S" #: devices/base/generic_device.cpp:59 msgid "PLCC" msgstr "PLCC" #: devices/base/generic_device.cpp:60 msgid "MLF" msgstr "MLF" #: devices/base/generic_device.cpp:61 msgid "DFN" msgstr "DFN" #: devices/base/generic_memory.cpp:34 msgid "At least one value (at address %1) is defined outside memory ranges." msgstr "" "Au moins une valeur (à l'adresse %1) est définie en dehors de l'espace " "mémoire accessible." #: devices/base/hex_buffer.cpp:139 msgid "Unrecognized format (line %1)." msgstr "Format non reconnu (ligne %1)." #: devices/base/hex_buffer.cpp:140 msgid "Unexpected end-of-file." msgstr "Fin de fichier inattendue." #: devices/base/hex_buffer.cpp:141 msgid "Unexpected end-of-line (line %1)." msgstr "Fin de ligne inattendue (ligne %1)." #: devices/base/hex_buffer.cpp:142 msgid "CRC mismatch (line %1)." msgstr "Le CRC est mauvais (ligne %1)." #: devices/gui/memory_editor.cpp:275 msgid "&Clear" msgstr "&Effacer" #: devices/gui/memory_editor.cpp:276 msgid "&Zero" msgstr "&Zéro" #: devices/gui/memory_editor.cpp:277 msgid "For checksum check" msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle" #: devices/gui/memory_editor.cpp:278 msgid "Re&load" msgstr "Re&charger" #: devices/gui/memory_editor.cpp:279 libgui/toplevel.cpp:262 msgid "&Program" msgstr "&Programmer" #: devices/gui/memory_editor.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:264 msgid "&Verify" msgstr "&Vérifier" #: devices/gui/memory_editor.cpp:281 libgui/toplevel.cpp:266 msgid "&Read" msgstr "&Lire" #: devices/gui/memory_editor.cpp:282 libgui/toplevel.cpp:268 msgid "&Erase" msgstr "&Effacer" #: devices/gui/memory_editor.cpp:283 libgui/toplevel.cpp:270 msgid "&Blank Check" msgstr "&Vérifier la virginité" #: devices/gui/register_view.cpp:66 devices/gui/register_view.cpp:70 msgid "unknown state" msgstr "état inconnu" #: devices/gui/register_view.cpp:67 msgid "driving high" msgstr "maintenant au niveau haut" #: devices/gui/register_view.cpp:67 msgid "driving low" msgstr "maintenant au niveau bas" #: devices/gui/register_view.cpp:68 msgid " (output)" msgstr " (sortie)" #: devices/gui/register_view.cpp:71 msgid "driven high" msgstr "maintenu au niveau haut" #: devices/gui/register_view.cpp:71 msgid "driven low" msgstr "maintenu au niveau bas" #: devices/gui/register_view.cpp:72 msgid " (input)" msgstr " (entrée)" #: devices/list/device_list.cpp:16 msgid "" msgstr "" #: devices/mem24/base/mem24.h:25 msgid "24 EEPROM" msgstr "EEPROM 24" #: devices/mem24/gui/mem24_memory_editor.cpp:41 msgid "EEPROM Memory" msgstr "Mémoire EEPROM" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:21 devices/pic/pic/pic_group.cpp:36 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 octets" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:22 msgid "Memory Size" msgstr "Taille mémoire" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:38 #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:360 #, c-format msgid "Block #%1" msgstr "Bloc #%1" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.h:25 msgid "Serial Memory 24" msgstr "Mémoire série 24" #: devices/mem24/mem24/mem24_memory.cpp:86 devices/pic/pic/pic_memory.cpp:545 msgid "" "At least one word (at offset %1) is larger (%2) than the corresponding mask " "(%3)." msgstr "" "Au moins un mot (au décalage %1) est plus grand (%2) que le masque " "correspondant (%3)." #: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:40 msgid "" "Device memory is not blank (at address %1: reading %2 and expecting %3)." msgstr "" "La mémoire du circuit n'est pas vierge (à l'adresse %1 ; %2 lu et %3 " "attendu)." #: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:42 msgid "" "Device memory doesn't match hex file (at address %1: reading %2 and " "expecting %3)." msgstr "" "La mémoire du circuit ne correspond pas au fichier hexadécimal (à l'adresse " "%1 : %2 lu et %3 attendu)." #: devices/pic/base/pic.cpp:25 msgid "Code memory" msgstr "Mémoire code" #: devices/pic/base/pic.cpp:26 progs/gui/prog_group_ui.cpp:92 msgid "Calibration" msgstr "Calibration" #: devices/pic/base/pic.cpp:29 msgid "Configuration Bits" msgstr "Bits de configuration" #: devices/pic/base/pic.cpp:30 msgid "Data EEPROM" msgstr "EEPROM de données" #: devices/pic/base/pic.cpp:31 msgid "Debug Vector" msgstr "Vecteur de débogage" #: devices/pic/base/pic.cpp:32 msgid "Hardware Stack" msgstr "Pile matérielle" #: devices/pic/base/pic.cpp:33 msgid "Calibration Backup" msgstr "Sauvegarde de la calibration" #: devices/pic/base/pic.cpp:34 msgid "Program Executive" msgstr "Exécutif de programmation" #: devices/pic/base/pic.cpp:44 msgid "J" msgstr "J" #: devices/pic/base/pic.cpp:45 msgid "K" msgstr "K" #: devices/pic/base/pic.cpp:51 msgid "Baseline Family" msgstr "Famille de base" #: devices/pic/base/pic.cpp:52 msgid "Midrange Family" msgstr "Famille de milieu de gamme" #: devices/pic/base/pic.cpp:53 msgid "17C Family" msgstr "Famille 17C" #: devices/pic/base/pic.cpp:54 msgid "18C Family" msgstr "Famille 18C" #: devices/pic/base/pic.cpp:55 msgid "18F Family" msgstr "Famille 18F" #: devices/pic/base/pic.cpp:56 msgid "18J Family" msgstr "Famille 18J" #: devices/pic/base/pic.cpp:57 msgid "24F Family" msgstr "Famille 24F" #: devices/pic/base/pic.cpp:58 msgid "24H Family" msgstr "Famille 24H" #: devices/pic/base/pic.cpp:59 msgid "30F Family" msgstr "Famille 30F" #: devices/pic/base/pic.cpp:60 msgid "33F Family" msgstr "Famille 33F" #: devices/pic/base/pic.cpp:71 msgid "CCP" msgstr "CCP" #: devices/pic/base/pic.cpp:72 msgid "ADC" msgstr "ADC" #: devices/pic/base/pic.cpp:73 msgid "SSP" msgstr "SSP" #: devices/pic/base/pic.cpp:74 msgid "Low Voltage Detect" msgstr "Détection de faible tension" #: devices/pic/base/pic.cpp:75 progs/gui/port_selector.cpp:21 msgid "USB" msgstr "USB" #: devices/pic/base/pic.cpp:76 msgid "USART" msgstr "USART" #: devices/pic/base/pic.cpp:77 msgid "CAN" msgstr "CAN" #: devices/pic/base/pic.cpp:78 msgid "ECAN" msgstr "ECAN" #: devices/pic/base/pic.cpp:79 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: devices/pic/base/pic.cpp:80 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: devices/pic/base/pic.cpp:81 msgid "Motor Control" msgstr "Contrôle moteur" #: devices/pic/base/pic.cpp:82 msgid "Motion Feeback" msgstr "Asservissement" #: devices/pic/base/pic.cpp:83 msgid "Self-Write" msgstr "" #: devices/pic/base/pic.cpp:215 devices/pic/base/pic.cpp:225 msgid "%1 (rev. %2)" msgstr "%1 (rév. %2)" #: devices/pic/base/pic.cpp:218 msgid "%1 (rev. %2.%3)" msgstr "%1 (rév. %2.%3)" #: devices/pic/base/pic.cpp:221 msgid "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)" msgstr "%1 (proc. %2 ; rév. %3.%4)" #: devices/pic/base/pic.cpp:239 msgid "Calibration word at address %1 is blank." msgstr "Le mot de calibration à l'adresse %1 est vierge." #: devices/pic/base/pic.cpp:245 msgid "Calibration word is not a compatible opcode (%2)." msgstr "Le mot de calibration n'est pas un code opératoire compatible (%2)." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:20 msgid "Code code-protection" msgstr "Protection du code de la section exécutable" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:21 msgid "Data code-protection" msgstr "Protection du code de la section donnée" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:22 msgid "Calibration code-protection" msgstr "Protection du code de la section calibration" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:23 msgid "Boot code-protection" msgstr "Protection du code de la section de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:25 msgid "Code write-protection" msgstr "Protection en écriture de la section exécutable" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:26 msgid "Data write-protection" msgstr "Protection en écriture de la section donnée" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:27 msgid "Boot write-protection" msgstr "Protection en écriture de la section de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:28 msgid "Configuration write-protection" msgstr "Protection en écriture de la section de configuration" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:30 msgid "Table read-protection" msgstr "Protection en lecture des tables" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:31 msgid "Boot table read-protection" msgstr "Protection en lecture de la section de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:33 msgid "Watchdog timer" msgstr "Temporisateur chien de garde" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:34 msgid "Master clear reset" msgstr "Réinitialisation générale" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:35 msgid "External" msgstr "Externe" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:36 msgid "Disabled (connected to Vdd)" msgstr "Désactivé (connecté à Vdd)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:37 msgid "Power-up timer" msgstr "Temporisateur de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:39 msgid "Oscillator" msgstr "Oscillateur" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:40 msgid "External RC oscillator" msgstr "Oscillateur externe RC" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:41 devices/pic/base/pic_config.cpp:158 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:184 msgid "External RC oscillator with CLKOUT" msgstr "Oscillateur externe RC avec CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:42 devices/pic/base/pic_config.cpp:159 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:185 msgid "External RC oscillator (no CLKOUT)" msgstr "Oscillateur externe RC (sans CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:43 msgid "Internal oscillator" msgstr "Oscillateur interne" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:44 msgid "Internal oscillator with CLKOUT" msgstr "Oscillateur interne avec CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:45 msgid "Internal oscillator (no CLKOUT)" msgstr "Oscillateur interne (sans CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:46 msgid "Crystal/resonator" msgstr "Quartz/résonnateur" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:47 msgid "Crystal/resonator, PLL enabled" msgstr "Quartz/résonnateur, PLL activée" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:48 msgid "Low power crystal" msgstr "Quartz faible puissance" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:49 devices/pic/base/pic_config.cpp:260 msgid "External clock" msgstr "Horloge externe" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:50 devices/pic/base/pic_config.cpp:152 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:173 msgid "External clock with CLKOUT" msgstr "Horloge externe avec CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:51 devices/pic/base/pic_config.cpp:153 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:174 msgid "External clock (no CLKOUT)" msgstr "Horloge externe (sans CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:52 msgid "External clock with CLKOUT, PLL enabled" msgstr "Horloge externe avec CLKOUT, PLL activée" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:53 msgid "External clock (no CLKOUT), PLL enabled" msgstr "Horloge externe (sans CLKOUT), PLL activée" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:54 msgid "External clock with 4x PLL and with CLKOUT" msgstr "Horloge externe avec PLL x4 et avec CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:55 msgid "External clock with 4x PLL (no CLKOUT)" msgstr "Horloge externe avec PLL x4 (sans CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:56 msgid "External clock with software controlled 4x PLL (no CLKOUT)" msgstr "Horloge externe avec PLL x4 contrôlée logiciellement (sans CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:57 msgid "External resistor" msgstr "Résistance externe" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:58 msgid "External resistor with CLKOUT" msgstr "Résistance externe avec CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:59 msgid "External resistor (no CLKOUT)" msgstr "Résistance externe (sans CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:60 msgid "High speed crystal/resonator" msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:61 msgid "High speed crystal/resonator, PLL enabled" msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse (PLL activée)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:62 msgid "High speed crystal/resonator with 4x PLL" msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse avec PLL x4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:63 msgid "High speed crystal/resonator with software controlled 4x PLL" msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse avec PLL x4 contrôlée logiciellement" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:64 msgid "Internal oscillator, XT used by USB" msgstr "Oscillateur interne, XT utilisé par l'USB" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:65 msgid "Internal oscillator, HS used by USB" msgstr "Oscillateur interne, HS utilisé par l'USB" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:68 msgid "Bandgap voltage calibration" msgstr "Calibration de la tension de gap" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:69 msgid "Lowest" msgstr "Le plus petit" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:70 msgid "Mid/Low" msgstr "Moyen/bas" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:71 msgid "Mid/High" msgstr "Moyen/haut" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:72 msgid "Highest" msgstr "Le plus haut" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:73 msgid "Internal Trim" msgstr "Trim interne" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:74 msgid "00" msgstr "00" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:74 msgid "01" msgstr "01" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:75 msgid "10" msgstr "10" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:75 msgid "11" msgstr "11" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:76 msgid "Brown-out detect" msgstr "Détection de baisse de tension" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:77 msgid "Enabled in run - Disabled in sleep" msgstr "Activé pendant l'exécution - désactivé pendant le sommeil" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:78 msgid "SBODEN controls BOD function" msgstr "SBODEN contrôle la fonction BOD" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:79 msgid "Fail-safe clock monitor" msgstr "Surveillant de l'horloge de sécurité positive" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:80 msgid "Internal-external switchover" msgstr "Aiguillage interne-externe" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:81 msgid "Wake-up reset" msgstr "Réinitialisation du réveil" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:82 msgid "In-circuit debugger" msgstr "Débogueur en circuit" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:83 msgid "Memory parity error" msgstr "Erreur de parité mémoire" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:84 msgid "Brown-out reset voltage" msgstr "Tension de réinitialisation à la baisse de tension" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:85 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:86 msgid "Low voltage programming" msgstr "Programmation faible tension" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:87 msgid "CCP2 multiplex" msgstr "Multiplexage CCP2" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:88 msgid "CCP1 multiplex" msgstr "Multiplexage CCP1" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:89 msgid "Brown-out reset software" msgstr "Contrôle logiciel de réinitialisation à la baisse de tension" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:90 msgid "WDT post-scaler" msgstr "Postdiviseur WDT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:91 devices/pic/base/pic_config.cpp:191 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:215 devices/pic/base/pic_config.cpp:394 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:398 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:92 msgid "Processor mode" msgstr "Mode processeur" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:93 msgid "Extended microcontroller" msgstr "Microcontrôleur étendu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:94 msgid "Microcontroller" msgstr "Microcontrôleur" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:95 msgid "Microprocessor" msgstr "Microprocesseur" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:96 msgid "Code protected microcontroller" msgstr "Microcontrôleur avec protection du code" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:97 msgid "Microprocessor with boot block" msgstr "Microprocesseur avec bloc de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:100 msgid "Oscillator system clock switch" msgstr "Bascule de l'oscillateur d'horloge système" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:101 msgid "Stack full/underflow reset" msgstr "Réinitialisation pour débordement ou de vidage de la pile" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:102 msgid "External bus data width (in bits)" msgstr "Largeur du bus de données externe (en bits)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:103 msgid "PORTB A/D" msgstr "PORTB A/D" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:104 msgid "Digital" msgstr "Numérique" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:105 msgid "Analog" msgstr "Analogique" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:106 devices/pic/base/pic_config.cpp:265 msgid "Watchdog timer window" msgstr "Fenêtre du temporisateur chien de garde" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:107 msgid "Odd PWM output polarity" msgstr "Polarité de la sortie du PWM impair" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:108 devices/pic/base/pic_config.cpp:111 msgid "Active high" msgstr "Actif niveau haut" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:109 devices/pic/base/pic_config.cpp:112 msgid "Active low" msgstr "Actif niveau bas" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:110 msgid "Even PWM output polarity" msgstr "Polarité de sortie du PWM pair" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:113 msgid "PWM output pin reset state" msgstr "État à la réinitialisation de la broche de sortie PWM" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:114 msgid "Timer1 oscillator mode" msgstr "Mode d'oscillation de Timer1" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:115 msgid "Standard operation" msgstr "Opération standard" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:116 msgid "Low power in sleep mode" msgstr "Faible consommation en mode de veille" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:117 msgid "T1OSO/T1CKI on RA6" msgstr "T1OSO/T1CKI sur RA6" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:118 msgid "T1OSO/T1CKI on RB2" msgstr "T1OSO/T1CKI sur RB2" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:119 msgid "TMR0/T5CKI external clock mux" msgstr "Multiplexeur de l'horloge externe TMR0/TRCKI" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:120 msgid "FLTA mux" msgstr "Multiplexeur FLTA" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:121 msgid "PWM4 mux" msgstr "Multiplexeur PWM4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:122 msgid "SSP I/O mux (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)" msgstr "Multiplexeur d'E/S SSP (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:123 msgid "Low-power timer1 oscillator" msgstr "Oscillateur basse puissance de Timer1" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:124 msgid "Extended instruction set" msgstr "Jeu d'instruction étendu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:125 msgid "Boot block size" msgstr "Taille du bloc de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:126 msgid "Dedicated in-circuit port" msgstr "Port dédié « in-circuit »" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:127 msgid "USB voltage regulator" msgstr "Régulateur de tension USB" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:128 msgid "External bus data wait" msgstr "Durée d'attente pour le bus de données externe" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:129 msgid "Address bus width (in bits)" msgstr "Largeur du bus d'adresses (en bits)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:130 msgid "ECCP mux" msgstr "Multiplexeur ECCP" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:131 msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE3" msgstr "PWM multiplexé sur RE6 et RE3" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:132 msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH4" msgstr "PWM multiplexé sur RH7 et RH4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:133 msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE5" msgstr "PWM multiplexé sur RE6 et RE5" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:134 msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH6" msgstr "PWM multiplexé sur RH7 et RH6" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:136 msgid "Clock switching mode" msgstr "Mode de commutation d'horloge" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:137 msgid "Switching off, monitor off" msgstr "Basculement désactivé, surveillance désactivée" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:138 msgid "Switching on, monitor off" msgstr "Basculement activé, surveillance désactivée" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:139 msgid "Switching on, monitor on" msgstr "Basculement activé, surveillance activée" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:140 msgid "Oscillator source" msgstr "Source de l'oscillateur" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:141 msgid "Internal fast RC" msgstr "RC rapide interne" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:142 msgid "Internal low-power RC" msgstr "RC faible puissance interne" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:143 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:144 msgid "Timer1" msgstr "Timer1" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:145 