You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
piklab/po/fr.po

6899 lines
203 KiB

# translation of fr.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
# Nicolas Hadacek <hadacek@kde.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-25 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Hadacek <hadacek@kde.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:802
msgid ""
"\n"
"%1:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 :\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:946
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arguments :\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:885
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:109
msgid " %1 = %2 V: error in voltage level."
msgstr " %1 = %2 V : erreur dans la valeur de la tension."
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:58
msgid " According to ICD2 manual, instruction at address 0x0 should be \"nop\"."
msgstr " Conformément au manuel ICD2, l'instruction à l'adresse 0x0 doit être « nop »."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:387
msgid " Band gap bits have been preserved."
msgstr " Les bits de la tension de gap ont été préservés."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:630
msgid " Blank check successful"
msgstr " Vérification de virginité réussie"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:314
msgid " Debug executive version: %1"
msgstr " Version de l'exécutif de débogage : %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:626
msgid " EPROM device: blank checking first..."
msgstr " Circuit avec EPROM : test de virginité d'abord..."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:658 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:714
msgid " Erasing device"
msgstr " Effacement du circuit"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:111
msgid " Firmware succesfully uploaded."
msgstr " Le micrologiciel a été correctement chargé."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:82
msgid " Incorrect firmware loaded."
msgstr " Le micrologiciel chargé est incorrect."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:360
msgid " Osccal backup has been preserved."
msgstr "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur a été préservée."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:355
msgid " Osccal backup is unchanged."
msgstr "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur n'a pas été modifiée."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:346
msgid " Osccal has been preserved."
msgstr "La calibration de l'oscillateur a été préservée."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:341
msgid " Osccal is unchanged."
msgstr "La calibration de l'oscillateur n'a pas été modifiée."
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:76
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:83
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:166
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:244
msgid " PC is not at address %1 (%2)"
msgstr " Le PC n'est pas à l'adresse %1 (%2)"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:508
msgid " Part of device memory is protected (in %1) and cannot be verified."
msgstr " Une partie de la mémoire du circuit est protégée (en %1) et ne peut être vérifiée."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:512
msgid " Read memory: %1"
msgstr " Lecture de la mémoire : %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:334
msgid " Replace invalid osccal with backup value."
msgstr " Remplacer la valeur invalide de la calibration de l'oscillateur par la valeur de sauvegarde."
#: progs/base/generic_prog.cpp:101
msgid " Set target self powered: %1"
msgstr " Définir la cible auto-alimentée : %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:277
msgid " Unknown or incorrect device (Read id is %1)."
msgstr " Circuit inconnu ou incorrect (identifiant lu : %1)."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:63
msgid " Uploading PICkit2 firmware..."
msgstr " Chargement du micrologiciel du PICkit2..."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:247
msgid " Verify debug executive"
msgstr " Vérification de l'exécutif de débogage"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:505
msgid " Verify memory: %1"
msgstr " Vérification de la mémoire : %1"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:244
msgid " Write debug executive"
msgstr " Écriture de l'exécutif de débogage"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:565 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:683
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:694
msgid " Write memory: %1"
msgstr " Écriture de la mémoire : %1"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:31 devices/pic/pic/pic_group.cpp:37
msgid " (%2 bits)"
msgstr " (%2 bits)"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:106 libgui/project_manager_ui.cpp:175
msgid " (default)"
msgstr " (défaut)"
#: devices/gui/register_view.cpp:72
msgid " (input)"
msgstr " (entrée)"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:38
msgid " (not programmable)"
msgstr " (non programmable)"
#: devices/gui/register_view.cpp:68
msgid " (output)"
msgstr " (sortie)"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:255
msgid " - not programmed by default"
msgstr " - non programmé par défaut"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:254
#, fuzzy
msgid " - recommended mask: %1"
msgstr " - lecture du masque : %1"
#: piklab-coff/main.cpp:176
msgid " Filename:Line"
msgstr "Nom de fichier:Ligne"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:137
msgid " no port detected."
msgstr " pas de port détecté."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:133
msgid " support disabled."
msgstr " prise en charge désactivée."
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:167
msgid "\"%1\" found"
msgstr "« %1 » trouvé"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:234
msgid "\"%1\" not found"
msgstr "« %1 » pas trouvé"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:168
msgid "\"%1\" not recognized"
msgstr "« %1 » n'est pas reconnu"
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:68
msgid "\"gpsim\" unexpectedly exited."
msgstr "Fin inattendue de « gpsim »."
#: coff/base/text_coff.cpp:252 coff/base/text_coff.cpp:257
msgid "%1 (magic id: %2)"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic.cpp:221
msgid "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)"
msgstr "%1 (proc. %2 ; rév. %3.%4)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:215 devices/pic/base/pic.cpp:225
msgid "%1 (rev. %2)"
msgstr "%1 (rév. %2)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:218
msgid "%1 (rev. %2.%3)"
msgstr "%1 (rév. %2.%3)"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:178
msgid "%1 <custom>"
msgstr "%1 <personnalisé>"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:312
msgid "%1 = %2"
msgstr "%1 = %2"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:50
msgid "%1 at %2:"
msgstr "%1 à %2 :"
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:21 devices/pic/pic/pic_group.cpp:36
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 octets"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:308
msgid "%1 for block %2"
msgstr "%1 pour le bloc %2"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:883
msgid "%1 options"
msgstr "Options de %1"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:647
msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "%1 a été écrit par quelqu'un qui souhaitait rester anonyme."
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:30
msgid "%1 words"
msgstr "%1 mots"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:256
msgid "%1-bit words - mask: %2"
msgstr "mots de %1 bits - masque : %2"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:467
msgid "%1: Erasing this range only is not supported with this programmer. This will erase the whole chip and restore the other memory ranges."
msgstr "%1 : Il n'est pas possible d'effacer cet espace avec ce programmateur. Cela effacera le circuit entier et restaurera les autres espaces mémoire."
#: libgui/toplevel.cpp:278
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avancé..."
#: devices/gui/memory_editor.cpp:283 libgui/toplevel.cpp:270
msgid "&Blank Check"
msgstr "&Vérifier la virginité"
#: libgui/toplevel.cpp:294
#, fuzzy
msgid "&Break<Translators: it is the verb>"
msgstr "&Arrêter"
#: libgui/toplevel.cpp:246
msgid "&Build Project"
msgstr "&Construire le projet"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:275
msgid "&Clear"
msgstr "&Effacer"
#: libgui/toplevel.cpp:248
msgid "&Compile File"
msgstr "&Compiler le fichier"
#: libgui/toplevel.cpp:314
msgid "&Config Generator..."
msgstr "Générateur de &configuration..."
#: libgui/likeback.cpp:97
msgid "&Configure Email Address..."
msgstr "&Configurer l'adresse courriel..."
#: libgui/toplevel.cpp:256
msgid "&Connect"
msgstr "&Connecter"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 101
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Debugger"
msgstr "&Débogueur"
#: libgui/toplevel.cpp:312
msgid "&Device Information..."
msgstr "&Information sur le circuit..."
#: libgui/toplevel.cpp:260
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Déconnecter"
#: libgui/toplevel.cpp:296
msgid "&Disconnect/Stop"
msgstr "&Déconnecter/Arrêter"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:282 libgui/toplevel.cpp:268
msgid "&Erase"
msgstr "&Effacer"
#: libgui/toplevel.cpp:310
msgid "&Find Files..."
msgstr "Chercher des &fichiers..."
#: libgui/toplevel.cpp:183
msgid "&New Source File..."
msgstr "&Nouveau fichier source..."
#: libgui/toplevel.cpp:308
msgid "&Pikloops..."
msgstr "&Pikloops..."
#: devices/gui/memory_editor.cpp:279 libgui/toplevel.cpp:262
msgid "&Program"
msgstr "&Programmer"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 63
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projet"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:281 libgui/toplevel.cpp:266
msgid "&Read"
msgstr "&Lire"
#: libgui/toplevel.cpp:219
msgid "&Reset Layout"
msgstr "&Réinitialiser la disposition"
#: libgui/toplevel.cpp:272 libgui/toplevel.cpp:286
msgid "&Run"
msgstr "&Démarrer"
#: libgui/device_gui.cpp:90
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"
#: libgui/toplevel.cpp:288
msgid "&Step"
msgstr "&Pas à pas"
#: libgui/toplevel.cpp:274
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#: libgui/toplevel.cpp:316
msgid "&Template Generator..."
msgstr "Générateur de &modèle..."
#: devices/gui/memory_editor.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:264
msgid "&Verify"
msgstr "&Vérifier"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:276
msgid "&Zero"
msgstr "&Zéro"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:545
msgid "'%1' missing."
msgstr "« %1 » est manquant."
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:366
msgid "(backup)"
msgstr "(sauvegarde)"
#: tools/list/compile_manager.cpp:83 tools/list/compile_manager.cpp:112
#: tools/list/compile_manager.cpp:137
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Abandon ***"
#: tools/list/compile_process.cpp:143
msgid "*** Error ***"
msgstr "*** Erreur ***"
#: tools/list/compile_process.cpp:140
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Sortie avec le code : %1 ***"
#: tools/list/compile_manager.cpp:194 tools/list/compile_manager.cpp:268
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Réussite ***"
#: tools/list/compile_process.cpp:150
msgid "*** Timeout ***"
msgstr "*** Délai d'attente expiré ***"
#: common/cli/cli_log.cpp:62
msgid "*no*"
msgstr "*non*"
#: common/cli/cli_log.cpp:62
msgid "*yes*"
msgstr "*oui*"
#: progs/base/generic_prog.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
msgid "00"
msgstr "00"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
msgid "01"
msgstr "01"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
msgid "10"
msgstr "10"
#: tools/jal/jal_generator.cpp:22
msgid "10MHz crystal"
msgstr "Quartz 10MHz"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
msgid "11"
msgstr "11"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:216
msgid "12-bit external bus"
msgstr "Bus externe 12 bits"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:217
msgid "16-bit external bus"
msgstr "Bus externe 16 bits"
#: devices/pic/base/pic.cpp:53
msgid "17C Family"
msgstr "Famille 17C"
#: devices/pic/base/pic.cpp:54
msgid "18C Family"
msgstr "Famille 18C"
#: devices/pic/base/pic.cpp:55
msgid "18F Family"
msgstr "Famille 18F"
#: devices/pic/base/pic.cpp:56
msgid "18J Family"
msgstr "Famille 18J"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:218
msgid "20-bit external bus"
msgstr "Bus externe 20 bits"
#: devices/mem24/base/mem24.h:25
msgid "24 EEPROM"
msgstr "EEPROM 24"
#: devices/pic/base/pic.cpp:57
msgid "24F Family"
msgstr "Famille 24F"
#: devices/pic/base/pic.cpp:58
msgid "24H Family"
msgstr "Famille 24H"
#: devices/pic/base/pic.cpp:59
msgid "30F Family"
msgstr "Famille 30F"
#: devices/pic/base/pic.cpp:60
msgid "33F Family"
msgstr "Famille 33F"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:207
msgid "4 MHz"
msgstr "4 MHz"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:222
msgid "5-bit address mask mode"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:221
msgid "7-bit address mask mode"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:206
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: libgui/device_gui.cpp:155
msgid "<Feature>"
msgstr "<Fonctionnalité>"
#: libgui/device_gui.cpp:142
msgid "<Memory Type>"
msgstr "<Type de mémoire>"
#: libgui/device_gui.cpp:118
msgid "<Programmer>"
msgstr "<Programmateur>"
#: libgui/device_gui.cpp:150
msgid "<Status>"
msgstr "<État>"
#: libgui/device_gui.cpp:130
msgid "<Toolchain>"
msgstr "<Chaîne d'outils>"
#: tools/boost/boostbasic.cpp:22
msgid "<a href=\"%1\">BoostBasic Compiler</a> is a Basic compiler distributed by SourceBoost Technologies."
msgstr "<a href=\"%1\">Compilateur BoostBasic</a> est un compilateur Basic distribué par SourceBoost Technologies."
#: tools/boost/boostc.cpp:22
msgid "<a href=\"%1\">BoostC Compiler</a> is a C compiler distributed by SourceBoost Technologies."
msgstr "<a href=\"%1\">Compilateur BoostC</a> est un compilateur C distribué par SourceBoost Technologies."
#: tools/boost/boostcpp.cpp:23
msgid "<a href=\"%1\">BoostC++ Compiler</a> is a C compiler distributed by SourceBoost Technologies."
msgstr "<a href=\"%1\">Compilateur BoostC++</a> est un compilateur C distribué par SourceBoost Technologies."
#: tools/cc5x/cc5x.cpp:55
msgid "<a href=\"%1\">CC5X</a> is a C compiler distributed by B Knudsen Data."
msgstr "<a href=\"%1\">CC5X</a> est un compilateur C distribué par B Knudsen Data."
#: tools/ccsc/ccsc.cpp:90
msgid "<a href=\"%1\">CCS Compiler</a> is a C compiler distributed by CCS."
msgstr "<a href=\"%1\">Le compilateur CCS</a> est un compilateur C distribué par CCS."
#: tools/gputils/gputils.cpp:40
msgid "<a href=\"%1\">GPUtils</a> is an open-source assembler and linker suite.<br>"
msgstr "<a href=\"%1\">GPUtils</a> est un ensemble d'outils d'assemblage et d'éditions de liens en open-source.<br>"
#: tools/jalv2/jalv2.cpp:31
msgid "<a href=\"%1\">JAL V2</a> is a new compiler for the high-level language JAL."
msgstr "<a href=\"%1\">JAL V2</a>est un nouveau compilateur pour le langage de haut niveau JAL."
#: tools/jal/jal.cpp:31
msgid "<a href=\"%1\">JAL</a> is a high-level language for PIC microcontrollers."
msgstr "<a href=\"%1\">JAL</a> est un langage de haut niveau pour les microcontrôleurs PIC."
#: tools/mpc/mpc.cpp:50
msgid "<a href=\"%1\">MPC Compiler</a> is a C compiler distributed by Byte Craft."
msgstr "<a href=\"%1\">MPC Compiler</a> est un compilateur C distribué par Byte Craft."
#: tools/picc/picc.cpp:119
msgid "<a href=\"%1\">PICC 18</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
msgstr "<a href=\"%1\">PICC 18</a> est un compilateur C distributé par HTSoft."
#: tools/picc/picc.cpp:93
msgid "<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> is a freeware C compiler distributed by HTSoft."
msgstr "<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> est un compilateur C gratuit distribué par HTSoft."
#: tools/picc/picc.cpp:106
msgid "<a href=\"%1\">PICC</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
msgstr "<a href=\"%1\">PICC</a> est un compilateur C distribué par HTSoft."
#: progs/gui/port_selector.cpp:88
msgid "<a href=\"%1\">See Piklab homepage for help</a>."
msgstr "<a href=\"%1\">Voir la page d'accueil de Piklab pour de l'aide</a>."
#: devices/list/device_list.cpp:16
msgid "<auto>"
msgstr "<auto>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:299
msgid "<b>Device string #%1:</b><br>%2<br>"
msgstr "<b>Chaîne du circuit #%1 :</b><br>%2<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:298
msgid "<b>Device string:</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>Chaîne du circuit :<b><br>%1<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:271
msgid "<b>Version string:</b><br>%1<br></qt>"
msgstr "<b>Chaîne de version :<b><br>%1<br></qt>"
#: libgui/hex_editor.cpp:101
msgid "<b>Warning:</b> hex file seems to be incompatible with the selected device %1:<br>%2"
msgstr "<b>Avertissement :</b> le fichier hexadécimal ne semble pas être compatible avec le circuit sélectionné %1 :<br>%2"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:165
msgid "<default>"
msgstr "<défaut>"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:411 piklab-prog/cmdline.cpp:426
#: piklab-prog/cmdline.cpp:431 piklab-prog/cmdline.cpp:435
msgid "<from config>"
msgstr ""
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:182
msgid "<invalid>"
msgstr "<non valide>"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:62
msgid "<no project>"
msgstr "<aucun projet>"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:54
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: piklab-hex/main.cpp:241 piklab-hex/main.cpp:245 piklab-prog/cmdline.cpp:403
#: piklab-prog/cmdline.cpp:408 piklab-prog/cmdline.cpp:413
#: piklab-prog/cmdline.cpp:416 piklab-prog/cmdline.cpp:422
#: piklab-prog/cmdline.cpp:430 piklab-prog/cmdline.cpp:439
#: piklab-prog/cmdline.cpp:443 piklab-coff/main.cpp:247
msgid "<not set>"
msgstr "<non configuré>"
#: libgui/likeback.cpp:657
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr "<p>Erreur lors de la tentative d'envoi du rapport.</p><p>Veuillez recommencer plus tard.</p>"
#: libgui/likeback.cpp:659
msgid "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr "<p>Votre commentaire a bien été envoyé. Il nous aidera à améliorer l'application.</p><p>Merci d'y avoir consacrer un peu de votre temps.</p>"
#: tools/c18/c18.cpp:85
msgid "<qt><a href=\"%1\">C18</a> is a C compiler distributed by Microchip.</qt>"
msgstr "<a href=\"%1\">C18</a> est un compilateur C distributé par Microchip."
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:296
msgid "<qt><b>Command #%1 for devices detection:</b><br>%2<br>"
msgstr "<qt><b>Commande #%1 pour la détection des circuits :</b><br>%2<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:295
msgid "<qt><b>Command for devices detection:</b><br>%1<br>"
msgstr "<qt><b>Commande pour la détection des circuits :</b><br>%1<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:270
msgid "<qt><b>Command for executable detection:</b><br>%1<br>"
msgstr "<qt><b>Commande pour la détection de l'exécutable :</b><br>%1<br>"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:113
msgid "<qt>This values will be placed after the linked objects.</qt>"
msgstr "<qt>Cette valeur sera placée après les objets liés.</qt>"
#: piklab-hex/main.cpp:278
msgid "<value>"
msgstr "<valeur>"
#: devices/pic/base/pic.cpp:72
msgid "ADC"
msgstr "ADC"
#: coff/base/coff_object.cpp:124
msgid "Absolute Value"
msgstr ""
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
msgid "Access Bank (high)"
msgstr "Banque d'accès (haute)"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
msgid "Access Bank (low)"
msgstr "Banque d'accès (basse)"
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:168
msgid "Acknowledge bit incorrect"
msgstr "Le bit d'accusé de réception est incorrect"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:108 devices/pic/base/pic_config.cpp:111
msgid "Active high"
msgstr "Actif niveau haut"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:109 devices/pic/base/pic_config.cpp:112
msgid "Active low"
msgstr "Actif niveau bas"
#: libgui/project_manager.cpp:200 libgui/toplevel.cpp:242
msgid "Add Current File"
msgstr "Ajouter le fichier courant"
#: libgui/toplevel.cpp:240
msgid "Add Object File..."
msgstr "Ajouter un fichier objet..."
#: libgui/project_manager.cpp:199 libgui/project_manager.cpp:214
msgid "Add Object Files..."
msgstr "Ajouter des fichiers objet..."
#: libgui/toplevel.cpp:238
msgid "Add Source File..."
msgstr "Ajouter un fichier source..."
#: libgui/project_wizard.cpp:149
msgid "Add Source Files"
msgstr "Ajouter des fichiers source"
#: libgui/project_manager.cpp:198 libgui/project_manager.cpp:219
msgid "Add Source Files..."
msgstr "Ajouter des fichiers source..."
#: libgui/project_wizard.cpp:151
msgid "Add existing files."
msgstr "Ajouter des fichiers existants."
#: libgui/project_manager.cpp:314
msgid "Add only"
msgstr "Ajouter seulement"
#: libgui/new_dialogs.cpp:66
msgid "Add to project"
msgstr "Ajouter au projet"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:49 piklab-coff/main.cpp:176
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:129
msgid "Address bus width (in bits)"
msgstr "Largeur du bus d'adresses (en bits)"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:50
msgid "Advanced Dialog"
msgstr "Fenêtre avancée"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:393
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: libgui/toplevel.cpp:553
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: common/common/purl_base.cpp:117
msgid "All Object Files"
msgstr "Tous les fichiers objet"
#: common/common/purl_base.cpp:105
msgid "All Source Files"
msgstr "Tous les fichiers sources"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:192
#, fuzzy
msgid "All breakpoints removed."
msgstr "Tous les points d'arrêt sont supprimés"
#: common/global/log.cpp:29
msgid "All debug messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
msgid "All messages"
msgstr "Tous les messages"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:191
msgid "All or part of code memory is protected so it cannot be preserved. Continue anyway?"
msgstr "Tout ou partie de la mémoire code est protégée, aussi elle ne peut pas être préservée. Continuer malgré tout ?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:198
msgid "All or part of data EEPROM is protected so it cannot be preserved. Continue anyway?"
msgstr "Tout ou partie de la mémoire donnée EEPROM est protégée, aussi elle ne peut pas être préservée. Continuer malgré tout ?"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:271
msgid "Allow multiple reconfigurations"
msgstr "Autorise les reconfigurations multiples"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:270
msgid "Allow only one reconfiguration"
msgstr "Autorise une seule reconfiguration"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:275
msgid "Alternate"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:272
msgid "Alternate I2C pins"
msgstr "Broches I2C alternatives"
#: devices/base/device_group.cpp:239
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatives"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:105
msgid "Analog"
msgstr "Analogique"
#: coff/base/coff.cpp:22
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: libgui/likeback.cpp:135
msgid "Are you sure you do not want to participate anymore in the application enhancing program?"
msgstr "Êtes-vous sûr que vous ne voulez plus participer au programme d'amélioration de l'application ?"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:221
msgid "Argument file type not recognized."
msgstr "L'argument type de fichier n'est pas reconnu."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Argument should be breakpoint index."
msgstr "L'argument doit être l'index d'un point d'arrêt"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Arguments not recognized."
msgstr "Les arguments ne sont pas reconnus"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:44
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:23 coff/base/coff_object.cpp:180
msgid "Array"
msgstr "Matrice"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:59
msgid "Asix Piccolo"
msgstr "Asix Piccolo"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:61
msgid "Asix Piccolo Grande"
msgstr "Asix Piccolo Grande"
#: tools/base/generic_tool.cpp:18 common/common/purl_base.cpp:20
#: common/common/purl_base.cpp:25
msgid "Assembler"
msgstr "Assembleur"
#: common/common/purl_base.cpp:33
msgid "Assembler File"
msgstr "Fichier assembleur"
#: common/common/purl_base.cpp:34
msgid "Assembler File for PIC30"
msgstr "Fichier assembleur pour PIC30"
#: common/common/purl_base.cpp:35
msgid "Assembler File for PICC"
msgstr "Fichier assembleur pour PICC"
#: tools/base/generic_tool.cpp:18
msgid "Assembler:"
msgstr "Assembleur :"
#: devices/base/generic_memory.cpp:34
msgid "At least one value (at address %1) is defined outside memory ranges."
msgstr "Au moins une valeur (à l'adresse %1) est définie en dehors de l'espace mémoire accessible."