devices/pic/base/pic_config.cpp:256 msgid "Primary oscillator mode" msgstr "Mode de l'oscillateur primaire" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:146 devices/pic/base/pic_config.cpp:161 msgid "Low-power/low-frequency crystal" msgstr "Quartz faible puissance/basse fréquence" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:147 devices/pic/base/pic_config.cpp:162 msgid "High speed crystal" msgstr "Quartz haute fréquence" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:148 devices/pic/base/pic_config.cpp:163 msgid "XT Crystal" msgstr "Quartz XT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:149 devices/pic/base/pic_config.cpp:164 msgid "XT Crystal with 4x PLL" msgstr "Quartz XT avec PLL x4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:150 devices/pic/base/pic_config.cpp:165 msgid "XT Crystal with 8x PLL" msgstr "Quartz XT avec PLL x8" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:151 devices/pic/base/pic_config.cpp:166 msgid "XT Crystal with 16x PLL" msgstr "Quartz XT avec PLL x16" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:154 devices/pic/base/pic_config.cpp:175 msgid "External clock with 4x PLL" msgstr "Horloge externe avec PLL x4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:155 devices/pic/base/pic_config.cpp:176 msgid "External clock with 8x PLL" msgstr "Horloge externe avec PLL x8" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:156 devices/pic/base/pic_config.cpp:177 msgid "External clock with 16x PLL" msgstr "Horloge externe avec PLL x16" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:157 devices/pic/base/pic_config.cpp:179 msgid "Internal fast RC oscillator with 8x PLL" msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL x8" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:160 msgid "Oscillator mode" msgstr "Mode de l'oscillateur" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:167 msgid "HS/2 Crystal with 4x PLL" msgstr "Quartz HS/2 avec PLL x4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:168 msgid "HS/2 Crystal with 8x PLL" msgstr "Quartz HS/2 avec PLL x8" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:169 msgid "HS/2 Crystal with 16x PLL" msgstr "Quartz HS/2 avec PLL x16" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:170 msgid "HS/3 Crystal with 4x PLL" msgstr "Quartz HS/3 avec PLL x4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:171 msgid "HS/3 Crystal with 8x PLL" msgstr "Quartz HS/3 avec PLL x8" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:172 msgid "HS/3 Crystal with 16x PLL" msgstr "Quartz HS/3 avec PLL x16" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:178 msgid "Internal fast RC oscillator with 4x PLL" msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL x4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:180 msgid "Internal fast RC oscillator with 16x PLL" msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL x16" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:181 msgid "Low-power 32 kHz oscillator (TMR1 oscillator)" msgstr "Oscillateur 32kHz basse puissance (oscillateur deTimer1)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:182 msgid "Internal fast RC oscillator (no PLL)" msgstr "Oscillateur RC interne rapide (sans PLL)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:183 msgid "Internal low-power RC oscillator" msgstr "Oscillateur RC interne faible puissance" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:186 msgid "Watchdog timer prescaler A" msgstr "Prédiviseur A du temporisateur chien de garde" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:187 msgid "Watchdog timer prescaler B" msgstr "Prédiviseur B du temporisateur chien de garde" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:188 msgid "Watchdog" msgstr "Chien de garde" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:189 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:190 msgid "Power-on reset timer value (ms)" msgstr "Valeur du temporisateur d'allumage à la réinitialisation (ms)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:192 msgid "General code segment read-protection" msgstr "Protection en lecture du segment exécutable général" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:193 msgid "General code segment write-protection" msgstr "Protection en écriture du segment exécutable général" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:194 msgid "Reset into clip on emulation mode" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:195 msgid "ICD communication channel" msgstr "Canal de communication ICD" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:197 msgid "USB clock (PLL divided by)" msgstr "Horloge USB (PLL divisée par)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:198 devices/pic/base/pic_config.cpp:200 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:202 msgid "not divided" msgstr "non divisé" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:199 msgid "CPU system clock (divided by)" msgstr "Horloge système CPU (divisée par)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:201 msgid "PLL clock (divided by)" msgstr "Horloge PLL (divisée par)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:204 msgid "Master clear pull-up resistor" msgstr "" "Résistance de rappel niveau haut pour la broche de réinitialisation générale" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:205 msgid "Internal oscillator speed" msgstr "Vitesse de l'oscillateur interne" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:206 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:207 msgid "4 MHz" msgstr "4 MHz" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:210 msgid "Ethernet LED enable" msgstr "Activer la DEL Ethernet" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:211 msgid "Default system clock select" msgstr "Sélection de l'horloge système par défaut" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:212 msgid "FOSC1:FOSC0" msgstr "FOSC1:FOSC0" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:213 msgid "INTRC" msgstr "INTRC" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:214 msgid "External memory bus" msgstr "Bus mémoire externe" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:216 msgid "12-bit external bus" msgstr "Bus externe 12 bits" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:217 msgid "16-bit external bus" msgstr "Bus externe 16 bits" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:218 msgid "20-bit external bus" msgstr "Bus externe 20 bits" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:219 msgid "External address bus shift" msgstr "Décalage d'adresse pour le bus externe" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:220 msgid "MSSP address select bit" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:221 msgid "7-bit address mask mode" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:222 msgid "5-bit address mask mode" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:223 msgid "PMP pin select bit" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:224 msgid "Connected to EMB" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:225 msgid "Not connected to EMB" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:228 msgid "Boot segment write-protection" msgstr "Protection en écriture du segment de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:229 msgid "Boot segment size" msgstr "Taille du segment de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:230 msgid "Boot segment security" msgstr "Sécurité du segment de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:231 devices/pic/base/pic_config.cpp:238 #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77 msgid "High Security" msgstr "Sécurité haute" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:232 devices/pic/base/pic_config.cpp:239 msgid "Standard Security" msgstr "Sécurité standard" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:233 msgid "Boot segment EEPROM size" msgstr "Taille de l'EEPROM du segment de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:234 msgid "Boot segment RAM size" msgstr "Taille de la RAM du segment de démarrage" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:235 msgid "Secure segment write-protection" msgstr "Protection en écriture du segment sécurisé" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:236 msgid "Secure segment size" msgstr "Taille du segment sécurisé" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:237 msgid "Secure segment security" msgstr "Sécurité du segment sécurisé" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:240 msgid "Secure segment EEPROM size" msgstr "Taille de l'EEPROM du segment sécurisé" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:241 msgid "Secure segment RAM size" msgstr "Taille de la RAM du segment de sécurité" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:242 msgid "General segment write-protection" msgstr "Protection en écriture du segment général" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:243 msgid "General segment security" msgstr "Sécurité du segment général" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:245 msgid "High security" msgstr "Sécurité haute" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:246 msgid "Standard security" msgstr "Sécurité standard" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:247 msgid "Initial oscillator source" msgstr "Source initiale de l'oscillateur" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:248 msgid "Fast RC oscillator" msgstr "Oscillateur RC rapide" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:249 msgid "Internal fast RC oscillator" msgstr "Oscillateur RC interne rapide" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:250 msgid "Internal fast RC oscillator with PLL" msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:251 msgid "Primary oscillator" msgstr "Oscillateur primaire" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:252 msgid "Primary oscillator with PLL" msgstr "Oscillateur primaire avec PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:253 msgid "Secondary oscillator (LP)" msgstr "Oscillateur secondaire (LP)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:254 msgid "Low power RC oscillator" msgstr "Oscillateur RC basse puissance" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:255 msgid "Internal fast RC oscillator with postscaler" msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec post-diviseur" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:258 msgid "HS crystal oscillator" msgstr "Oscillateur à quartz HS" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:259 msgid "XT crystal oscillator" msgstr "Oscillateur à quartz XT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:261 msgid "Temperature protection" msgstr "Protection en température" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:262 msgid "OSC2 pin function" msgstr "Fonction de la broche OSC2" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:263 msgid "Digital I/O" msgstr "E/S numérique" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:264 msgid "Clock output" msgstr "Sortie horloge" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:266 msgid "Watchdog timer prescaler" msgstr "Prédiviseur du temporisateur chien de garde" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:267 msgid "Watchdog timer postscaler" msgstr "Postdiviseur du temporisateur chien de garde" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:268 msgid "JTAG port enabled" msgstr "Port JTAG activé" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:269 msgid "Peripheral pin select configuration" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:270 msgid "Allow only one reconfiguration" msgstr "Autorise une seule reconfiguration" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:271 msgid "Allow multiple reconfigurations" msgstr "Autorise les reconfigurations multiples" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:272 msgid "Alternate I2C pins" msgstr "Broches I2C alternatives" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:273 msgid "I2C pins selection" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:275 msgid "Alternate" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:276 msgid "Frequency range selection for FRC oscillator" msgstr "Sélection de l'intervalle de fréquence pour oscillateur FRC" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:277 msgid "High range (nominal FRC frequency is 14.1 MHz)" msgstr "Gamme haute (la fréquence FRC nominale est 14,1 MHz)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:278 msgid "Low range (nominal FRC frequency is 9.7 MHz)" msgstr "Gamma basse (la fréquence FRC nominale est 9,7 MHz)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:308 msgid "%1 for block %2" msgstr "%1 pour le bloc %2" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:393 msgid "All" msgstr "Tous" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:397 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:350 msgid "Boot Segment" msgstr "Segment de démarrage" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:351 msgid "Boot Block" msgstr "Bloc de démarrage" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:357 msgid "Secure Segment" msgstr "Segment de sécurité" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:358 msgid "General Segment" msgstr "Segment général" #: devices/pic/base/pic_register.cpp:76 #, c-format msgid "Mirror of %1" msgstr "Miroir de %1" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:51 msgid "Config Word Details" msgstr "Détails du mot Config" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:58 libgui/project_editor.cpp:32 #: libgui/project_wizard.cpp:120 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:63 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:68 msgid "Raw Value:" msgstr "Valeur brute :" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:78 msgid "Raw Blank Value:" msgstr "Valeur vierge brute :" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:83 msgid "Used Mask:" msgstr "Masque utilisé :" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:88 msgid "Write Mask:" msgstr "Masque d'écriture :" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:93 msgid "Protected Mask:" msgstr "Masque protégé :" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:98 msgid "Checksum Mask:" msgstr "Masque pour somme de contrôle :" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:116 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:182 msgid "" msgstr "" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:41 msgid "SFRs" msgstr "SFRs" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:47 msgid "I/Os" msgstr "E/S" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:54 msgid "GPRs" msgstr "GPRs" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:59 devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:61 #, c-format msgid "Bank %1" msgstr "Banque %1" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:68 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:72 msgid "No variable" msgstr "Pas de variable" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:79 msgid "Please compile the current project" msgstr "Veuillez compiler le projet courant" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:41 msgid "Go to start" msgstr "Aller au début" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:44 msgid "Go to end" msgstr "Aller à la fin" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77 msgid "Code protection" msgstr "Protection du code" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:114 #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:121 msgid "not present" msgstr "pas présent" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid " - recommended mask: %1" msgstr " - lecture du masque : %1" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:255 msgid " - not programmed by default" msgstr " - non programmé par défaut" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:256 msgid "%1-bit words - mask: %2" msgstr "mots de %1 bits - masque : %2" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:319 #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:331 msgid "Set to unprotected checksum" msgstr "Écrit avec la somme de contrôle non-protégée" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:366 msgid "(backup)" msgstr "(sauvegarde)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47 msgid "Access Bank (low)" msgstr "Banque d'accès (basse)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47 msgid "Access Bank (high)" msgstr "Banque d'accès (haute)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54 msgid "Bank %1 (low)" msgstr "Banque %1 (basse)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54 msgid "Bank %1 (high)" msgstr "Banque %1 (haute)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:83 libgui/toplevel.cpp:953 #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:34 progs/gui/prog_group_ui.cpp:45 msgid "Read" msgstr "Lire" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:85 #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224 msgid "Watch" msgstr "Surveiller" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224 msgid "Stop Watching" msgstr "Arrêter la surveillance" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:262 msgid "Read All" msgstr "Tout lire" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:265 msgid "Clear all watching" msgstr "Effacer toutes les surveillances" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:273 msgid "Registers information not available." msgstr "L'information sur les registres n'est pas disponible." #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:27 msgid "Memory Type" msgstr "Type de mémoire" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:30 msgid "%1 words" msgstr "%1 mots" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:31 devices/pic/pic/pic_group.cpp:37 msgid " (%2 bits)" msgstr " (%2 bits)" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:38 msgid " (not programmable)" msgstr " (non programmable)" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:54 msgid "" msgstr "" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:55 msgid "IO Ports" msgstr "Ports d'E/S" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:65 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: devices/pic/pic/pic_group.h:25 msgid "PIC" msgstr "PIC" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:109 msgid " %1 = %2 V: error in voltage level." msgstr " %1 = %2 V : erreur dans la valeur de la tension." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:126 msgid "Device not in programming" msgstr "Le circuit n'est pas en programmation" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:191 msgid "" "All or part of code memory is protected so it cannot be preserved. Continue " "anyway?" msgstr "" "Tout ou partie de la mémoire code est protégée, aussi elle ne peut pas être " "préservée. Continuer malgré tout ?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:198 msgid "" "All or part of data EEPROM is protected so it cannot be preserved. Continue " "anyway?" msgstr "" "Tout ou partie de la mémoire donnée EEPROM est protégée, aussi elle ne peut " "pas être préservée. Continuer malgré tout ?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:253 msgid "" "Device not autodetectable: continuing with the specified device name " "\"%1\"..." msgstr "" "Le circuit n'est pas auto-détectable : on continue avec le circuit « %1 »..." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:260 msgid "Missing or incorrect device (Read id is %1)." msgstr "Circuit absent ou incorrect (identifiant lu : %1)." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:273 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:72 #, c-format msgid "Read id: %1" msgstr "Identifiant lu : %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:275 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:74 msgid "Read id does not match the specified device name \"%1\"." msgstr "L'identifiant lu ne correspond pas au nom de circuit spécifié « %1 »." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:277 msgid " Unknown or incorrect device (Read id is %1)." msgstr " Circuit inconnu ou incorrect (identifiant lu : %1)." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:278 msgid "Unknown device." msgstr "Circuit inconnu." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:284 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:82 msgid "Continue with the specified device name: \"%1\"..." msgstr "Poursuivre avec le nom de circuit spécifié : « %1 »..." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:303 msgid "Osccal cannot be read by the selected programmer" msgstr "" "La calibration de l'oscillateur ne peut être lue avec le programmateur " "sélectionné." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:314 msgid "Osccal backup cannot be read by the selected programmer" msgstr "" "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur ne peut être lue avec le " "programmateur sélectionné." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:334 msgid " Replace invalid osccal with backup value." msgstr "" " Remplacer la valeur invalide de la calibration de l'oscillateur par la " "valeur de sauvegarde." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:341 msgid " Osccal is unchanged." msgstr "La calibration de l'oscillateur n'a pas été modifiée." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:346 msgid " Osccal has been preserved." msgstr "La calibration de l'oscillateur a été préservée." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:351 msgid "Osccal backup cannot be read by selected programmer" msgstr "" "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur ne peut être lue avec le " "programmateur sélectionné." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:355 msgid " Osccal backup is unchanged." msgstr "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur n'a pas été modifiée." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:360 msgid " Osccal backup has been preserved." msgstr "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur a été préservée." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:381 msgid "" "Could not restore band gap bits because programmer does not support writing " "config bits." msgstr "" "Impossible de restaurer les bits de la bande de gap car le programmateur ne " "peut pas écrire les bits de configuration." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:387 msgid " Band gap bits have been preserved." msgstr " Les bits de la tension de gap ont été préservés." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:394 msgid "The selected programmer does not support erasing the whole device." msgstr "" "Le programmateur sélectionné ne prend pas en charge l'effacement complet du " "circuit." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:406 msgid "Cannot erase ROM or EPROM device." msgstr "Impossible d'effacer un circuit avec ROM ou EPROM." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:442 msgid "" "The selected programmer does not support erasing neither the specified range " "nor the whole device." msgstr "" "Le programmateur sélectionné ne prend en charge ni l'effacement de la plage " "sélectionnée, ni l'effacement complet du circuit." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:446 msgid "Cannot erase protected code memory. Consider erasing the whole chip." msgstr "" "Impossible d'effacer la mémoire code protégée. Vous devriez effacer le " "circuit entier." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:450 msgid "Cannot erase protected data EEPROM. Consider erasing the whole chip." msgstr "" "Impossible d'effacer la mémoire EEPROM de données protégée. Vous devriez " "effacer le circuit entier." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:464 msgid "Cannot erase specified range because of programmer limitations." msgstr "" "Impossible d'effacer l'intervalle spécifié à cause des limitations du " "programmateur." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:467 msgid "" "%1: Erasing this range only is not supported with this programmer. This will " "erase the whole chip and restore the other memory ranges." msgstr "" "%1 : Il n'est pas possible d'effacer cet espace avec ce programmateur. Cela " "effacera le circuit entier et restaurera les autres espaces mémoire." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:486 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:557 msgid "The selected programmer cannot read the specified memory range." msgstr "" "Le programmateur sélectionné ne peut pas lire l'intervalle mémoire spécifié." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:500 msgid "The selected programmer cannot read %1: operation skipped." msgstr "" "Le programmateur sélectionné ne peut pas lire %1 : on passe l'opération." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:505 #, c-format msgid " Verify memory: %1" msgstr " Vérification de la mémoire : %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:508 msgid " Part of device memory is protected (in %1) and cannot be verified." msgstr "" " Une partie de la mémoire du circuit est protégée (en %1) et ne peut être " "vérifiée." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:512 #, c-format msgid " Read memory: %1" msgstr " Lecture de la mémoire : %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:526 msgid "Cannot read ROMless device." msgstr "Impossible de lire un circuit sans ROM." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:565 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:683 #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:694 #, c-format msgid " Write memory: %1" msgstr " Écriture de la mémoire : %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:606 msgid "Cannot write ROM or ROMless device." msgstr "Impossible d'écrire un circuit avec ROM ou sans ROM." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:610 msgid "" "DEBUG configuration bit is on. Are you sure you want to continue programming " "the chip?" msgstr "" "Le bit de configuration DEBUG est activé. Êtes vous sûr de vouloir continuer " "la programmation du circuit ?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:626 msgid " EPROM device: blank checking first..." msgstr " Circuit avec EPROM : test de virginité d'abord..." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:630 msgid " Blank check successful" msgstr " Vérification de virginité réussie" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:635 msgid "" "Protecting code memory or data EEPROM on OTP devices is disabled as a " "security..." msgstr "" "La protection de la mémoire code ou donnée EEPROM sur les circuits OTP est " "désactivée par sécurité..." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:645 msgid "This memory range is programming protected." msgstr "Cet intervalle mémoire est protégé contre la programmation." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:650 msgid "" "The range cannot be erased first by the selected programmer so programming " "may fail..." msgstr "" "L'espace mémoire n'a pas été d'abord effacé par le programmateur " "sélectionné, aussi, sa programmation peut échouer..." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:658 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:714 msgid " Erasing device" msgstr " Effacement du circuit" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:662 msgid "" "The device cannot be erased first by the selected programmer so programming " "may fail..." msgstr "" "Le cricuit n'a pas été d'abord effacé par le programmateur sélectionné, " "aussi, sa programmation peut échouer..." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:675 msgid "The calibration word %1 is not valid." msgstr "Le mot de calibration %1 n'est pas valide." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:678 msgid "Do you want to overwrite the device calibration with %1?" msgstr "Voulez-vous écraser la calibration du circuit avec %1 ?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:710 msgid "Programming calibration data needs a chip erase. Continue anyway?" msgstr "" "La programmation de la donnée de calibration nécessite un effacement du " "circuit. Continuer malgré tout ?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:735 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:736 msgid "Programming calibration..." msgstr "Programmation de la calibration..." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:738 msgid "Programming calibration successful" msgstr "La programmation de la calibration a réussi" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 msgid "Programmer Vpp" msgstr "Vpp du programmateur" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 progs/icd2/base/icd2.cpp:51 msgid "Target Vdd" msgstr "Vdd de la cible" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 msgid "Target Vpp" msgstr "Vpp de la cible" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19 msgid "Running" msgstr "En exécution" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19 msgid "In Programming" msgstr "En programmation" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23 msgid "Reset Held" msgstr "Réinitialisation maintenue" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23 msgid "Reset Released" msgstr "Réinitialisation relâchée" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:101 msgid "" "Device memory is not blank (in %1 at address %2: reading %3 and expecting " "%4)." msgstr "" "La mémoire du circuit n'est pas vierge (dans %1 à l'adresse %2 : %3 lu et %4 " "attendu)." #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:104 msgid "" "Device memory does not match hex file (in %1 at address %2: reading %3 and " "expecting %4)." msgstr "" "La mémoire du circuit ne correspond pas au fichier hexadécimal (dans %1 à " "l'adresse %2 : %3 lu et %4 attendu)." #: libgui/breakpoint_view.cpp:24 msgid "Remove breakpoint" msgstr "Supprimer un point d'arrêt" #: libgui/breakpoint_view.cpp:24 msgid "Set breakpoint" msgstr "Définir un point d'arrêt" #: libgui/breakpoint_view.cpp:27 msgid "Enable breakpoint" msgstr "Activer un point d'arrêt" #: libgui/breakpoint_view.cpp:27 msgid "Disable breakpoint" msgstr "Désactiver un point d'arrêt" #: libgui/breakpoint_view.cpp:48 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: libgui/breakpoint_view.cpp:49 piklab-coff/main.cpp:176 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: libgui/breakpoint_view.cpp:64 msgid "Non-code breakpoint" msgstr "Point d'arrêt sans code" #: libgui/config_center.cpp:110 msgid "Configure Piklab" msgstr "Configuration de Piklab" #: libgui/config_center.h:35 libgui/project_editor.cpp:30 msgid "General" msgstr "Général" #: libgui/config_center.h:36 msgid "General Configuration" msgstr "Configuration générale" #: libgui/config_center.h:55 libgui/project_manager.cpp:185 #: libgui/project_manager_ui.cpp:63 msgid "Standalone File" msgstr "Fichier autonome" #: libgui/config_center.h:56 msgid "Standalone File Compilation" msgstr "Compilation de fichier seul" #: libgui/config_gen.cpp:39 libgui/project_wizard.cpp:134 #: tools/list/tools_config_widget.cpp:44 msgid "Toolchain:" msgstr "Chaîne d'outils :" #: libgui/config_gen.cpp:48 msgid "Tool Type:" msgstr "Type d'outil :" #: libgui/config_gen.cpp:66 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papiers" #: libgui/config_gen.cpp:112 msgid "Generation is not supported yet for the selected toolchain or device." msgstr "" "La génération n'est pas gérée pour la chaîne d'outils ou le circuit " "sélectionné." #: libgui/config_gen.cpp:119 msgid "This toolchain does not need explicit config bits." msgstr "" "Cette chaîne d'outils n'a pas besoin d'avoir les bits de configuration " "explicités." #: libgui/config_gen.cpp:126 msgid "Generation is only partially supported for this device." msgstr "La génération n'est que partiellement gérée pour ce circuit." #: libgui/config_gen.cpp:131 msgid "" "Could not detect supported devices for selected toolchain. Please check " "installation." msgstr "" "Impossible de détecter les circuits pris en charge par la chaîne d'outils " "sélectionnée. Veuillez vérifier l'installation." #: libgui/config_gen.cpp:132 msgid "Device not supported by the selected toolchain." msgstr "" "Le circuit n'est pas pris en charge par la chaîne d'outils sélectionnée." #: libgui/config_gen.cpp:145 msgid "Config Generator" msgstr "Générateur de configuration" #: libgui/config_gen.cpp:179 msgid "Template Generator" msgstr "Générateur de modèle" #: libgui/console.cpp:30 msgid "Could not find \"konsolepart\"; please install tdebase." msgstr "" "« konsolepart » n'a pu être trouvé ; veuillez vérifier l'installation de " "tdebase." #: libgui/device_editor.cpp:64 msgid "" "The target device is not configured and cannot be guessed from source file. " "The source file either cannot be found or does not contain any processor " "directive." msgstr "" "Le circuit cible n'est pas configuré et ne peut être déduit du fichier " "source. Soit le fichier source n'a pu être trouvé, soit il ne contient " "aucune directive « processor »." #: libgui/device_editor.cpp:66 #, c-format msgid "Device guessed from file: %1" msgstr "Circuit déduit du fichier : %1" #: libgui/device_editor.cpp:74 libgui/editor.cpp:80 msgid "File %1 not saved." msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas enregistré." #: libgui/device_gui.cpp:82 msgid "Family Tree" msgstr "Arborescence de la famille" #: libgui/device_gui.cpp:83 msgid "Flat List" msgstr "Liste à plat" #: libgui/device_gui.cpp:87 msgid "Select a device" msgstr "Choisir un circuit" #: libgui/device_gui.cpp:90 msgid "&Select" msgstr "&Sélectionner" #: libgui/device_gui.cpp:99 msgid "Reset Filters" msgstr "Réinitialiser les filtres" #: libgui/device_gui.cpp:110 msgid "Filters:" msgstr "Filtres :" #: libgui/device_gui.cpp:118 msgid "" msgstr "" #: libgui/device_gui.cpp:130 msgid "" msgstr "" #: libgui/device_gui.cpp:142 msgid "" msgstr "" #: libgui/device_gui.cpp:150 msgid "" msgstr "<État>" #: libgui/device_gui.cpp:155 msgid "" msgstr "" #: libgui/device_gui.cpp:175 libgui/editor_manager.cpp:478 #: libgui/project_manager_ui.cpp:33 msgid "Device" msgstr "Circuit" #: libgui/device_gui.cpp:263 progs/manager/prog_manager.cpp:64 msgid "" "Could not detect supported devices for \"%1\". Please check installation." msgstr "" "Impossible de détecter les circuits pris en charge pour « %1 ». Veuillez " "vérifier l'installation." #: libgui/device_gui.cpp:268 msgid "" "Could not detect supported devices for toolchain \"%1\". Please check " "installation." msgstr "" "Impossible de détecter les circuits pris en charge par la chaîne d'outils « " "%1 ». Veuillez vérifier l'installation." #: libgui/device_gui.cpp:408 libgui/project_manager_ui.cpp:100 msgid "Memory Map" msgstr "Projection mémoire" #: libgui/device_gui.cpp:413 msgid "Voltage-Frequency Graphs" msgstr "Graphiques tension-fréquence" #: libgui/device_gui.cpp:418 msgid "Pin Diagrams" msgstr "Schémas de brochage" #: libgui/editor.cpp:53 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: libgui/editor_manager.cpp:37 msgid "Switch to editor" msgstr "Basculer vers l'éditeur" #: libgui/editor_manager.cpp:109 msgid "File \"%1\" already loaded. Reload?" msgstr "Le fichier « %1 » est déjà chargé. Le recharger ?" #: libgui/editor_manager.cpp:403 libgui/toplevel.cpp:195 msgid "Close All Others" msgstr "Fermer tous les autres" #: libgui/editor_manager.cpp:489 libgui/project_manager_ui.cpp:127 #: libgui/watch_view.cpp:48 msgid "Registers" msgstr "Registres" #: libgui/global_config.cpp:20 msgid "Automatically rebuild project before programming if it is modified." msgstr "" "S'il a été modifié, reconstruire automatiquement le projet avant la " "programmation." #: libgui/global_config.cpp:21 msgid "Program device after successful build." msgstr "Programmer le circuit après une construction réussie." #: libgui/global_config.cpp:22 msgid "Set User Ids to unprotected checksum (if User Ids are empty)." msgstr "" "Écrire l'identifiant utilisateur avec la somme de contrôle (si l'identifiant " "est vide)." #: libgui/global_config.cpp:23 msgid "Show close buttons on tabs (need restart to take effect)." msgstr "" "Afficher le bouton de fermeture sur les onglets (nécessite un redémarrage " "pour être effectif)." #: libgui/gui_debug_manager.cpp:88 msgid "" "The toolchain in use does not generate all necessary debugging information " "with the selected device. This may reduce debugging capabilities." msgstr "" #: libgui/gui_debug_manager.cpp:104 msgid "You cannot set breakpoints when a debugger is not selected." msgstr "" "Vous ne pouvez définir de points d'arrêt si un débogueur n'est pas " "sélectionné." #: libgui/gui_debug_manager.cpp:125 msgid "Breakpoint at non-code line cannot be activated." msgstr "Un point d'arrêt sur une ligne sans code ne peut pas être activé." #: libgui/gui_debug_manager.cpp:242 msgid "Cannot show disassembly location for non-code line." msgstr "" #: libgui/gui_prog_manager.cpp:29 msgid "" "The selected operation will stop the debugging session. Continue anyway?" msgstr "" "L'opération sélectionnée arrêtera la session de débogage. Continuer malgré " "tout ?" #: libgui/gui_prog_manager.cpp:34 msgid "Cannot start debugging without a COFF file. Please compile the project." msgstr "" "Impossible de lancer le débogage sans fichier COFF. Veuillez compiler le " "projet." #: libgui/gui_prog_manager.cpp:38 msgid "" "The device memory is in an unknown state. You may want to reprogram the " "device. Continue anyway?" msgstr "" "La mémoire du circuit est dans un état inconnu. Vous devriez reprogrammer le " "circuit. Continuer malgré tout ?" #: libgui/hex_editor.cpp:39 msgid "Read Only Mode" msgstr "Mode lecture seule" #: libgui/hex_editor.cpp:101 msgid "" "Warning: hex file seems to be incompatible with the selected device " "%1:
%2" msgstr "" "Avertissement : le fichier hexadécimal ne semble pas être compatible " "avec le circuit sélectionné %1 :
%2" #: libgui/hex_editor.cpp:133 msgid "Error(s) reading hex file." msgstr "Erreur(s) lors de la lecture du fichier hexadécimal." #: libgui/hex_editor.cpp:142 msgid "File URL: \"%1\"." msgstr "URL du fichier : « %1 »." #: libgui/hex_editor.cpp:150 piklab-prog/cmdline.cpp:302 msgid "Error while writing file \"%1\"." msgstr "Erreure lors de l'écriture du fichier « %1 »." #: libgui/hex_editor.cpp:189 piklab-hex/main.cpp:180 #, c-format msgid "Checksum: %1" msgstr "Checksum : %1" #: libgui/likeback.cpp:67 msgid "I Like..." msgstr "J'aime..." #: libgui/likeback.cpp:74 msgid "I Do not Like..." msgstr "Je n'aime pas..." #: libgui/likeback.cpp:81 msgid "I Found a Bug..." msgstr "J'ai découvert un bogue..." #: libgui/likeback.cpp:89 libgui/project_manager.cpp:186 #: libgui/toplevel_ui.cpp:22 msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #: libgui/likeback.cpp:95 msgid "What's &This?" msgstr "Qu'es&t-ce que c'est ?" #: libgui/likeback.cpp:97 msgid "&Configure Email Address..." msgstr "&Configurer l'adresse courriel..." #: libgui/likeback.cpp:135 msgid "" "Are you sure you do not want to participate anymore in the application " "enhancing program?" msgstr "" "Êtes-vous sûr que vous ne voulez plus participer au programme d'amélioration " "de l'application ?" #: libgui/likeback.cpp:136 msgid "Do not Help Anymore" msgstr "Ne plus aider" #: libgui/likeback.cpp:174 #, c-format msgid "This is a quick feedback system for %1." msgstr "Ceci est un système de retour rapide d'information pour %1." #: libgui/likeback.cpp:175 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Pour nous aider à l'améliorer, vous commentaires sont importants." #: libgui/likeback.cpp:176 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate hand below the window title-bar, briefly describe what you like " "or dislike and click Send." msgstr "" "Chaque fois que vous avez une merveilleuse ou frustrante expérience, " "veuillez cliquer sur la main appropriée située sous la barre de titre de la " "fenêtre. Décrivez brièvement ce que vous avez aimé ou pas aimé et cliquez " "sur Envoi." #: libgui/likeback.cpp:179 msgid "Icons description:" msgstr "Description des icônes :" #: libgui/likeback.cpp:180 msgid "Send a comment about what you like." msgstr "Envoyer un commentaire sur ce que vous avez aimé." #: libgui/likeback.cpp:181 msgid "Send a comment about what you don't like." msgstr "Envoyer un commentaire sur ce que vous n'avez pas aimé." #: libgui/likeback.cpp:182 msgid "Report a bug." msgstr "Signaler un bogue." #: libgui/likeback.cpp:184 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Aider à améliorer l'application" #: libgui/likeback.cpp:393 msgid "Set Email Address" msgstr "Configurer l'adresse courriel" #: libgui/likeback.cpp:394 msgid "Please provide your email address." msgstr "Veuillez fournir votre adresse courriel." #: libgui/likeback.cpp:395 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, how to reproduce the bugs you report, send bug corrections " "for you to test..." msgstr "" "Elle ne sera utilisée pour vous contacter que si nous avons besoin de plus " "d'informations sur vos commentaires, sur la manière de reproduire le bogue " "que vous avez signalé, pour vous envoyer des corrections de bogues afin que " "vous les testiez." #: libgui/likeback.cpp:396 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously. Just click OK in that case." msgstr "" "L'adresse courriel est optionnelle. Si vous ne la fournissez pas, vos " "commentaires seront envoyés de manière anonyme. Dans ce cas, cliquez sur OK." #: libgui/likeback.cpp:397 msgid "" "You can change or remove your email address whenever you want. For that, use " "the little arrow icon at the top-right corner of a window." msgstr "" "Vous pouvez modifier ou supprimer votre adresse courriel quand vous le " "souhaitez. Pour ce faire, utilisez l'icône petite flèche dans le coin " "supérieur droit d'une fenêtre." #: libgui/likeback.cpp:398 msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):" msgstr "" "Votre adresse courriel (laissez vide pour envoyer les commentaires " "anonymement) :" #: libgui/likeback.cpp:530 libgui/toplevel.cpp:334 msgid "I like..." msgstr "J'aime..." #: libgui/likeback.cpp:531 msgid "Please briefly describe what you like." msgstr "Décrivez brièvement ce que vous aimez." #: libgui/likeback.cpp:537 libgui/toplevel.cpp:338 msgid "I do not like..." msgstr "Je n'aime pas..." #: libgui/likeback.cpp:538 msgid "Please briefly describe what you do not like." msgstr "Décrivez brièvement ce que vous n'aimez pas." #: libgui/likeback.cpp:544 libgui/toplevel.cpp:342 msgid "I found a bug..." msgstr "J'ai découvert un bogue..." #: libgui/likeback.cpp:545 msgid "Please briefly describe the bug you encountered." msgstr "Décrivez brièvement le bogue que vous avez découvert." #: libgui/likeback.cpp:582 msgid "Send" msgstr "Envoi" #: libgui/likeback.cpp:594 msgid "Only english language is accepted." msgstr "Seul l'anglais est accepté." #: libgui/likeback.cpp:598 msgid "" "Note that to improve this application, it's important to tell us the things " "you like as much as the things you dislike." msgstr "" "Veuillez noter que pour améliorer cette application, il est important de " "nous dire ce que vous avez aimé de même que ce que vous n'avez pas aimé." #: libgui/likeback.cpp:603 msgid "Do not ask for features: your wishes will be ignored." msgstr "" "Ne demandez pas de nouvelles fonctionnalités : vos souhaits seront ignorés." #: libgui/likeback.cpp:609 msgid "Send a Comment" msgstr "Envoyer un commentaire" #: libgui/likeback.cpp:657 msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" msgstr "" "

Erreur lors de la tentative d'envoi du rapport.

Veuillez " "recommencer plus tard.

" #: libgui/likeback.cpp:657 msgid "Transfer Error" msgstr "Erreur de transfert" #: libgui/likeback.cpp:659 msgid "" "

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.

Thanks for your time.

" msgstr "" "

Votre commentaire a bien été envoyé. Il nous aidera à améliorer " "l'application.

Merci d'y avoir consacrer un peu de votre temps.