#: devices/mem24/mem24/mem24_memory.cpp:86 devices/pic/pic/pic_memory.cpp:545
msgid "At least one word (at offset %1) is larger (%2) than the corresponding mask (%3)."
msgstr "Au moins un mot (au décalage %1) est plus grand (%2) que le masque correspondant (%3)."
#: common/global/about.cpp:79
msgid "Author and maintainer."
msgstr "Auteur et mainteneur."
#: common/global/about.cpp:82
msgid "Author of gputils"
msgstr "Auteur de gputils"
#: common/global/about.cpp:83
msgid "Author of likeback"
msgstr "Auteur de likeback"
#: coff/base/coff_object.cpp:147
msgid "Auto Argument"
msgstr "Argument automatique"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: coff/base/coff_object.cpp:129
msgid "Automatic Variable"
msgstr "Variable automatique"
#: libgui/global_config.cpp:20
msgid "Automatically rebuild project before programming if it is modified."
msgstr "S'il a été modifié, reconstruire automatiquement le projet avant la programmation."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:351
msgid "Bad checksum for read block: %1 (%2 expected)."
msgstr "Erreur de somme de contrôle pour le bloc lu : %1 (%2 était attendu)."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:232
msgid "Bad checksum for received string"
msgstr "Erreur de somme de contrôle sur la chaîne reçue"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:68
msgid "Bandgap voltage calibration"
msgstr "Calibration de la tension de gap"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:59
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:61
msgid "Bank %1"
msgstr "Banque %1"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
msgid "Bank %1 (high)"
msgstr "Banque %1 (haute)"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
msgid "Bank %1 (low)"
msgstr "Banque %1 (basse)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:51
msgid "Baseline Family"
msgstr "Famille de base"
#: common/common/purl_base.cpp:29
msgid "Basic Compiler"
msgstr "Compilateur Basic"
#: common/common/purl_base.cpp:41
msgid "Basic Source File"
msgstr "Fichier source Basic"
#: coff/base/coff_object.cpp:149
msgid "Beginning or End of Block"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:150
msgid "Beginning or End of Function"
msgstr ""
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
msgid "Bin to Hex"
msgstr "Binaire vers hexadécimal"
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
msgid "Bin to Hex:"
msgstr "Binaire vers hexadécimal :"
#: common/common/number.cpp:21
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:55
msgid "Bit Addressable"
msgstr "Adressable au niveau bit"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:39 coff/base/coff_object.cpp:146
msgid "Bit Field"
msgstr "Champ de bit"
#: progs/base/generic_prog.cpp:36
msgid "Blank Checking..."
msgstr "Vérification de virginité..."
#: progs/base/prog_config.cpp:74
msgid "Blank check after erase."
msgstr "Vérifier la virginité après l'effacement."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:49
msgid "Blank check device memory."
msgstr "Vérifier la virginité de la mémoire du circuit."
#: progs/base/generic_prog.cpp:289
msgid "Blank checking done."
msgstr "Vérification de virginité effectuée."
#: progs/base/generic_prog.cpp:400
msgid "Blank checking successful."
msgstr "Vérification de virginité réussie."
#: progs/base/generic_prog.cpp:287 progs/base/generic_prog.cpp:398
msgid "Blank checking..."
msgstr "Vérification de virginité..."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:316
msgid "Blank-checking device memory not supported for specified programmer."
msgstr "Le test de virginité de la mémoire programme n'est pas pris en charge par le programmateur spécifié."
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:38
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:360
msgid "Block #%1"
msgstr "Bloc #%1"
#: tools/boost/boostbasic.h:51
msgid "BoostBasic Compiler for PIC16"
msgstr "Compilateur BoostBasic pour PIC16"
#: tools/boost/boostbasic.h:62
msgid "BoostBasic Compiler for PIC18"
msgstr "Compilateur BoostBasic pour PIC18"
#: tools/boost/boostc.h:51
msgid "BoostC Compiler for PIC16"
msgstr "Compilateur BoostC pour PIC16"
#: tools/boost/boostc.h:62
msgid "BoostC Compiler for PIC18"
msgstr "Compilateur BoostC pour PIC18"
#: tools/boost/boostcpp.h:51
msgid "BoostC++ Compiler for PIC16"
msgstr "Compilateur BoostC++ pour PIC16"
#: tools/boost/boostcpp.h:62
msgid "BoostC++ Compiler for PIC18"
msgstr "Compilateur BoostC++ pour PIC18"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:351
msgid "Boot Block"
msgstr "Bloc de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:350
msgid "Boot Segment"
msgstr "Segment de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:125
msgid "Boot block size"
msgstr "Taille du bloc de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:23
msgid "Boot code-protection"
msgstr "Protection du code de la section de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:233
msgid "Boot segment EEPROM size"
msgstr "Taille de l'EEPROM du segment de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:234
msgid "Boot segment RAM size"
msgstr "Taille de la RAM du segment de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:230
msgid "Boot segment security"
msgstr "Sécurité du segment de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:229
msgid "Boot segment size"
msgstr "Taille du segment de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:228
msgid "Boot segment write-protection"
msgstr "Protection en écriture du segment de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:31
msgid "Boot table read-protection"
msgstr "Protection en lecture de la section de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:27
msgid "Boot write-protection"
msgstr "Protection en écriture de la section de démarrage"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:89
msgid "Bootloader identified device as: %1"
msgstr "Le chargeur de démarrage a identifié le circuit : %1"
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:84
msgid "Bootloader version %1 detected"
msgstr "La version %1 du chargeur de démarrage a été détectée"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:36
msgid "Bootloader version %1 detected."
msgstr "La version %1 du chargeur de démarrage a été détectée."
#: progs/base/generic_prog.cpp:231
msgid "Breaking..."
msgstr ""
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Breakpoint already set at %1."
msgstr "Un point d'arrêt est déjà défini à %1"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Breakpoint at %1 removed."
msgstr "Le point d'arrêt situé à %1 a été supprimé"
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:125
msgid "Breakpoint at non-code line cannot be activated."
msgstr "Un point d'arrêt sur une ligne sans code ne peut pas être activé."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:142
msgid "Breakpoint at non-code line."
msgstr "Point d'arrêt sur une ligne sans code."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:147
msgid "Breakpoint corresponds to several addresses. Using the first one."
msgstr "Le point d'arrêt correspond à plusieurs adresses. Utilisation de la première."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Breakpoint index too large."
msgstr "L'index du point d'arrêt est trop grand"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Breakpoint set at %1."
msgstr "Un point d'arrêt est défini à %1"
#: libgui/toplevel.cpp:150
msgid "Breakpoints"
msgstr "Points d'arrêt"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:172
msgid "Breakpoints:"
msgstr "Points d'arrêt :"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:76
msgid "Brown-out detect"
msgstr "Détection de baisse de tension"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:89
msgid "Brown-out reset software"
msgstr "Contrôle logiciel de réinitialisation à la baisse de tension"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:84
msgid "Brown-out reset voltage"
msgstr "Tension de réinitialisation à la baisse de tension"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 76
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
msgstr "Constru&ire"
#: libgui/project_manager.cpp:194
msgid "Build Project"
msgstr "Construire le projet"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de construction"
#: tools/list/compile_manager.cpp:53
msgid "Building project..."
msgstr "Construction du projet..."
#: common/common/purl_base.cpp:26
msgid "C Compiler"
msgstr "Compilateur C"
#: common/common/purl_base.cpp:39
msgid "C Header File"
msgstr "Fichier d'entête C"
#: common/common/purl_base.cpp:37
msgid "C Source File"
msgstr "Fichier source C"
#: libgui/toplevel.cpp:193
msgid "C&lose All"
msgstr "Tout &fermer"
#: common/common/purl_base.cpp:28
msgid "C++ Compiler"
msgstr "Compilateur C++"
#: common/common/purl_base.cpp:38
msgid "C++ Source File"
msgstr "Fichier source C++"
#: tools/c18/c18.h:42
msgid "C18 Compiler"
msgstr "Compilateur C18"
#: devices/pic/base/pic.cpp:77
msgid "CAN"
msgstr "CAN"
#: tools/cc5x/cc5x.h:33
msgid "CC5X Compiler"
msgstr "Compilateur CC5X"
#: devices/pic/base/pic.cpp:71
msgid "CCP"
msgstr "CCP"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:88
msgid "CCP1 multiplex"
msgstr "Multiplexage CCP1"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:87
msgid "CCP2 multiplex"
msgstr "Multiplexage CCP2"
#: tools/ccsc/ccsc.h:36 coff/base/coff_object.cpp:38
msgid "CCS Compiler"
msgstr "Compilateur CCS"
#: common/common/purl_base.cpp:54
msgid "COD File"
msgstr "Fichier COD"
#: tools/base/generic_tool.cpp:38
msgid "COFF"
msgstr "COFF"
#: common/common/purl_base.cpp:55
msgid "COFF File"
msgstr "Fichier COFF"
#: coff/base/coff.cpp:67 coff/base/coff.cpp:77
msgid "COFF file is truncated (offset: %1 nbBytes: %2 size:%3)."
msgstr "Le fichier COFF est tronqué (décalage : %1 nb d'octets : %2 taille : %3)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:61
msgid "COFF file to be used for debugging."
msgstr "Fichier COFF à utiliser pour le débogage."
#: piklab-coff/main.cpp:279
msgid "COFF filename."
msgstr "Nom de fichier COFF."
#: coff/base/coff_object.cpp:454
msgid "COFF format not supported: magic number is %1."
msgstr "Format COFF non pris en charge : le nombre magique est %1."
#: piklab-coff/main.cpp:212
msgid "COFF type:"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:199
msgid "CPU system clock (divided by)"
msgstr "Horloge système CPU (divisée par)"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:149
msgid "CRC error from bootloader: retrying..."
msgstr "Erreur CRC du chargeur de démarrage : nouvelle tentative..."
#: devices/base/hex_buffer.cpp:142
msgid "CRC mismatch (line %1)."
msgstr "Le CRC est mauvais (ligne %1)."
#: devices/pic/base/pic.cpp:26 progs/gui/prog_group_ui.cpp:92
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"
#: devices/pic/base/pic.cpp:33
msgid "Calibration Backup"
msgstr "Sauvegarde de la calibration"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:22
msgid "Calibration code-protection"
msgstr "Protection du code de la section calibration"
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:46
msgid "Calibration firmware file seems incompatible with selected device %1."
msgstr "Le fichier du micrologiciel de calibration semble incompatible avec le circuit %1 sélectionné."
#: devices/pic/base/pic.cpp:239
msgid "Calibration word at address %1 is blank."
msgstr "Le mot de calibration à l'adresse %1 est vierge."
#: devices/pic/base/pic.cpp:245
msgid "Calibration word is not a compatible opcode (%2)."
msgstr "Le mot de calibration n'est pas un code opératoire compatible (%2)."
#: tools/list/compile_manager.cpp:65
msgid "Cannot build empty project."
msgstr ""
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:406
msgid "Cannot erase ROM or EPROM device."
msgstr "Impossible d'effacer un circuit avec ROM ou EPROM."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:446
msgid "Cannot erase protected code memory. Consider erasing the whole chip."
msgstr "Impossible d'effacer la mémoire code protégée. Vous devriez effacer le circuit entier."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:450
msgid "Cannot erase protected data EEPROM. Consider erasing the whole chip."
msgstr "Impossible d'effacer la mémoire EEPROM de données protégée. Vous devriez effacer le circuit entier."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:464
msgid "Cannot erase specified range because of programmer limitations."
msgstr "Impossible d'effacer l'intervalle spécifié à cause des limitations du programmateur."
#: libgui/project_manager.cpp:420
msgid "Cannot open without device specified."
msgstr "Impossible d'ouvrir sans spécifier un circuit."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:526
msgid "Cannot read ROMless device."
msgstr "Impossible de lire un circuit sans ROM."
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:116
msgid "Cannot read voltages with this firmware version."
msgstr "Impossible de lire les tensions avec cette version de micrologiciel."
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:242
msgid "Cannot show disassembly location for non-code line."
msgstr ""
#: piklab-prog/cmdline.cpp:250
msgid "Cannot specify range without specifying device."
msgstr "Impossible de spécifier une gamme sans spécifier un circuit."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:387
msgid "Cannot start debugging session without input file (%1)."
msgstr "Impossible de démarrer une session de débogage sans fichier d'entrée (%1)."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:372
msgid "Cannot start debugging session without input file (not specified)."
msgstr "Impossible de démarrer une session de débogage sans fichier d'entrée (il n'a pas été spécifié)."
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:34
msgid "Cannot start debugging without a COFF file. Please compile the project."
msgstr "Impossible de lancer le débogage sans fichier COFF. Veuillez compiler le projet."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:138
msgid "Cannot toggle target power since target is self-powered."
msgstr ""
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:606
msgid "Cannot write ROM or ROMless device."
msgstr "Impossible d'écrire un circuit avec ROM ou sans ROM."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:33 coff/base/coff_object.cpp:160
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: piklab-hex/main.cpp:25
msgid "Check hex file for correctness (if a device is specified, check if hex file is compatible with it)."
msgstr "Vérifie l'exactitude du fichier hexadécimal (si un circuit est spécifié, vérifie si le fichier hexadécimal est compatible avec celui-ci)."
#: progs/direct/base/direct.cpp:41
msgid "Check this box to change DATA buffer direction."
msgstr "Cochez cette case pour modifier la direction du tampon DATA."
#: progs/direct/base/direct.cpp:26 progs/direct/base/direct.cpp:29
#: progs/direct/base/direct.cpp:32 progs/direct/base/direct.cpp:35
msgid "Check this box to turn voltage on/off for this pin."
msgstr "Cocher cette case pour mettre sous/hors tension cette broche."
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:27
msgid "Check this option if your hardware uses negative logic for this pin."
msgstr "Cochez cette option si votre matériel utilise la logique négative sur cette broche."
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:98
msgid "Checksum Mask:"
msgstr "Masque pour somme de contrôle :"
#: piklab-hex/main.cpp:178
msgid "Checksum computation is experimental and is not always correct!"
msgstr "Le calcul de la valeur de contrôle est expérimental et n'est pas toujours correct !"
#: piklab-hex/main.cpp:180 libgui/hex_editor.cpp:189
msgid "Checksum: %1"
msgstr "Checksum : %1"
#: libgui/toplevel.cpp:250
msgid "Clean"
msgstr "Nettoyer"
#: libgui/project_manager.cpp:195
msgid "Clean Project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#: piklab-hex/main.cpp:27
msgid "Clean hex file and fix errors (wrong CRC, truncated line, truncated file)."
msgstr "Nettoye le fichier hexadécimal et répare les erreurs (mauvais CRC, ligne tronquée, fichier tronqué)."
#: libgui/toplevel.cpp:302
msgid "Clear All Breakpoints"
msgstr "Effacer tous les points d'arrêt"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:47
msgid "Clear a breakpoint \"clear 0\", \"clear e 0x04\", or clear all breakpoints \"clear all\"."
msgstr "Effacer un point d'arrêt « clear 0 », « clear e 0x04 », ou effacer tous les points d'arrêts « clear all »."
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:265
msgid "Clear all watching"
msgstr "Effacer toutes les surveillances"
#: progs/direct/base/direct.cpp:30
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:68
msgid "Clock delay"
msgstr "Retard d'horloge"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:264
msgid "Clock output"
msgstr "Sortie horloge"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:136
msgid "Clock switching mode"
msgstr "Mode de commutation d'horloge"
#: libgui/editor_manager.cpp:403 libgui/toplevel.cpp:195
msgid "Close All Others"
msgstr "Fermer tous les autres"
#: libgui/toplevel.cpp:236
msgid "Close Project"
msgstr "Fermer le projet"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:91
msgid "Closing will discard changes you have made. Close anyway?"
msgstr "La fermeture entraînera l'annulation des modifications que vous avez effectué. Fermer malgré tout ?"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:50 coff/base/coff_object.cpp:332
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:51
msgid "Code / Static Segment"
msgstr "Code / segment statique"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:26
msgid "Code Pointer"
msgstr "Pointeur de code"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:20
msgid "Code code-protection"
msgstr "Protection du code de la section exécutable"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:53
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:163
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:111
msgid "Code is present in bootloader reserved area (at address %1). It will be ignored."
msgstr "Le code est dans la zone réservée du chargeur de démarrage (à l'adresse %1). Il sera ignoré."
#: devices/pic/base/pic.cpp:25
msgid "Code memory"
msgstr "Mémoire code"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:96
msgid "Code protected microcontroller"
msgstr "Microcontrôleur avec protection du code"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
msgid "Code protection"
msgstr "Protection du code"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:25
msgid "Code write-protection"
msgstr "Protection en écriture de la section exécutable"
#: coff/base/coff_object.cpp:286 coff/base/coff_object.cpp:299
msgid "Codeline has unknown symbol: %1"
msgstr "La ligne de code a un symbole inconnu : %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:290 coff/base/coff_object.cpp:303
msgid "Codeline is an auxiliary symbol: %1"
msgstr "La ligne de code est un symbole auxiliaire : %1"
#: piklab-coff/main.cpp:128
msgid "Command not available for COFF of type Archive."
msgstr ""
#: piklab-coff/main.cpp:204
msgid "Command not available for COFF of type Object."
msgstr ""
#: piklab-prog/cmdline.cpp:453
msgid "Command-line programmer/debugger."
msgstr "Programmeur/débuggeur en ligne de commande."
#: piklab-hex/main.cpp:287
msgid "Command-line utility to manipulate hex files."
msgstr "Utilitaire en ligne de commande de manipulation de fichiers hexadécimaux."
#: piklab-coff/main.cpp:278
msgid "Command-line utility to view COFF files."
msgstr "Utilitaire en ligne de commande de visualisation de fichiers COFF."
#: libgui/likeback.cpp:659
msgid "Comment Sent"
msgstr "Commentaire envoyé"
#: devices/base/generic_device.cpp:33
msgid "Commercial"
msgstr "Commercial"
#: piklab-hex/main.cpp:28
msgid "Compare two hex files."
msgstr "Compare deux fichiers hexadécimaux."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:83
msgid "Compatible with ET-CAB10PIN V2 programmer shipped by Futurlec, with their PIC16F877 controler board."
msgstr ""
#: libgui/toplevel.cpp:138
msgid "Compile Log"
msgstr "Journal de compilation"
#: tools/base/generic_tool.cpp:17 common/common/purl_base.cpp:21
msgid "Compiler"
msgstr "Compilateur"
#: tools/base/generic_tool.cpp:17
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilateur :"
#: tools/list/compile_manager.cpp:29
msgid "Compiling file..."
msgstr "Compilation du fichier..."
#: coff/base/coff_object.cpp:326
msgid "Config"
msgstr ""
#: libgui/config_gen.cpp:145
msgid "Config Generator"
msgstr "Générateur de configuration"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:51
msgid "Config Word Details"
msgstr "Détails du mot Config"
#: common/port/usb_port.cpp:242
msgid "Configuration %1 not present: using %2"
msgstr "Configuration %1 absente : utilisation de %2"
#: devices/pic/base/pic.cpp:29
msgid "Configuration Bits"
msgstr "Bits de configuration"
#: coff/base/disassembler.cpp:282
msgid "Configuration bits: adapt to your setup and needs"
msgstr "Bits de configuration: adapté à votre dispositif et à vos besoins"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:28
msgid "Configuration write-protection"
msgstr "Protection en écriture de la section de configuration"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:37
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#: libgui/toplevel_ui.cpp:40
msgid "Configure Compilation..."
msgstr "Configurer la compilation..."
#: libgui/config_center.cpp:113
msgid "Configure Piklab"
msgstr "Configuration de Piklab"
#: libgui/toplevel_ui.cpp:39
msgid "Configure Toolchain..."
msgstr "Configurer la chaîne d'outils..."
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:24
msgid "Configure Toolchains"
msgstr "Configuration des chaînes d'outils"
#: libgui/toplevel.cpp:320
msgid "Configure Toolchains..."
msgstr "Configurer les chaînes d'outils..."
#: libgui/toplevel.cpp:346
msgid "Configure email..."
msgstr "Configurer l'adresse courriel..."
#: libgui/project_manager.cpp:186 libgui/toplevel_ui.cpp:22
#: libgui/likeback.cpp:89
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:35
msgid "Connect programmer."
msgstr "Se connecter au programmateur."
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:224
msgid "Connected to EMB"
msgstr ""
#: progs/base/generic_prog.cpp:108
msgid "Connected."
msgstr "Connecté."
#: progs/base/generic_prog.cpp:81
msgid "Connecting %1 on %2 with device %3..."
msgstr "Connexion de %1 sur %2 avec le circuit %3..."
#: progs/base/generic_prog.cpp:75
msgid "Connecting %1 with device %2..."
msgstr "Connexion de %1 avec le circuit %2..."
#: progs/base/generic_prog.cpp:89
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:92
msgid "Connection: Error"
msgstr "Connexion : erreur"
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:92
msgid "Connection: Ok"
msgstr "Connexion : ok"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:51
msgid "Constants in program space"
msgstr "Constantes dans l'espace programme"
#: libgui/toplevel.cpp:905
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continue malgré tout"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:284
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:86
msgid "Continue with the specified device name: \"%1\"..."
msgstr "Poursuivre avec le nom de circuit spécifié : « %1 »..."
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:81
msgid "Continuously send 0xA55A on \"Data out\" pin."
msgstr "Envoyer continuellement 0xA55A sur la broche « Data out »."
#: libgui/project_manager.cpp:314
msgid "Copy and Add"
msgstr "Copier et ajouter"
#: libgui/config_gen.cpp:66
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#: libgui/project_manager.cpp:325
msgid "Copying file to project directory failed."
msgstr "La copie du fichier dans le répertoire du projet a échoué."
#: common/port/usb_port.cpp:259
msgid "Could not claim USB interface %1"
msgstr "Impossible d'obtenir les privilèges sur l'interface USB %1"
#: common/port/parallel.cpp:173
msgid "Could not claim device \"%1\": check it is read/write enabled"
msgstr "Impossible d'obtenir les privilèges sur le périphérique « %1 » : vérifiez qu'il soit accessible en lecture-écriture"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:121
msgid "Could not connect programmer."
msgstr "Impossible de se connecter au programmateur."
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:40
msgid "Could not contact Picstart+"
msgstr "Impossible de dialoguer avec le Picstart+"
#: common/gui/purl_ext.cpp:31
msgid "Could not copy file"
msgstr "Impossible de copier le fichier"
#: common/gui/purl_ext.cpp:108
msgid "Could not create directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
#: common/gui/purl_ext.cpp:52
msgid "Could not create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: common/gui/pfile_ext.cpp:24 common/gui/pfile_ext.cpp:109
msgid "Could not create temporary file."
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
#: common/gui/purl_ext.cpp:75
msgid "Could not delete file."
msgstr "Impossible d'effacer le fichier"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:35
msgid "Could not detect \"gpsim\" version"
msgstr "Impossible de détecter la version de « gpsim »"
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:51
msgid "Could not detect EEPROM"
msgstr "Impossible de détecter la mémoire EEPROM"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:31
msgid "Could not detect device in bootloader mode."
msgstr "Impossible de détecter le circuit en mode chargeur de démarrage."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:64 libgui/device_gui.cpp:263
msgid "Could not detect supported devices for \"%1\". Please check installation."
msgstr "Impossible de détecter les circuits pris en charge pour « %1 ». Veuillez vérifier l'installation."
#: libgui/config_gen.cpp:131
msgid "Could not detect supported devices for selected toolchain. Please check installation."
msgstr "Impossible de détecter les circuits pris en charge par la chaîne d'outils sélectionnée. Veuillez vérifier l'installation."
#: libgui/device_gui.cpp:268
msgid "Could not detect supported devices for toolchain \"%1\". Please check installation."
msgstr "Impossible de détecter les circuits pris en charge par la chaîne d'outils « %1 ». Veuillez vérifier l'installation."
#: coff/base/coff_object.cpp:567
msgid "Could not determine processor (%1)."
msgstr "Impossible de déterminer le processeur (%1)."
#: libgui/console.cpp:30
msgid "Could not find \"konsolepart\"; please install kdebase."
msgstr "« konsolepart » n'a pu être trouvé ; veuillez vérifier l'installation de kdebase."
#: common/port/usb_port.cpp:210
msgid "Could not find USB device (vendor=%1 product=%2)."
msgstr "Impossible de trouver le périphérique USB (vendeur=%1 produit=%2)."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:155
msgid "Could not find debug executive file \"%1\"."
msgstr "Impossible de trouver le fichier de l'exécutif de débogage « %1 »."
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:28
msgid "Could not find device \"%1\" as serial or parallel port. Will try to open as serial port."
msgstr "Impossible de trouver le périphérique « %1 » comme port série ou parallèle. Je vais essayer de l'ouvrir comme port série."
#: tools/mpc/mpc_compile.cpp:40 tools/ccsc/ccsc_compile.cpp:86
msgid "Could not find error file (%1)."
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'erreur (%1)."
#: libgui/project_manager.cpp:307
msgid "Could not find file."
msgstr "Impossible de trouver le fichier."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:90
msgid "Could not find firmware file \"%1\" in directory \"%2\"."
msgstr "Impossible de trouver le fichier du micrologiciel « %1 » dans le répertoire « %2 »."
#: common/port/serial.cpp:329
msgid "Could not flush device"
msgstr "Impossible de vider le périphérique"
#: common/port/serial.cpp:165
msgid "Could not get file descriptor parameters"
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du descripteur de fichier"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:173
msgid "Could not load hex file \"%1\"."
msgstr "Impossible de charger le fichier hexadécimal « %1 »."
#: common/port/serial.cpp:198
msgid "Could not modify file descriptor flags"
msgstr "Impossible de modifier les attributs du descripteur de fichier"
#: common/port/parallel.cpp:169 common/port/parallel.cpp:179
msgid "Could not open device \"%1\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »"
#: common/port/serial.cpp:190
msgid "Could not open device \"%1\" read-write"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 » en lecture-écriture"
#: common/gui/pfile_ext.cpp:58 common/cli/cli_pfile.cpp:37
msgid "Could not open file for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture."
#: common/cli/cli_pfile.cpp:19
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Could not open filename \"%1\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:100 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:162
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:250
msgid "Could not open firmware file \"%1\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du micrologiciel « %1 »."
#: libgui/project_manager.cpp:531
msgid "Could not open project file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet."
#: common/gui/pfile_ext.cpp:63
msgid "Could not open temporary file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:42
msgid "Could not read calibration firmware file \"%1\" (%2)."
msgstr "Impossible de lire le fichier du micrologiciel de calibration « %1 » (%2)."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:168
msgid "Could not read debug executive file \"%1\": %2."
msgstr "Impossible de lire le fichier de l'exécutif de débogage « %1 » : %2"
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:56
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\" (%2)."
msgstr "Impossible de lire le fichier hexadécimal du micrologiciel « %1 » (%2)."
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:22
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\": %2."
msgstr "Impossible de lire le fichier hexadécimal du micrologiciel « %1 » : %2"
#: coff/base/coff.cpp:93
msgid "Could not recognize file (magic number is %1)."
msgstr ""
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:127
msgid "Could not recognize gpsim version."
msgstr "Impossible de détecter la version de gpsim."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:381
msgid "Could not restore band gap bits because programmer does not support writing config bits."
msgstr "Impossible de restaurer les bits de la bande de gap car le programmateur ne peut pas écrire les bits de configuration."
#: libgui/toplevel.cpp:715
msgid "Could not run \"kfind\""
msgstr "Impossible de lancer « kfind »"
#: libgui/toplevel.cpp:731
msgid "Could not run \"pikloops\""
msgstr "Impossible de lancer « pikloops »"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:67
msgid "Could not save configuration: hardware name is empty."
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration : le nom du matériel est vide."
#: common/gui/pfile_ext.cpp:45
msgid "Could not save file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
#: libgui/project_manager.cpp:245
msgid "Could not save project file \"%1\"."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de projet « %1 »."
#: common/port/serial.cpp:180
msgid "Could not set file descriptor parameters"
msgstr "Impossible de définir les paramètres du descripteur de fichier"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:34
msgid "Could not start \"gpsim\""
msgstr "Impossible de lancer « gpsim »"
#: common/gui/pfile_ext.cpp:94
msgid "Could not write to temporary file."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire."
#: libgui/new_dialogs.cpp:61
msgid "Create New File"
msgstr "Créer un nouveau fichier"
#: piklab-hex/main.cpp:30
msgid "Create an hex file for the specified device."
msgstr "Créer un fichier hexadécimal pour le circuit spécifié."
#: libgui/project_wizard.cpp:150
msgid "Create template source file."
msgstr "Créer un fichier source modèle."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:46
msgid "Crystal/resonator"
msgstr "Quartz/résonnateur"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:47
msgid "Crystal/resonator, PLL enabled"
msgstr "Quartz/résonnateur, PLL activée"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24 tools/custom/custom.h:21
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:109
msgid "Custom libraries:"
msgstr "Bibliothèques personnelles :"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:99
msgid "Custom options:"
msgstr "Options personnalisées :"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:81
msgid "Custom shell commands:"
msgstr ""
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:610
msgid "DEBUG configuration bit is on. Are you sure you want to continue programming the chip?"
msgstr "Le bit de configuration DEBUG est activé. Êtes vous sûr de vouloir continuer la programmation du circuit ?"
#: devices/base/generic_device.cpp:61
msgid "DFN"
msgstr "DFN"
#: devices/base/generic_device.cpp:56
msgid "DFN-S"
msgstr "DFN-S"
#: devices/pic/base/pic.cpp:30
msgid "Data EEPROM"
msgstr "EEPROM de données"
#: progs/direct/base/direct.cpp:36
msgid "Data In"
msgstr "Data In"
#: progs/direct/base/direct.cpp:33
msgid "Data Out"
msgstr "Data Out"
#: progs/direct/base/direct.cpp:39
msgid "Data R/W"
msgstr "Data R/W"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:21
msgid "Data code-protection"
msgstr "Protection du code de la section donnée"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:26
msgid "Data write-protection"
msgstr "Protection en écriture de la section donnée"
#: tools/list/device_info.cpp:33
msgid "Datasheet"
msgstr "Fiche technique"
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:29
msgid "Debug Executive"
msgstr "Exécutif de débogage"
#: coff/base/coff_object.cpp:125
msgid "Debug Symbol"
msgstr "Symbole de débogage"
#: devices/pic/base/pic.cpp:31
msgid "Debug Vector"
msgstr "Vecteur de débogage"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 177
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barre d'outils du débogueur"
#: progs/gui/debug_config_center.h:21 progs/gui/debug_config_center.h:22
msgid "Debugging Options"
msgstr "Options de débogage"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:282 piklab-prog/cmdline.cpp:287
msgid "Debugging is not supported for specified programmer."
msgstr "Le débogage n'est pas pris en charge par le programmateur spécifié."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:275
msgid "Debugging test successful"
msgstr "Test de débogage réussi"
#: common/common/number.cpp:19
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:126
msgid "Dedicated in-circuit port"
msgstr "Port dédié « in-circuit »"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:211
msgid "Default system clock select"
msgstr "Sélection de l'horloge système par défaut"
#: libgui/project_editor.cpp:36
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: piklab-hex/main.cpp:102 piklab-coff/main.cpp:73
msgid "Destination file already exists."
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà."
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:116
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:190
msgid "Detected (%1)"
msgstr "Détecté (%1)"
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:241
msgid "Detected custom ICD2"
msgstr "Un ICD2 maison a été détecté"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:127
msgid "Detected ports supported by \"%1\":"
msgstr "Ports détectés pris en charge par « %1 » :"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:128
msgid "Detected ports:"
msgstr "Ports détectés :"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:235
msgid "Detecting \"%1\"..."
msgstr "Détection de « %1 »..."
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:251
msgid "Detecting ..."
msgstr "Détection..."
#: libgui/editor_manager.cpp:478 libgui/device_gui.cpp:175
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
msgid "Device"
msgstr "Circuit"
#: devices/pic/base/pic.cpp:28 coff/base/coff_object.cpp:327
msgid "Device ID"
msgstr "Identifiant circuit"
#: tools/list/device_info.cpp:21
msgid "Device Page"
msgstr "Page du circuit"
#: libgui/toplevel.cpp:258
msgid "Device Power"
msgstr "Puissance du circuit"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:89
msgid "Device detection:"
msgstr "Détection du circuit :"
#: libgui/device_editor.cpp:66
msgid "Device guessed from file: %1"
msgstr "Circuit déduit du fichier : %1"
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:159
msgid "Device memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and expecting 0x%4)."
msgstr "La mémoire du circuit ne correspond pas au fichier hexadécimal (à l'adresse 0x%2 : 0x%3 lu et 0x%4 attendu)."
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:104
msgid "Device memory does not match hex file (in %1 at address %2: reading %3 and expecting %4)."
msgstr "La mémoire du circuit ne correspond pas au fichier hexadécimal (dans %1 à l'adresse %2 : %3 lu et %4 attendu)."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:253
msgid "Device memory doesn't match debug executive (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
msgstr "La mémoire du circuit ne correspond pas à l'exécutif de débogage (à l'adresse %1 : %2 lu et %3 attendu)."
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:42
msgid "Device memory doesn't match hex file (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
msgstr "La mémoire du circuit ne correspond pas au fichier hexadécimal (à l'adresse %1 : %2 lu et %3 attendu)."
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:40
msgid "Device memory is not blank (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
msgstr "La mémoire du circuit n'est pas vierge (à l'adresse %1 ; %2 lu et %3 attendu)."
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:101
msgid "Device memory is not blank (in %1 at address %2: reading %3 and expecting %4)."
msgstr "La mémoire du circuit n'est pas vierge (dans %1 à l'adresse %2 : %3 lu et %4 attendu)."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:253
msgid "Device not autodetectable: continuing with the specified device name \"%1\"..."
msgstr "Le circuit n'est pas auto-détectable : on continue avec le circuit « %1 »..."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:126
msgid "Device not in programming"
msgstr "Le circuit n'est pas en programmation"
#: piklab-hex/main.cpp:104 piklab-prog/cmdline.cpp:157 piklab-coff/main.cpp:75
msgid "Device not specified."
msgstr "Le circuit n'a pas été spécifié."
#: libgui/config_gen.cpp:132
msgid "Device not supported by the selected toolchain."
msgstr "Le circuit n'est pas pris en charge par la chaîne d'outils sélectionnée."
#: libgui/config_gen.cpp:32 libgui/config_center.cpp:66
#: libgui/project_editor.cpp:46 libgui/project_wizard.cpp:129
#: coff/base/text_coff.cpp:254
msgid "Device:"
msgstr "Circuit :"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:104
msgid "Digital"
msgstr "Numérique"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:263
msgid "Digital I/O"
msgstr "E/S numérique"
#: coff/base/coff_object.cpp:52
msgid "Direct"
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct_prog.h:59
msgid "Direct Programmer"
msgstr "Programmateur direct"
#: common/global/about.cpp:87
msgid "Direct programming for 16F676/630."
msgstr "Programmation directe pour les 16F676/630."
#: common/global/about.cpp:89
msgid "Direct programming for 16F73/74/76/77."
msgstr "Programmation directe pour les 16F73/74/76/77."
#: common/global/about.cpp:93
msgid "Direct programming for 24C EEPROM is inspired from his program \"prog84\"."
msgstr "La programmation directe pour les mémoires EEPROM 24C est inspirée de son programme « prog84 »."
#: common/global/about.cpp:86
msgid "Direct programming for PIC18F devices."
msgstr "Programmation directe pour les circuits PIC18F."
#: common/global/about.cpp:92
msgid "Direct programming for dsPICs is inspired from his program \"dspicprg\"."
msgstr "La programmation directe des dsPICs est inspirée de son programme « dspicprg »."
#: libgui/project_wizard.cpp:181
msgid "Directory does not exists. Create it?"
msgstr "Le répertoire n'existe pas. Le créer ?"
#: libgui/project_wizard.cpp:176
msgid "Directory is empty."
msgstr "Le répertoire est vide."
#: libgui/project_wizard.cpp:125
msgid "Directory:"
msgstr "Répertoire :"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
msgid "Disable breakpoint"
msgstr "Désactiver un point d'arrêt"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:91 devices/pic/base/pic_config.cpp:191
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:215 devices/pic/base/pic_config.cpp:394
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:398
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:36
msgid "Disabled (connected to Vdd)"
msgstr "Désactivé (connecté à Vdd)"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:215
msgid "Disabling code program protection for debugging"
msgstr "Désactivation de la protection du programme code pour le débogage"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:223
msgid "Disabling code read protection for debugging"
msgstr "Désactivation de la protection en lecture du code pour le débogage"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:219
msgid "Disabling code write protection for debugging"
msgstr "Désactivation de la protection en écriture du code pour le débogage"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:211
msgid "Disabling watchdog timer for debugging"
msgstr "Désactivation du temporisateur chien de garde pour le débogage"
#: libgui/object_view.cpp:139
msgid "Disassembling content of hex file editor."
msgstr "Désassemblage du contenu de l'éditeur de fichiers hexadécimaux."
#: libgui/object_view.cpp:126
msgid "Disassembling hex file: %1"
msgstr "Désassemblage du fichier hexadécimal : %1"
#: libgui/project_manager.cpp:380
msgid "Disassembly"
msgstr "Désassemblage"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:98
msgid "Disassembly Listing"
msgstr "Listing de désassemblage"
#: libgui/object_view.cpp:120
msgid "Disassembly not supported for the selected device."
msgstr "Le désassemblage n'est pas pris en charge pour le circuit sélectionné."
#: libgui/object_view.cpp:115
msgid "Disassembly not supported for the selected toolchain."
msgstr "Le désassemblage n'est pas pris en charge pour la chaîne d'outils sélectionnée."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:42
msgid "Disconnect programmer."
msgstr "Déconnecter le programmateur."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:150
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Déconnexion..."
#: common/cli/cli_main.cpp:55
msgid "Display all debug messages."
msgstr "Afficher tous les messages de débogage."
#: common/cli/cli_main.cpp:53
msgid "Display debug messages."
msgstr "Afficher les messages de débogage."
#: common/cli/cli_main.cpp:54
msgid "Display extra debug messages."
msgstr "Afficher les messages de débogage supplémentaires."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:37
msgid "Display help."
msgstr "Afficher l'aide."
#: common/cli/cli_main.cpp:56
msgid "Display low level debug messages."
msgstr "Afficher tous les messages de débogage."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:33
msgid "Display the list of available properties."
msgstr "Afficher la liste des propriétés disponibles."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:36
msgid "Display the list of memory ranges."
msgstr "Afficher la liste des gammes de mémoire."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:34
msgid "Display the list of registers."
msgstr "Afficher la liste des registres."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:35
msgid "Display the list of variables."
msgstr "Afficher la liste des variables."
#: libgui/likeback.cpp:136
msgid "Do not Help Anymore"
msgstr "Ne plus aider"
#: libgui/project_wizard.cpp:152
msgid "Do not add files now."
msgstr "Ne pas ajouter de fichier maintenant."
#: libgui/likeback.cpp:603
msgid "Do not ask for features: your wishes will be ignored."
msgstr "Ne demandez pas de nouvelles fonctionnalités : vos souhaits seront ignorés."
#: common/cli/cli_main.cpp:57
msgid "Do not display messages."
msgstr "Ne pas afficher les messages de débogage."
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:200
msgid "Do you want to delete custom hardware \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous effacer le matériel personnalisé « %1 » ?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:678
msgid "Do you want to overwrite the device calibration with %1?"
msgstr "Voulez-vous écraser la calibration du circuit avec %1 ?"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:76
msgid "Do you want to overwrite this custom hardware \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous écraser ce matériel personnalisé « %1 » ?"
#: tools/list/device_info.cpp:35
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: coff/base/coff_object.cpp:165
msgid "Double"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:148
msgid "Dummy Entry (end of block)"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:154
msgid "Duplicate Tag"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic.cpp:78
msgid "ECAN"
msgstr "ECAN"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:130
msgid "ECCP mux"
msgstr "Multiplexeur ECCP"
#: devices/mem24/gui/mem24_memory_editor.cpp:41
msgid "EEPROM Memory"
msgstr "Mémoire EEPROM"
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:54
msgid "EEPROM detected"
msgstr "Mémoire EEPROM détectée"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
msgid "EL Cheapo classic"
msgstr "EL Cheapo classique"
#: tools/base/generic_tool.cpp:39
msgid "ELF"
msgstr "ELF"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:76
msgid "EPE Toolkit mk3"
msgstr "EPE Toolkit mk3"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:38
msgid "EPIC+"
msgstr "EPIC+"
#: devices/base/generic_device.cpp:27
msgid "EPROM (OTP)"
msgstr "EPROM (OTP)"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:80
msgid "ETT High Vpp"
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:82
msgid "ETT Low Vpp"
msgstr ""
#: libgui/likeback.cpp:176
msgid "Each time you have a great or frustrating experience, please click the appropriate hand below the window title-bar, briefly describe what you like or dislike and click Send."
msgstr "Chaque fois que vous avez une merveilleuse ou frustrante expérience, veuillez cliquer sur la main appropriée située sous la barre de titre de la fenêtre. Décrivez brièvement ce que vous avez aimé ou pas aimé et cliquez sur Envoi."
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:36
msgid "Edit and test hardware"
msgstr "Éditer et tester le matériel"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:159
msgid "Edit/Test..."
msgstr "Éditer/Tester..."
#: common/common/purl_base.cpp:50
msgid "Elf File"
msgstr "Fichier ELF"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
msgid "Enable breakpoint"
msgstr "Activer un point d'arrêt"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:397
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:77
msgid "Enabled in run - Disabled in sleep"
msgstr "Activé pendant l'exécution - désactivé pendant le sommeil"
#: devices/base/generic_device.cpp:20
msgid "End Of Life"
msgstr "En fin de vie"
#: coff/base/coff_object.cpp:151
msgid "End of Structure"
msgstr ""
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:104
msgid "End of all code sections"
msgstr "Fin de toutes les sections de code"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:346
msgid "End of command file reached."
msgstr "La fin du fichier de commandes a été atteinte."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:861
msgid "End of options"
msgstr "Fin des options"
#: piklab-hex/main.cpp:141
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#: coff/base/coff_object.cpp:168
msgid "Enumeration"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:143
msgid "Enumeration Tag"
msgstr ""
#: piklab-prog/cmdline.cpp:47
msgid "Erase device memory."
msgstr "Effacer la mémoire du circuit."
#: progs/psp/base/psp.cpp:342
msgid "Erase failed"
msgstr "L'effacement a échoué"
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:155
msgid "Erase failed (returned value is %1)"
msgstr "L'effacement a échoué (la valeur renvoyée est %1)"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:311
msgid "Erasing device memory not supported for specified programmer."
msgstr "L'effacement de la mémoire programme n'est pas pris en charge par le programmateur spécifié."
#: progs/base/generic_prog.cpp:284
msgid "Erasing done"
msgstr "Effacement effectué"
#: progs/base/generic_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:282
msgid "Erasing..."
msgstr "Effacement..."
#: common/port/serial.cpp:300
msgid "Error checking for data in output buffer"
msgstr "Erreur lors de la vérification de données dans le tampon de sortie"
#: common/port/serial.cpp:475
msgid "Error clearing up break"
msgstr "Erreur lors de l'enlèvement de l'interruption"
#: libgui/project_wizard.cpp:183
msgid "Error creating directory."
msgstr "Erreur de création du répertoire."
#: libgui/project_wizard.cpp:246
msgid "Error creating template file."
msgstr "Erreur lors de la création du fichier modèle."
#: common/port/usb_port.cpp:217 common/port/usb_port.cpp:231
msgid "Error opening USB device."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique USB."
#: common/global/xml_data_file.cpp:29
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : %1"
#: libgui/object_view.cpp:87
msgid "Error parsing library:\n"
msgstr ""
#: libgui/object_view.cpp:70
msgid "Error parsing object:\n"
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct_16.cpp:108
msgid "Error programming %1 at %2."
msgstr "Erreur de programmation de %1 à %2."
#: common/port/parallel.cpp:231
msgid "Error reading bit on pin %1"
msgstr "Erreur de lecture du bit sur la broche %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:238 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:237
msgid "Error reading driven state of IO bit: %1"
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'état de pilotage du bit d'E/S : %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:225 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:231
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:224 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:230
msgid "Error reading driving state of IO bit: %1"
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'état maintenu par le bit d'E/S : %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:107 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:129
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:128
msgid "Error reading register \"%1\""
msgstr "Erreur de lecture du registre « %1 »"
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:106
msgid "Error reading register \"W\""
msgstr "Erreur de lecture du registre « W »"
#: common/port/serial.cpp:409
msgid "Error reading serial pin %1"
msgstr "Erreur de lecture sur la broche série %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:207 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:206
msgid "Error reading state of IO bit: %1"
msgstr "Erreur de lecture du bit d'E/S : %1"
#: common/port/serial.cpp:261 common/port/serial.cpp:274
msgid "Error receiving data"
msgstr "Erreur lors de la réception de données"
#: common/port/usb_port.cpp:393
msgid "Error receiving data (ep=%1 res=%2)"
msgstr "Erreur lors de la réception de données (ep=%1 res=%2)"
#: common/port/usb_port.cpp:224
msgid "Error resetting USB device."
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du périphérique USB."
#: common/global/xml_data_file.cpp:51
msgid "Error saving file: %1"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier : %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:94
msgid "Error send a signal to the subprocess."
msgstr "Erreur lors de l'envoi d'un signal au sous-processus."
#: common/port/usb_port.cpp:294
msgid "Error sending control message to USB port."
msgstr "Erreur lors de l'envoi du message de contrôle sur le port USB."
#: common/port/serial.cpp:229
msgid "Error sending data"
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données"
#: common/port/usb_port.cpp:359
msgid "Error sending data (ep=%1 res=%2)"
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données (ep=%1 res=%2)"
#: common/port/usb_port.cpp:246
msgid "Error setting USB configuration %1."
msgstr "Erreur lors de la configuration USB de %1."