" #: libgui/likeback.cpp:659 msgid "Comment Sent" msgstr "Commentaire envoyé" #: libgui/log_view.cpp:89 msgid "Output in console" msgstr "Sortie sur la console" #: libgui/log_view.cpp:132 msgid "Save log to file" msgstr "Enregistrer le journal dans un fichier" #: libgui/new_dialogs.cpp:32 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: libgui/new_dialogs.cpp:61 msgid "Create New File" msgstr "Créer un nouveau fichier" #: libgui/new_dialogs.cpp:63 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichier :" #: libgui/new_dialogs.cpp:66 msgid "Add to project" msgstr "Ajouter au projet" #: libgui/object_view.cpp:70 msgid "Error parsing object:\n" msgstr "" #: libgui/object_view.cpp:87 msgid "Error parsing library:\n" msgstr "" #: libgui/object_view.cpp:115 msgid "Disassembly not supported for the selected toolchain." msgstr "" "Le désassemblage n'est pas pris en charge pour la chaîne d'outils " "sélectionnée." #: libgui/object_view.cpp:120 msgid "Disassembly not supported for the selected device." msgstr "Le désassemblage n'est pas pris en charge pour le circuit sélectionné." #: libgui/object_view.cpp:126 #, c-format msgid "Disassembling hex file: %1" msgstr "Désassemblage du fichier hexadécimal : %1" #: libgui/object_view.cpp:139 msgid "Disassembling content of hex file editor." msgstr "Désassemblage du contenu de l'éditeur de fichiers hexadécimaux." #: libgui/project.cpp:24 msgid "Project file %1 does not exist." msgstr "Le fichier de projet « %1 » n'existe pas." #: libgui/project_editor.cpp:21 msgid "Project Options" msgstr "Options du projet" #: libgui/project_editor.cpp:36 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: libgui/project_editor.cpp:41 progs/gui/prog_group_ui.cpp:68 #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:31 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: libgui/project_editor.cpp:56 msgid "Toochain" msgstr "Chaîne d'outils" #: libgui/project_manager.cpp:166 msgid "Set Custom..." msgstr "Définir la personnalisation..." #: libgui/project_manager.cpp:167 msgid "Set Default" msgstr "Définir la valeur par défaut" #: libgui/project_manager.cpp:170 msgid "Select Linker Script" msgstr "Sélectionner le script éditeur de liens" #: libgui/project_manager.cpp:181 libgui/toplevel.cpp:226 msgid "New Project..." msgstr "Nouveau projet..." #: libgui/project_manager.cpp:182 libgui/toplevel.cpp:228 msgid "Open Project..." msgstr "Ouvrir un projet..." #: libgui/project_manager.cpp:190 msgid "Project" msgstr "Projet" #: libgui/project_manager.cpp:191 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: libgui/project_manager.cpp:192 msgid "Find Files..." msgstr "Chercher des fichiers..." #: libgui/project_manager.cpp:194 msgid "Build Project" msgstr "Construire le projet" #: libgui/project_manager.cpp:195 msgid "Clean Project" msgstr "Nettoyer le projet" #: libgui/project_manager.cpp:197 msgid "New Source File..." msgstr "Nouveau fichier source..." #: libgui/project_manager.cpp:198 libgui/project_manager.cpp:219 msgid "Add Source Files..." msgstr "Ajouter des fichiers source..." #: libgui/project_manager.cpp:199 libgui/project_manager.cpp:214 msgid "Add Object Files..." msgstr "Ajouter des fichiers objet..." #: libgui/project_manager.cpp:200 libgui/toplevel.cpp:242 msgid "Add Current File" msgstr "Ajouter le fichier courant" #: libgui/project_manager.cpp:208 msgid "Remove From Project" msgstr "Supprimer du projet" #: libgui/project_manager.cpp:213 libgui/project_manager_ui.cpp:34 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: libgui/project_manager.cpp:217 libgui/project_manager_ui.cpp:34 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: libgui/project_manager.cpp:218 msgid "New File..." msgstr "Nouveau fichier..." #: libgui/project_manager.cpp:222 msgid "Select Device..." msgstr "Sélectionner un circuit..." #: libgui/project_manager.cpp:245 msgid "Could not save project file \"%1\"." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de projet « %1 »." #: libgui/project_manager.cpp:289 msgid "Select Source File" msgstr "Sélectionner un fichier source" #: libgui/project_manager.cpp:298 msgid "Select Object File" msgstr "Sélectionner un fichier objet" #: libgui/project_manager.cpp:307 msgid "Could not find file." msgstr "Impossible de trouver le fichier." #: libgui/project_manager.cpp:313 msgid "" "File \"%1\" is not inside the project directory. Do you want to copy the " "file to your project directory?" msgstr "" "Le fichier « %1 » n'est pas dans le répertoire du projet. Voulez-vous copier " "le fichier dans votre répertoire projet ?" #: libgui/project_manager.cpp:314 msgid "Copy and Add" msgstr "Copier et ajouter" #: libgui/project_manager.cpp:314 msgid "Add only" msgstr "Ajouter seulement" #: libgui/project_manager.cpp:319 msgid "File is already in the project." msgstr "Le fichier est déjà dans le projet." #: libgui/project_manager.cpp:325 msgid "Copying file to project directory failed." msgstr "La copie du fichier dans le répertoire du projet a échoué." #: libgui/project_manager.cpp:325 libgui/project_wizard.cpp:246 msgid "File: %1\n" msgstr "Fichier : %1\n" #: libgui/project_manager.cpp:335 msgid "Select Project file" msgstr "Sélectionner un fichier de projet" #: libgui/project_manager.cpp:380 msgid "Disassembly" msgstr "Désassemblage" #: libgui/project_manager.cpp:420 msgid "Cannot open without device specified." msgstr "Impossible d'ouvrir sans spécifier un circuit." #: libgui/project_manager.cpp:503 msgid "Failed to create new project file" msgstr "Impossible de créer le fichier du nouveau projet." #: libgui/project_manager.cpp:526 msgid "Project already loaded. Reload?" msgstr "Le projet est déjà chargé. Le recharger ?" #: libgui/project_manager.cpp:531 msgid "Could not open project file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet." #: libgui/project_manager_ui.cpp:33 msgid "Headers" msgstr "Entêtes" #: libgui/project_manager_ui.cpp:34 msgid "Views" msgstr "Vues" #: libgui/project_manager_ui.cpp:35 msgid "Generated" msgstr "Généré" #: libgui/project_manager_ui.cpp:35 msgid "Included" msgstr "Inclus" #: libgui/project_manager_ui.cpp:62 msgid "" msgstr "" #: libgui/project_manager_ui.cpp:98 msgid "Disassembly Listing" msgstr "Listing de désassemblage" #: libgui/project_manager_ui.cpp:99 msgid "List" msgstr "Liste" #: libgui/project_manager_ui.cpp:106 libgui/project_manager_ui.cpp:175 msgid " (default)" msgstr " (défaut)" #: libgui/project_manager_ui.cpp:165 msgid "" msgstr "" #: libgui/project_wizard.cpp:89 msgid "Select Files" msgstr "Sélectionner des fichiers" #: libgui/project_wizard.cpp:117 msgid "New Project: Basic Settings" msgstr "Nouveau projet : paramètres de base" #: libgui/project_wizard.cpp:125 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" #: libgui/project_wizard.cpp:147 msgid "New Project: Source Files" msgstr "Nouveau projet : fichiers source" #: libgui/project_wizard.cpp:149 msgid "Add Source Files" msgstr "Ajouter des fichiers source" #: libgui/project_wizard.cpp:150 msgid "Create template source file." msgstr "Créer un fichier source modèle." #: libgui/project_wizard.cpp:151 msgid "Add existing files." msgstr "Ajouter des fichiers existants." #: libgui/project_wizard.cpp:152 msgid "Do not add files now." msgstr "Ne pas ajouter de fichier maintenant." #: libgui/project_wizard.cpp:158 msgid "New Project: Add Files" msgstr "Nouveau projet : ajouter des fichiers" #: libgui/project_wizard.cpp:171 msgid "Project name is empty." msgstr "Le nom du projet est vide." #: libgui/project_wizard.cpp:176 msgid "Directory is empty." msgstr "Le répertoire est vide." #: libgui/project_wizard.cpp:181 msgid "Directory does not exists. Create it?" msgstr "Le répertoire n'existe pas. Le créer ?" #: libgui/project_wizard.cpp:183 msgid "Error creating directory." msgstr "Erreur de création du répertoire." #: libgui/project_wizard.cpp:187 msgid "Project \"%1\"already exists. Overwrite it?" msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: libgui/project_wizard.cpp:206 msgid "" "The selected toolchain can only compile a single source file and you have " "selected %1 source files. Continue anyway? " msgstr "" "La chaîne d'outil sélectionnée ne prend en charge que les projets avec un " "seul fichier source et vous avez sélectionné %1 fichiers source. Continuer " "malgré tout ?" #: libgui/project_wizard.cpp:234 msgid "" "Template source file generation not implemented yet for this toolchain..." msgstr "" "La génération de fichier source modèle n'est pas encore gérée pour cette " "chaîne d'outils..." #: libgui/project_wizard.cpp:240 msgid "Template source file generation only partially implemented." msgstr "" "La génération de fichier source modèle est seulement partiellement gérée." #: libgui/project_wizard.cpp:246 msgid "Error creating template file." msgstr "Erreur lors de la création du fichier modèle." #: libgui/register_view.cpp:45 msgid "The selected device has no register." msgstr "Le circuit sélectionné n'a pas de registre." #: libgui/text_editor.cpp:170 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Ligne : %1 Colonne : %2" #: libgui/text_editor.cpp:171 msgid "R/O" msgstr "lecture seule" #: libgui/toplevel.cpp:121 msgid "Project Manager" msgstr "Gestionnaire de projet" #: libgui/toplevel.cpp:127 msgid "Watch View" msgstr "Vue surveillance" #: libgui/toplevel.cpp:138 msgid "Compile Log" msgstr "Journal de compilation" #: libgui/toplevel.cpp:144 msgid "Program Log" msgstr "Journal de programmation" #: libgui/toplevel.cpp:150 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: libgui/toplevel.cpp:156 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: libgui/toplevel.cpp:183 msgid "&New Source File..." msgstr "&Nouveau fichier source..." #: libgui/toplevel.cpp:184 msgid "New hex File..." msgstr "Nouveau fichier hexadécimal..." #: libgui/toplevel.cpp:190 msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: libgui/toplevel.cpp:193 msgid "C&lose All" msgstr "Tout &fermer" #: libgui/toplevel.cpp:204 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: libgui/toplevel.cpp:206 msgid "Switch to..." msgstr "Basculer vers..." #: libgui/toplevel.cpp:208 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Commuter entête/implémentation" #: libgui/toplevel.cpp:214 msgid "Show disassembly location" msgstr "" #: libgui/toplevel.cpp:216 msgid "Tool Views" msgstr "Vues des outils" #: libgui/toplevel.cpp:219 msgid "&Reset Layout" msgstr "&Réinitialiser la disposition" #: libgui/toplevel.cpp:230 msgid "Open Recent Project" msgstr "Ouvrir un projet récent" #: libgui/toplevel.cpp:234 msgid "Project Options..." msgstr "Options du projet..." #: libgui/toplevel.cpp:236 msgid "Close Project" msgstr "Fermer le projet" #: libgui/toplevel.cpp:238 msgid "Add Source File..." msgstr "Ajouter un fichier source..." #: libgui/toplevel.cpp:240 msgid "Add Object File..." msgstr "Ajouter un fichier objet..." #: libgui/toplevel.cpp:246 msgid "&Build Project" msgstr "&Construire le projet" #: libgui/toplevel.cpp:248 msgid "&Compile File" msgstr "&Compiler le fichier" #: libgui/toplevel.cpp:250 msgid "Clean" msgstr "Nettoyer" #: libgui/toplevel.cpp:256 msgid "&Connect" msgstr "&Connecter" #: libgui/toplevel.cpp:258 msgid "Device Power" msgstr "Puissance du circuit" #: libgui/toplevel.cpp:260 msgid "&Disconnect" msgstr "&Déconnecter" #: libgui/toplevel.cpp:272 libgui/toplevel.cpp:286 msgid "&Run" msgstr "&Démarrer" #: libgui/toplevel.cpp:274 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #: libgui/toplevel.cpp:276 msgid "R&estart" msgstr "R&edémarrer" #: libgui/toplevel.cpp:278 msgid "&Advanced..." msgstr "&Avancé..." #: libgui/toplevel.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:304 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Détection..." #: libgui/toplevel.cpp:288 msgid "&Step" msgstr "&Pas à pas" #: libgui/toplevel.cpp:294 #, fuzzy msgid "" "_: &Break\n" "&Halt" msgstr "&Arrêter" #: libgui/toplevel.cpp:296 msgid "&Disconnect/Stop" msgstr "&Déconnecter/Arrêter" #: libgui/toplevel.cpp:298 msgid "R&eset" msgstr "Ré&initialiser" #: libgui/toplevel.cpp:300 msgid "Show Program Counter" msgstr "Afficher le compteur programme" #: libgui/toplevel.cpp:302 msgid "Clear All Breakpoints" msgstr "Effacer tous les points d'arrêt" #: libgui/toplevel.cpp:308 msgid "&Pikloops..." msgstr "&Pikloops..." #: libgui/toplevel.cpp:310 msgid "&Find Files..." msgstr "Chercher des &fichiers..." #: libgui/toplevel.cpp:312 msgid "&Device Information..." msgstr "&Information sur le circuit..." #: libgui/toplevel.cpp:314 msgid "&Config Generator..." msgstr "Générateur de &configuration..." #: libgui/toplevel.cpp:316 msgid "&Template Generator..." msgstr "Générateur de &modèle..." #: libgui/toplevel.cpp:320 msgid "Configure Toolchains..." msgstr "Configurer les chaînes d'outils..." #: libgui/toplevel.cpp:325 msgid "Report Bug..." msgstr "Signaler un bogue..." #: libgui/toplevel.cpp:346 msgid "Configure email..." msgstr "Configurer l'adresse courriel..." #: libgui/toplevel.cpp:534 msgid "You need to specify a device to create a new hex file." msgstr "" "Vous devez spécifier un circuit pour créer un nouveau fichier hexadécimal." #: libgui/toplevel.cpp:539 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: libgui/toplevel.cpp:553 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: libgui/toplevel.cpp:554 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: libgui/toplevel.cpp:715 msgid "Could not run \"kfind\"" msgstr "Impossible de lancer « kfind »" #: libgui/toplevel.cpp:731 msgid "Could not run \"pikloops\"" msgstr "Impossible de lancer « pikloops »" #: libgui/toplevel.cpp:731 msgid "The Pikloops utility (%1) is not installed in your system." msgstr "L'utilitaire PikLoops (%1) n'est pas installé sur votre système." #: libgui/toplevel.cpp:849 msgid "Programming in progress. Cannot be aborted." msgstr "Programmation en cours. Impossible d'annuler." #: libgui/toplevel.cpp:904 msgid "" "The project hex file may not be up-to-date since some project files have " "been modified." msgstr "" "Le fichier hexadécimal du projet peut ne pas être à jour car certains " "fichiers du projet ont été modifiés." #: libgui/toplevel.cpp:905 msgid "Recompile First" msgstr "Recompiler d'abord" #: libgui/toplevel.cpp:905 msgid "Continue Anyway" msgstr "Continue malgré tout" #: libgui/toplevel.cpp:938 msgid "" "It is not possible to start a debugging session with an hex file not " "generated with the current project." msgstr "" "Il n'est pas possible de démarrer une session de débogage avec un fichier " "hexadécimal qui n'a pas été généré avec le projet courant." #: libgui/toplevel_ui.cpp:39 msgid "Configure Toolchain..." msgstr "Configurer la chaîne d'outils..." #: libgui/toplevel_ui.cpp:40 msgid "Configure Compilation..." msgstr "Configurer la compilation..." #: libgui/watch_view.cpp:87 msgid "Watched" msgstr "Surveillé" #: libgui/watch_view.cpp:99 libgui/watch_view.cpp:101 msgid "Format" msgstr "Format" #: libgui/watch_view.cpp:110 msgid "Watch Register" msgstr "Surveiller un registre" #: piklab-coff/main.cpp:25 msgid "Return general informations." msgstr "Afficher les informations générales." #: piklab-coff/main.cpp:26 msgid "Return informations about variables (for object)." msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:27 msgid "Return informations about symbols." msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:28 msgid "Return informations about sections (for object)." msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:29 msgid "Return informations about code lines (for object)." msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:30 msgid "Return informations about files." msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:38 piklab-hex/main.cpp:38 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:55 msgid "Target device." msgstr "Circuit cible." #: piklab-coff/main.cpp:38 piklab-hex/main.cpp:38 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:55 msgid "Return the list of supported devices." msgstr "Renvoyer la liste des circuits pris en charge." #: piklab-coff/main.cpp:61 piklab-hex/main.cpp:72 msgid "Too few arguments." msgstr "Trop peu d'argument." #: piklab-coff/main.cpp:62 piklab-hex/main.cpp:73 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:214 piklab-prog/cli_interactive.cpp:217 #: piklab-prog/cmdline.cpp:215 msgid "Too many arguments." msgstr "Trop d'arguments." #: piklab-coff/main.cpp:73 piklab-hex/main.cpp:102 msgid "Destination file already exists." msgstr "Le fichier de sortie existe déjà." #: piklab-coff/main.cpp:75 piklab-hex/main.cpp:104 piklab-prog/cmdline.cpp:157 msgid "Device not specified." msgstr "Le circuit n'a pas été spécifié." #: piklab-coff/main.cpp:128 msgid "Command not available for COFF of type Archive." msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:146 msgid "Variables:" msgstr "Variables :" #: piklab-coff/main.cpp:164 msgid "Sections:" msgstr "Sections :" #: piklab-coff/main.cpp:167 msgid "type=\"%1\" address=%2 size=%3 flags=%4" msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:175 msgid "Source Lines:" msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:176 msgid " Filename:Line" msgstr "Nom de fichier:Ligne" #: piklab-coff/main.cpp:183 msgid "section \"%1\":" msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:189 msgid "symbol \"%1\"" msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:197 msgid "Files:" msgstr "Fichiers :" #: piklab-coff/main.cpp:204 msgid "Command not available for COFF of type Object." msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:212 msgid "COFF type:" msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:238 piklab-hex/main.cpp:223 piklab-prog/cmdline.cpp:360 msgid "Unknown device \"%1\"." msgstr "Circuit inconnu « %1 »." #: piklab-coff/main.cpp:241 piklab-coff/main.cpp:250 piklab-hex/main.cpp:235 #: piklab-hex/main.cpp:248 msgid "Unknown property \"%1\"." msgstr "Propriété inconnue « %1 »." #: piklab-coff/main.cpp:247 piklab-hex/main.cpp:241 piklab-hex/main.cpp:245 #: piklab-prog/cmdline.cpp:399 piklab-prog/cmdline.cpp:404 #: piklab-prog/cmdline.cpp:409 piklab-prog/cmdline.cpp:412 #: piklab-prog/cmdline.cpp:418 piklab-prog/cmdline.cpp:426 #: piklab-prog/cmdline.cpp:435 piklab-prog/cmdline.cpp:439 msgid "" msgstr "" #: piklab-coff/main.cpp:265 piklab-hex/main.cpp:264 piklab-prog/cmdline.cpp:112 msgid "Supported devices:" msgstr "Circuits pris en charge :" #: piklab-coff/main.cpp:278 msgid "Piklab COFF Utility" msgstr "Utilitaire Piklab pour les fichiers COFF" #: piklab-coff/main.cpp:278 msgid "Command-line utility to view COFF files." msgstr "Utilitaire en ligne de commande de visualisation de fichiers COFF." #: piklab-coff/main.cpp:279 msgid "COFF filename." msgstr "Nom de fichier COFF." #: piklab-hex/main.cpp:25 msgid "" "Check hex file for correctness (if a device is specified, check if hex file " "is compatible with it)." msgstr "" "Vérifie l'exactitude du fichier hexadécimal (si un circuit est spécifié, " "vérifie si le fichier hexadécimal est compatible avec celui-ci)." #: piklab-hex/main.cpp:26 msgid "Return information about hex file." msgstr "Donne des informations sur le fichier hexadécimal." #: piklab-hex/main.cpp:27 msgid "" "Clean hex file and fix errors (wrong CRC, truncated line, truncated file)." msgstr "" "Nettoye le fichier hexadécimal et répare les erreurs (mauvais CRC, ligne " "tronquée, fichier tronqué)." #: piklab-hex/main.cpp:28 msgid "Compare two hex files." msgstr "Compare deux fichiers hexadécimaux." #: piklab-hex/main.cpp:29 msgid "Return checksum." msgstr "Donne la somme de contrôle." #: piklab-hex/main.cpp:30 msgid "Create an hex file for the specified device." msgstr "Créer un fichier hexadécimal pour le circuit spécifié." #: piklab-hex/main.cpp:39 msgid "Fill option." msgstr "Option de remplissage." #: piklab-hex/main.cpp:39 msgid "Return the list of supported fill options." msgstr "Renvoyer la liste des options de remplissage." #: piklab-hex/main.cpp:48 msgid "Fill with blank values (default)." msgstr "Remplissage avec des valeurs vierges (comportement par défaut)." #: piklab-hex/main.cpp:49 msgid "Fill with zeroes." msgstr "Remplissage avec des zéros." #: piklab-hex/main.cpp:50 msgid "Fill for checksum verification (cf datasheets)." msgstr "" "Remplissage pour la vérification de la somme de contrôle (cf fiche " "technique)." #: piklab-hex/main.cpp:82 msgid "First hex file: " msgstr "Premier fichier hexadécimal :" #: piklab-hex/main.cpp:94 msgid "Second hex file: " msgstr "Deuxième fichier hexadécimal :" #: piklab-hex/main.cpp:115 piklab-hex/main.cpp:144 msgid "Hex file is valid." msgstr "Le fichier hexadécimal est valide." #: piklab-hex/main.cpp:118 msgid "Hex file is compatible with device \"%1\"." msgstr "Le fichier hexadécimal est compatible avec le circuit \"%1\"." #: piklab-hex/main.cpp:137 msgid "No. of Words:" msgstr "Nombre de mots :" #: piklab-hex/main.cpp:140 msgid "Start:" msgstr "Début :" #: piklab-hex/main.cpp:141 msgid "End:" msgstr "Fin :" #: piklab-hex/main.cpp:148 msgid "" "Hex file cannot be fixed because the format was not recognized or is " "inconsistent." msgstr "" "Le fichier hexadécimal ne peut pas être réparé car le format n'est pas " "reconnu ou comporte des contradictions." #: piklab-hex/main.cpp:155 msgid "Hex file cleaned." msgstr "Fichier hexadécimal nettoyé." #: piklab-hex/main.cpp:156 msgid "Hex file cleaned and fixed." msgstr "Fichier hexadécimal nettoyé et réparé." #: piklab-hex/main.cpp:169 msgid "The two hex files have the same content." msgstr "Les deux fichiers hexadécimaux ont le même contenu." #: piklab-hex/main.cpp:170 msgid "The first hex file is a subset of the second one." msgstr "Le premier fichier hexadécimal est contenu dans le second fichier." #: piklab-hex/main.cpp:171 msgid "The second hex file is a subset of the first one." msgstr "Le second fichier hexadécimal est contenu dans le premier fichier." #: piklab-hex/main.cpp:172 #, c-format msgid "The two hex files are different at address %1." msgstr "Les deux fichiers hexadécimaux sont différents à l'adresse %1." #: piklab-hex/main.cpp:178 msgid "Checksum computation is experimental and is not always correct!" msgstr "" "Le calcul de la valeur de contrôle est expérimental et n'est pas toujours " "correct !" #: piklab-hex/main.cpp:183 #, c-format msgid "Unprotected checksum: %1" msgstr "Somme de contrôle non protégée : %1" #: piklab-hex/main.cpp:202 msgid "File created." msgstr "Fichier créé." #: piklab-hex/main.cpp:232 piklab-prog/cli_interactive.cpp:158 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:294 msgid "Number format not recognized." msgstr "Format de nombre non reconnu." #: piklab-hex/main.cpp:275 msgid "Fill options:" msgstr "Options de remplissage :" #: piklab-hex/main.cpp:278 msgid "" msgstr "" #: piklab-hex/main.cpp:278 msgid "Fill with the specified numeric value." msgstr "Remplissage avec la valeur numérique spécifiée." #: piklab-hex/main.cpp:287 msgid "Piklab Hex Utility" msgstr "Utilitaire Piklab pour les fichiers hexadécimaux" #: piklab-hex/main.cpp:287 msgid "Command-line utility to manipulate hex files." msgstr "" "Utilitaire en ligne de commande de manipulation de fichiers hexadécimaux." #: piklab-hex/main.cpp:288 msgid "Hex filename(s)." msgstr "Nom(s) des fichiers hexadécimaux." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:33 msgid "Display the list of available properties." msgstr "Afficher la liste des propriétés disponibles." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:34 msgid "Display the list of registers." msgstr "Afficher la liste des registres." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:35 msgid "Display the list of variables." msgstr "Afficher la liste des variables." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:36 msgid "Display the list of memory ranges." msgstr "Afficher la liste des gammes de mémoire." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:37 msgid "Display help." msgstr "Afficher l'aide." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:38 msgid "Quit." msgstr "Quitter." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:39 msgid "" "Set property value: \"set \" or \" \"." msgstr "" "Définir la valeur d'une propriété : « set » ou « " " »." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:40 msgid "Unset property value: \"unset \"." msgstr "Désactiver une valeur de propriété : « unset »." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:41 msgid "Get property value: \"get \" or \"\"." msgstr "" "Obtenir la valeur d'une propriété : « get » ou « »." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:42 msgid "Disconnect programmer." msgstr "Déconnecter le programmateur." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:43 msgid "Start or restart debugging session." msgstr "Démarrer ou redémarrer la session de débogage." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:44 msgid "Step one instruction." msgstr "Avancer d'une instruction." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:45 msgid "Read or set a register or variable: \"x PORTB\" or \"x W 0x1A\"." msgstr "" "Lire ou définir un registre ou une variable : « x PORTB » ou « x W 0x1A »." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:46 msgid "Set a breakpoint \"break e 0x04\" or list all breakpoints \"break\"." msgstr "" "Positionner un point d'arrêt « break e 0x04 » ou afficher tous les points " "d'arrêts « break »." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:47 msgid "" "Clear a breakpoint \"clear 0\", \"clear e 0x04\", or clear all breakpoints " "\"clear all\"." msgstr "" "Effacer un point d'arrêt « clear 0 », « clear e 0x04 », ou effacer tous les " "points d'arrêts « clear all »." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:48 msgid "Write and read raw commands to port from given file." msgstr "" "Lire et écrire des commandes brutes sur le port à partir du fichier fourni." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53 msgid "Programmer to use." msgstr "Programmateur à utiliser." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53 msgid "Return the list of supported programmers." msgstr "Renvoyer la liste des programmateurs pris en charge." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54 msgid "Programmer hardware configuration to use (for direct programmer)." msgstr "" "Configuration matérielle du programmateur à utiliser (pour les " "programmateurs parallèles)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54 msgid "Return the list of supported programmer hardware configurations." msgstr "" "Renvoyer la liste des configurations matérielles des programmateurs pris en " "charge." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56 msgid "Hex output file format." msgstr "Format du fichier hexadécimal de sortie." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56 msgid "Return the list of supported hex file formats." msgstr "Renvoyer la liste des formats de fichiers hexadécimaux pris en charge." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57 msgid "Programmer port (\"usb\" or device such as \"/dev/ttyS0\")" msgstr "Port du programmateur (« usb » ou périphérique comme « /dev/ttyS0 »)" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57 msgid "Return the list of detected ports." msgstr "Renvoyer la liste des ports détectés." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:58 msgid "Firmware directory." msgstr "Répertoire du micrologiciel." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:59 msgid "Set if target device is self-powered." msgstr "Définie si le circuit cible est auto-alimenté." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:60 msgid "Hex file to be used for programming." msgstr "Fichier hexadécimal à utiliser pour la programmation." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:61 msgid "COFF file to be used for debugging." msgstr "Fichier COFF à utiliser pour le débogage." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:62 msgid "Same as \"device\"." msgstr "Équivalent à « device »." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:128 msgid "This command takes no or one argument" msgstr "Cette commande prend zéro ou un argument" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:135 #, fuzzy msgid "This command takes two arguments." msgstr "Cette commande prend deux arguments" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:139 piklab-prog/cli_interactive.cpp:143 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:189 #, fuzzy msgid "This command takes one argument." msgstr "Cette commande prend un argument" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:150 #, fuzzy msgid "This command takes one or two argument." msgstr "Cette commande prend un ou deux arguments" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint already set at %1." msgstr "Un point d'arrêt est déjà défini à %1" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint set at %1." msgstr "Un point d'arrêt est défini à %1" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:167 #, fuzzy msgid "The first argument should be \"e\"." msgstr "Le premier argument doit être « e »" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:171 #, fuzzy msgid "No breakpoint set." msgstr "Pas de point d'arrêt défini" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:172 msgid "Breakpoints:" msgstr "Points d'arrêt :" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:185 #, fuzzy msgid "This command takes no or two argument." msgstr "Cette commande prend zéro ou deux arguments" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:186 #, fuzzy msgid "Arguments not recognized." msgstr "Les arguments ne sont pas reconnus" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:192 #, fuzzy msgid "All breakpoints removed." msgstr "Tous les points d'arrêt sont supprimés" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:196 #, fuzzy msgid "Argument should be breakpoint index." msgstr "L'argument doit être l'index d'un point d'arrêt" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:197 #, fuzzy msgid "Breakpoint index too large." msgstr "L'index du point d'arrêt est trop grand" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:201 #, fuzzy msgid "Breakpoint at %1 removed." msgstr "Le point d'arrêt situé à %1 a été supprimé" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:204 #, fuzzy msgid "This command needs a commands filename." msgstr "Cette commande a besoin d'un nom de fichier de commandes" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:209 #, fuzzy msgid "You need to specify the range." msgstr "Vous devez spécifier la gamme" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command needs an hex filename." msgstr "Cette commande a besoin d'un nom de fichier hexadécimal" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:218 #, fuzzy msgid "This command takes no argument." msgstr "Cette commande ne prend aucun argument" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:239 piklab-prog/cli_interactive.cpp:255 #, fuzzy msgid "No device specified." msgstr "Aucun circuit spécifié" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:240 piklab-prog/cli_interactive.cpp:258 #, fuzzy msgid "No register." msgstr "Pas de registre" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:244 msgid "Special Function Registers:" msgstr "Registres à fonctions spéciales (SFR) :" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:247 msgid "General Purpose Registers:" msgstr "Registres à usage général (GPR) :" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:257 #, fuzzy msgid "No COFF file specified." msgstr "Aucun fichier COFF spécifié" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:262 #, fuzzy msgid "No variable." msgstr "Pas de variable" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:288 msgid "You need to start the debugging session first (with \"start\")." msgstr "Vous devez d'abord lancer la session de débogage (avec « start »)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:295 #, fuzzy msgid "The given value is too large (max: %1)." msgstr "La valeur fournie est trop grande (max : %1)" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unknown register or variable name." msgstr "Nom de registre ou de variable inconnu" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:308 msgid "%1 = %2" msgstr "%1 = %2" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:316 #, fuzzy msgid "Could not open filename \"%1\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:333 #, fuzzy msgid "Read string is different than expected: %1 (%2)." msgstr "La chaîne lue est différente de celle qui était attendue : %1 (%2)" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:336 msgid "End of command file reached." msgstr "La fin du fichier de commandes a été atteinte." #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:22 msgid "Using port from configuration file." msgstr "Utilisation du port à partir du fichier de configuration." #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:28 msgid "" "Could not find device \"%1\" as serial or parallel port. Will try to open as " "serial port." msgstr "" "Impossible de trouver le périphérique « %1 » comme port série ou parallèle. " "Je vais essayer de l'ouvrir comme port série." #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:61 msgid "Starting debug session without COFF file (no source file information)." msgstr "" "Démarrage de la session de débogage sans fichier COFF (pas d'information du " "fichier source)." #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:62 msgid "" "Starting debugging session with device memory in an unknown state. You may " "want to reprogram the device." msgstr "" "Démarrage de la session de débogage avec la mémoire du circuit dans un état " "inconnu. Vous devriez reprogrammer le circuit." #: piklab-prog/cmdline.cpp:35 msgid "Connect programmer." msgstr "Se connecter au programmateur." #: piklab-prog/cmdline.cpp:37 msgid "Run device (release reset)." msgstr "Lancer le circuit (relâcher la réinitialisation)." #: piklab-prog/cmdline.cpp:39 msgid "Stop device (hold reset)." msgstr "Arrêter le circuit (maintenir la réinitialisation)." #: piklab-prog/cmdline.cpp:41 msgid "Program device memory: \"program \"." msgstr "Programmer la mémoire du circuit : « program »." #: piklab-prog/cmdline.cpp:43 msgid "Verify device memory: \"verify \"." msgstr "Vérifier la mémoire du circuit : « verify »." #: piklab-prog/cmdline.cpp:45 msgid "Read device memory: \"read \"." msgstr "Lire la mémoire du circuit : « read »." #: piklab-prog/cmdline.cpp:47 msgid "Erase device memory." msgstr "Effacer la mémoire du circuit." #: piklab-prog/cmdline.cpp:49 msgid "Blank check device memory." msgstr "Vérifier la virginité de la mémoire du circuit." #: piklab-prog/cmdline.cpp:51 msgid "Upload firmware to programmer: \"upload_firmware \"." msgstr "" "Charger le micrologiciel dans le programmateur : « upload_firmware " " »." #: piklab-prog/cmdline.cpp:57 msgid "Memory range to operate on." msgstr "Gamme de mémoire sur laquelle opérer." #: piklab-prog/cmdline.cpp:58 msgid "Return the list of memory ranges." msgstr "Renvoyer la liste des gammes de mémoire." #: piklab-prog/cmdline.cpp:75 msgid "Supported hex file formats:" msgstr "Formats de fichiers hexadécimaux pris en charge :" #: piklab-prog/cmdline.cpp:83 msgid "Supported programmers:" msgstr "Programmateurs pris en charge :" #: piklab-prog/cmdline.cpp:92 msgid "Supported hardware configuration for programmers:" msgstr "Configurations matérielles des programmateurs prises en charge :" #: piklab-prog/cmdline.cpp:115 msgid "Supported devices for \"%1\":" msgstr "Circuits pris en charge par « %1 » :" #: piklab-prog/cmdline.cpp:127 msgid "Detected ports supported by \"%1\":" msgstr "Ports détectés pris en charge par « %1 » :" #: piklab-prog/cmdline.cpp:128 msgid "Detected ports:" msgstr "Ports détectés :" #: piklab-prog/cmdline.cpp:133 msgid " support disabled." msgstr " prise en charge désactivée." #: piklab-prog/cmdline.cpp:137 msgid " no port detected." msgstr " pas de port détecté." #: piklab-prog/cmdline.cpp:148 msgid "Memory ranges for PIC/dsPIC devices:" msgstr "Gammes de mémoire pour les circuits PIC/dsPIC :" #: piklab-prog/cmdline.cpp:158 msgid "Programmer not specified." msgstr "Le programmateur n'a pas été spécifié." #: piklab-prog/cmdline.cpp:161 msgid "Hex filename not specified." msgstr "Le nom du fichier hexadécimal n'a pas été spécifié." #: piklab-prog/cmdline.cpp:173 msgid "Could not load hex file \"%1\"." msgstr "Impossible de charger le fichier hexadécimal « %1 »." #: piklab-prog/cmdline.cpp:175 msgid "Hex file seems incompatible with device \"%1\"." msgstr "Le fichier hexadécimal semble incompatible avec le circuit « %1 »." #: piklab-prog/cmdline.cpp:178 msgid "Output hex filename already exists." msgstr "Le fichier hexadécimal de sortie existe déjà." #: piklab-prog/cmdline.cpp:221 msgid "Argument file type not recognized." msgstr "L'argument type de fichier n'est pas reconnu." #: piklab-prog/cmdline.cpp:228 msgid "Interactive mode: type help for help" msgstr "Mode interactif : tapez help pour avoir de l'aide" #: piklab-prog/cmdline.cpp:246 msgid "Cannot specify range without specifying device." msgstr "Impossible de spécifier une gamme sans spécifier un circuit." #: piklab-prog/cmdline.cpp:250 msgid "Memory range not present on this device." msgstr "Gamme de mémoire non-présente pour ce circuit." #: piklab-prog/cmdline.cpp:254 msgid "Memory range not recognized." msgstr "Gamme de mémoire non reconnue." #: piklab-prog/cmdline.cpp:255 msgid "Memory ranges are not supported for the specified device." msgstr "Les gammes de mémoire ne sont pas gérées pour le circuit sélectionné." #: piklab-prog/cmdline.cpp:266 msgid "Programmer is already disconnected." msgstr "Le programmateur est déjà déconnecté." #: piklab-prog/cmdline.cpp:270 msgid "Programmer is already running." msgstr "Le programmateur est déjà en fonctionnement." #: piklab-prog/cmdline.cpp:274 msgid "Programmer is already stopped." msgstr "Le programmateur est déjà arrêté." #: piklab-prog/cmdline.cpp:278 piklab-prog/cmdline.cpp:283 msgid "Debugging is not supported for specified programmer." msgstr "Le débogage n'est pas pris en charge par le programmateur spécifié." #: piklab-prog/cmdline.cpp:287 piklab-prog/cmdline.cpp:292 #: piklab-prog/cmdline.cpp:297 msgid "Reading device memory not supported for specified programmer." msgstr "" "La lecture de la mémoire programme n'est pas prise en charge par le " "programmateur spécifié." #: piklab-prog/cmdline.cpp:307 msgid "Erasing device memory not supported for specified programmer." msgstr "" "L'effacement de la mémoire programme n'est pas pris en charge par le " "programmateur spécifié." #: piklab-prog/cmdline.cpp:312 msgid "Blank-checking device memory not supported for specified programmer." msgstr "" "Le test de virginité de la mémoire programme n'est pas pris en charge par le " "programmateur spécifié." #: piklab-prog/cmdline.cpp:317 msgid "Uploading firmware is not supported for the specified programmer." msgstr "" "Le chargement du micrologiciel n'est pas pris en charge par le programmateur " "spécifié." #: piklab-prog/cmdline.cpp:329 msgid "Please check installation of selected software debugger." msgstr "Veuillez vérifier l'installation du logiciel de débogage sélectionné." #: piklab-prog/cmdline.cpp:331 msgid "The selected device \"%1\" is not supported by the selected programmer." msgstr "" "Le circuit « %1 » sélectionné n'est pas pris en charge par le programmateur " "sélectionné." #: piklab-prog/cmdline.cpp:337 msgid "" "The selected programmer does not supported the specified hardware " "configuration (\"%1\")." msgstr "" "Le programmateur sélectionné ne prend pas en charge la configuration " "matérielle spécifiée (« %1 »)." #: piklab-prog/cmdline.cpp:349 msgid "Unknown programmer \"%1\"." msgstr "Programmateur inconnu « %1 »." #: piklab-prog/cmdline.cpp:375 msgid "Unknown hex file format \"%1\"." msgstr "Format de fichier hexadécimal inconnu « %1 »." #: piklab-prog/cmdline.cpp:393 piklab-prog/cmdline.cpp:441 msgid "Unknown property \"%1\"" msgstr "Propriété inconnue « %1 »" #: piklab-prog/cmdline.cpp:407 piklab-prog/cmdline.cpp:422 #: piklab-prog/cmdline.cpp:427 piklab-prog/cmdline.cpp:431 msgid "" msgstr "" #: piklab-prog/cmdline.cpp:449 msgid "Piklab Programmer Utility" msgstr "Utilitaire programmeur de Piklab" #: piklab-prog/cmdline.cpp:449 msgid "Command-line programmer/debugger." msgstr "Programmeur/débuggeur en ligne de commande." #: piklab-prog/cmdline.cpp:450 msgid "Hex filename for programming." msgstr "Fichier hexadécimal pour la programmation." #: piklab/main.cpp:15 msgid "Optional filenames to be opened upon startup." msgstr "Noms de fichiers optionnels à ouvrir au démarrage." #: piklab/main.cpp:21 msgid "Piklab" msgstr "Piklab" #: piklab/main.cpp:21 msgid "" "Graphical development environment for applications based on PIC and dsPIC " "microcontrollers." msgstr "" "Environnement de développement pour les applications à base de " "microcontrôleurs PIC et dsPIC." #: progs/base/debug_config.cpp:12 msgid "Only stop stepping on source line." msgstr "" #: progs/base/debug_config.cpp:13 msgid "Only stop stepping on project source line." msgstr "" #: progs/base/generic_debug.cpp:43 msgid "Setting up debugging session." msgstr "Configuration de la session de débogage." #: progs/base/generic_debug.cpp:45 msgid "Failed to initialize device for debugging." msgstr "Échec de l'initialisation du circuit pour le débogage." #: progs/base/generic_debug.cpp:48 msgid "Ready to start debugging." msgstr "Prêt à démarrer le débogage." #: progs/base/generic_prog.cpp:24 msgid "Pass" msgstr "Passé" #: progs/base/generic_prog.cpp:25 msgid "Low" msgstr "Bas" #: progs/base/generic_prog.cpp:26 msgid "High" msgstr "Haut" #: progs/base/generic_prog.cpp:27 msgid "Fail" msgstr "Échec" #: progs/base/generic_prog.