#: common/port/serial.cpp:367
msgid "Error setting bit %1 of serial port to %2"
msgstr "Erreur lors du positionnement à %2 du bit %1 du port série"
#: common/port/parallel.cpp:211
msgid "Error setting pin %1 to %2"
msgstr "Erreur lors de la mise à %2 de la broche %1"
#: common/port/serial.cpp:466
msgid "Error setting up break"
msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'interruption"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:148
msgid "Error uploading firmware."
msgstr "Erreur lors du chargement du micrologiciel."
#: common/port/serial.cpp:311
msgid "Error while draining"
msgstr "Erreur lors du transvidage"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:306 libgui/hex_editor.cpp:150
msgid "Error while writing file \"%1\"."
msgstr "Erreure lors de l'écriture du fichier « %1 »."
#: libgui/hex_editor.cpp:133
msgid "Error(s) reading hex file."
msgstr "Erreur(s) lors de la lecture du fichier hexadécimal."
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
msgid "Errors only"
msgstr "Erreurs seulement"
#: devices/pic/base/pic.cpp:79
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:210
msgid "Ethernet LED enable"
msgstr "Activer la DEL Ethernet"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:110
msgid "Even PWM output polarity"
msgstr "Polarité de sortie du PWM pair"
#: tools/base/generic_tool.cpp:43
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:52
msgid "Executable Type:"
msgstr "Type d'exécutable :"
#: tools/base/generic_tool.cpp:30
msgid "Executable directory"
msgstr "Répertoire des exécutables"
#: tools/list/compile_manager.cpp:290
msgid "Executing custom commands..."
msgstr ""
#: devices/base/generic_device.cpp:35
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:124
msgid "Extended instruction set"
msgstr "Jeu d'instruction étendu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:93
msgid "Extended microcontroller"
msgstr "Microcontrôleur étendu"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:35
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: coff/base/coff_object.cpp:133
msgid "External Definition"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:53
msgid "External RAM"
msgstr "RAM externe"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:27
msgid "External RAM Pointer"
msgstr "Pointeur de RAM externe"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:40
msgid "External RC oscillator"
msgstr "Oscillateur externe RC"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:42 devices/pic/base/pic_config.cpp:159
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:185
msgid "External RC oscillator (no CLKOUT)"
msgstr "Oscillateur externe RC (sans CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:41 devices/pic/base/pic_config.cpp:158
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:184
msgid "External RC oscillator with CLKOUT"
msgstr "Oscillateur externe RC avec CLKOUT"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:48
msgid "External Stack"
msgstr "Pile externe"
#: coff/base/coff_object.cpp:130
msgid "External Symbol"
msgstr "Symbole externe"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:219
msgid "External address bus shift"
msgstr "Décalage d'adresse pour le bus externe"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:128
msgid "External bus data wait"
msgstr "Durée d'attente pour le bus de données externe"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:102
msgid "External bus data width (in bits)"
msgstr "Largeur du bus de données externe (en bits)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:49 devices/pic/base/pic_config.cpp:260
msgid "External clock"
msgstr "Horloge externe"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:51 devices/pic/base/pic_config.cpp:153
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:174
msgid "External clock (no CLKOUT)"
msgstr "Horloge externe (sans CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:53
msgid "External clock (no CLKOUT), PLL enabled"
msgstr "Horloge externe (sans CLKOUT), PLL activée"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:156 devices/pic/base/pic_config.cpp:177
msgid "External clock with 16x PLL"
msgstr "Horloge externe avec PLL x16"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:154 devices/pic/base/pic_config.cpp:175
msgid "External clock with 4x PLL"
msgstr "Horloge externe avec PLL x4"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:55
msgid "External clock with 4x PLL (no CLKOUT)"
msgstr "Horloge externe avec PLL x4 (sans CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:54
msgid "External clock with 4x PLL and with CLKOUT"
msgstr "Horloge externe avec PLL x4 et avec CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:155 devices/pic/base/pic_config.cpp:176
msgid "External clock with 8x PLL"
msgstr "Horloge externe avec PLL x8"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:50 devices/pic/base/pic_config.cpp:152
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:173
msgid "External clock with CLKOUT"
msgstr "Horloge externe avec CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:52
msgid "External clock with CLKOUT, PLL enabled"
msgstr "Horloge externe avec CLKOUT, PLL activée"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:56
msgid "External clock with software controlled 4x PLL (no CLKOUT)"
msgstr "Horloge externe avec PLL x4 contrôlée logiciellement (sans CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:214
msgid "External memory bus"
msgstr "Bus mémoire externe"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:57
msgid "External resistor"
msgstr "Résistance externe"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:59
msgid "External resistor (no CLKOUT)"
msgstr "Résistance externe (sans CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:58
msgid "External resistor with CLKOUT"
msgstr "Résistance externe avec CLKOUT"
#: common/global/log.cpp:27
msgid "Extra debug messages"
msgstr "Messages de débogage supplémentaires"
#: devices/base/device_group.cpp:295
msgid "F (MHz)"
msgstr "F (MHz)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:120
msgid "FLTA mux"
msgstr "Multiplexeur FLTA"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:212
msgid "FOSC1:FOSC0"
msgstr "FOSC1:FOSC0"
#: progs/base/generic_prog.cpp:27
msgid "Fail"
msgstr "Échec"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:79
msgid "Fail-safe clock monitor"
msgstr "Surveillant de l'horloge de sécurité positive"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:250
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
#: libgui/project_manager.cpp:503
msgid "Failed to create new project file"
msgstr "Impossible de créer le fichier du nouveau projet."
#: tools/list/compile_manager.cpp:223
msgid "Failed to execute command: check toolchain configuration."
msgstr "Échec de l'exécution de la commande : veuillez vérifier la configuration de la chaîne d'outils."
#: tools/list/compile_manager.cpp:277
msgid "Failed to execute custom command #%1."
msgstr ""
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:39 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:39
msgid "Failed to halt target: kill process."
msgstr "Échec à arrêter la cible : on tue le processus."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:75
msgid "Failed to halt target: try a reset."
msgstr "Échec à arrêter la cible : essayez une réinitialisation matérielle."
#: progs/base/generic_debug.cpp:45
msgid "Failed to initialize device for debugging."
msgstr "Échec de l'initialisation du circuit pour le débogage."
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:34 progs/icd2/base/icd2_serial.cpp:43
msgid "Failed to set port mode to '%1'."
msgstr "Échec à configurer le mode du port à « %1 »."
#: progs/psp/base/psp.cpp:227
msgid "Failed to set range"
msgstr "Échec à définir l'intervalle"
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:58
msgid "Failed to start \"gpsim\"."
msgstr "Impossible de lancer « gpsim »."
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:30 progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:67
msgid "Failed to upload firmware."
msgstr "Échec du chargement du micrologiciel."
#: libgui/device_gui.cpp:82
msgid "Family Tree"
msgstr "Arborescence de la famille"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:248
msgid "Fast RC oscillator"
msgstr "Oscillateur RC rapide"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:65
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: common/gui/purl_gui.cpp:43
msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: libgui/editor_manager.cpp:109
msgid "File \"%1\" already loaded. Reload?"
msgstr "Le fichier « %1 » est déjà chargé. Le recharger ?"
#: libgui/project_manager.cpp:313
msgid "File \"%1\" is not inside the project directory. Do you want to copy the file to your project directory?"
msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas dans le répertoire du projet. Voulez-vous copier le fichier dans votre répertoire projet ?"
#: libgui/device_editor.cpp:74 libgui/editor.cpp:80
msgid "File %1 not saved."
msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas enregistré."
#: coff/base/coff_archive.cpp:115
msgid "File Members:"
msgstr ""
#: libgui/new_dialogs.cpp:63
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: libgui/hex_editor.cpp:142
msgid "File URL: \"%1\"."
msgstr "URL du fichier : « %1 »."
#: coff/base/text_coff.cpp:128
msgid "File could not be read"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être lu"
#: piklab-hex/main.cpp:202
msgid "File created."
msgstr "Fichier créé."
#: libgui/project_manager.cpp:319
msgid "File is already in the project."
msgstr "Le fichier est déjà dans le projet."
#: common/global/xml_data_file.cpp:35
msgid "File is not of correct type."
msgstr "Le fichier n'est pas d'un type correct."
#: common/global/pfile.cpp:55
msgid "File not open."
msgstr "Le fichier n'est pas ouvert."
#: coff/base/coff_archive.cpp:27
msgid "File size not terminated by 'l' (\"%1\")."
msgstr ""
#: tools/list/compile_manager.cpp:111 tools/list/compile_manager.cpp:136
#: common/gui/pfile_ext.cpp:25 common/gui/pfile_ext.cpp:64
#: common/gui/pfile_ext.cpp:95 common/gui/pfile_ext.cpp:110
#: common/cli/cli_pfile.cpp:20 common/cli/cli_pfile.cpp:38
#: libgui/project_manager.cpp:307 libgui/project_manager.cpp:319
msgid "File: %1"
msgstr "Fichier : %1"
#: libgui/project_manager.cpp:325 libgui/project_wizard.cpp:246
msgid "File: %1\n"
msgstr "Fichier : %1\n"
#: libgui/project_wizard.cpp:82 coff/base/coff_object.cpp:152
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: piklab-coff/main.cpp:197
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers :"
#: piklab-hex/main.cpp:50
msgid "Fill for checksum verification (cf datasheets)."
msgstr "Remplissage pour la vérification de la somme de contrôle (cf fiche technique)."
#: piklab-hex/main.cpp:39
msgid "Fill option."
msgstr "Option de remplissage."
#: piklab-hex/main.cpp:275
msgid "Fill options:"
msgstr "Options de remplissage :"
#: piklab-hex/main.cpp:48
msgid "Fill with blank values (default)."
msgstr "Remplissage avec des valeurs vierges (comportement par défaut)."
#: piklab-hex/main.cpp:278
msgid "Fill with the specified numeric value."
msgstr "Remplissage avec la valeur numérique spécifiée."
#: piklab-hex/main.cpp:49
msgid "Fill with zeroes."
msgstr "Remplissage avec des zéros."
#: libgui/device_gui.cpp:110
msgid "Filters:"
msgstr "Filtres :"
#: libgui/project_manager.cpp:192
msgid "Find Files..."
msgstr "Chercher des fichiers..."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:64
msgid "Firmware"
msgstr "Micrologiciel"
#: progs/base/generic_prog.cpp:126
msgid "Firmware directory is not configured or does not exist."
msgstr "Le répertoire du micrologiciel n'est pas configuré ou n'existe pas."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:142
msgid "Firmware directory not configured."
msgstr "Le répertoire du micrologiciel n'est pas configuré."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:58
msgid "Firmware directory."
msgstr "Répertoire du micrologiciel."
#: progs/gui/prog_config_widget.cpp:26
msgid "Firmware directory:"
msgstr "Répertoire du micrologiciel :"
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:26
msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 16F876 inside ICD."
msgstr "Le fichier hexadécimal du micrologiciel semble incompatible avec le circuit 16F876 situé dans l'ICD."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:60
msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 18F2550 inside PICkit2."
msgstr "Le fichier hexadécimal du micrologiciel semble incompatible avec le circuit 18F2550 situé dans le PICkit2."
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:52
msgid "Firmware memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and expecting 0x%4)."
msgstr "La mémoire du micrologiciel ne correspond pas au fichier hexadécimal (à l'adresse 0x%2 : 0x%3 lu et 0x%4 attendu)."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:108
msgid "Firmware still incorrect after uploading."
msgstr "Le micrologiciel est toujours incorrect après le chargement."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:70
msgid "Firmware succesfully uploaded."
msgstr "Le micrologiciel a été correctement chargé."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:147
msgid "Firmware uploaded successfully."
msgstr "Le micrologiciel a été correctement chargé."
#: progs/base/generic_prog.cpp:136
msgid "Firmware version is %1"
msgstr "La version du micrologiciel est %1"
#: piklab-hex/main.cpp:82
msgid "First hex file: "
msgstr "Premier fichier hexadécimal :"
#: devices/base/generic_device.cpp:26
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: libgui/device_gui.cpp:83
msgid "Flat List"
msgstr "Liste à plat"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:36 coff/base/coff_object.cpp:164
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:277
msgid "For checksum check"
msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle"
#: libgui/watch_view.cpp:99 libgui/watch_view.cpp:101
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: piklab-hex/main.cpp:123 coff/base/text_coff.cpp:252
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: libgui/toplevel.cpp:204
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:36
msgid "Found version \"%1\""
msgstr "Version « %1 » trouvée"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:276
msgid "Frequency range selection for FRC oscillator"
msgstr "Sélection de l'intervalle de fréquence pour oscillateur FRC"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:24 coff/base/coff_object.cpp:179
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: coff/base/coff_object.cpp:137
msgid "Function Argument"
msgstr "Argument de fonction"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:59
msgid "Function or Undefined Space"
msgstr "Fonction ou espace non défini"
#: devices/base/generic_device.cpp:18
msgid "Future Product"
msgstr "Produit futur"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:54
msgid "GPRs"
msgstr "GPRs"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.h:76
msgid "GPSim"
msgstr "GPSim"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:251 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:250
msgid "GPSim (4MHz)"
msgstr "GPSim (4MHz)"
#: tools/gputils/gputils.h:33
msgid "GPUtils"
msgstr "GPUtils"
#: libgui/config_center.h:34 libgui/project_editor.cpp:30
msgid "General"
msgstr "Général"
#: libgui/config_center.h:35
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuration générale"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:251
msgid "General Purpose Registers:"
msgstr "Registres à usage général (GPR) :"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:358
msgid "General Segment"
msgstr "Segment général"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:192
msgid "General code segment read-protection"
msgstr "Protection en lecture du segment exécutable général"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:193
msgid "General code segment write-protection"
msgstr "Protection en écriture du segment exécutable général"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:243
msgid "General segment security"
msgstr "Sécurité du segment général"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:242
msgid "General segment write-protection"
msgstr "Protection en écriture du segment général"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
msgid "Generated"
msgstr "Généré"
#: libgui/config_gen.cpp:112
msgid "Generation is not supported yet for the selected toolchain or device."
msgstr "La génération n'est pas gérée pour la chaîne d'outils ou le circuit sélectionné."
#: libgui/config_gen.cpp:126
msgid "Generation is only partially supported for this device."
msgstr "La génération n'est que partiellement gérée pour ce circuit."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:25
msgid "Generic Pointer"
msgstr "Pointeur génériques"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:841
msgid "Generic options"
msgstr "Options génériques"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:41
msgid "Get property value: \"get <property>\" or \"<property>\"."
msgstr "Obtenir la valeur d'une propriété : « get <propriété> » ou « <propriété> »."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:16
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:45
msgid "Global declarations"
msgstr "Déclarations globales"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:44
msgid "Go to end"
msgstr "Aller à la fin"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:41
msgid "Go to start"
msgstr "Aller au début"
#: piklab/main.cpp:21
msgid "Graphical development environment for applications based on PIC and dsPIC microcontrollers."
msgstr "Environnement de développement pour les applications à base de microcontrôleurs PIC et dsPIC."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:51
msgid "HOODMICRO"
msgstr "HOODMICRO"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:258
msgid "HS crystal oscillator"
msgstr "Oscillateur à quartz HS"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:169
msgid "HS/2 Crystal with 16x PLL"
msgstr "Quartz HS/2 avec PLL x16"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:167
msgid "HS/2 Crystal with 4x PLL"
msgstr "Quartz HS/2 avec PLL x4"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:168
msgid "HS/2 Crystal with 8x PLL"
msgstr "Quartz HS/2 avec PLL x8"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:172
msgid "HS/3 Crystal with 16x PLL"
msgstr "Quartz HS/3 avec PLL x16"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:170
msgid "HS/3 Crystal with 4x PLL"
msgstr "Quartz HS/3 avec PLL x4"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:171
msgid "HS/3 Crystal with 8x PLL"
msgstr "Quartz HS/3 avec PLL x8"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:240
msgid "Hardcoded (%1)"
msgstr "Figé dans le code (%1)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:32
msgid "Hardware Stack"
msgstr "Pile matérielle"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:45
msgid "Hardware name:"
msgstr "Nom du matériel :"
#: tools/base/generic_tool.cpp:31
msgid "Header directory"
msgstr "Répertoire des entêtes"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:24
msgid "Help Dialog"
msgstr "Fenêtre d'aide"
#: libgui/likeback.cpp:184
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Aider à améliorer l'application"
#: libgui/toplevel.cpp:539
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: common/common/purl_base.cpp:49 libgui/project_manager_ui.cpp:97
msgid "Hex File"
msgstr "Fichier hexadécimal"
#: piklab-hex/main.cpp:148
msgid "Hex file cannot be fixed because the format was not recognized or is inconsistent."
msgstr "Le fichier hexadécimal ne peut pas être réparé car le format n'est pas reconnu ou comporte des contradictions."
#: piklab-hex/main.cpp:156
msgid "Hex file cleaned and fixed."
msgstr "Fichier hexadécimal nettoyé et réparé."
#: piklab-hex/main.cpp:155
msgid "Hex file cleaned."
msgstr "Fichier hexadécimal nettoyé."
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:120
msgid "Hex file format:"
msgstr "Format du fichier hexadécimal :"
#: piklab-hex/main.cpp:118
msgid "Hex file is compatible with device \"%1\"."
msgstr "Le fichier hexadécimal est compatible avec le circuit \"%1\"."
#: piklab-hex/main.cpp:115 piklab-hex/main.cpp:144
msgid "Hex file is valid."
msgstr "Le fichier hexadécimal est valide."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:175
msgid "Hex file seems incompatible with device \"%1\"."
msgstr "Le fichier hexadécimal semble incompatible avec le circuit « %1 »."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:60
msgid "Hex file to be used for programming."
msgstr "Fichier hexadécimal à utiliser pour la programmation."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:454
msgid "Hex filename for programming."
msgstr "Fichier hexadécimal pour la programmation."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:161
msgid "Hex filename not specified."
msgstr "Le nom du fichier hexadécimal n'a pas été spécifié."
#: piklab-hex/main.cpp:288
msgid "Hex filename(s)."
msgstr "Nom(s) des fichiers hexadécimaux."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
msgid "Hex output file format."
msgstr "Format du fichier hexadécimal de sortie."
#: common/common/number.cpp:20
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#: progs/base/generic_prog.cpp:26
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:231 devices/pic/base/pic_config.cpp:238
msgid "High Security"
msgstr "Sécurité haute"
#: devices/base/generic_device.cpp:42
msgid "High Voltage"
msgstr "Haute tension"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:277
msgid "High range (nominal FRC frequency is 14.1 MHz)"
msgstr "Gamme haute (la fréquence FRC nominale est 14,1 MHz)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:245
msgid "High security"
msgstr "Sécurité haute"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:147 devices/pic/base/pic_config.cpp:162
msgid "High speed crystal"
msgstr "Quartz haute fréquence"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:60
msgid "High speed crystal/resonator"
msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:62
msgid "High speed crystal/resonator with 4x PLL"
msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse avec PLL x4"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:63
msgid "High speed crystal/resonator with software controlled 4x PLL"
msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse avec PLL x4 contrôlée logiciellement"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:61
msgid "High speed crystal/resonator, PLL enabled"
msgstr "Quartz/résonateur haute vitesse (PLL activée)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:72
msgid "Highest"
msgstr "Le plus haut"
#: libgui/likeback.cpp:74
msgid "I Do not Like..."
msgstr "Je n'aime pas..."
#: libgui/likeback.cpp:81
msgid "I Found a Bug..."
msgstr "J'ai découvert un bogue..."
#: libgui/likeback.cpp:67
msgid "I Like..."
msgstr "J'aime..."
#: libgui/toplevel.cpp:338 libgui/likeback.cpp:537
msgid "I do not like..."
msgstr "Je n'aime pas..."
#: libgui/toplevel.cpp:342 libgui/likeback.cpp:544
msgid "I found a bug..."
msgstr "J'ai découvert un bogue..."
#: libgui/toplevel.cpp:334 libgui/likeback.cpp:530
msgid "I like..."
msgstr "J'aime..."
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:47
msgid "I/Os"
msgstr "E/S"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:273
msgid "I2C pins selection"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:195
msgid "ICD communication channel"
msgstr "Canal de communication ICD"
#: progs/icd1/base/icd1_prog.h:44
msgid "ICD1 Programmer"
msgstr "Programmateur ICD1"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.h:76
msgid "ICD2 Debugger"
msgstr "Débogueur ICD2"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.h:76
msgid "ICD2 Programmer"
msgstr "Programmateur ICD2"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:179
msgid "INT pin interrupt service routine"
msgstr "routine de service d'interruption de la broche d'interruption INT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:213
msgid "INTRC"
msgstr "INTRC"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:55
msgid "IO Ports"
msgstr "Ports d'E/S"
#: libgui/likeback.cpp:179
msgid "Icons description:"
msgstr "Description des icônes :"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:85
msgid "Id returned by bootloader corresponds to other devices: %1 (%2 read and %3 expected)."
msgstr "L'identifiant renvoyé par le chargeur de démarrage correspond à un autre circuit : %1 (%2 lu et %3 attendu)."
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:21
msgid "Id:"
msgstr "Identification :"
#: devices/base/generic_device.cpp:17
msgid "In Production"
msgstr "En production"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
msgid "In Programming"
msgstr "En programmation"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:82
msgid "In-circuit debugger"
msgstr "Débogueur en circuit"
#: common/common/purl_base.cpp:36
msgid "Include File"
msgstr "Fichier d'inclusion"
#: tools/gui/tool_config_widget.h:57
msgid "Include directories:"
msgstr "Répertoires des entêtes :"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
msgid "Included"
msgstr "Inclus"
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:59
msgid "Incorrect ack: expecting %1, received %2"
msgstr "Accusé de réception incorrect : attendu %1, reçu %2"
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:67
msgid "Incorrect received data end: expecting 00, received %1"
msgstr "Fin de données reçue incorrecte : attendu 00, reçu %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:54
msgid "Indentifier"
msgstr ""
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:63
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: devices/base/generic_device.cpp:34
msgid "Industrial"
msgstr "Industriel"
#: coff/base/coff_archive.cpp:107
msgid "Information:"
msgstr "Information :"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:247
msgid "Initial oscillator source"
msgstr "Source initiale de l'oscillateur"
#: coff/base/coff_object.cpp:330
msgid "Initialized Data"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:122
msgid "Inside Section"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:32 coff/base/coff_object.cpp:162
msgid "Int"
msgstr "Entier"
#: common/cli/cli_main.cpp:69
msgid "Interactive mode"
msgstr "Mode interactif"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:228
msgid "Interactive mode: type help for help"
msgstr "Mode interactif : tapez help pour avoir de l'aide"
#: common/port/usb_port.cpp:255
msgid "Interface %1 not present: using %2"
msgstr "L'interface %1 est absente : utilisation de %2"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:54
msgid "Internal RAM"
msgstr "RAM interne"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:28
msgid "Internal RAM Pointer"
msgstr "Pointeur de RAM interne"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:49
msgid "Internal Stack"
msgstr "Pile interne"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:73
msgid "Internal Trim"
msgstr "Trim interne"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:141
msgid "Internal fast RC"
msgstr "RC rapide interne"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:249
msgid "Internal fast RC oscillator"
msgstr "Oscillateur RC interne rapide"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:182
msgid "Internal fast RC oscillator (no PLL)"
msgstr "Oscillateur RC interne rapide (sans PLL)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:180
msgid "Internal fast RC oscillator with 16x PLL"
msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL x16"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:178
msgid "Internal fast RC oscillator with 4x PLL"
msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL x4"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:157 devices/pic/base/pic_config.cpp:179
msgid "Internal fast RC oscillator with 8x PLL"
msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL x8"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:250
msgid "Internal fast RC oscillator with PLL"
msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:255
msgid "Internal fast RC oscillator with postscaler"
msgstr "Oscillateur RC interne rapide avec post-diviseur"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:142
msgid "Internal low-power RC"
msgstr "RC faible puissance interne"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:183
msgid "Internal low-power RC oscillator"
msgstr "Oscillateur RC interne faible puissance"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:43
msgid "Internal oscillator"
msgstr "Oscillateur interne"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:45
msgid "Internal oscillator (no CLKOUT)"
msgstr "Oscillateur interne (sans CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:205
msgid "Internal oscillator speed"
msgstr "Vitesse de l'oscillateur interne"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:44
msgid "Internal oscillator with CLKOUT"
msgstr "Oscillateur interne avec CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:65
msgid "Internal oscillator, HS used by USB"
msgstr "Oscillateur interne, HS utilisé par l'USB"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:64
msgid "Internal oscillator, XT used by USB"
msgstr "Oscillateur interne, XT utilisé par l'USB"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:80
msgid "Internal-external switchover"
msgstr "Aiguillage interne-externe"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:332
msgid "Invalid begin or end character for read block."
msgstr "Caractère de début ou de fin invalide lors de la lecture du bloc."
#: progs/psp/base/psp.cpp:185
msgid "Invalid firmware version"
msgstr "La version du micrologiciel n'est pas valide"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:48
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: libgui/toplevel.cpp:938
msgid "It is not possible to start a debugging session with an hex file not generated with the current project."
msgstr "Il n'est pas possible de démarrer une session de débogage avec un fichier hexadécimal qui n'a pas été généré avec le projet courant."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:38
msgid "It is not recommended to power dsPICs from ICD. Continue anyway?"
msgstr "Il n'est pas conseillé d'alimenter les dsPIC à partir de l'ICD. Continuer malgré tout ?"
#: libgui/likeback.cpp:395
msgid "It will only be used to contact you back if more information is needed about your comments, how to reproduce the bugs you report, send bug corrections for you to test..."
msgstr "Elle ne sera utilisée pour vous contacter que si nous avons besoin de plus d'informations sur vos commentaires, sur la manière de reproduire le bogue que vous avez signalé, pour vous envoyer des corrections de bogues afin que vous les testiez."
#: devices/pic/base/pic.cpp:44
msgid "J"
msgstr "J"
#: tools/jal/jal.h:32
msgid "JAL"
msgstr "JAL"
#: common/common/purl_base.cpp:27
msgid "JAL Compiler"
msgstr "Compilateur JAL"
#: common/common/purl_base.cpp:40
msgid "JAL File"
msgstr "Fichier JAL"
#: tools/jalv2/jalv2.h:32
msgid "JAL V2"
msgstr "JAL V2"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:41
msgid "JDM classic"
msgstr "JDM classique"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:43
msgid "JDM classic (delay 10)"
msgstr "JDM classique (délai 10)"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:45
msgid "JDM classic (delay 20)"
msgstr "JDM classique (délai 20)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:268
msgid "JTAG port enabled"
msgstr "Port JTAG activé"
#: devices/pic/base/pic.cpp:45
msgid "K"
msgstr "K"
#: libgui/toplevel.cpp:156
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: devices/pic/base/pic.cpp:80
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: common/global/about.cpp:81
msgid "LPLAB author (original microchip programmer support)."
msgstr "Auteur de LPLAB (prise en charge originale du programmateur Microchip)."
#: coff/base/coff_object.cpp:134
msgid "Label"
msgstr ""
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
msgid "Librarian"
msgstr ""
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
msgid "Librarian:"
msgstr ""
#: tools/base/generic_tool.cpp:44
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#: tools/base/generic_tool.cpp:33
msgid "Library Directory"
msgstr "Répertoire des bibliothèques"
#: common/common/purl_base.cpp:44
msgid "Library File"
msgstr "Fichier bibliothèque"
#: coff/base/coff_object.cpp:153
msgid "Line Number"
msgstr ""
#: libgui/text_editor.cpp:170
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Ligne : %1 Colonne : %2"
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
msgid "Linker"
msgstr "Éditeur de liens"
#: common/common/purl_base.cpp:46 libgui/project_manager.cpp:165
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
msgid "Linker Script"
msgstr "Script éditeur de liens"
#: tools/base/generic_tool.cpp:32
msgid "Linker Script Directory"
msgstr "Répertoire des scripts éditeur de liens"
#: common/common/purl_base.cpp:47
msgid "Linker Script for PIC30"
msgstr "Script éditeur de liens pour PIC30"
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
msgid "Linker:"
msgstr "Éditeur de liens :"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:99
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: common/common/purl_base.cpp:52
msgid "List File"
msgstr "Fichier listing"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:18
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:48
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: libgui/new_dialogs.cpp:32
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:31 coff/base/coff_object.cpp:163
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: coff/base/coff_object.cpp:174
msgid "Long Double"
msgstr ""
#: progs/base/generic_prog.cpp:25
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: devices/base/generic_device.cpp:40
msgid "Low Power"
msgstr "Faible puissance"
#: devices/base/generic_device.cpp:41
msgid "Low Voltage"
msgstr "Faible tension"
#: devices/pic/base/pic.cpp:74
msgid "Low Voltage Detect"
msgstr "Détection de faible tension"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:254
msgid "Low power RC oscillator"
msgstr "Oscillateur RC basse puissance"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:48
msgid "Low power crystal"
msgstr "Quartz faible puissance"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:116
msgid "Low power in sleep mode"
msgstr "Faible consommation en mode de veille"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:278
msgid "Low range (nominal FRC frequency is 9.7 MHz)"
msgstr "Gamma basse (la fréquence FRC nominale est 9,7 MHz)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:86
msgid "Low voltage programming"
msgstr "Programmation faible tension"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:181
msgid "Low-power 32 kHz oscillator (TMR1 oscillator)"
msgstr "Oscillateur 32kHz basse puissance (oscillateur deTimer1)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:123
msgid "Low-power timer1 oscillator"
msgstr "Oscillateur basse puissance de Timer1"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:146 devices/pic/base/pic_config.cpp:161
msgid "Low-power/low-frequency crystal"
msgstr "Quartz faible puissance/basse fréquence"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:52
msgid "Lower-128-byte Internal RAM"
msgstr "RAM interne 128 octets, partie basse"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:69
msgid "Lowest"
msgstr "Le plus petit"
#: progs/direct/base/direct.cpp:24
msgid "MCLR (Vpp)"
msgstr "MCLR (Vpp)"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
msgid "MCLR Vdd"
msgstr "Vdd MCLR"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
msgid "MCLR Vpp"
msgstr "Vpp MCLR"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
msgid "MCLR ground"
msgstr "Masse MCLR"
#: devices/base/generic_device.cpp:60
msgid "MLF"
msgstr "MLF"
#: tools/mpc/mpc.h:32
msgid "MPC Compiler"
msgstr "Compilateur MPC"
#: progs/base/generic_prog.cpp:141 progs/base/generic_prog.cpp:149
#: progs/base/generic_prog.cpp:157
msgid "MPLAB %1"
msgstr "MPLAB %1"
#: devices/base/generic_device.cpp:55
msgid "MQFP"
msgstr "MQFP"
#: devices/base/generic_device.cpp:50
msgid "MSOP"
msgstr "MSOP"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:220
msgid "MSSP address select bit"
msgstr ""
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:138
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: coff/base/coff_archive.cpp:38
msgid "Magic number: %1"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:109
msgid "Malformed record: "
msgstr "Enregistrement mal formé :"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:220
msgid "Malformed string received \"%1\""
msgstr "La chaîne reçue est mal formée « %1 »"
#: common/common/purl_base.cpp:53
msgid "Map File"
msgstr "Fichier de projection"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:204
msgid "Master clear pull-up resistor"
msgstr "Résistance de rappel niveau haut pour la broche de réinitialisation générale"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:34
msgid "Master clear reset"
msgstr "Réinitialisation générale"
#: devices/base/generic_device.cpp:22
msgid "Mature"
msgstr "Mûr"
#: common/global/log.cpp:28
msgid "Max debug messages"
msgstr "Nombre maximum de messages de débogage"
#: coff/base/coff_object.cpp:169
msgid "Member Of Enumeration"
msgstr ""
#: coff/base/coff_archive.cpp:19
msgid "Member name not terminated by '/' (\"%1\")."
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:144
msgid "Member of Enumeration"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:136
msgid "Member of Structure"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:139
msgid "Member of Union"
msgstr ""
#: libgui/device_gui.cpp:408 libgui/project_manager_ui.cpp:100
msgid "Memory Map"
msgstr "Projection mémoire"
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:22
msgid "Memory Size"
msgstr "Taille mémoire"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:27
msgid "Memory Type"
msgstr "Type de mémoire"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:237
msgid "Memory area for debug executive was not empty. Overwrite it and continue anyway..."
msgstr "La zone mémoire pour l'exécutif de débogage n'était pas vide. On l'écrase et on continue malgré tout..."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:83
msgid "Memory parity error"
msgstr "Erreur de parité mémoire"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:254
msgid "Memory range not present on this device."
msgstr "Gamme de mémoire non-présente pour ce circuit."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:258
msgid "Memory range not recognized."
msgstr "Gamme de mémoire non reconnue."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:57
msgid "Memory range to operate on."
msgstr "Gamme de mémoire sur laquelle opérer."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:259
msgid "Memory ranges are not supported for the specified device."
msgstr "Les gammes de mémoire ne sont pas gérées pour le circuit sélectionné."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:148
msgid "Memory ranges for PIC/dsPIC devices:"
msgstr "Gammes de mémoire pour les circuits PIC/dsPIC :"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:94
msgid "Microcontroller"
msgstr "Microcontrôleur"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:95
msgid "Microprocessor"
msgstr "Microprocesseur"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:97
msgid "Microprocessor with boot block"
msgstr "Microprocesseur avec bloc de démarrage"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:71
msgid "Mid/High"
msgstr "Moyen/haut"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:70
msgid "Mid/Low"
msgstr "Moyen/bas"
#: devices/pic/base/pic.cpp:52
msgid "Midrange Family"
msgstr "Famille de milieu de gamme"
#: devices/pic/base/pic_register.cpp:76
msgid "Mirror of %1"
msgstr "Miroir de %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:260
msgid "Missing or incorrect device (Read id is %1)."
msgstr "Circuit absent ou incorrect (identifiant lu : %1)."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
msgid "Module Vpp"
msgstr "Vpp module"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:74
msgid "Monty-Robot programmer"
msgstr "Programmateur Monty-Robot"
#: devices/pic/base/pic.cpp:82
msgid "Motion Feeback"
msgstr "Asservissement"
#: devices/pic/base/pic.cpp:81
msgid "Motor Control"
msgstr "Contrôle moteur"
#: common/gui/editlistbox.cpp:147
msgid "Move &Down"
msgstr "Déplacer vers le &bas"
#: common/gui/editlistbox.cpp:142
msgid "Move &Up"
msgstr "Déplacer vers le &haut"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:70
msgid "Myke's EL Cheapo"
msgstr "EL Cheapo de Myke"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:58 libgui/project_editor.cpp:32
#: libgui/project_wizard.cpp:120
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: libgui/project_manager.cpp:218
msgid "New File..."
msgstr "Nouveau fichier..."
#: coff/base/coff.cpp:29 coff/base/coff_object.cpp:36
msgid "New Microchip"
msgstr ""
#: libgui/project_manager.cpp:181 libgui/toplevel.cpp:226
msgid "New Project..."
msgstr "Nouveau projet..."
#: libgui/project_wizard.cpp:158
msgid "New Project: Add Files"
msgstr "Nouveau projet : ajouter des fichiers"
#: libgui/project_wizard.cpp:117
msgid "New Project: Basic Settings"
msgstr "Nouveau projet : paramètres de base"
#: libgui/project_wizard.cpp:147
msgid "New Project: Source Files"
msgstr "Nouveau projet : fichiers source"
#: libgui/project_manager.cpp:197
msgid "New Source File..."
msgstr "Nouveau fichier source..."
#: libgui/toplevel.cpp:184
msgid "New hex File..."
msgstr "Nouveau fichier hexadécimal..."
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:159
msgid "New/Test..."
msgstr "Nouveau/Tester..."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:180
msgid "No \"goto\" instruction in the first four instructions."
msgstr "Pas d'instruction « goto » parmi les quatre premières instructions."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:261
#, fuzzy
msgid "No COFF file specified."
msgstr "Aucun fichier COFF spécifié"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No breakpoint set."
msgstr "Pas de point d'arrêt défini"
#: common/cli/cli_main.cpp:27
msgid "No command specified"
msgstr "Aucune commande spécifiée"
#: tools/list/compile_manager.cpp:286
msgid "No custom commands specified."
msgstr ""
#: common/global/log.cpp:25
msgid "No debug message"
msgstr "Pas de message de débogage"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:98
msgid "No device selected."
msgstr "Aucun circuit sélectionné."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:243 piklab-prog/cli_interactive.cpp:259
#, fuzzy
msgid "No device specified."
msgstr "Aucun circuit spécifié"
#: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:430
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"Aucun terme de licence n'a été spécifié pour ce programme.\n"
"Veuillez vérifier la documentation ou les sources\n"
"pour les termes de licence.\n"
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:37
msgid "No of Retries:"
msgstr "Nombre de tentatives :"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:244 piklab-prog/cli_interactive.cpp:262
#, fuzzy
msgid "No register."
msgstr "Pas de registre"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:72
msgid "No variable"
msgstr "Pas de variable"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:266
#, fuzzy
msgid "No variable."
msgstr "Pas de variable"
#: piklab-hex/main.cpp:137
msgid "No. of Words:"
msgstr "Nombre de mots :"
#: coff/base/coff_archive.cpp:108
msgid "No. of file members:"
msgstr ""
#: coff/base/text_coff.cpp:258
msgid "No. of sections:"
msgstr "Nombre de sections :"
#: coff/base/text_coff.cpp:259 coff/base/coff_archive.cpp:109
msgid "No. of symbols:"
msgstr "Nombre de symboles :"
#: coff/base/text_coff.cpp:260
msgid "No. of variables:"
msgstr "Nombre de variables :"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:64
msgid "Non-code breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt sans code"
#: devices/base/generic_device.cpp:39 devices/pic/base/pic.cpp:43
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/global/log.cpp:26
msgid "Normal debug messages"
msgstr "Messages de débogage normaux"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connecté"
#: devices/base/generic_device.cpp:19
msgid "Not Recommended for New Design"
msgstr "Déconseillé pour de nouvelles conceptions"
#: common/common/group.cpp:13
msgid "Not Supported"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:225
msgid "Not connected to EMB"
msgstr ""
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
msgid "Not tested."
msgstr "Non testé."
#: libgui/likeback.cpp:598
msgid "Note that to improve this application, it's important to tell us the things you like as much as the things you dislike."
msgstr "Veuillez noter que pour améliorer cette application, il est important de nous dire ce que vous avez aimé de même que ce que vous n'avez pas aimé."
#: common/port/usb_port.cpp:401
msgid "Nothing received: retrying..."
msgstr "Rien n'a été reçu : on réessaye..."
#: common/port/usb_port.cpp:363
msgid "Nothing sent: retrying..."
msgstr "Rien n'a été envoyé : on réessaye..."
#: piklab-hex/main.cpp:232 piklab-prog/cli_interactive.cpp:158
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:298
msgid "Number format not recognized."
msgstr "Format de nombre non reconnu."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:262
msgid "OSC2 pin function"
msgstr "Fonction de la broche OSC2"
#: coff/base/coff.cpp:23
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: common/common/purl_base.cpp:43
msgid "Object File"
msgstr "Fichier objet"
#: libgui/project_manager.cpp:213 libgui/project_manager_ui.cpp:34
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: common/common/number.cpp:22
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:107
msgid "Odd PWM output polarity"
msgstr "Polarité de la sortie du PWM impair"
#: coff/base/coff.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:35
msgid "Old Microchip"
msgstr ""
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:86
msgid "Only bootloader version 1.x is supported"
msgstr "Seule la version 1.x du chargeur de démarrage est prise en charge"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:38
msgid "Only bootloader version 2.x is supported."
msgstr "Seule la version 2.x du chargeur de démarrage est prise en charge."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:315
msgid "Only code and EEPROM will be erased."
msgstr "Seuls le code et l'EEPROM seront effacés."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:316
msgid "Only code will be erased."
msgstr "Seul le code sera effacé."
#: libgui/likeback.cpp:594
msgid "Only english language is accepted."
msgstr "Seul l'anglais est accepté."
#: progs/base/prog_config.cpp:69
msgid "Only program what is needed (faster)."
msgstr ""
#: progs/base/debug_config.cpp:13
msgid "Only stop stepping on project source line."
msgstr ""
#: progs/base/debug_config.cpp:12
msgid "Only stop stepping on source line."
msgstr ""
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:177
msgid "Only the first word of the \"goto\" instruction is into the first four instructions."
msgstr "Seul le premier mot de l'instruction « goto » se trouve parmi les quatre premières instructions."
#: progs/base/prog_config.cpp:71
msgid "Only verify programmed words in code memory (faster)."
msgstr "Vérifier seulement les mots programmés dans la mémoire code (plus rapide)."
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:33
msgid "Open Calibration Firmware"
msgstr "Ouvrir le micrologiciel de calibration"
#: libgui/toplevel.cpp:554
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:142
msgid "Open Firmware"
msgstr "Ouvrir le micrologiciel"
#: libgui/project_manager.cpp:182 libgui/toplevel.cpp:228
msgid "Open Project..."
msgstr "Ouvrir un projet..."
#: libgui/toplevel.cpp:230
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Ouvrir un projet récent"
#: common/global/log.cpp:58
msgid "Operation aborted by user."
msgstr "Opération annulée par l'utilisateur."
#: coff/base/text_coff.cpp:257
msgid "Option header:"
msgstr ""
#: piklab/main.cpp:15
msgid "Optional filenames to be opened upon startup."
msgstr "Noms de fichiers optionnels à ouvrir au démarrage."
#: coff/base/coff_object.cpp:469
msgid "Optional header format not supported: magic number is %1."
msgstr "Format d'en-tête optionnel non pris en charge : le nombre magique est %1."
#: coff/base/coff_object.cpp:538
msgid "Optionnal header size is not %1: %2"
msgstr "La taille de l'entête optionnel n'est pas %1 : %2"
#: libgui/project_manager.cpp:191
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#: common/global/about.cpp:80
msgid "Original author of PiKdev."
msgstr "Auteur original de Pikdev."
#: common/global/about.cpp:85
msgid "Original code for direct programming."
msgstr "Code original pour la programmation directe."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:351
msgid "Osccal backup cannot be read by selected programmer"
msgstr "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur ne peut être lue avec le programmateur sélectionné."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:314
msgid "Osccal backup cannot be read by the selected programmer"
msgstr "La sauvegarde de la calibration de l'oscillateur ne peut être lue avec le programmateur sélectionné."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:303
msgid "Osccal cannot be read by the selected programmer"
msgstr "La calibration de l'oscillateur ne peut être lue avec le programmateur sélectionné."
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:28
msgid "Osccal regeneration not available for the selected device."
msgstr "La régénération de la calibration de l'oscillateur n'est pas disponible pour le circuit sélectionné."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:39
msgid "Oscillator"
msgstr "Oscillateur"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Oscillator calibration regeneration is not available with the selected programmer."
msgstr "La régénération de la calibration de l'oscillateur n'est pas disponible avec le programmateur sélectionné."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:160
msgid "Oscillator mode"
msgstr "Mode de l'oscillateur"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:140
msgid "Oscillator source"
msgstr "Source de l'oscillateur"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:100
msgid "Oscillator system clock switch"
msgstr "Bascule de l'oscillateur d'horloge système"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Output Executable Type:"
msgstr "Type d'exécutable :"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:178
msgid "Output hex filename already exists."
msgstr "Le fichier hexadécimal de sortie existe déjà."
#: libgui/log_view.cpp:89
msgid "Output in console"
msgstr "Sortie sur la console"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:53
msgid "Output type:"
msgstr ""
#: common/cli/cli_main.cpp:63
msgid "Overwrite files and answer \"yes\" to questions."
msgstr "Ecrase les fichiers et répond « oui » aux questions."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:32
msgid "P16PRO40 7407"
msgstr "P16PRO40 7407"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:30
msgid "P16PRO40 classic"
msgstr "P16PRO40 classique"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:36
msgid "P16PRO40-VPP40 7407"
msgstr "P16PRO40-VPP40 7407"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:34
msgid "P16PRO40-VPP40 classic"
msgstr "P16PRO40-VPP40 classique"
#: devices/base/generic_device.cpp:46
msgid "PDIP"
msgstr "PDIP"
#: devices/pic/pic/pic_group.h:25
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:47
msgid "PIC Elmer"
msgstr "PIC Elmer"
#: coff/base/coff.cpp:28
msgid "PIC30"
msgstr "PIC30"
#: tools/pic30/pic30.h:33
msgid "PIC30 Toolchain"
msgstr "Chaîne d'outils PIC30"
#: tools/picc/picc.h:76 coff/base/coff_object.cpp:37
msgid "PICC Compiler"
msgstr "Compilateur PICC"
#: tools/picc/picc.h:64
msgid "PICC Lite Compiler"
msgstr "Compilateur PICC Lite"
#: tools/picc/picc.h:88
msgid "PICC-18 Compiler"
msgstr "Compilateur PICC-18"
#: progs/pickit1/base/pickit1_prog.h:35
msgid "PICkit1"
msgstr "PICkit1"
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.h:37
msgid "PICkit2 Firmware 1.x"
msgstr "Micrologiciel 1.x PICkit2"
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.h:39
msgid "PICkit2 Firmware 2.x"
msgstr "Micrologiciel 2.x PICkit2"
#: devices/base/generic_device.cpp:59
msgid "PLCC"
msgstr "PLCC"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:201
msgid "PLL clock (divided by)"
msgstr "Horloge PLL (divisée par)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:223
msgid "PMP pin select bit"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:103
msgid "PORTB A/D"
msgstr "PORTB A/D"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:131
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE3"
msgstr "PWM multiplexé sur RE6 et RE3"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:133
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE5"
msgstr "PWM multiplexé sur RE6 et RE5"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:132
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH4"
msgstr "PWM multiplexé sur RH7 et RH4"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:134
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH6"
msgstr "PWM multiplexé sur RH7 et RH6"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:113
msgid "PWM output pin reset state"
msgstr "État à la réinitialisation de la broche de sortie PWM"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:121
msgid "PWM4 mux"
msgstr "Multiplexeur PWM4"
#: devices/base/device_group.cpp:251
msgid "Packaging"
msgstr "Boîtier"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:29
msgid "Paged Pointer"
msgstr "Pointeur paginé"
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
#: common/port/port.cpp:62
msgid "Parallel Port"
msgstr "Port parallèle"
#: coff/base/text_coff.cpp:245
msgid "Parsing COFF file is not supported for this device or an error occured."
msgstr "L'analyse du fichier COFF n'est pas prise en charge pour ce circuit ou bien une erreur est survenue."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:84
msgid "Parsing COFF file: %1"
msgstr "Analyse du fichier COFF : %1"
#: progs/base/generic_prog.cpp:24
msgid "Pass"
msgstr "Passé"
#: common/cli/cli_main.cpp:51
msgid "Perform the requested command."
msgstr "Effectuer la commande demandée."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:269
msgid "Peripheral pin select configuration"
msgstr ""
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader_prog.h:31
msgid "Picdem Bootloader"
msgstr "Chargeur de démarrage Picdem"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader_prog.h:32
msgid "Pickit2 Bootloader"
msgstr "Chargeur de démarrage Pickit2"
#: progs/psp/base/psp_prog.h:37
msgid "Picstart Plus"
msgstr "Picstart Plus"
#: common/common/purl_base.cpp:58
msgid "Pikdev Project File"
msgstr "Fichier de projet Pikdev"
#: piklab/main.cpp:21
msgid "Piklab"
msgstr "Piklab"
#: piklab-coff/main.cpp:278
msgid "Piklab COFF Utility"
msgstr "Utilitaire Piklab pour les fichiers COFF"
#: piklab-hex/main.cpp:287
msgid "Piklab Hex Utility"
msgstr "Utilitaire Piklab pour les fichiers hexadécimaux"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:453
msgid "Piklab Programmer Utility"
msgstr "Utilitaire programmeur de Piklab"
#: progs/gui/port_selector.cpp:68
msgid "Piklab has been compiled without support for USB port."
msgstr "Piklab a été compilé sans la prise en charge du port USB."