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: progs/base/generic_prog.cpp:32 msgid "Reading..." msgstr "Lecture..." #: progs/base/generic_prog.cpp:33 msgid "Programming..." msgstr "Programmation..." #: progs/base/generic_prog.cpp:34 progs/base/generic_prog.cpp:377 msgid "Verifying..." msgstr "Vérification..." #: progs/base/generic_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:282 msgid "Erasing..." msgstr "Effacement..." #: progs/base/generic_prog.cpp:36 msgid "Blank Checking..." msgstr "Vérification de virginité..." #: progs/base/generic_prog.cpp:75 msgid "Connecting %1 with device %2..." msgstr "Connexion de %1 avec le circuit %2..." #: progs/base/generic_prog.cpp:81 msgid "Connecting %1 on %2 with device %3..." msgstr "Connexion de %1 sur %2 avec le circuit %3..." #: progs/base/generic_prog.cpp:89 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: progs/base/generic_prog.cpp:101 #, c-format msgid " Set target self powered: %1" msgstr " Définir la cible auto-alimentée : %1" #: progs/base/generic_prog.cpp:108 msgid "Connected." msgstr "Connecté." #: progs/base/generic_prog.cpp:126 msgid "Firmware directory is not configured or does not exist." msgstr "Le répertoire du micrologiciel n'est pas configuré ou n'existe pas." #: progs/base/generic_prog.cpp:134 msgid "Programmer is in bootload mode." msgstr "Le programmateur est en mode de chargement du code de démarrage." #: progs/base/generic_prog.cpp:136 #, c-format msgid "Firmware version is %1" msgstr "La version du micrologiciel est %1" #: progs/base/generic_prog.cpp:141 progs/base/generic_prog.cpp:149 #: progs/base/generic_prog.cpp:157 #, c-format msgid "MPLAB %1" msgstr "MPLAB %1" #: progs/base/generic_prog.cpp:142 msgid "" "The firmware version (%1) is higher than the version tested with piklab " "(%2%3).\n" "You may experience problems." msgstr "" "La version du micrologiciel (%1) est plus récente que la version testée avec " "Piklab (%2%3).\n" "Il se peut que vous rencontriez des problèmes." #: progs/base/generic_prog.cpp:150 msgid "" "The firmware version (%1) is lower than the version tested with piklab " "(%2%3).\n" "You may experience problems." msgstr "" "La version du micrologiciel (%1) est plus ancienne que la version testée " "avec Piklab (%2%3).\n" "Il se peut que vous rencontriez des problèmes." #: progs/base/generic_prog.cpp:158 msgid "" "The firmware version (%1) is lower than the recommended version (%2%3).\n" "It is recommended to upgrade the firmware." msgstr "" "La version du micrologiciel (%1) est plus ancienne que la version " "recommandée (%2%3).\n" "Il vous est conseillé de mettre à jour le micrologiciel." #: progs/base/generic_prog.cpp:221 progs/manager/debug_manager.cpp:240 msgid "Running..." msgstr "Exécution..." #: progs/base/generic_prog.cpp:224 msgid "Run..." msgstr "Exécute..." #: progs/base/generic_prog.cpp:231 msgid "Breaking..." msgstr "" #: progs/base/generic_prog.cpp:250 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:162 #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:100 progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:35 msgid "Could not open firmware file \"%1\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du micrologiciel « %1 »." #: progs/base/generic_prog.cpp:262 msgid "Uploading firmware..." msgstr "Chargement du micrologiciel..." #: progs/base/generic_prog.cpp:284 msgid "Erasing done" msgstr "Effacement effectué" #: progs/base/generic_prog.cpp:287 progs/base/generic_prog.cpp:398 msgid "Blank checking..." msgstr "Vérification de virginité..." #: progs/base/generic_prog.cpp:289 msgid "Blank checking done." msgstr "Vérification de virginité effectuée." #: progs/base/generic_prog.cpp:298 msgid "The selected programmer cannot read device memory." msgstr "Le programmateur sélectionné ne peut pas lire la mémoire du circuit." #: progs/base/generic_prog.cpp:319 msgid "Reading device memory..." msgstr "Lecture de la mémoire du circuit..." #: progs/base/generic_prog.cpp:322 msgid "Reading done." msgstr "Lecture effectuée." #: progs/base/generic_prog.cpp:341 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:277 msgid "Programming device memory..." msgstr "Programmation de la mémoire du circuit..." #: progs/base/generic_prog.cpp:343 msgid "Programming successful." msgstr "Programmation réussie." #: progs/base/generic_prog.cpp:379 msgid "Verifying successful." msgstr "Vérification réussie." #: progs/base/generic_prog.cpp:400 msgid "Blank checking successful." msgstr "Vérification de virginité réussie." #: progs/base/prog_config.cpp:69 msgid "Only program what is needed (faster)." msgstr "" #: progs/base/prog_config.cpp:70 msgid "Verify device memory after programming." msgstr "Vérifier la mémoire du circuit après la programmation." #: progs/base/prog_config.cpp:71 msgid "Only verify programmed words in code memory (faster)." msgstr "" "Vérifier seulement les mots programmés dans la mémoire code (plus rapide)." #: progs/base/prog_config.cpp:72 msgid "Power down target after programming." msgstr "Désalimenter la cible après la programmation." #: progs/base/prog_config.cpp:73 msgid "Target is self-powered (when possible)." msgstr "La cible est auto-alimentée (lorsque c'est possible)." #: progs/base/prog_config.cpp:74 msgid "Blank check after erase." msgstr "Vérifier la virginité après l'effacement." #: progs/base/prog_config.cpp:75 msgid "Preserve data EEPROM when programming." msgstr "Préserver la mémoire de données EEPROM pendant la programmation." #: progs/base/prog_config.cpp:76 msgid "Program data EEPROM." msgstr "Programmer l'EEPROM de données." #: progs/base/prog_config.cpp:77 msgid "Run device after successful programming." msgstr "Démarrer le circuit après une programmation réussie." #: progs/direct/base/direct.cpp:24 msgid "MCLR (Vpp)" msgstr "MCLR (Vpp)" #: progs/direct/base/direct.cpp:25 msgid "The VPP pin is used to select the high voltage programming mode." msgstr "" "La broche VPP est utilisée pour sélectionner le mode de programmation haute " "tension." #: progs/direct/base/direct.cpp:26 progs/direct/base/direct.cpp:29 #: progs/direct/base/direct.cpp:32 progs/direct/base/direct.cpp:35 msgid "Check this box to turn voltage on/off for this pin." msgstr "Cocher cette case pour mettre sous/hors tension cette broche." #: progs/direct/base/direct.cpp:27 msgid "Power (Vdd)" msgstr "Alimentation (Vdd)" #: progs/direct/base/direct.cpp:28 msgid "" "The VDD pin is used to apply 5V to the programmed device.\n" "Must be set to GND if your programmer doesn't control the VDD line." msgstr "" "La broche VDD est utilisée pour appliquer du 5V sur le circuit programmé.\n" "Elle doit être raccordée à GND si votre programmateur ne contrôle pas la " "ligne VDD." #: progs/direct/base/direct.cpp:30 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: progs/direct/base/direct.cpp:31 msgid "" "The CLOCK pin is used to synchronize serial data of the DATA IN and DATA OUT " "pins." msgstr "" "La broche CLOCK est utilisée pour synchroniser les données série des broches " "DATA IN et DATA OUT." #: progs/direct/base/direct.cpp:33 msgid "Data Out" msgstr "Data Out" #: progs/direct/base/direct.cpp:34 msgid "The DATA OUT pin is used to send data to the programmed device." msgstr "" "La broche DATA OUT est utilisée pour envoyer des données sur le circuit " "programmé." #: progs/direct/base/direct.cpp:36 msgid "Data In" msgstr "Data In" #: progs/direct/base/direct.cpp:37 msgid "The DATA IN pin is used to receive data from the programmed device." msgstr "" "La broche DATA IN est utilisée pour recevoir des données du circuit " "programmé." #: progs/direct/base/direct.cpp:38 msgid "" "This pin is driven by the programmed device.\n" "Without device, it must follow the \"Data out\" pin (when powered on)." msgstr "" "Cette broche est pilotée par le circuit programmé.\n" "Sans circuit, elle doit suivre la broche « Data out » (lorsqu'elle est " "alimentée)." #: progs/direct/base/direct.cpp:39 msgid "Data R/W" msgstr "Data R/W" #: progs/direct/base/direct.cpp:40 msgid "" "The DATA RW pin selects the direction of data buffer.\n" "Must be set to GND if your programmer does not use bi-directionnal buffer." msgstr "" "La broche DATA RW sélectionne la direction du tampon de données.\n" "Elle doit être raccordée à GND si votre programmateur n'utilise pas de " "tampon bidirectionnel." #: progs/direct/base/direct.cpp:41 msgid "Check this box to change DATA buffer direction." msgstr "Cochez cette case pour modifier la direction du tampon DATA." #: progs/direct/base/direct_16.cpp:108 msgid "Error programming %1 at %2." msgstr "Erreur de programmation de %1 à %2." #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:51 msgid "Could not detect EEPROM" msgstr "Impossible de détecter la mémoire EEPROM" #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:54 msgid "EEPROM detected" msgstr "Mémoire EEPROM détectée" #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:125 #, c-format msgid "Timeout writing at address %1" msgstr "Délai d'attente atteint lors de l'écriture à l'adresse %1" #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:168 msgid "Acknowledge bit incorrect" msgstr "Le bit d'accusé de réception est incorrect" #: progs/direct/base/direct_prog.h:61 msgid "Direct Programmer" msgstr "Programmateur direct" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:26 msgid "Tait classic" msgstr "Tait classique" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:28 msgid "Tait 7405/7406" msgstr "Tait 7405/7406" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:30 msgid "P16PRO40 classic" msgstr "P16PRO40 classique" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:32 msgid "P16PRO40 7407" msgstr "P16PRO40 7407" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:34 msgid "P16PRO40-VPP40 classic" msgstr "P16PRO40-VPP40 classique" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:36 msgid "P16PRO40-VPP40 7407" msgstr "P16PRO40-VPP40 7407" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:38 msgid "EPIC+" msgstr "EPIC+" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:39 msgid "You must disconnect 7407 pin 2" msgstr "Vous devez déconnecter la broche 2 du 7407" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:41 msgid "JDM classic" msgstr "JDM classique" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:43 msgid "JDM classic (delay 10)" msgstr "JDM classique (délai 10)" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:45 msgid "JDM classic (delay 20)" msgstr "JDM classique (délai 20)" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:47 msgid "PIC Elmer" msgstr "PIC Elmer" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:49 msgid "Velleman K8048" msgstr "Velleman K8048" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:51 msgid "HOODMICRO" msgstr "HOODMICRO" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:52 msgid "" "Webpage: htpp://k9spud.com/" "hoodmicro" msgstr "" "Page web : htpp://k9spud.com/" "hoodmicro" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:59 msgid "Asix Piccolo" msgstr "Asix Piccolo" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:61 msgid "Asix Piccolo Grande" msgstr "Asix Piccolo Grande" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:64 msgid "Propic2 Vpp-1" msgstr "Propic2 Vpp-1" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:66 msgid "Propic2 Vpp-2" msgstr "Propic2 Vpp-2" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:68 msgid "Propic2 Vpp-3" msgstr "Propic2 Vpp-3" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:70 msgid "Myke's EL Cheapo" msgstr "EL Cheapo de Myke" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72 msgid "EL Cheapo classic" msgstr "EL Cheapo classique" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72 msgid "Not tested." msgstr "Non testé." #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:74 msgid "Monty-Robot programmer" msgstr "Programmateur Monty-Robot" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:76 msgid "EPE Toolkit mk3" msgstr "EPE Toolkit mk3" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:77 msgid "" "This programmer pulses MCLR from 5V to 0V and then 12V to enter programming " "mode. It uses a multiplexer to switch between 5V and 12V (Vdd is here the " "multiplexer pin).

Webpage: http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm" msgstr "" "Ce programmateur envoie une impulsion sur MCLR de 5V à 0V puis à 12V pour " "entrer en mode de programmation. Il utilise un multiplexeur pour commuter " "entre 5V et 12V (Vdd est ici la broche de multiplexage).

Page web : http://www.epemag." "wimborne.co.uk/1001.htm" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:80 msgid "ETT High Vpp" msgstr "" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:82 msgid "ETT Low Vpp" msgstr "" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:83 msgid "" "Compatible with ET-CAB10PIN V2 programmer shipped by Futurlec, with their " "PIC16F877 controler board." msgstr "" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:27 msgid "Check this option if your hardware uses negative logic for this pin." msgstr "" "Cochez cette option si votre matériel utilise la logique négative sur cette " "broche." #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:28 msgid "" "Some programming cards need low clock rate:\n" "adding delay to clock pulses might help." msgstr "" "Certaines cartes de programmation ont besoin d'une faible fréquence " "d'horloge : ajouter un retard aux impulsions d'horloge peut aider." #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:34 msgid "Pin assignment" msgstr "Affectation des broches" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:48 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:53 msgid "on" msgstr "sous tension" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:68 msgid "Clock delay" msgstr "Retard d'horloge" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:78 #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:98 msgid "Send 0xA55A" msgstr "Envoyer 0xA55A" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:81 msgid "Continuously send 0xA55A on \"Data out\" pin." msgstr "Envoyer continuellement 0xA55A sur la broche « Data out »." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:58 msgid "Failed to start \"gpsim\"." msgstr "Impossible de lancer « gpsim »." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:68 msgid "\"gpsim\" unexpectedly exited." msgstr "Fin inattendue de « gpsim »." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:72 msgid "Timeout waiting for \"gpsim\"." msgstr "Délai d'attente atteint lors de l'attente de « gpsim »." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:94 msgid "Error send a signal to the subprocess." msgstr "Erreur lors de l'envoi d'un signal au sous-processus." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:127 msgid "Could not recognize gpsim version." msgstr "Impossible de détecter la version de gpsim." #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:39 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:39 msgid "Failed to halt target: kill process." msgstr "Échec à arrêter la cible : on tue le processus." #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:107 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:129 #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:128 msgid "Error reading register \"%1\"" msgstr "Erreur de lecture du registre « %1 »" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:161 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:160 msgid "Writing registers is not supported by this version of gpsim" msgstr "L'écriture des registres n'est pas gérée par cette version de gpsim" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:181 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:180 msgid "Writing PC is not supported by gpsim" msgstr "L'écriture du compteur programme n'est pas gérée par gpsim" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:207 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:206 #, c-format msgid "Error reading state of IO bit: %1" msgstr "Erreur de lecture du bit d'E/S : %1" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:221 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:220 msgid "Unknown state for IO bit: %1 (%2)" msgstr "État inconnu du bit d'E/S : %1 (%2)" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:225 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:231 #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:224 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:230 #, c-format msgid "Error reading driving state of IO bit: %1" msgstr "Erreur lors de la lecture de l'état maintenu par le bit d'E/S : %1" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:238 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:237 #, c-format msgid "Error reading driven state of IO bit: %1" msgstr "Erreur lors de la lecture de l'état de pilotage du bit d'E/S : %1" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:251 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:250 msgid "GPSim (4MHz)" msgstr "GPSim (4MHz)" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.h:77 msgid "GPSim" msgstr "GPSim" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:21 msgid "Status:" msgstr "État :" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:33 msgid "Could not start \"gpsim\"" msgstr "Impossible de lancer « gpsim »" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:34 msgid "Could not detect \"gpsim\" version" msgstr "Impossible de détecter la version de « gpsim »" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:35 msgid "Found version \"%1\"" msgstr "Version « %1 » trouvée" #: progs/gui/debug_config_center.h:21 progs/gui/debug_config_center.h:22 msgid "Debugging Options" msgstr "Options de débogage" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:36 msgid "Edit and test hardware" msgstr "Éditer et tester le matériel" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:45 msgid "Hardware name:" msgstr "Nom du matériel :" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:50 msgid "%1 at %2:" msgstr "%1 à %2 :" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61 msgid "Not Connected" msgstr "Non connecté" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:67 msgid "Could not save configuration: hardware name is empty." msgstr "" "Impossible d'enregistrer la configuration : le nom du matériel est vide." #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:71 msgid "The hardware name is already used for a standard hardware." msgstr "Le nom du matériel est déjà utilisé pour un matériel standard." #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:76 msgid "Do you want to overwrite this custom hardware \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous écraser ce matériel personnalisé « %1 » ?" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:91 msgid "Closing will discard changes you have made. Close anyway?" msgstr "" "La fermeture entraînera l'annulation des modifications que vous avez " "effectué. Fermer malgré tout ?" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:158 msgid "Edit/Test..." msgstr "Éditer/Tester..." #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:158 msgid "New/Test..." msgstr "Nouveau/Tester..." #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:177 msgid "%1 " msgstr "%1 " #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:199 msgid "Do you want to delete custom hardware \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous effacer le matériel personnalisé « %1 » ?" #: progs/gui/port_selector.cpp:21 msgid "Serial" msgstr "Série" #: progs/gui/port_selector.cpp:21 msgid "Parallel" msgstr "Parallèle" #: progs/gui/port_selector.cpp:58 msgid "Your computer might not have any serial port." msgstr "Votre ordinateur ne semble pas avoir de port série." #: progs/gui/port_selector.cpp:61 msgid "" "Your computer might not have any parallel port or the /dev/parportX device " "has not been created.
Use \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" to create " "it
and \"chmod a+rw /dev/parport0\" to make it RW enabled." msgstr "" "Votre ordinateur ne semble pas avoir de port parallèle ou bien le " "périphérique /dev/parportX n'a pas été créé.