#: progs/gui/port_selector.cpp:65
msgid "Piklab has been compiled without support for parallel port."
msgstr "Piklab a été compilé sans la prise en charge du port parallèle."
#: libgui/device_gui.cpp:418
msgid "Pin Diagrams"
msgstr "Schémas de brochage"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:34
msgid "Pin assignment"
msgstr "Affectation des broches"
#: libgui/likeback.cpp:545
msgid "Please briefly describe the bug you encountered."
msgstr "Décrivez brièvement le bogue que vous avez découvert."
#: libgui/likeback.cpp:538
msgid "Please briefly describe what you do not like."
msgstr "Décrivez brièvement ce que vous n'aimez pas."
#: libgui/likeback.cpp:531
msgid "Please briefly describe what you like."
msgstr "Décrivez brièvement ce que vous aimez."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:333
msgid "Please check installation of selected software debugger."
msgstr "Veuillez vérifier l'installation du logiciel de débogage sélectionné."
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:79
msgid "Please compile the current project"
msgstr "Veuillez compiler le projet courant"
#: libgui/likeback.cpp:394
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Veuillez fournir votre adresse courriel."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:654
msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
msgstr "Veuillez signaler les bogues (en anglais) sur %1 et ne pas écrire directement aux auteurs.\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:652
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
msgstr "Veuillez signaler les bogues (en anglais) sur http://bugs.kde.org et ne pas écrire directement aux auteurs.\n"
#: coff/base/coff_object.cpp:178
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:119
msgid "Port Selection"
msgstr "Sélection du port"
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:20
msgid "Port Speed:"
msgstr "Vitesse du port :"
#: progs/direct/base/direct.cpp:27
msgid "Power (Vdd)"
msgstr "Alimentation (Vdd)"
#: progs/base/prog_config.cpp:72
msgid "Power down target after programming."
msgstr "Désalimenter la cible après la programmation."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:190
msgid "Power-on reset timer value (ms)"
msgstr "Valeur du temporisateur d'allumage à la réinitialisation (ms)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:37
msgid "Power-up timer"
msgstr "Temporisateur de démarrage"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 83
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Pr&ogrammer"
msgstr "Pr&ogrammateur"
#: progs/base/prog_config.cpp:75
msgid "Preserve data EEPROM when programming."
msgstr "Préserver la mémoire de données EEPROM pendant la programmation."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:143
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:251
msgid "Primary oscillator"
msgstr "Oscillateur primaire"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:145 devices/pic/base/pic_config.cpp:256
msgid "Primary oscillator mode"
msgstr "Mode de l'oscillateur primaire"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:252
msgid "Primary oscillator with PLL"
msgstr "Oscillateur primaire avec PLL"
#: progs/icd2/base/icd2_usb.cpp:77
msgid "Problem connecting ICD2: please try again after unplug-replug."
msgstr "Problème lors de la connexion à l'ICD2 : veuillez réessayer après l'avoir débranché et rebranché."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:92
msgid "Processor mode"
msgstr "Mode processeur"
#: devices/pic/base/pic.cpp:34
msgid "Program Executive"
msgstr "Exécutif de programmation"
#: libgui/toplevel.cpp:144
msgid "Program Log"
msgstr "Journal de programmation"
#: progs/base/prog_config.cpp:76
msgid "Program data EEPROM."
msgstr "Programmer l'EEPROM de données."
#: libgui/global_config.cpp:21
msgid "Program device after successful build."
msgstr "Programmer le circuit après une construction réussie."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:41
msgid "Program device memory: \"program <hexfilename>\"."
msgstr "Programmer la mémoire du circuit : « program <nom_fichier_hex> »."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:56
msgid "Programmer"
msgstr "Programmateur"
#: progs/gui/prog_config_center.h:23 progs/gui/prog_config_center.h:24
msgid "Programmer Options"
msgstr "Options du programmateur"
#: progs/gui/prog_config_center.h:35 progs/gui/prog_config_center.h:36
msgid "Programmer Selection"
msgstr "Sélection du programmateur"
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 161
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Programmer Toolbar"
msgstr "Barre d'outils du programmateur"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
msgid "Programmer Vpp"
msgstr "Vpp du programmateur"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
msgid "Programmer hardware configuration to use (for direct programmer)."
msgstr "Configuration matérielle du programmateur à utiliser (pour les programmateurs parallèles)."
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:41
msgid "Programmer in use:"
msgstr "Programmateur en cours d'utilisation :"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:270
msgid "Programmer is already disconnected."
msgstr "Le programmateur est déjà déconnecté."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:274
msgid "Programmer is already running."
msgstr "Le programmateur est déjà en fonctionnement."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:278
msgid "Programmer is already stopped."
msgstr "Le programmateur est déjà arrêté."
#: progs/base/generic_prog.cpp:134
msgid "Programmer is in bootload mode."
msgstr "Le programmateur est en mode de chargement du code de démarrage."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:158
msgid "Programmer not specified."
msgstr "Le programmateur n'a pas été spécifié."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
msgid "Programmer port (\"usb\" or device such as \"/dev/ttyS0\")"
msgstr "Port du programmateur (« usb » ou périphérique comme « /dev/ttyS0 »)"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
msgid "Programmer to use."
msgstr "Programmateur à utiliser."
#: tools/list/device_info.cpp:59
msgid "Programmers"
msgstr "Programmateurs"
#: tools/list/device_info.cpp:34
msgid "Programming Specifications"
msgstr "Spécifications de programmation"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:710
msgid "Programming calibration data needs a chip erase. Continue anyway?"
msgstr "La programmation de la donnée de calibration nécessite un effacement du circuit. Continuer malgré tout ?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:738
msgid "Programming calibration successful"
msgstr "La programmation de la calibration a réussi"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:735 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:736
msgid "Programming calibration..."
msgstr "Programmation de la calibration..."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:272
msgid "Programming device for debugging test..."
msgstr "Programmation du circuit pour le test de débogage..."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:277 progs/base/generic_prog.cpp:341
msgid "Programming device memory..."
msgstr "Programmation de la mémoire du circuit..."
#: libgui/toplevel.cpp:849
msgid "Programming in progress. Cannot be aborted."
msgstr "Programmation en cours. Impossible d'annuler."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:279
msgid "Programming successful"
msgstr "Programmation réussie"
#: progs/base/generic_prog.cpp:343
msgid "Programming successful."
msgstr "Programmation réussie."
#: progs/base/generic_prog.cpp:33
msgid "Programming..."
msgstr "Programmation..."
#: libgui/project_manager.cpp:190
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: libgui/project_wizard.cpp:187
msgid "Project \"%1\"already exists. Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: common/common/purl_base.cpp:51
msgid "Project File"
msgstr "Fichier de projet"
#: common/common/purl_base.cpp:127
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers de projet"
#: libgui/toplevel.cpp:121
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de projet"
#: libgui/project_editor.cpp:21
msgid "Project Options"
msgstr "Options du projet"
#: libgui/toplevel.cpp:234
msgid "Project Options..."
msgstr "Options du projet..."
#. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Barre d'outils du projet"
#: libgui/project_manager.cpp:526
msgid "Project already loaded. Reload?"
msgstr "Le projet est déjà chargé. Le recharger ?"
#: libgui/project.cpp:24
msgid "Project file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier de projet « %1 » n'existe pas."
#: libgui/project_wizard.cpp:171
msgid "Project name is empty."
msgstr "Le nom du projet est vide."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:64
msgid "Propic2 Vpp-1"
msgstr "Propic2 Vpp-1"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:66
msgid "Propic2 Vpp-2"
msgstr "Propic2 Vpp-2"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:68
msgid "Propic2 Vpp-3"
msgstr "Propic2 Vpp-3"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:93
msgid "Protected Mask:"
msgstr "Masque protégé :"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:635
msgid "Protecting code memory or data EEPROM on OTP devices is disabled as a security..."
msgstr "La protection de la mémoire code ou donnée EEPROM sur les circuits OTP est désactivée par sécurité..."
#: devices/base/generic_device.cpp:57
msgid "QFN"
msgstr "QFN"
#: devices/base/generic_device.cpp:58
msgid "QFN-S"
msgstr "QFN-S"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:38
msgid "Quit."
msgstr "Quitter."
#: libgui/toplevel.cpp:298
msgid "R&eset"
msgstr "Ré&initialiser"
#: libgui/toplevel.cpp:276
msgid "R&estart"
msgstr "R&edémarrer"
#: libgui/text_editor.cpp:171
msgid "R/O"
msgstr "lecture seule"
#: devices/base/generic_device.cpp:28
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: devices/base/generic_device.cpp:29
msgid "ROM-less"
msgstr "Sans ROM"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:78
msgid "Raw Blank Value:"
msgstr "Valeur vierge brute :"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:68
msgid "Raw Value:"
msgstr "Valeur brute :"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:278
msgid "Re&load"
msgstr "Re&charger"
#: progs/manager/debug_manager.cpp:317
msgid "Reached breakpoint."
msgstr "Point d'arrêt atteint."
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:83 progs/gui/prog_group_ui.cpp:34
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:45 libgui/toplevel.cpp:953
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:262
msgid "Read All"
msgstr "Tout lire"
#: libgui/hex_editor.cpp:39
msgid "Read Only Mode"
msgstr "Mode lecture seule"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:45
msgid "Read device memory: \"read <hexfilename>\"."
msgstr "Lire la mémoire du circuit : « read <nom_fichier_hex> »."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:275
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:78
msgid "Read id does not match the specified device name \"%1\"."
msgstr "L'identifiant lu ne correspond pas au nom de circuit spécifié « %1 »."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:273
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:76
msgid "Read id: %1"
msgstr "Identifiant lu : %1"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:45
msgid "Read or set a register or variable: \"x PORTB\" or \"x W 0x1A\"."
msgstr "Lire ou définir un registre ou une variable : « x PORTB » ou « x W 0x1A »."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Read string is different than expected: %1 (%2)."
msgstr "La chaîne lue est différente de celle qui était attendue : %1 (%2)"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:291 piklab-prog/cmdline.cpp:296
#: piklab-prog/cmdline.cpp:301
msgid "Reading device memory not supported for specified programmer."
msgstr "La lecture de la mémoire programme n'est pas prise en charge par le programmateur spécifié."
#: progs/base/generic_prog.cpp:319
msgid "Reading device memory..."
msgstr "Lecture de la mémoire du circuit..."
#: progs/base/generic_prog.cpp:322
msgid "Reading done."
msgstr "Lecture effectuée."
#: progs/base/generic_prog.cpp:32
msgid "Reading..."
msgstr "Lecture..."
#: progs/base/generic_debug.cpp:48
msgid "Ready to start debugging."
msgstr "Prêt à démarrer le débogage."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:212
msgid "Received length too short."
msgstr "La longueur reçue est trop courte."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:216
msgid "Received string too short."
msgstr "La chaîne reçue est trop courte."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:107
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' expected)."
msgstr "Un caractère inattendu a été reçu (« %1 » reçu, « K » attendu)."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:104
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' or 'N' expected)."
msgstr "Un caractère inattendu a été reçu (« %1 » reçu, « K » ou « N » attendu)."
#: libgui/toplevel.cpp:905
msgid "Recompile First"
msgstr "Recompiler d'abord"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:36
msgid "Regenerating..."
msgstr "Regénération en cours..."
#: coff/base/coff_object.cpp:145
msgid "Register Parameter"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:58
msgid "Register Space"
msgstr "Espace registres"
#: coff/base/coff_object.cpp:132
msgid "Register Variable"
msgstr ""
#: libgui/editor_manager.cpp:489 libgui/watch_view.cpp:48
#: libgui/project_manager_ui.cpp:127
msgid "Registers"
msgstr "Registres"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:273
msgid "Registers information not available."
msgstr "L'information sur les registres n'est pas disponible."
#: coff/base/coff_object.cpp:248
msgid "Relocation address beyong section size: %1/%2"
msgstr "Translation d'adresse au-delà de la taille de la section : %1/%2"
#: coff/base/coff_object.cpp:251
msgid "Relocation has unknown symbol: %1"
msgstr "La translation a un symbole inconnu : %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:255
msgid "Relocation is an auxiliary symbol: %1"
msgstr ""
#: common/gui/editlistbox.cpp:131
msgid "Remove All"
msgstr "Supprimer tout"
#: libgui/project_manager.cpp:208
msgid "Remove From Project"
msgstr "Supprimer du projet"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
msgid "Remove breakpoint"
msgstr "Supprimer un point d'arrêt"
#: tools/list/compile_process.cpp:28
msgid "Replaced by \"xxx\" when \"wine\" is used."
msgstr "Remplacé par « xxx » quand « wine » est utilisé."
#: tools/list/compile_process.cpp:29
msgid "Replaced by \"xxx\" when the device name is specified."
msgstr "Remplacé par « xxx » quand le nom du périphérique est spécifié."
#: tools/list/compile_process.cpp:27
msgid "Replaced by \"xxx\" when there is a custom linker script."
msgstr "Remplacé par « xxx » quand il y a un script éditeur de liens personnalisé."
#: tools/list/compile_process.cpp:45
msgid "Replaced by a separation into two arguments."
msgstr "Remplacé par une séparation en deux arguments"
#: tools/list/compile_process.cpp:34
msgid "Replaced by the COFF filename."
msgstr "Remplacé par le nom du fichier COFF."
#: tools/list/compile_process.cpp:39
msgid "Replaced by the device family name (when needed)."
msgstr "Remplacé par le nom de la famille du circuit (quand cela est nécessaire)."
#: tools/list/compile_process.cpp:38
msgid "Replaced by the device name."
msgstr "Remplacé par le nom du circuit."
#: tools/list/compile_process.cpp:43
msgid "Replaced by the linker script basename."
msgstr "Remplacé par le nom de base du fichier de script éditeur de liens."
#: tools/list/compile_process.cpp:44
msgid "Replaced by the linker script filename."
msgstr "Remplacé par le nom du fichier de script éditeur de liens."
#: tools/list/compile_process.cpp:42
msgid "Replaced by the linker script path."
msgstr "Remplacé par le chemin du fichier de script éditeur de liens."
#: tools/list/compile_process.cpp:37
msgid "Replaced by the list filename."
msgstr "Remplacé par le nom du fichier de listage."
#: tools/list/compile_process.cpp:31
msgid "Replaced by the list of additionnal libraries."
msgstr "Remplacé par la liste de bibliothèques supplémentaires."
#: tools/list/compile_process.cpp:30
msgid "Replaced by the list of additionnal objects."
msgstr "Remplacé par la liste des objets supplémentaires."
#: tools/list/compile_process.cpp:35
msgid "Replaced by the map filename."
msgstr "Remplacé par le nom du fichier carte."
#: tools/list/compile_process.cpp:41
msgid "Replaced by the object file name."
msgstr "Remplacé par le nom du fichier objet."
#: tools/list/compile_process.cpp:32
msgid "Replaced by the output filename."
msgstr "Remplacé par le nom du fichier de sortie."
#: tools/list/compile_process.cpp:33
msgid "Replaced by the project name."
msgstr "Remplacé par le nom du projet."
#: tools/list/compile_process.cpp:40
msgid "Replaced by the relative input filepath(s)."
msgstr "Remplacé par le nom relatif du ou des fichiers d'entrée."
#: tools/list/compile_process.cpp:26
msgid "Replaced by the source directory."
msgstr "Remplacé par le répertoire source."
#: tools/list/compile_process.cpp:36
msgid "Replaced by the symbol filename."
msgstr "Remplacé par le nom du fichier des symboles."
#: libgui/toplevel.cpp:325
msgid "Report Bug..."
msgstr "Signaler un bogue..."
#: libgui/likeback.cpp:182
msgid "Report a bug."
msgstr "Signaler un bogue."
#: libgui/device_gui.cpp:99
msgid "Reset Filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
msgid "Reset Held"
msgstr "Réinitialisation maintenue"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
msgid "Reset Released"
msgstr "Réinitialisation relâchée"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:194
msgid "Reset into clip on emulation mode"
msgstr ""
#: progs/manager/prog_manager.cpp:193
msgid "Reset.<Translators: please translate the past form of the verb>"
msgstr "Remis à zéro."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:196
msgid "Restarting..."
msgstr "Redémarrage..."
#: progs/icd1/gui/icd1_group_ui.cpp:20
msgid "Result:"
msgstr "Résultat :"
#: piklab-hex/main.cpp:29
msgid "Return checksum."
msgstr "Donne la somme de contrôle."
#: piklab-coff/main.cpp:25
msgid "Return general informations."
msgstr "Afficher les informations générales."
#: piklab-hex/main.cpp:26
msgid "Return information about hex file."
msgstr "Donne des informations sur le fichier hexadécimal."
#: piklab-coff/main.cpp:29
msgid "Return informations about code lines (for object)."
msgstr ""
#: piklab-coff/main.cpp:30
msgid "Return informations about files."
msgstr ""
#: piklab-coff/main.cpp:28
msgid "Return informations about sections (for object)."
msgstr ""
#: piklab-coff/main.cpp:27
msgid "Return informations about symbols."
msgstr ""
#: piklab-coff/main.cpp:26
msgid "Return informations about variables (for object)."
msgstr ""
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
msgid "Return the list of detected ports."
msgstr "Renvoyer la liste des ports détectés."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:58
msgid "Return the list of memory ranges."
msgstr "Renvoyer la liste des gammes de mémoire."
#: common/cli/cli_main.cpp:52
msgid "Return the list of recognized commands."
msgstr "Renvoyer la liste des commandes reconnues."
#: piklab-hex/main.cpp:38 piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
#: piklab-coff/main.cpp:38
msgid "Return the list of supported devices."
msgstr "Renvoyer la liste des circuits pris en charge."
#: piklab-hex/main.cpp:39
msgid "Return the list of supported fill options."
msgstr "Renvoyer la liste des options de remplissage."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
msgid "Return the list of supported hex file formats."
msgstr "Renvoyer la liste des formats de fichiers hexadécimaux pris en charge."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
msgid "Return the list of supported programmer hardware configurations."
msgstr "Renvoyer la liste des configurations matérielles des programmateurs pris en charge."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
msgid "Return the list of supported programmers."
msgstr "Renvoyer la liste des programmateurs pris en charge."
#: coff/base/coff_object.cpp:331
msgid "Rom Data"
msgstr ""
#: piklab-prog/cmdline.cpp:37
msgid "Run device (release reset)."
msgstr "Lancer le circuit (relâcher la réinitialisation)."
#: progs/base/prog_config.cpp:77
msgid "Run device after successful programming."
msgstr "Démarrer le circuit après une programmation réussie."
#: progs/base/generic_prog.cpp:224
msgid "Run..."
msgstr "Exécute..."
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
msgid "Running"
msgstr "En exécution"
#: progs/manager/debug_manager.cpp:240 progs/base/generic_prog.cpp:221
msgid "Running..."
msgstr "Exécution..."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:38
msgid "SBIT"
msgstr "SBIT"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:57
msgid "SBIT Space"
msgstr "Espace SBIT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:78
msgid "SBODEN controls BOD function"
msgstr "SBODEN contrôle la fonction BOD"
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.h:76
msgid "SDCDB"
msgstr "SDCDB"
#: devices/base/generic_device.cpp:47
msgid "SDIP"
msgstr "SDIP"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:56
msgid "SFR Space"
msgstr "Espace SFR"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:41
msgid "SFRs"
msgstr "SFRs"
#: devices/base/generic_device.cpp:53
msgid "SOIC"
msgstr "SOIC"
#: devices/base/generic_device.cpp:49
msgid "SOT-23"
msgstr "SOT-23"
#: devices/base/generic_device.cpp:48
msgid "SPDIP"
msgstr "SPDIP"
#: devices/base/generic_device.cpp:51
msgid "SSOP"
msgstr "SSOP"
#: devices/pic/base/pic.cpp:73
msgid "SSP"
msgstr "SSP"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:122
msgid "SSP I/O mux (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
msgstr "Multiplexeur d'E/S SSP (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:62
msgid "Same as \"device\"."
msgstr "Équivalent à « device »."
#: libgui/toplevel.cpp:190
msgid "Save All"
msgstr "Tout enregistrer"
#: libgui/editor.cpp:53
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: libgui/log_view.cpp:132
msgid "Save log to file"
msgstr "Enregistrer le journal dans un fichier"
#: piklab-hex/main.cpp:94
msgid "Second hex file: "
msgstr "Deuxième fichier hexadécimal :"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:253
msgid "Secondary oscillator (LP)"
msgstr "Oscillateur secondaire (LP)"
#: coff/base/coff_object.cpp:55 coff/base/coff_object.cpp:155
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: piklab-coff/main.cpp:164
msgid "Sections:"
msgstr "Sections :"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:357
msgid "Secure Segment"
msgstr "Segment de sécurité"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:240
msgid "Secure segment EEPROM size"
msgstr "Taille de l'EEPROM du segment sécurisé"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:241
msgid "Secure segment RAM size"
msgstr "Taille de la RAM du segment de sécurité"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:237
msgid "Secure segment security"
msgstr "Sécurité du segment sécurisé"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:236
msgid "Secure segment size"
msgstr "Taille du segment sécurisé"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:235
msgid "Secure segment write-protection"
msgstr "Protection en écriture du segment sécurisé"
#: libgui/project_manager.cpp:222
msgid "Select Device..."
msgstr "Sélectionner un circuit..."