Utilisez la commande « " "mknod /dev/parport0 c 99 0 » pour le créer et la commande « chmod a+rw /dev/" "parport0 » pour autoriser l'accès en lecture-écriture." #: progs/gui/port_selector.cpp:65 msgid "Piklab has been compiled without support for parallel port." msgstr "Piklab a été compilé sans la prise en charge du port parallèle." #: progs/gui/port_selector.cpp:68 msgid "Piklab has been compiled without support for USB port." msgstr "Piklab a été compilé sans la prise en charge du port USB." #: progs/gui/port_selector.cpp:88 msgid "See Piklab homepage for help." msgstr "Voir la page d'accueil de Piklab pour de l'aide." #: progs/gui/prog_config_center.cpp:40 msgid "Programmer in use:" msgstr "Programmateur en cours d'utilisation :" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:64 msgid "Specific" msgstr "Spécifique" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:89 msgid "Connection: Ok" msgstr "Connexion : ok" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:89 msgid "Connection: Error" msgstr "Connexion : erreur" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:116 msgid "Port Selection" msgstr "Sélection du port" #: progs/gui/prog_config_center.h:23 progs/gui/prog_config_center.h:24 msgid "Programmer Options" msgstr "Options du programmateur" #: progs/gui/prog_config_center.h:36 progs/gui/prog_config_center.h:37 msgid "Programmer Selection" msgstr "Sélection du programmateur" #: progs/gui/prog_config_widget.cpp:25 msgid "Firmware directory:" msgstr "Répertoire du micrologiciel :" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:36 msgid "Regenerating..." msgstr "Regénération en cours..." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:50 msgid "Advanced Dialog" msgstr "Fenêtre avancée" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:56 msgid "Programmer" msgstr "Programmateur" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:64 msgid "Firmware" msgstr "Micrologiciel" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:67 #, fuzzy msgid "Uploading..." msgstr "Chargement..." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:79 msgid "Voltages" msgstr "Tensions" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:85 msgid "Self-test" msgstr "Auto-test" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:98 msgid "No device selected." msgstr "Aucun circuit sélectionné." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:100 msgid "This device has no calibration information." msgstr "Ce circuit n'a pas d'information de calibration." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:101 msgid "The selected device is not supported by this programmer." msgstr "Le circuit sélectionné n'est pas pris en charge par ce programmateur." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:121 msgid "Could not connect programmer." msgstr "Impossible de se connecter au programmateur." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:142 msgid "Open Firmware" msgstr "Ouvrir le micrologiciel" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:147 msgid "Firmware uploaded successfully." msgstr "Le micrologiciel a été correctement chargé." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:148 msgid "Error uploading firmware." msgstr "Erreur lors du chargement du micrologiciel." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "Oscillator calibration regeneration is not available with the selected " "programmer." msgstr "" "La régénération de la calibration de l'oscillateur n'est pas disponible avec " "le programmateur sélectionné." #: progs/icd1/base/icd1.cpp:34 progs/icd2/base/icd2_serial.cpp:43 msgid "Failed to set port mode to '%1'." msgstr "Échec à configurer le mode du port à « %1 »." #: progs/icd1/base/icd1.cpp:109 msgid "Self-test failed (returned value is %1)" msgstr "L'auto-test a échoué (la valeur renvoyée est %1)" #: progs/icd1/base/icd1.cpp:155 msgid "Erase failed (returned value is %1)" msgstr "L'effacement a échoué (la valeur renvoyée est %1)" #: progs/icd1/base/icd1_prog.cpp:29 msgid "Self-test failed. Do you want to continue anyway?" msgstr "L'auto-test a échoué. Continuer malgré tout ?" #: progs/icd1/base/icd1_prog.h:45 msgid "ICD1 Programmer" msgstr "Programmateur ICD1" #: progs/icd1/base/icd1_serial.cpp:51 msgid "Timeout synchronizing." msgstr "Délai d'attente atteint lors de la synchronisation." #: progs/icd1/gui/icd1_group_ui.cpp:20 msgid "Result:" msgstr "Résultat :" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:51 msgid "Module Vpp" msgstr "Vpp module" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:51 msgid "MCLR ground" msgstr "Masse MCLR" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:52 msgid "MCLR Vdd" msgstr "Vdd MCLR" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:52 msgid "MCLR Vpp" msgstr "Vpp MCLR" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:173 msgid "Unexpected answer ($7F00) from ICD2 (%1)." msgstr "Réponse inattendue ($7F00) de l'ICD2 (%1)." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:180 msgid "Unexpected answer (08) from ICD2 (%1)." msgstr "Réponse inattendue (08) de l'ICD2 (%1)." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:212 msgid "Received length too short." msgstr "La longueur reçue est trop courte." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:216 msgid "Received string too short." msgstr "La chaîne reçue est trop courte." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:220 msgid "Malformed string received \"%1\"" msgstr "La chaîne reçue est mal formée « %1 »" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:224 msgid "Wrong return value (\"%1\"; was expecting \"%2\")" msgstr "Valeur renvoyée erronée (« %1 » lue et « %2 » attendue)" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:232 msgid "Bad checksum for received string" msgstr "Erreur de somme de contrôle sur la chaîne reçue" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:332 msgid "Invalid begin or end character for read block." msgstr "Caractère de début ou de fin invalide lors de la lecture du bloc." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:351 msgid "Bad checksum for read block: %1 (%2 expected)." msgstr "Erreur de somme de contrôle pour le bloc lu : %1 (%2 était attendu)." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:75 msgid "Failed to halt target: try a reset." msgstr "Échec à arrêter la cible : essayez une réinitialisation matérielle." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:142 msgid "Firmware directory not configured." msgstr "Le répertoire du micrologiciel n'est pas configuré." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:155 msgid "Could not find debug executive file \"%1\"." msgstr "Impossible de trouver le fichier de l'exécutif de débogage « %1 »." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:168 msgid "Could not read debug executive file \"%1\": %2." msgstr "Impossible de lire le fichier de l'exécutif de débogage « %1 » : %2" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:211 msgid "Disabling watchdog timer for debugging" msgstr "Désactivation du temporisateur chien de garde pour le débogage" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:215 msgid "Disabling code program protection for debugging" msgstr "Désactivation de la protection du programme code pour le débogage" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:219 msgid "Disabling code write protection for debugging" msgstr "Désactivation de la protection en écriture du code pour le débogage" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:223 msgid "Disabling code read protection for debugging" msgstr "Désactivation de la protection en lecture du code pour le débogage" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:237 msgid "" "Memory area for debug executive was not empty. Overwrite it and continue " "anyway..." msgstr "" "La zone mémoire pour l'exécutif de débogage n'était pas vide. On l'écrase et " "on continue malgré tout..." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:244 msgid " Write debug executive" msgstr " Écriture de l'exécutif de débogage" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:247 msgid " Verify debug executive" msgstr " Vérification de l'exécutif de débogage" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:253 msgid "" "Device memory doesn't match debug executive (at address %1: reading %2 and " "expecting %3)." msgstr "" "La mémoire du circuit ne correspond pas à l'exécutif de débogage (à " "l'adresse %1 : %2 lu et %3 attendu)." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:272 msgid "Programming device for debugging test..." msgstr "Programmation du circuit pour le test de débogage..." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:275 msgid "Debugging test successful" msgstr "Test de débogage réussi" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:279 msgid "Programming successful" msgstr "Programmation réussie" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:314 #, c-format msgid " Debug executive version: %1" msgstr " Version de l'exécutif de débogage : %1" #: progs/icd2/base/icd2_debug.h:77 msgid "ICD2 Debugger" msgstr "Débogueur ICD2" #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:58 msgid "" " According to ICD2 manual, instruction at address 0x0 should be \"nop\"." msgstr "" " Conformément au manuel ICD2, l'instruction à l'adresse 0x0 doit être « nop " "»." #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:76 #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:83 #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:166 #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:244 msgid " PC is not at address %1 (%2)" msgstr " Le PC n'est pas à l'adresse %1 (%2)" #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:241 msgid "Detected custom ICD2" msgstr "Un ICD2 maison a été détecté" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:38 msgid "It is not recommended to power dsPICs from ICD. Continue anyway?" msgstr "" "Il n'est pas conseillé d'alimenter les dsPIC à partir de l'ICD. Continuer " "malgré tout ?" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:55 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:100 #, c-format msgid "Self-test failed: %1" msgstr "L'auto-test a échoué : %1" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:56 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:101 msgid "Self-test failed (%1). Do you want to continue anyway?" msgstr "L'auto-test a échoué (%1). Continuer malgré tout ?" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:82 msgid " Incorrect firmware loaded." msgstr " Le micrologiciel chargé est incorrect." #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:90 msgid "Could not find firmware file \"%1\" in directory \"%2\"." msgstr "" "Impossible de trouver le fichier du micrologiciel « %1 » dans le répertoire " "« %2 »." #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:108 msgid "Firmware still incorrect after uploading." msgstr "Le micrologiciel est toujours incorrect après le chargement." #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:111 msgid " Firmware succesfully uploaded." msgstr " Le micrologiciel a été correctement chargé." #: progs/icd2/base/icd2_prog.h:78 msgid "ICD2 Programmer" msgstr "Programmateur ICD2" #: progs/icd2/base/icd2_usb.cpp:77 msgid "Problem connecting ICD2: please try again after unplug-replug." msgstr "" "Problème lors de la connexion à l'ICD2 : veuillez réessayer après l'avoir " "débranché et rebranché." #: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:22 msgid "Could not read firmware hex file \"%1\": %2." msgstr "Impossible de lire le fichier hexadécimal du micrologiciel « %1 » : %2" #: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:26 msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 16F876 inside ICD." msgstr "" "Le fichier hexadécimal du micrologiciel semble incompatible avec le circuit " "16F876 situé dans l'ICD." #: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:30 progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:67 msgid "Failed to upload firmware." msgstr "Échec du chargement du micrologiciel." #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:21 msgid "Id:" msgstr "Identification :" #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:29 msgid "Debug Executive" msgstr "Exécutif de débogage" #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:53 msgid "You need to initiate debugging to read the debug executive version." msgstr "" "Vous devez initialiser le débogage pour lire la version de l'exécutif de " "débogage." #: progs/manager/debug_manager.cpp:84 #, c-format msgid "Parsing COFF file: %1" msgstr "Analyse du fichier COFF : %1" #: progs/manager/debug_manager.cpp:113 msgid "" "The number of active breakpoints is higher than the maximum for the current " "debugger (%1): disabling the last breakpoint." msgstr "" "Le nombre de points d'arrêt est supérieur au maximum permis par l'actuel " "débogueur (%1): on désactive le dernier." #: progs/manager/debug_manager.cpp:142 msgid "Breakpoint at non-code line." msgstr "Point d'arrêt sur une ligne sans code." #: progs/manager/debug_manager.cpp:147 msgid "Breakpoint corresponds to several addresses. Using the first one." msgstr "" "Le point d'arrêt correspond à plusieurs adresses. Utilisation de la première." #: progs/manager/debug_manager.cpp:302 msgid "Step" msgstr "" #: progs/manager/debug_manager.cpp:317 msgid "Reached breakpoint." msgstr "Point d'arrêt atteint." #: progs/manager/debug_manager.cpp:372 msgid "Cannot start debugging session without input file (not specified)." msgstr "" "Impossible de démarrer une session de débogage sans fichier d'entrée (il n'a " "pas été spécifié)." #: progs/manager/debug_manager.cpp:387 msgid "Cannot start debugging session without input file (%1)." msgstr "" "Impossible de démarrer une session de débogage sans fichier d'entrée (%1)." #: progs/manager/prog_manager.cpp:59 msgid "You need to specify the device for programming." msgstr "Vous devez spécifier un circuit pour la programmation." #: progs/manager/prog_manager.cpp:65 msgid "The current programmer \"%1\" does not support device \"%2\"." msgstr "" "Le programmateur actuel « %1 » ne prend pas en charge le circuit « %2 »." #: progs/manager/prog_manager.cpp:138 msgid "Cannot toggle target power since target is self-powered." msgstr "" #: progs/manager/prog_manager.cpp:140 msgid "Toggle Device Power..." msgstr "Alterner l'alimentation du circuit..." #: progs/manager/prog_manager.cpp:150 msgid "Disconnecting..." msgstr "Déconnexion..." #: progs/manager/prog_manager.cpp:155 progs/manager/prog_manager.cpp:175 msgid "Stopped." msgstr "Arrêté." #: progs/manager/prog_manager.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "_: Reset.\n" "Reset." msgstr "Remis à zéro." #: progs/manager/prog_manager.cpp:196 msgid "Restarting..." msgstr "Redémarrage..." #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:84 msgid "Bootloader version %1 detected" msgstr "La version %1 du chargeur de démarrage a été détectée" #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:86 msgid "Only bootloader version 1.x is supported" msgstr "Seule la version 1.x du chargeur de démarrage est prise en charge" #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:111 #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:53 #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:163 msgid "" "Code is present in bootloader reserved area (at address %1). It will be " "ignored." msgstr "" "Le code est dans la zone réservée du chargeur de démarrage (à l'adresse %1). " "Il sera ignoré." #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:159 msgid "" "Device memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and " "expecting 0x%4)." msgstr "" "La mémoire du circuit ne correspond pas au fichier hexadécimal (à l'adresse " "0x%2 : 0x%3 lu et 0x%4 attendu)." #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader_prog.h:32 msgid "Picdem Bootloader" msgstr "Chargeur de démarrage Picdem" #: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:19 msgid "USB Vendor Id:" msgstr "Identifiant vendeur USB :" #: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:25 msgid "USB Product Id:" msgstr "Identifiant produit USB :" #: progs/pickit1/base/pickit1_prog.h:36 msgid "PICkit1" msgstr "PICkit1" #: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:52 msgid "" "Firmware memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and " "expecting 0x%4)." msgstr "" "La mémoire du micrologiciel ne correspond pas au fichier hexadécimal (à " "l'adresse 0x%2 : 0x%3 lu et 0x%4 attendu)." #: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:116 msgid "Cannot read voltages with this firmware version." msgstr "Impossible de lire les tensions avec cette version de micrologiciel." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:56 msgid "Could not read firmware hex file \"%1\" (%2)." msgstr "" "Impossible de lire le fichier hexadécimal du micrologiciel « %1 » (%2)." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:60 msgid "" "Firmware hex file seems incompatible with device 18F2550 inside PICkit2." msgstr "" "Le fichier hexadécimal du micrologiciel semble incompatible avec le circuit " "18F2550 situé dans le PICkit2." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:63 msgid " Uploading PICkit2 firmware..." msgstr " Chargement du micrologiciel du PICkit2..." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:65 msgid "Uploading Firmware..." msgstr "Chargement du micrologiciel..." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:70 msgid "Firmware succesfully uploaded." msgstr "Le micrologiciel a été correctement chargé." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.h:38 msgid "PICkit2 Firmware 1.x" msgstr "Micrologiciel 1.x PICkit2" #: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:42 msgid "Could not read calibration firmware file \"%1\" (%2)." msgstr "" "Impossible de lire le fichier du micrologiciel de calibration « %1 » (%2)." #: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:46 #, c-format msgid "Calibration firmware file seems incompatible with selected device %1." msgstr "" "Le fichier du micrologiciel de calibration semble incompatible avec le " "circuit %1 sélectionné." #: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:49 msgid "This will overwrite the device code memory. Continue anyway?" msgstr "Cela écrasera la mémoire code du circuit. Continuer malgré tout ?" #: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:28 msgid "Osccal regeneration not available for the selected device." msgstr "" "La régénération de la calibration de l'oscillateur n'est pas disponible pour " "le circuit sélectionné." #: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:33 msgid "Open Calibration Firmware" msgstr "Ouvrir le micrologiciel de calibration" #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:23 msgid "Trying to enter bootloader mode..." msgstr "Tentative d'entrer en mode de chargement du code de démarrage." #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:31 msgid "Could not detect device in bootloader mode." msgstr "Impossible de détecter le circuit en mode chargeur de démarrage." #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:36 msgid "Bootloader version %1 detected." msgstr "La version %1 du chargeur de démarrage a été détectée." #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:38 msgid "Only bootloader version 2.x is supported." msgstr "Seule la version 2.x du chargeur de démarrage est prise en charge." #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader_prog.h:33 msgid "Pickit2 Bootloader" msgstr "Chargeur de démarrage Pickit2" #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:43 msgid "Unknown device" msgstr "Circuit inconnu" #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:97 msgid "Vpp voltage level error; " msgstr "Erreur de valeur de tension pour Vpp ; " #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:98 msgid "Vdd voltage level error; " msgstr "Erreur de valeur de tension pour Vdd ; " #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.h:40 msgid "PICkit2 Firmware 2.x" msgstr "Micrologiciel 2.x PICkit2" #: progs/psp/base/psp.cpp:174 msgid "Wrong programmer connected" msgstr "Un mauvais programmateur est connecté" #: progs/psp/base/psp.cpp:185 msgid "Invalid firmware version" msgstr "La version du micrologiciel n'est pas valide" #: progs/psp/base/psp.cpp:227 msgid "Failed to set range" msgstr "Échec à définir l'intervalle" #: progs/psp/base/psp.cpp:342 msgid "Erase failed" msgstr "L'effacement a échoué" #: progs/psp/base/psp_prog.h:38 msgid "Picstart Plus" msgstr "Picstart Plus" #: progs/psp/base/psp_serial.cpp:40 msgid "Could not contact Picstart+" msgstr "Impossible de dialoguer avec le Picstart+" #: progs/psp/base/psp_serial.cpp:59 msgid "Incorrect ack: expecting %1, received %2" msgstr "Accusé de réception incorrect : attendu %1, reçu %2" #: progs/psp/base/psp_serial.cpp:67 #, c-format msgid "Incorrect received data end: expecting 00, received %1" msgstr "Fin de données reçue incorrecte : attendu 00, reçu %1" #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:106 msgid "Error reading register \"W\"" msgstr "Erreur de lecture du registre « W »" #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.h:77 msgid "SDCDB" msgstr "SDCDB" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:84 msgid "Unknown id returned by bootloader (%1 read and %2 expected)." msgstr "" "Identifiant inconnu renvoyé par le chargeur de démarrage (%1 lu et %2 " "attendu)." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:85 msgid "" "Id returned by bootloader corresponds to other devices: %1 (%2 read and %3 " "expected)." msgstr "" "L'identifiant renvoyé par le chargeur de démarrage correspond à un autre " "circuit : %1 (%2 lu et %3 attendu)." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:89 #, c-format msgid "Bootloader identified device as: %1" msgstr "Le chargeur de démarrage a identifié le circuit : %1" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:104 msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' or 'N' expected)." msgstr "" "Un caractère inattendu a été reçu (« %1 » reçu, « K » ou « N » attendu)." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:107 msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' expected)." msgstr "Un caractère inattendu a été reçu (« %1 » reçu, « K » attendu)." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:145 msgid "Too many failures: bailing out." msgstr "Trop d'échecs : abandon." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:149 msgid "CRC error from bootloader: retrying..." msgstr "Erreur CRC du chargeur de démarrage : nouvelle tentative..." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:177 msgid "" "Only the first word of the \"goto\" instruction is into the first four " "instructions." msgstr "" "Seul le premier mot de l'instruction « goto » se trouve parmi les quatre " "premières instructions." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:180 msgid "No \"goto\" instruction in the first four instructions." msgstr "Pas d'instruction « goto » parmi les quatre premières instructions." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:315 msgid "Only code and EEPROM will be erased." msgstr "Seuls le code et l'EEPROM seront effacés." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:316 msgid "Only code will be erased." msgstr "Seul le code sera effacé." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader_prog.h:32 msgid "Tiny Bootloader" msgstr "Chargeur de démarrage simplifié" #: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:20 msgid "Port Speed:" msgstr "Vitesse du port :" #: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:30 msgid "Timeout (ms):" msgstr "Délai d'attente (ms) :" #: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:37 msgid "No of Retries:" msgstr "Nombre de tentatives :" #: tools/base/generic_tool.cpp:17 msgid "Compiler:" msgstr "Compilateur :" #: tools/base/generic_tool.cpp:18 msgid "Assembler:" msgstr "Assembleur :" #: tools/base/generic_tool.cpp:19 msgid "Linker:" msgstr "Éditeur de liens :" #: tools/base/generic_tool.cpp:19 msgid "Linker" msgstr "Éditeur de liens" #: tools/base/generic_tool.cpp:20 msgid "Bin to Hex:" msgstr "Binaire vers hexadécimal :" #: tools/base/generic_tool.cpp:20 msgid "Bin to Hex" msgstr "Binaire vers hexadécimal" #: tools/base/generic_tool.cpp:21 msgid "Librarian:" msgstr "" #: tools/base/generic_tool.cpp:21 msgid "Librarian" msgstr "" #: tools/base/generic_tool.cpp:25 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: tools/base/generic_tool.cpp:26 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: tools/base/generic_tool.cpp:30 msgid "Executable directory" msgstr "Répertoire des exécutables" #: tools/base/generic_tool.cpp:31 msgid "Header directory" msgstr "Répertoire des entêtes" #: tools/base/generic_tool.cpp:32 msgid "Linker Script Directory" msgstr "Répertoire des scripts éditeur de liens" #: tools/base/generic_tool.cpp:33 msgid "Library Directory" msgstr "Répertoire des bibliothèques" #: tools/base/generic_tool.cpp:34 msgid "Source Directory" msgstr "Répertoire des sources" #: tools/base/generic_tool.cpp:38 msgid "COFF" msgstr "COFF" #: tools/base/generic_tool.cpp:39 msgid "ELF" msgstr "ELF" #: tools/base/generic_tool.cpp:43 msgid "Executable" msgstr "Exécutable" #: tools/base/generic_tool.cpp:44 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #: tools/base/tool_group.cpp:128 msgid "" "There were errors detecting supported devices for the selected toolchain " "(%1). Please check the toolchain configuration. Continue anyway?" msgstr "" "Il y a eu des erreurs lors de la détection des circuits pris en charge par " "la chaîne d'outils sélectionnée (%1). Veuillez vérifier la configuration de " "la chaîne d'outils. Continuer malgré tout ?" #: tools/base/tool_group.cpp:130 msgid "" "The selected toolchain (%1) does not support device %2. Continue anyway?" msgstr "" "La chaîne d'outil sélectionnée (%1) ne prend pas en charge le circuit %2. " "Continuer malgré tout ?" #: tools/boost/boost.cpp:68 msgid "" "The Boost toolchain needs to be run by Wine with \"Windows NT 4.0\" " "compatibility. This can be configured with the Wine configuration utility." msgstr "" "La chaîne d'outils Boost doit être lancée par Wine avec la compatibilté « " "Windows NT 4.0 ». Cela peut être configuré avec l'utilitaire de " "configuration Wine." #: tools/boost/boost_generator.cpp:45 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:101 msgid "interrupt service routine" msgstr "routine de service des interruptions" #: tools/boost/boost_generator.cpp:47 tools/gputils/gputils_generator.cpp:109 #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:98 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:102 msgid "insert interrupt code" msgstr "insérer le code d'interruption" #: tools/boost/boost_generator.cpp:50 tools/boost/boost_generator.cpp:74 msgid "main program" msgstr "programme principal" #: tools/boost/boost_generator.cpp:52 tools/boost/boost_generator.cpp:76 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:52 tools/jal/jal_generator.cpp:31 #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:79 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:114 msgid "insert code" msgstr "insérer le code" #: tools/boost/boost_generator.cpp:77 tools/gputils/gputils_generator.cpp:53 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:122 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:177 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:245 tools/jal/jal_generator.cpp:32 #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:82 msgid "loop forever" msgstr "boucle indéfiniment" #: tools/boost/boostbasic.cpp:22 msgid "" "BoostBasic Compiler is a Basic compiler distributed by " "SourceBoost Technologies." msgstr "" "Compilateur BoostBasic est un compilateur Basic distribué " "par SourceBoost Technologies." #: tools/boost/boostbasic.h:51 msgid "BoostBasic Compiler for PIC16" msgstr "Compilateur BoostBasic pour PIC16" #: tools/boost/boostbasic.h:62 msgid "BoostBasic Compiler for PIC18" msgstr "Compilateur BoostBasic pour PIC18" #: tools/boost/boostc.cpp:22 msgid "" "BoostC Compiler is a C compiler distributed by " "SourceBoost Technologies." msgstr "" "Compilateur BoostC est un compilateur C distribué par " "SourceBoost Technologies." #: tools/boost/boostc.h:51 msgid "BoostC Compiler for PIC16" msgstr "Compilateur BoostC pour PIC16" #: tools/boost/boostc.h:62 msgid "BoostC Compiler for PIC18" msgstr "Compilateur BoostC pour PIC18" #: tools/boost/boostcpp.cpp:23 msgid "" "BoostC++ Compiler is a C compiler distributed by " "SourceBoost Technologies." msgstr "" "Compilateur BoostC++ est un compilateur C distribué par " "SourceBoost Technologies." #: tools/boost/boostcpp.h:51 msgid "BoostC++ Compiler for PIC16" msgstr "Compilateur BoostC++ pour PIC16" #: tools/boost/boostcpp.h:62 msgid "BoostC++ Compiler for PIC18" msgstr "Compilateur BoostC++ pour PIC18" #: tools/c18/c18.cpp:85 msgid "" "C18 is a C compiler distributed by Microchip." msgstr "C18 est un compilateur C distributé par Microchip." #: tools/c18/c18.h:42 msgid "C18 Compiler" msgstr "Compilateur C18" #: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13 msgid "All messages" msgstr "Tous les messages" #: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13 msgid "Warning and errors" msgstr "Avertissements et erreurs" #: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13 msgid "Errors only" msgstr "Erreurs seulement" #: tools/c18/gui/c18_ui.cpp:23 tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:24 msgid "Warning level:" msgstr "Niveau d'avertissement :" #: tools/cc5x/cc5x.cpp:55 msgid "CC5X is a C compiler distributed by B Knudsen Data." msgstr "" "CC5X est un compilateur C distribué par B Knudsen Data." #: tools/cc5x/cc5x.h:33 msgid "CC5X Compiler" msgstr "Compilateur CC5X" #: tools/ccsc/ccsc.cpp:90 msgid "CCS Compiler is a C compiler distributed by CCS." msgstr "" "Le compilateur CCS est un compilateur C distribué par CCS." #: tools/ccsc/ccsc_compile.cpp:86 tools/mpc/mpc_compile.cpp:40 msgid "Could not find error file (%1)." msgstr "Impossible de trouver le fichier d'erreur (%1)." #: tools/custom/custom.h:21 tools/gui/tool_config_widget.cpp:24 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: tools/gputils/gputils.cpp:40 msgid "" "GPUtils is an open-source assembler and linker suite.
" msgstr "" "GPUtils est un ensemble d'outils d'assemblage et " "d'éditions de liens en open-source.
" #: tools/gputils/gputils.h:33 msgid "GPUtils" msgstr "GPUtils" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:49 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:97 msgid "relocatable code" msgstr "code relogeable" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:58 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:128 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:208 msgid "Variables declaration" msgstr "Déclaration des variables" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:68 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:69 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:72 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:81 msgid "variable used for context saving" msgstr "variable utilisée pour la sauvegarde de contexte" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:76 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:135 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:214 msgid "example variable" msgstr "Exemple de variable" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:80 msgid "variables used for context saving" msgstr "variables utilisées pour la sauvegarde de contexte" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:86 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:153 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:217 msgid "reset vector" msgstr "vecteur de redémarrage" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:88 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:155 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:156 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:219 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:220 msgid "needed for ICD2 debugging" msgstr "nécessaire pour le débogage avec l'ICD2" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:89 msgid "load upper byte of 'start' label" msgstr "charge l'octet supérieur de l'étiquette « start »" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:90 msgid "initialize PCLATH" msgstr "initialise PCLATH" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:91 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:157 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:221 msgid "go to start of main code" msgstr "va au début du code principal" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:93 msgid "interrupt vector" msgstr "vecteur d'interruption" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:95 msgid "go to start of interrupt code" msgstr "va au début du code d'interruption" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:100 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:229 msgid "save context" msgstr "sauvegarde du contexte" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:105 msgid "only required if using more than first page" msgstr "nécessaire seulement si on utilise plus que la première page" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:111 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:114 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:233 msgid "restore context" msgstr "restauration du contexte" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:121 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:176 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:244 msgid "insert main code" msgstr "insérer le code principal" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:130 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:131 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:132 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:133 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:210 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:211 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:212 msgid "variable used for context saving (for low-priority interrupts only)" msgstr "" "variable utilisée pour la sauvegarde de contexte (seulement pour les " "interruptions basse priorité)" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:138 msgid "Macros" msgstr "Macros" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:139 msgid "for saving context" msgstr "pour la sauvegarde du contexte" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:146 msgid "for restoringing context" msgstr "pour la restauration du contexte" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:161 msgid "go to start of int pin interrupt code" msgstr "va au début du code d'interruption de la broche d'interruption" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:165 msgid "go to start of timer0 interrupt code" msgstr "va au début du code d'interruption timer0" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:169 msgid "go to start of t0cki interrupt code" msgstr "va au début du code d'interruption t0cki" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:173 msgid "go to start of peripheral interrupt code" msgstr "va au début du code d'interruption du périphérique" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:179 msgid "INT pin interrupt service routine" msgstr "routine de service d'interruption de la broche d'interruption INT" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:181 msgid "insert INT pin interrupt code" msgstr "insérer le code d'interruption de la broche d'interruption INT" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:185 msgid "TIMER0 interrupt service routine" msgstr "routine de service des interruptions TIMER0" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:187 msgid "insert TIMER0 interrupt code" msgstr "insérer le code d'interruption TIMER0" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:191 msgid "T0CKI interrupt service routine" msgstr "routine de service des interruptions T0CKI" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:193 msgid "insert T0CKI interrupt code" msgstr "insérer le code d'interruption T0CKI" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:197 msgid "peripheral interrupt service routine" msgstr "service de l'interruption du périphérique" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:199 msgid "insert peripheral interrupt code" msgstr "insérer le code d'interruption du périphérique" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:223 msgid "high priority interrupt vector" msgstr "vecteur d'interruption haute priorité" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:225 msgid "go to start of high priority interrupt code" msgstr "va au début du code d'interruption haute priorité" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:227 msgid "low priority interrupt vector" msgstr "vecteur d'interruption basse priorité" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:232 msgid "insert low priority interrupt code" msgstr "insérer le code d'interruption basse priorité" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:238 msgid "high priority interrupt service routine" msgstr "service de l'interruption haute priorité" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:240 msgid "insert high priority interrupt code" msgstr "insérer le code d'interruption haute priorité" #: tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:30 tools/gui/tool_config_widget.cpp:125 msgid "as in LIST directive" msgstr "comme dans la directive LIST" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:36 msgid "Configuration:" msgstr "Configuration :" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:43 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:98 msgid "Custom options:" msgstr "Options personnalisées :" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:108 msgid "Custom libraries:" msgstr "Bibliothèques personnelles :" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:112 msgid "This values will be placed after the linked objects." msgstr "Cette valeur sera placée après les objets liés." #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:119 msgid "Hex file format:" msgstr "Format du fichier hexadécimal :" #: tools/gui/tool_config_widget.h:58 msgid "Include directories:" msgstr "Répertoires des entêtes :" #: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:24 msgid "Configure Toolchains" msgstr "Configuration des chaînes d'outils" #: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:27 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:51 msgid "Executable Type:" msgstr "Type d'exécutable :" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Output Executable Type:" msgstr "Type d'exécutable :" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:88 msgid "Device detection:" msgstr "Détection du circuit :" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:159 #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:176 msgid "Timeout" msgstr "Délai d'attente atteint" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:165 msgid "\"%1\" found" msgstr "« %1 » trouvé" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:166 msgid "\"%1\" not recognized" msgstr "« %1 » n'est pas reconnu" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:188 msgid "Detected (%1)" msgstr "Détecté (%1)" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:232 msgid "\"%1\" not found" msgstr "« %1 » pas trouvé" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:233 msgid "Detecting \"%1\"..." msgstr "Détection de « %1 »..." #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:238 msgid "Hardcoded (%1)" msgstr "Figé dans le code (%1)" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:248 msgid "Failed" msgstr "Échoué" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:249 msgid "Detecting ..." msgstr "Détection..." #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:268 msgid "Command for executable detection:
%1
" msgstr "Commande pour la détection de l'exécutable :
%1
" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:269 msgid "Version string:
%1
" msgstr "Chaîne de version :
%1
" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:270 msgid "This tool cannot be automatically detected." msgstr "Cet outil ne peut pas être détecté automatiquement." #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:293 msgid "Command for devices detection:
%1
" msgstr "Commande pour la détection des circuits :
%1
" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:294 msgid "Command #%1 for devices detection:
%2
" msgstr "Commande #%1 pour la détection des circuits :
%2
" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:296 msgid "Device string:
%1
" msgstr "Chaîne du circuit :
%1
" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:297 msgid "Device string #%1:
%2
" msgstr "Chaîne du circuit #%1 :
%2
" #: tools/jal/jal.cpp:31 msgid "" "JAL is a high-level language for PIC microcontrollers." msgstr "" "JAL est un langage de haut niveau pour les " "microcontrôleurs PIC." #: tools/jal/jal.h:32 msgid "JAL" msgstr "JAL" #: tools/jal/jal_generator.cpp:22 msgid "10MHz crystal" msgstr "Quartz 10MHz" #: tools/jal/jal_generator.cpp:23 msgid "jal standard library" msgstr "bibliothèque standard de jal" #: tools/jal/jal_generator.cpp:30 msgid "main code" msgstr "code principal" #: tools/jalv2/jalv2.cpp:31 msgid "" "JAL V2 is a new compiler for the high-level language JAL." msgstr "" "JAL V2est un nouveau compilateur pour le langage de haut " "niveau JAL." #: tools/jalv2/jalv2.h:32 msgid "JAL V2" msgstr "JAL V2" #: tools/list/compile_manager.cpp:29 msgid "Compiling file..." msgstr "Compilation du fichier..." #: tools/list/compile_manager.cpp:53 msgid "Building project..." msgstr "Construction du projet..." #: tools/list/compile_manager.cpp:65 msgid "Cannot build empty project." msgstr "" #: tools/list/compile_manager.cpp:72 msgid "The selected toolchain only supports single-file project." msgstr "" "La chaîne d'outil sélectionnée ne prend en charge que les projets avec un " "seul fichier source." #: tools/list/compile_manager.cpp:83 tools/list/compile_manager.cpp:112 #: tools/list/compile_manager.cpp:137 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Abandon ***" #: tools/list/compile_manager.cpp:110 msgid "" "The selected toolchain (%1) cannot compile file. It only supports files with " "extensions: %2" msgstr "" "La chaîne d'outils sélectionnée (%1) ne peut compiler le fichier. Elle ne " "prend en charge que les fichiers dont l'extension est %2." #: tools/list/compile_manager.cpp:135 msgid "" "The selected toolchain (%1) cannot assemble file. It only supports files " "with extensions: %2" msgstr "" "La chaîne d'outils sélectionnée (%1) ne peut assembler le fichier. Elle ne " "prend en charge que les fichiers dont l'extension est %2." #: tools/list/compile_manager.cpp:194 tools/list/compile_manager.cpp:268 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Réussite ***" #: tools/list/compile_manager.cpp:223 msgid "Failed to execute command: check toolchain configuration." msgstr "" "Échec de l'exécution de la commande : veuillez vérifier la configuration de " "la chaîne d'outils." #: tools/list/compile_manager.cpp:277 #, c-format msgid "Failed to execute custom command #%1." msgstr "" #: tools/list/compile_manager.cpp:286 msgid "No custom commands specified." msgstr "" #: tools/list/compile_manager.cpp:290 msgid "Executing custom commands..." msgstr "" #: tools/list/compile_process.cpp:26 msgid "Replaced by the source directory." msgstr "Remplacé par le répertoire source." #: tools/list/compile_process.cpp:27 msgid "Replaced by \"xxx\" when there is a custom linker script." msgstr "" "Remplacé par « xxx » quand il y a un script éditeur de liens personnalisé." #: tools/list/compile_process.cpp:28 msgid "Replaced by \"xxx\" when \"wine\" is used." msgstr "Remplacé par « xxx » quand « wine » est utilisé." #: tools/list/compile_process.cpp:29 msgid "Replaced by \"xxx\" when the device name is specified." msgstr "Remplacé par « xxx » quand le nom du périphérique est spécifié." #: tools/list/compile_process.cpp:30 msgid "Replaced by the list of additionnal objects." msgstr "Remplacé par la liste des objets supplémentaires." #: tools/list/compile_process.cpp:31 msgid "Replaced by the list of additionnal libraries." msgstr "Remplacé par la liste de bibliothèques supplémentaires." #: tools/list/compile_process.cpp:32 msgid "Replaced by the output filename." msgstr "Remplacé par le nom du fichier de sortie." #: tools/list/compile_process.cpp:33 msgid "Replaced by the project name." msgstr "Remplacé par le nom du projet." #: tools/list/compile_process.cpp:34 msgid "Replaced by the COFF filename." msgstr "Remplacé par le nom du fichier COFF." #: tools/list/compile_process.cpp:35 msgid "Replaced by the map filename." msgstr "Remplacé par le nom du fichier carte." #: tools/list/compile_process.cpp:36 msgid "Replaced by the symbol filename." msgstr "Remplacé par le nom du fichier des symboles." #: tools/list/compile_process.cpp:37 msgid "Replaced by the list filename." msgstr "Remplacé par le nom du fichier de listage." #: tools/list/compile_process.cpp:38 msgid "Replaced by the device name." msgstr "Remplacé par le nom du circuit." #: tools/list/compile_process.cpp:39 msgid "Replaced by the device family name (when needed)." msgstr "" "Remplacé par le nom de la famille du circuit (quand cela est nécessaire)." #: tools/list/compile_process.cpp:40 msgid "Replaced by the relative input filepath(s)." msgstr "Remplacé par le nom relatif du ou des fichiers d'entrée." #: tools/list/compile_process.cpp:41 msgid "Replaced by the object file name." msgstr "Remplacé par le nom du fichier objet." #: tools/list/compile_process.cpp:42 msgid "Replaced by the linker script path." msgstr "Remplacé par le chemin du fichier de script éditeur de liens." #: tools/list/compile_process.cpp:43 msgid "Replaced by the linker script basename." msgstr "Remplacé par le nom de base du fichier de script éditeur de liens." #: tools/list/compile_process.cpp:44 msgid "Replaced by the linker script filename." msgstr "Remplacé par le nom du fichier de script éditeur de liens." #: tools/list/compile_process.cpp:45 msgid "Replaced by a separation into two arguments." msgstr "Remplacé par une séparation en deux arguments" #: tools/list/compile_process.cpp:140 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Sortie avec le code : %1 ***" #: tools/list/compile_process.cpp:143 msgid "*** Error ***" msgstr "*** Erreur ***" #: tools/list/compile_process.cpp:150 msgid "*** Timeout ***" msgstr "*** Délai d'attente expiré ***" #: tools/list/compile_process.cpp:358 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " #: tools/list/compile_process.cpp:359 msgid "error: " msgstr "erreur : " #: tools/list/compile_process.cpp:360 msgid "message: " msgstr "message : " #: tools/list/device_info.cpp:21 msgid "Device Page" msgstr "Page du circuit" #: tools/list/device_info.cpp:33 msgid "Datasheet" msgstr "Fiche technique" #: tools/list/device_info.cpp:34 msgid "Programming Specifications" msgstr "Spécifications de programmation" #: tools/list/device_info.cpp:35 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: tools/list/device_info.cpp:51 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: tools/list/device_info.cpp:59 msgid "Programmers" msgstr "Programmateurs" #: tools/list/tools_config_widget.cpp:24 msgid "Help Dialog" msgstr "Fenêtre d'aide" #: tools/list/tools_config_widget.cpp:52 msgid "Output type:" msgstr "" #: tools/list/tools_config_widget.cpp:80 msgid "Custom shell commands:" msgstr "" #: tools/mpc/mpc.cpp:50 msgid "" "MPC Compiler is a C compiler distributed by Byte Craft." msgstr "" "MPC Compiler est un compilateur C distribué par Byte " "Craft." #: tools/mpc/mpc.h:32 msgid "MPC Compiler" msgstr "Compilateur MPC" #: tools/pic30/pic30.cpp:63 msgid "" "The PIC30 ToolChain is a toolsuite for 16-bit PICs " "available from Microchip. Most of it is available under the GNU Public " "License." msgstr "" "PIC30 ToolChain est un ensemble d'outils pour les PIC 16 " "bits disponible auprès de Microchip. La plupart est distribuée sous licence " "GPL (GNU Public License)." #: tools/pic30/pic30.h:33 msgid "PIC30 Toolchain" msgstr "Chaîne d'outils PIC30" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:45 msgid "Global declarations" msgstr "Déclarations globales" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:47 msgid "label for code start" msgstr "étiquette pour le démarrage du code" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:48 msgid "declare Timer1 ISR" msgstr "déclare la routine de service d'interruption Timer1" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:51 msgid "Constants in program space" msgstr "Constantes dans l'espace programme" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:57 msgid "Unitialized variables in X-space" msgstr "Variables non initialisées dans l'espace X" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:59 tools/pic30/pic30_generator.cpp:67 msgid "allocating 4 bytes" msgstr "alloue 4 octets" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:61 msgid "Unitialized variables in Y-space" msgstr "Variables non initialisées dans l'espace Y" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:63 msgid "allocating 2 bytes" msgstr "alloue 2 octets" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:65 msgid "Unitialized variables in near data memory" msgstr "Variables non initialisées dans la mémoire de données proche" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:73 msgid "initialize stack pointer" msgstr "initialise le pointeur de pile" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:74 msgid "initialize stack pointer limit register" msgstr "initialise le registre de limite de pointeur de pile" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:76 msgid "nop after SPLIM initialization" msgstr "nop après initialisaton SPLIM" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:77 msgid "call _wreg_init subroutine" msgstr "appelle la sous-routine _wreg_init" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:85 msgid "Subroutine to initialize W registers to 0x0000" msgstr "Sous-routine d'initialisation des registres W à 0x0000" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:95 msgid "Timer1 interrupt service routine" msgstr "service de l'interruption Timer1" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:97 msgid "example of context saving (push W4 and W5)" msgstr "exemple de sauvegarde du contexte (place W4 et W5 sur la pile)" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:99 msgid "clear Timer1 interrupt flag status bit" msgstr "met à zéro le bit d'état du drapeau de l'interruption Timer1" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:100 msgid "restore context from stack" msgstr "restauration du contexte depuis la pile" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:104 msgid "End of all code sections" msgstr "Fin de toutes les sections de code" #: tools/picc/picc.cpp:93 msgid "" "PICC-Lite is a freeware C compiler distributed by HTSoft." msgstr "" "PICC-Lite est un compilateur C gratuit distribué par " "HTSoft." #: tools/picc/picc.cpp:106 msgid "PICC is a C compiler distributed by HTSoft." msgstr "PICC est un compilateur C distribué par HTSoft." #: tools/picc/picc.cpp:119 msgid "PICC 18 is a C compiler distributed by HTSoft." msgstr "PICC 18 est un compilateur C distributé par HTSoft." #: tools/picc/picc.h:64 msgid "PICC Lite Compiler" msgstr "Compilateur PICC Lite" #: tools/picc/picc.h:88 msgid "PICC-18 Compiler" msgstr "Compilateur PICC-18" #: tools/sdcc/sdcc.cpp:28 msgid "" "The Small Devices C Compiler is an open-source C compiler " "for several families of microcontrollers." msgstr "" "Small Devices C Compiler est un compilateur open source " "qui prend en charge plusieurs familles de microcontrôleurs." #: tools/sdcc/sdcc.h:35 msgid "Small Device C Compiler" msgstr "Compilateur SDCC" #: data/app_data/piklabui.rc:63 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projet" #: data/app_data/piklabui.rc:76 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "Constru&ire" #: data/app_data/piklabui.rc:83 #, no-c-format msgid "Pr&ogrammer" msgstr "Pr&ogrammateur" #: data/app_data/piklabui.rc:101 #, no-c-format msgid "&Debugger" msgstr "&Débogueur" #: data/app_data/piklabui.rc:145 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Barre d'outils du projet" #: data/app_data/piklabui.rc:155 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Barre d'outils de construction" #: data/app_data/piklabui.rc:161 #, no-c-format msgid "Programmer Toolbar" msgstr "Barre d'outils du programmateur" #: data/app_data/piklabui.rc:177 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barre d'outils du débogueur" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichiers :" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer tout" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "avertissement : " #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Définir la valeur par défaut" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information :" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Re&charger" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tout &fermer" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tout enregistrer" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Tout enregistrer" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Arrêter" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Début :" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Effacer" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fichiers :" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Outils" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barre d'outils de construction" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Vues" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Détection..." #~ msgid "replace this with information about your translation team" #~ msgstr "Alain Portal " #~ msgid "Output Object Type:" #~ msgstr "Type de l'objet de sortie :" #~ msgid "Number format not recognized" #~ msgstr "Format de nombre non reconnu" #~ msgid "Too many arguments" #~ msgstr "Trop d'arguments."