#: common/gui/purl_gui.cpp:118
msgid "Select Directory"
msgstr "Sélectionner un répertoire"
#: common/gui/purl_gui.cpp:147
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: libgui/project_wizard.cpp:89
msgid "Select Files"
msgstr "Sélectionner des fichiers"
#: libgui/project_manager.cpp:170
msgid "Select Linker Script"
msgstr "Sélectionner le script éditeur de liens"
#: libgui/project_manager.cpp:298
msgid "Select Object File"
msgstr "Sélectionner un fichier objet"
#: libgui/project_manager.cpp:335
msgid "Select Project file"
msgstr "Sélectionner un fichier de projet"
#: libgui/project_manager.cpp:289
msgid "Select Source File"
msgstr "Sélectionner un fichier source"
#: libgui/device_gui.cpp:87
msgid "Select a device"
msgstr "Choisir un circuit"
#: devices/pic/base/pic.cpp:83
msgid "Self-Write"
msgstr ""
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:85
msgid "Self-test"
msgstr "Auto-test"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:56
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:105
msgid "Self-test failed (%1). Do you want to continue anyway?"
msgstr "L'auto-test a échoué (%1). Continuer malgré tout ?"
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:109
msgid "Self-test failed (returned value is %1)"
msgstr "L'auto-test a échoué (la valeur renvoyée est %1)"
#: progs/icd1/base/icd1_prog.cpp:29
msgid "Self-test failed. Do you want to continue anyway?"
msgstr "L'auto-test a échoué. Continuer malgré tout ?"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:55
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:104
msgid "Self-test failed: %1"
msgstr "L'auto-test a échoué : %1"
#: libgui/likeback.cpp:582
msgid "Send"
msgstr "Envoi"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:78
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:98
msgid "Send 0xA55A"
msgstr "Envoyer 0xA55A"
#: libgui/likeback.cpp:609
msgid "Send a Comment"
msgstr "Envoyer un commentaire"
#: libgui/likeback.cpp:181
msgid "Send a comment about what you don't like."
msgstr "Envoyer un commentaire sur ce que vous n'avez pas aimé."
#: libgui/likeback.cpp:180
msgid "Send a comment about what you like."
msgstr "Envoyer un commentaire sur ce que vous avez aimé."
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.h:25
msgid "Serial Memory 24"
msgstr "Mémoire série 24"
#: common/port/port.cpp:61
msgid "Serial Port"
msgstr "Port série"
#: libgui/project_manager.cpp:166
msgid "Set Custom..."
msgstr "Définir la personnalisation..."
#: libgui/project_manager.cpp:167
msgid "Set Default"
msgstr "Définir la valeur par défaut"
#: libgui/likeback.cpp:393
msgid "Set Email Address"
msgstr "Configurer l'adresse courriel"
#: libgui/global_config.cpp:22
msgid "Set User Ids to unprotected checksum (if User Ids are empty)."
msgstr "Écrire l'identifiant utilisateur avec la somme de contrôle (si l'identifiant est vide)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:46
msgid "Set a breakpoint \"break e 0x04\" or list all breakpoints \"break\"."
msgstr "Positionner un point d'arrêt « break e 0x04 » ou afficher tous les points d'arrêts « break »."
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Définir un point d'arrêt"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:59
msgid "Set if target device is self-powered."
msgstr "Définie si le circuit cible est auto-alimenté."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:39
msgid "Set property value: \"set <property> <value>\" or \"<property> <value>\"."
msgstr "Définir la valeur d'une propriété : « set <propriété> <valeur> » ou « <propriété> <valeur> »."
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:319
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:331
msgid "Set to unprotected checksum"
msgstr "Écrit avec la somme de contrôle non-protégée"
#: progs/base/generic_debug.cpp:43
msgid "Setting up debugging session."
msgstr "Configuration de la session de débogage."
#: libgui/toplevel.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Détection..."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:34 coff/base/coff_object.cpp:161
msgid "Short"
msgstr "Short"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:850
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "Afficher les options spécifiques à %1"
#: libgui/toplevel.cpp:300
msgid "Show Program Counter"
msgstr "Afficher le compteur programme"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:857
msgid "Show all options"
msgstr "Afficher toutes les options"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:858
msgid "Show author information"
msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
#: libgui/global_config.cpp:23
msgid "Show close buttons on tabs (need restart to take effect)."
msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les onglets (nécessite un redémarrage pour être effectif)."
#: libgui/toplevel.cpp:214
msgid "Show disassembly location"
msgstr ""
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:842
msgid "Show help about options"
msgstr "Afficher l'aide sur les options"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:860
msgid "Show license information"
msgstr "Afficher les informations de licence"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:859
msgid "Show version information"
msgstr "Afficher les informations de version"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:43
msgid "Signed"
msgstr "Signé"
#: tools/sdcc/sdcc.h:35
msgid "Small Device C Compiler"
msgstr "Compilateur SDCC"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:189
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:28
msgid ""
"Some programming cards need low clock rate:\n"
"adding delay to clock pulses might help."
msgstr "Certaines cartes de programmation ont besoin d'une faible fréquence d'horloge : ajouter un retard aux impulsions d'horloge peut aider."
#: tools/base/generic_tool.cpp:34
msgid "Source Directory"
msgstr "Répertoire des sources"
#: piklab-coff/main.cpp:175
msgid "Source Lines:"
msgstr ""
#: libgui/project_manager.cpp:217 libgui/project_manager_ui.cpp:34
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:248
msgid "Special Function Registers:"
msgstr "Registres à fonctions spéciales (SFR) :"
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:65
msgid "Specific"
msgstr "Spécifique"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:101
msgid "Stack full/underflow reset"
msgstr "Réinitialisation pour débordement ou de vidage de la pile"
#: libgui/project_manager.cpp:185 libgui/config_center.h:53
#: libgui/project_manager_ui.cpp:63
msgid "Standalone File"
msgstr "Fichier autonome"
#: libgui/config_center.h:54
msgid "Standalone File Compilation"
msgstr "Compilation de fichier seul"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:232 devices/pic/base/pic_config.cpp:239
msgid "Standard Security"
msgstr "Sécurité standard"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:115
msgid "Standard operation"
msgstr "Opération standard"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:246
msgid "Standard security"
msgstr "Sécurité standard"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:43
msgid "Start or restart debugging session."
msgstr "Démarrer ou redémarrer la session de débogage."
#: piklab-hex/main.cpp:140
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:61
msgid "Starting debug session without COFF file (no source file information)."
msgstr "Démarrage de la session de débogage sans fichier COFF (pas d'information du fichier source)."
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:62
msgid "Starting debugging session with device memory in an unknown state. You may want to reprogram the device."
msgstr "Démarrage de la session de débogage avec la mémoire du circuit dans un état inconnu. Vous devriez reprogrammer le circuit."
#: coff/base/coff_object.cpp:131
msgid "Static Symbol"
msgstr ""
#: devices/base/device_group.cpp:228 libgui/breakpoint_view.cpp:47
msgid "Status"
msgstr "État"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:21
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: progs/manager/debug_manager.cpp:302
msgid "Step"
msgstr ""
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:44
msgid "Step one instruction."
msgstr "Avancer d'une instruction."
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
msgid "Stop Watching"
msgstr "Arrêter la surveillance"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:39
msgid "Stop device (hold reset)."
msgstr "Arrêter le circuit (maintenir la réinitialisation)."
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: progs/manager/prog_manager.cpp:155 progs/manager/prog_manager.cpp:175
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."
#: common/common/number.cpp:23
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:19 coff/base/cdb_parser.cpp:37
#: coff/base/coff_object.cpp:166
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: coff/base/coff_object.cpp:138
msgid "Structure Tag"
msgstr ""
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:85
msgid "Subroutine to initialize W registers to 0x0000"
msgstr "Sous-routine d'initialisation des registres W à 0x0000"
#: common/global/about.cpp:88
msgid "Support for direct programmers with bidirectionnal buffers."
msgstr "Prise en charge pour les programmateurs direct à tampons bidirectionnels."
#: devices/base/device_group.cpp:36
msgid "Supported"
msgstr "Pris en charge"
#: common/cli/cli_main.cpp:93
msgid "Supported commands:"
msgstr "Commandes prises en charge :"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:115
msgid "Supported devices for \"%1\":"
msgstr "Circuits pris en charge par « %1 » :"
#: piklab-hex/main.cpp:264 piklab-prog/cmdline.cpp:112
#: piklab-coff/main.cpp:265
msgid "Supported devices:"
msgstr "Circuits pris en charge :"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:92
msgid "Supported hardware configuration for programmers:"
msgstr "Configurations matérielles des programmateurs prises en charge :"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:75
msgid "Supported hex file formats:"
msgstr "Formats de fichiers hexadécimaux pris en charge :"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:83
msgid "Supported programmers:"
msgstr "Programmateurs pris en charge :"
#: libgui/toplevel.cpp:208
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Commuter entête/implémentation"
#: libgui/editor_manager.cpp:37
msgid "Switch to editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur"
#: libgui/toplevel.cpp:206
msgid "Switch to..."
msgstr "Basculer vers..."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:137
msgid "Switching off, monitor off"
msgstr "Basculement désactivé, surveillance désactivée"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:138
msgid "Switching on, monitor off"
msgstr "Basculement activé, surveillance désactivée"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:139
msgid "Switching on, monitor on"
msgstr "Basculement activé, surveillance activée"
#: coff/base/coff_object.cpp:215
msgid "Symbol without needed auxilliary symbol (type=%1)"
msgstr "Symbole sans symbole auxiliaire nécessaire (type=%1)"
#: coff/base/coff_archive.cpp:124 piklab-coff/main.cpp:154
msgid "Symbols:"
msgstr "Symboles :"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:191
msgid "T0CKI interrupt service routine"
msgstr "routine de service des interruptions T0CKI"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:117
msgid "T1OSO/T1CKI on RA6"
msgstr "T1OSO/T1CKI sur RA6"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:118
msgid "T1OSO/T1CKI on RB2"
msgstr "T1OSO/T1CKI sur RB2"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:185
msgid "TIMER0 interrupt service routine"
msgstr "routine de service des interruptions TIMER0"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:119
msgid "TMR0/T5CKI external clock mux"
msgstr "Multiplexeur de l'horloge externe TMR0/TRCKI"
#: devices/base/generic_device.cpp:54
msgid "TQFP"
msgstr "TQFP"
#: devices/base/generic_device.cpp:52
msgid "TSSOP"
msgstr "TSSOP"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:30
msgid "Table read-protection"
msgstr "Protection en lecture des tables"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:28
msgid "Tait 7405/7406"
msgstr "Tait 7405/7406"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:26
msgid "Tait classic"
msgstr "Tait classique"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 progs/icd2/base/icd2.cpp:51
msgid "Target Vdd"
msgstr "Vdd de la cible"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
msgid "Target Vpp"
msgstr "Vpp de la cible"
#: piklab-hex/main.cpp:38 piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
#: piklab-coff/main.cpp:38
msgid "Target device."
msgstr "Circuit cible."
#: progs/base/prog_config.cpp:73
msgid "Target is self-powered (when possible)."
msgstr "La cible est auto-alimentée (lorsque c'est possible)."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:261
msgid "Temperature protection"
msgstr "Protection en température"
#: devices/base/device_group.cpp:291
msgid "Temperature range: "
msgstr "Intervalle de température : "
#: libgui/config_gen.cpp:179
msgid "Template Generator"
msgstr "Générateur de modèle"
#: coff/base/disassembler.cpp:278
msgid "Template source file generated by piklab"
msgstr "Fichier source modèle généré par Piklab"
#: libgui/project_wizard.cpp:234
msgid "Template source file generation not implemented yet for this toolchain..."
msgstr "La génération de fichier source modèle n'est pas encore gérée pour cette chaîne d'outils..."
#: libgui/project_wizard.cpp:240
msgid "Template source file generation only partially implemented."
msgstr "La génération de fichier source modèle est seulement partiellement gérée."
#: common/global/about.cpp:91
msgid "Test of PICkit2 and ICD2 programmer."
msgstr "Test des programmateurs PICkit2 et ICD2."
#: common/common/group.cpp:15
msgid "Tested"
msgstr ""
#: tools/pic30/pic30.cpp:63
msgid "The <a href=\"%1\">PIC30 ToolChain</a> is a toolsuite for 16-bit PICs available from Microchip. Most of it is available under the GNU Public License."
msgstr "<a href=\"%1\">PIC30 ToolChain</a> est un ensemble d'outils pour les PIC 16 bits disponible auprès de Microchip. La plupart est distribuée sous licence GPL (GNU Public License)."
#: tools/sdcc/sdcc.cpp:28
msgid "The <a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> is an open-source C compiler for several families of microcontrollers."
msgstr "<a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> est un compilateur open source qui prend en charge plusieurs familles de microcontrôleurs."
#: tools/boost/boost.cpp:68
msgid "The Boost toolchain needs to be run by Wine with \"Windows NT 4.0\" compatibility. This can be configured with the Wine configuration utility."
msgstr "La chaîne d'outils Boost doit être lancée par Wine avec la compatibilté « Windows NT 4.0 ». Cela peut être configuré avec l'utilitaire de configuration Wine."
#: progs/direct/base/direct.cpp:31
msgid "The CLOCK pin is used to synchronize serial data of the DATA IN and DATA OUT pins."
msgstr "La broche CLOCK est utilisée pour synchroniser les données série des broches DATA IN et DATA OUT."
#: progs/direct/base/direct.cpp:37
msgid "The DATA IN pin is used to receive data from the programmed device."
msgstr "La broche DATA IN est utilisée pour recevoir des données du circuit programmé."
#: progs/direct/base/direct.cpp:34
msgid "The DATA OUT pin is used to send data to the programmed device."
msgstr "La broche DATA OUT est utilisée pour envoyer des données sur le circuit programmé."
#: progs/direct/base/direct.cpp:40
msgid ""
"The DATA RW pin selects the direction of data buffer.\n"
"Must be set to GND if your programmer does not use bi-directionnal buffer."
msgstr ""
"La broche DATA RW sélectionne la direction du tampon de données.\n"
"Elle doit être raccordée à GND si votre programmateur n'utilise pas de tampon bidirectionnel."
#: libgui/toplevel.cpp:731
msgid "The Pikloops utility (%1) is not installed in your system."
msgstr "L'utilitaire PikLoops (%1) n'est pas installé sur votre système."
#: progs/direct/base/direct.cpp:28
msgid ""
"The VDD pin is used to apply 5V to the programmed device.\n"
"Must be set to GND if your programmer doesn't control the VDD line."
msgstr ""
"La broche VDD est utilisée pour appliquer du 5V sur le circuit programmé.\n"
"Elle doit être raccordée à GND si votre programmateur ne contrôle pas la ligne VDD."
#: progs/direct/base/direct.cpp:25
msgid "The VPP pin is used to select the high voltage programming mode."
msgstr "La broche VPP est utilisée pour sélectionner le mode de programmation haute tension."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:675
msgid "The calibration word %1 is not valid."
msgstr "Le mot de calibration %1 n'est pas valide."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:65
msgid "The current programmer \"%1\" does not support device \"%2\"."
msgstr "Le programmateur actuel « %1 » ne prend pas en charge le circuit « %2 »."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:662
msgid "The device cannot be erased first by the selected programmer so programming may fail..."
msgstr "Le cricuit n'a pas été d'abord effacé par le programmateur sélectionné, aussi, sa programmation peut échouer..."
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:38
msgid "The device memory is in an unknown state. You may want to reprogram the device. Continue anyway?"
msgstr "La mémoire du circuit est dans un état inconnu. Vous devriez reprogrammer le circuit. Continuer malgré tout ?"
#: libgui/likeback.cpp:396
msgid "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will be sent anonymously. Just click OK in that case."
msgstr "L'adresse courriel est optionnelle. Si vous ne la fournissez pas, vos commentaires seront envoyés de manière anonyme. Dans ce cas, cliquez sur OK."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:1313
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Les fichiers/URL ouverts par l'application seront effacés après utilisation"
#: progs/base/generic_prog.cpp:142
msgid ""
"The firmware version (%1) is higher than the version tested with piklab (%2%3).\n"
"You may experience problems."
msgstr ""
"La version du micrologiciel (%1) est plus récente que la version testée avec Piklab (%2%3).\n"
"Il se peut que vous rencontriez des problèmes."
#: progs/base/generic_prog.cpp:158
msgid ""
"The firmware version (%1) is lower than the recommended version (%2%3).\n"
"It is recommended to upgrade the firmware."
msgstr ""
"La version du micrologiciel (%1) est plus ancienne que la version recommandée (%2%3).\n"
"Il vous est conseillé de mettre à jour le micrologiciel."
#: progs/base/generic_prog.cpp:150
msgid ""
"The firmware version (%1) is lower than the version tested with piklab (%2%3).\n"
"You may experience problems."
msgstr ""
"La version du micrologiciel (%1) est plus ancienne que la version testée avec Piklab (%2%3).\n"
"Il se peut que vous rencontriez des problèmes."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:167
#, fuzzy
msgid "The first argument should be \"e\"."
msgstr "Le premier argument doit être « e »"
#: piklab-hex/main.cpp:170
msgid "The first hex file is a subset of the second one."
msgstr "Le premier fichier hexadécimal est contenu dans le second fichier."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:299
#, fuzzy
msgid "The given value is too large (max: %1)."
msgstr "La valeur fournie est trop grande (max : %1)"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:71
msgid "The hardware name is already used for a standard hardware."
msgstr "Le nom du matériel est déjà utilisé pour un matériel standard."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:113
msgid "The number of active breakpoints is higher than the maximum for the current debugger (%1): disabling the last breakpoint."
msgstr "Le nombre de points d'arrêt est supérieur au maximum permis par l'actuel débogueur (%1): on désactive le dernier."
#: libgui/toplevel.cpp:904
msgid "The project hex file may not be up-to-date since some project files have been modified."
msgstr "Le fichier hexadécimal du projet peut ne pas être à jour car certains fichiers du projet ont été modifiés."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:650
msgid "The range cannot be erased first by the selected programmer so programming may fail..."
msgstr "L'espace mémoire n'a pas été d'abord effacé par le programmateur sélectionné, aussi, sa programmation peut échouer..."
#: piklab-hex/main.cpp:171
msgid "The second hex file is a subset of the first one."
msgstr "Le second fichier hexadécimal est contenu dans le premier fichier."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:335
msgid "The selected device \"%1\" is not supported by the selected programmer."
msgstr "Le circuit « %1 » sélectionné n'est pas pris en charge par le programmateur sélectionné."
#: libgui/register_view.cpp:45
msgid "The selected device has no register."
msgstr "Le circuit sélectionné n'a pas de registre."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:101
msgid "The selected device is not supported by this programmer."
msgstr "Le circuit sélectionné n'est pas pris en charge par ce programmateur."
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:29
msgid "The selected operation will stop the debugging session. Continue anyway?"
msgstr "L'opération sélectionnée arrêtera la session de débogage. Continuer malgré tout ?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:500
msgid "The selected programmer cannot read %1: operation skipped."
msgstr "Le programmateur sélectionné ne peut pas lire %1 : on passe l'opération."
#: progs/base/generic_prog.cpp:298
msgid "The selected programmer cannot read device memory."
msgstr "Le programmateur sélectionné ne peut pas lire la mémoire du circuit."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:486 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:557
msgid "The selected programmer cannot read the specified memory range."
msgstr "Le programmateur sélectionné ne peut pas lire l'intervalle mémoire spécifié."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:442
msgid "The selected programmer does not support erasing neither the specified range nor the whole device."
msgstr "Le programmateur sélectionné ne prend en charge ni l'effacement de la plage sélectionnée, ni l'effacement complet du circuit."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:394
msgid "The selected programmer does not support erasing the whole device."
msgstr "Le programmateur sélectionné ne prend pas en charge l'effacement complet du circuit."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:341
msgid "The selected programmer does not supported the specified hardware configuration (\"%1\")."
msgstr "Le programmateur sélectionné ne prend pas en charge la configuration matérielle spécifiée (« %1 »)."
#: tools/list/compile_manager.cpp:135
msgid "The selected toolchain (%1) cannot assemble file. It only supports files with extensions: %2"
msgstr "La chaîne d'outils sélectionnée (%1) ne peut assembler le fichier. Elle ne prend en charge que les fichiers dont l'extension est %2."
#: tools/list/compile_manager.cpp:110
msgid "The selected toolchain (%1) cannot compile file. It only supports files with extensions: %2"
msgstr "La chaîne d'outils sélectionnée (%1) ne peut compiler le fichier. Elle ne prend en charge que les fichiers dont l'extension est %2."
#: tools/base/tool_group.cpp:130
msgid "The selected toolchain (%1) does not support device %2. Continue anyway?"
msgstr "La chaîne d'outil sélectionnée (%1) ne prend pas en charge le circuit %2. Continuer malgré tout ?"
#: libgui/project_wizard.cpp:206
msgid "The selected toolchain can only compile a single source file and you have selected %1 source files. Continue anyway? "
msgstr "La chaîne d'outil sélectionnée ne prend en charge que les projets avec un seul fichier source et vous avez sélectionné %1 fichiers source. Continuer malgré tout ?"
#: tools/list/compile_manager.cpp:72
msgid "The selected toolchain only supports single-file project."
msgstr "La chaîne d'outil sélectionnée ne prend en charge que les projets avec un seul fichier source."
#: libgui/device_editor.cpp:64
msgid "The target device is not configured and cannot be guessed from source file. The source file either cannot be found or does not contain any processor directive."
msgstr "Le circuit cible n'est pas configuré et ne peut être déduit du fichier source. Soit le fichier source n'a pu être trouvé, soit il ne contient aucune directive « processor »."
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:88
msgid "The toolchain in use does not generate all necessary debugging information with the selected device. This may reduce debugging capabilities."
msgstr ""
#: piklab-hex/main.cpp:172
msgid "The two hex files are different at address %1."
msgstr "Les deux fichiers hexadécimaux sont différents à l'adresse %1."
#: piklab-hex/main.cpp:169
msgid "The two hex files have the same content."
msgstr "Les deux fichiers hexadécimaux ont le même contenu."
#: tools/base/tool_group.cpp:128
msgid "There were errors detecting supported devices for the selected toolchain (%1). Please check the toolchain configuration. Continue anyway?"
msgstr "Il y a eu des erreurs lors de la détection des circuits pris en charge par la chaîne d'outils sélectionnée (%1). Veuillez vérifier la configuration de la chaîne d'outils. Continuer malgré tout ?"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:204
#, fuzzy
msgid "This command needs a commands filename."
msgstr "Cette commande a besoin d'un nom de fichier de commandes"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This command needs an hex filename."
msgstr "Cette commande a besoin d'un nom de fichier hexadécimal"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:218
#, fuzzy
msgid "This command takes no argument."
msgstr "Cette commande ne prend aucun argument"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:128
msgid "This command takes no or one argument"
msgstr "Cette commande prend zéro ou un argument"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:185
#, fuzzy
msgid "This command takes no or two argument."
msgstr "Cette commande prend zéro ou deux arguments"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:139 piklab-prog/cli_interactive.cpp:143
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:189
#, fuzzy
msgid "This command takes one argument."
msgstr "Cette commande prend un argument"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:150
#, fuzzy
msgid "This command takes one or two argument."
msgstr "Cette commande prend un ou deux arguments"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:135
#, fuzzy
msgid "This command takes two arguments."
msgstr "Cette commande prend deux arguments"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:100
msgid "This device has no calibration information."
msgstr "Ce circuit n'a pas d'information de calibration."
#: libgui/likeback.cpp:174
msgid "This is a quick feedback system for %1."
msgstr "Ceci est un système de retour rapide d'information pour %1."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:645
msgid "This memory range is programming protected."
msgstr "Cet intervalle mémoire est protégé contre la programmation."
#: progs/direct/base/direct.cpp:38
msgid ""
"This pin is driven by the programmed device.\n"
"Without device, it must follow the \"Data out\" pin (when powered on)."
msgstr ""
"Cette broche est pilotée par le circuit programmé.\n"
"Sans circuit, elle doit suivre la broche « Data out » (lorsqu'elle est alimentée)."
#: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:437
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Ce programme est distribué sous les termes de la %1."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:77
msgid "This programmer pulses MCLR from 5V to 0V and then 12V to enter programming mode. It uses a multiplexer to switch between 5V and 12V (Vdd is here the multiplexer pin).<p>Webpage: <a href=\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm\">http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm</a>"
msgstr "Ce programmateur envoie une impulsion sur MCLR de 5V à 0V puis à 12V pour entrer en mode de programmation. Il utilise un multiplexeur pour commuter entre 5V et 12V (Vdd est ici la broche de multiplexage).<p>Page web : <a href=\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm\">http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm</a>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:272
msgid "This tool cannot be automatically detected."
msgstr "Cet outil ne peut pas être détecté automatiquement."
#: libgui/config_gen.cpp:119
msgid "This toolchain does not need explicit config bits."
msgstr "Cette chaîne d'outils n'a pas besoin d'avoir les bits de configuration explicités."
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:49
msgid "This will overwrite the device code memory. Continue anyway?"
msgstr "Cela écrasera la mémoire code du circuit. Continuer malgré tout ?"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:161
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:178
msgid "Timeout"
msgstr "Délai d'attente atteint"
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:30
msgid "Timeout (ms):"
msgstr "Délai d'attente (ms) :"
#: common/port/serial.cpp:280
msgid "Timeout receiving data (%1/%2 bytes received)."
msgstr "Délai d'attente atteint lors de la réception de données (%1/%2 octets reçus)."
#: common/port/serial.cpp:306
msgid "Timeout sending data (%1 bytes left)."
msgstr "Délai d'attente atteint lors de l'envoi de données (il reste %1 octets)."
#: common/port/serial.cpp:235
msgid "Timeout sending data (%1/%2 bytes sent)."
msgstr "Délai d'attente atteint lors de l'envoi de données (%1/%2 octets envoyés)."
#: progs/icd1/base/icd1_serial.cpp:51
msgid "Timeout synchronizing."
msgstr "Délai d'attente atteint lors de la synchronisation."
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:72
msgid "Timeout waiting for \"gpsim\"."
msgstr "Délai d'attente atteint lors de l'attente de « gpsim »."
#: common/port/serial.cpp:265
msgid "Timeout waiting for data."
msgstr "Délai d'attente de données atteint."
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:125
msgid "Timeout writing at address %1"
msgstr "Délai d'attente atteint lors de l'écriture à l'adresse %1"
#: common/port/usb_port.cpp:394
msgid "Timeout: only some data received (%1/%2 bytes)."
msgstr "Délai d'attente atteint : seules certaines données ont été reçues (%1/%2 octets)."
#: common/port/usb_port.cpp:360
msgid "Timeout: only some data sent (%1/%2 bytes)."
msgstr "Délai d'attente atteint : seules certaines données ont été envoyées (%1/%2 octets)."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:144
msgid "Timer1"
msgstr "Timer1"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:95
msgid "Timer1 interrupt service routine"
msgstr "service de l'interruption Timer1"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:114
msgid "Timer1 oscillator mode"
msgstr "Mode d'oscillation de Timer1"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader_prog.h:31
msgid "Tiny Bootloader"
msgstr "Chargeur de démarrage simplifié"
#: libgui/likeback.cpp:175
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Pour nous aider à l'améliorer, vous commentaires sont importants."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:140
msgid "Toggle Device Power..."
msgstr "Alterner l'alimentation du circuit..."
#: piklab-hex/main.cpp:72 piklab-coff/main.cpp:61
msgid "Too few arguments."
msgstr "Trop peu d'argument."
#: piklab-hex/main.cpp:73 piklab-prog/cli_interactive.cpp:214
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:217 piklab-prog/cmdline.cpp:215
#: piklab-coff/main.cpp:62
msgid "Too many arguments."
msgstr "Trop d'arguments."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:145
msgid "Too many failures: bailing out."
msgstr "Trop d'échecs : abandon."
#: libgui/project_editor.cpp:56
msgid "Toochain"
msgstr "Chaîne d'outils"
#: libgui/config_gen.cpp:48
msgid "Tool Type:"
msgstr "Type d'outil :"
#: libgui/toplevel.cpp:216
msgid "Tool Views"
msgstr "Vues des outils"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:45 libgui/config_gen.cpp:39
#: libgui/project_wizard.cpp:134
msgid "Toolchain:"
msgstr "Chaîne d'outils :"
#: tools/list/device_info.cpp:51
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: libgui/likeback.cpp:657
msgid "Transfer Error"
msgstr "Erreur de transfert"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:23
msgid "Trying to enter bootloader mode..."
msgstr "Tentative d'entrer en mode de chargement du code de démarrage."
#: coff/base/coff_object.cpp:141
msgid "Type Definition"
msgstr ""
#: devices/pic/base/pic.cpp:76
msgid "USART"
msgstr "USART"
#: devices/pic/base/pic.cpp:75 progs/gui/port_selector.cpp:21
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: common/port/port.cpp:63
msgid "USB Port"
msgstr "Port USB"
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:25
msgid "USB Product Id:"
msgstr "Identifiant produit USB :"
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:19
msgid "USB Vendor Id:"
msgstr "Identifiant vendeur USB :"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:197
msgid "USB clock (PLL divided by)"
msgstr "Horloge USB (PLL divisée par)"
#: common/port/usb_port.cpp:266
msgid "USB support disabled"
msgstr "Prise en charge de l'USB désactivée"
#: common/global/about.cpp:90
msgid "USB support for ICD2 programmer."
msgstr "Prise en charge USB pour le programmateur ICD2."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:127
msgid "USB voltage regulator"
msgstr "Régulateur de tension USB"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:85
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#: coff/base/coff_object.cpp:135
msgid "Undefined Label"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:123
msgid "Undefined Section"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:142
msgid "Undefined Static"
msgstr ""
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:173
msgid "Unexpected answer ($7F00) from ICD2 (%1)."
msgstr "Réponse inattendue ($7F00) de l'ICD2 (%1)."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:180
msgid "Unexpected answer (08) from ICD2 (%1)."
msgstr "Réponse inattendue (08) de l'ICD2 (%1)."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:674
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Argument inattendu « %1 »."
#: devices/base/hex_buffer.cpp:140
msgid "Unexpected end-of-file."
msgstr "Fin de fichier inattendue."
#: devices/base/hex_buffer.cpp:141
msgid "Unexpected end-of-line (line %1)."
msgstr "Fin de ligne inattendue (ligne %1)."
#: coff/base/coff_object.cpp:329
msgid "Uninitialized Data"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:167
msgid "Union"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:140
msgid "Union Tag"
msgstr ""
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:57
msgid "Unitialized variables in X-space"
msgstr "Variables non initialisées dans l'espace X"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:61
msgid "Unitialized variables in Y-space"
msgstr "Variables non initialisées dans l'espace Y"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:65
msgid "Unitialized variables in near data memory"
msgstr "Variables non initialisées dans la mémoire de données proche"
#: tools/base/generic_tool.cpp:25
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:225
#: devices/base/generic_device.cpp:21 coff/base/text_coff.cpp:256
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: common/common/purl_base.cpp:57
msgid "Unknown File"
msgstr "Fichier inconnu"
#: common/cli/cli_main.cpp:29
msgid "Unknown command: %1"
msgstr "Commande inconnue : %1"
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:47
msgid "Unknown device"
msgstr "Circuit inconnu"
#: piklab-hex/main.cpp:223 piklab-prog/cmdline.cpp:364
#: piklab-coff/main.cpp:238
msgid "Unknown device \"%1\"."
msgstr "Circuit inconnu « %1 »."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:278
msgid "Unknown device."
msgstr "Circuit inconnu."
#: coff/base/coff_archive.cpp:92
msgid "Unknown file member offset: %1"
msgstr "Format de fichier hexadécimal inconnu : %1"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:379
msgid "Unknown hex file format \"%1\"."
msgstr "Format de fichier hexadécimal inconnu « %1 »."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:84
msgid "Unknown id returned by bootloader (%1 read and %2 expected)."
msgstr "Identifiant inconnu renvoyé par le chargeur de démarrage (%1 lu et %2 attendu)."
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:521
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:537
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Option inconnue « %1 »."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:353
msgid "Unknown programmer \"%1\"."
msgstr "Programmateur inconnu « %1 »."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:397 piklab-prog/cmdline.cpp:445
msgid "Unknown property \"%1\""
msgstr "Propriété inconnue « %1 »"
#: piklab-hex/main.cpp:235 piklab-hex/main.cpp:248 piklab-coff/main.cpp:241
#: piklab-coff/main.cpp:250
msgid "Unknown property \"%1\"."
msgstr "Propriété inconnue « %1 »."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Unknown register or variable name."
msgstr "Nom de registre ou de variable inconnu"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:221 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:220
msgid "Unknown state for IO bit: %1 (%2)"
msgstr "État inconnu du bit d'E/S : %1 (%2)"
#: piklab-hex/main.cpp:183
msgid "Unprotected checksum: %1"
msgstr "Somme de contrôle non protégée : %1"
#: devices/base/hex_buffer.cpp:139
msgid "Unrecognized format (line %1)."
msgstr "Format non reconnu (ligne %1)."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:86
msgid "Unrecognized record"
msgstr "Enregistrement non reconnu"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:40
msgid "Unset property value: \"unset <property>\"."
msgstr "Désactiver une valeur de propriété : « unset <propriété> »."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:44
msgid "Unsigned"
msgstr "Non signé"
#: coff/base/coff_object.cpp:170
msgid "Unsigned Char"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:172
msgid "Unsigned Int"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:173
msgid "Unsigned Long"
msgstr ""
#: coff/base/coff_object.cpp:171
msgid "Unsigned Short"
msgstr ""
#: devices/base/device_group.cpp:36
msgid "Unsupported"
msgstr "Non pris en charge"
#: common/common/group.cpp:14
msgid "Untested"
msgstr "Non testé"
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:27
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:51
msgid "Upload firmware to programmer: \"upload_firmware <hexfilename>\"."
msgstr "Charger le micrologiciel dans le programmateur : « upload_firmware <nom_fichier_hex> »."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:65
msgid "Uploading Firmware..."
msgstr "Chargement du micrologiciel..."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:321
msgid "Uploading firmware is not supported for the specified programmer."
msgstr "Le chargement du micrologiciel n'est pas pris en charge par le programmateur spécifié."
#: progs/base/generic_prog.cpp:262
msgid "Uploading firmware..."
msgstr "Chargement du micrologiciel..."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "Chargement..."
#: coff/base/cdb_parser.cpp:30
msgid "Upper-128-byte Pointer"
msgstr "Pointeur sur les 128 octets les plus hauts"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:838
msgid "Usage: %1 %2\n"
msgstr "Usage : %1 %2\n"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:783
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr "Utilisez --help pour obtenir la liste des options de la ligne de commande."
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:83
msgid "Used Mask:"
msgstr "Masque utilisé :"
#: devices/pic/base/pic.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:328
msgid "User IDs"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:22
msgid "Using port from configuration file."
msgstr "Utilisation du port à partir du fichier de configuration."
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:68
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:58
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:128
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:208
msgid "Variables declaration"
msgstr "Déclaration des variables"
#: piklab-coff/main.cpp:146
msgid "Variables:"
msgstr "Variables :"
#: devices/base/device_group.cpp:295
msgid "Vdd (V)"
msgstr "Vdd (V)"
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:102
msgid "Vdd voltage level error; "
msgstr "Erreur de valeur de tension pour Vdd ; "
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:49
msgid "Velleman K8048"
msgstr "Velleman K8048"
#: progs/base/prog_config.cpp:70
msgid "Verify device memory after programming."
msgstr "Vérifier la mémoire du circuit après la programmation."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:43
msgid "Verify device memory: \"verify <hexfilename>\"."
msgstr "Vérifier la mémoire du circuit : « verify <nom_fichier_hex> »."
#: progs/base/generic_prog.cpp:379
msgid "Verifying successful."
msgstr "Vérification réussie."
#: progs/base/generic_prog.cpp:34 progs/base/generic_prog.cpp:377
msgid "Verifying..."
msgstr "Vérification..."
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:31 progs/gui/prog_group_ui.cpp:68
#: libgui/project_editor.cpp:41
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:34
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:35 coff/base/coff_object.cpp:159
msgid "Void"
msgstr "Void"
#: libgui/device_gui.cpp:413
msgid "Voltage-Frequency Graphs"
msgstr "Graphiques tension-fréquence"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:79
msgid "Voltages"
msgstr "Tensions"
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:101
msgid "Vpp voltage level error; "
msgstr "Erreur de valeur de tension pour Vpp ; "
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:90
msgid "WDT post-scaler"
msgstr "Postdiviseur WDT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:81
msgid "Wake-up reset"
msgstr "Réinitialisation du réveil"
#: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12
msgid "Warning and errors"
msgstr "Avertissements et erreurs"
#: tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:24 tools/c18/gui/c18_ui.cpp:23
msgid "Warning level:"
msgstr "Niveau d'avertissement :"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:85
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
msgid "Watch"
msgstr "Surveiller"
#: libgui/watch_view.cpp:110
msgid "Watch Register"
msgstr "Surveiller un registre"
#: libgui/toplevel.cpp:127
msgid "Watch View"
msgstr "Vue surveillance"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:188
msgid "Watchdog"
msgstr "Chien de garde"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:33
msgid "Watchdog timer"
msgstr "Temporisateur chien de garde"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:267
msgid "Watchdog timer postscaler"
msgstr "Postdiviseur du temporisateur chien de garde"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:266
msgid "Watchdog timer prescaler"
msgstr "Prédiviseur du temporisateur chien de garde"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:186
msgid "Watchdog timer prescaler A"
msgstr "Prédiviseur A du temporisateur chien de garde"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:187
msgid "Watchdog timer prescaler B"
msgstr "Prédiviseur B du temporisateur chien de garde"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:106 devices/pic/base/pic_config.cpp:265
msgid "Watchdog timer window"
msgstr "Fenêtre du temporisateur chien de garde"
#: libgui/watch_view.cpp:87
msgid "Watched"
msgstr "Surveillé"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:52
msgid "Webpage: <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/hoodmicro</a>"
msgstr "Page web : <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/hoodmicro</a>"
#: libgui/likeback.cpp:95
msgid "What's &This?"
msgstr "Qu'es&t-ce que c'est ?"
#: tools/base/generic_tool.cpp:26
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:88
msgid "Write Mask:"
msgstr "Masque d'écriture :"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:48
msgid "Write and read raw commands to port from given file."
msgstr "Lire et écrire des commandes brutes sur le port à partir du fichier fourni."
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:181 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:180
msgid "Writing PC is not supported by gpsim"
msgstr "L'écriture du compteur programme n'est pas gérée par gpsim"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:161 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:160
msgid "Writing registers is not supported by this version of gpsim"
msgstr "L'écriture des registres n'est pas gérée par cette version de gpsim"
#: coff/base/coff_archive.cpp:33
msgid "Wrong format for file size \"%1\"."
msgstr ""
#: progs/psp/base/psp.cpp:174
msgid "Wrong programmer connected"
msgstr "Un mauvais programmateur est connecté"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:224
msgid "Wrong return value (\"%1\"; was expecting \"%2\")"
msgstr "Valeur renvoyée erronée (« %1 » lue et « %2 » attendue)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:148 devices/pic/base/pic_config.cpp:163
msgid "XT Crystal"
msgstr "Quartz XT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:151 devices/pic/base/pic_config.cpp:166
msgid "XT Crystal with 16x PLL"
msgstr "Quartz XT avec PLL x16"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:149 devices/pic/base/pic_config.cpp:164
msgid "XT Crystal with 4x PLL"
msgstr "Quartz XT avec PLL x4"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:150 devices/pic/base/pic_config.cpp:165
msgid "XT Crystal with 8x PLL"
msgstr "Quartz XT avec PLL x8"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:259
msgid "XT crystal oscillator"
msgstr "Oscillateur à quartz XT"
#: libgui/likeback.cpp:397
msgid "You can change or remove your email address whenever you want. For that, use the little arrow icon at the top-right corner of a window."
msgstr "Vous pouvez modifier ou supprimer votre adresse courriel quand vous le souhaitez. Pour ce faire, utilisez l'icône petite flèche dans le coin supérieur droit d'une fenêtre."
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:104
msgid "You cannot set breakpoints when a debugger is not selected."
msgstr "Vous ne pouvez définir de points d'arrêt si un débogueur n'est pas sélectionné."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:39
msgid "You must disconnect 7407 pin 2"
msgstr "Vous devez déconnecter la broche 2 du 7407"
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:53
msgid "You need to initiate debugging to read the debug executive version."
msgstr "Vous devez initialiser le débogage pour lire la version de l'exécutif de débogage."
#: libgui/toplevel.cpp:534
msgid "You need to specify a device to create a new hex file."
msgstr "Vous devez spécifier un circuit pour créer un nouveau fichier hexadécimal."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:59
msgid "You need to specify the device for programming."
msgstr "Vous devez spécifier un circuit pour la programmation."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:209
#, fuzzy
msgid "You need to specify the range."
msgstr "Vous devez spécifier la gamme"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:292
msgid "You need to start the debugging session first (with \"start\")."
msgstr "Vous devez d'abord lancer la session de débogage (avec « start »)."
#: progs/gui/port_selector.cpp:61
msgid "Your computer might not have any parallel port or the /dev/parportX device has not been created.<br>Use \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" to create it<br>and \"chmod a+rw /dev/parport0\" to make it RW enabled."
msgstr "Votre ordinateur ne semble pas avoir de port parallèle ou bien le périphérique /dev/parportX n'a pas été créé. <br>Utilisez la commande « mknod /dev/parport0 c 99 0 » pour le créer et la commande « chmod a+rw /dev/parport0 » pour autoriser l'accès en lecture-écriture."
#: progs/gui/port_selector.cpp:58
msgid "Your computer might not have any serial port."
msgstr "Votre ordinateur ne semble pas avoir de port série."
#: libgui/likeback.cpp:398
msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):"
msgstr "Votre adresse courriel (laissez vide pour envoyer les commentaires anonymement) :"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:818
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-options]"
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:811
msgid "[options] "
msgstr "[options] "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aportal@univ-montp2.fr"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alain Portal"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:63
msgid "allocating 2 bytes"
msgstr "alloue 2 octets"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:59 tools/pic30/pic30_generator.cpp:67
msgid "allocating 4 bytes"
msgstr "alloue 4 octets"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:126 tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:30
msgid "as in LIST directive"
msgstr "comme dans la directive LIST"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:104
msgid "at line #%1, column #%2"
msgstr "à la ligne N°%1; colonne N°%2"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:77
msgid "call _wreg_init subroutine"
msgstr "appelle la sous-routine _wreg_init"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:99
msgid "clear Timer1 interrupt flag status bit"
msgstr "met à zéro le bit d'état du drapeau de l'interruption Timer1"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:48
msgid "declare Timer1 ISR"
msgstr "déclare la routine de service d'interruption Timer1"
#: devices/gui/register_view.cpp:71
msgid "driven high"
msgstr "maintenu au niveau haut"
#: devices/gui/register_view.cpp:71
msgid "driven low"
msgstr "maintenu au niveau bas"
#: devices/gui/register_view.cpp:67
msgid "driving high"
msgstr "maintenant au niveau haut"
#: devices/gui/register_view.cpp:67
msgid "driving low"
msgstr "maintenant au niveau bas"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:138
msgid "empty name"
msgstr "nom vide"
#: tools/list/compile_process.cpp:359
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:97
msgid "example of context saving (push W4 and W5)"
msgstr "exemple de sauvegarde du contexte (place W4 et W5 sur la pile)"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:76
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:135
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:214
msgid "example variable"
msgstr "Exemple de variable"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:146
msgid "for restoringing context"
msgstr "pour la restauration du contexte"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:139
msgid "for saving context"
msgstr "pour la sauvegarde du contexte"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:225
msgid "go to start of high priority interrupt code"
msgstr "va au début du code d'interruption haute priorité"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:161
msgid "go to start of int pin interrupt code"
msgstr "va au début du code d'interruption de la broche d'interruption"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:95
msgid "go to start of interrupt code"
msgstr "va au début du code d'interruption"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:91
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:157
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:221
msgid "go to start of main code"
msgstr "va au début du code principal"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:173
msgid "go to start of peripheral interrupt code"
msgstr "va au début du code d'interruption du périphérique"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:169
msgid "go to start of t0cki interrupt code"
msgstr "va au début du code d'interruption t0cki"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:165
msgid "go to start of timer0 interrupt code"
msgstr "va au début du code d'interruption timer0"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:238
msgid "high priority interrupt service routine"
msgstr "service de l'interruption haute priorité"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:223
msgid "high priority interrupt vector"
msgstr "vecteur d'interruption haute priorité"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:90
msgid "initialize PCLATH"
msgstr "initialise PCLATH"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:73
msgid "initialize stack pointer"
msgstr "initialise le pointeur de pile"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:74
msgid "initialize stack pointer limit register"
msgstr "initialise le registre de limite de pointeur de pile"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:181
msgid "insert INT pin interrupt code"
msgstr "insérer le code d'interruption de la broche d'interruption INT"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:193
msgid "insert T0CKI interrupt code"
msgstr "insérer le code d'interruption T0CKI"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:187
msgid "insert TIMER0 interrupt code"
msgstr "insérer le code d'interruption TIMER0"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:52 tools/boost/boost_generator.cpp:76
#: tools/jal/jal_generator.cpp:31 tools/gputils/gputils_generator.cpp:52
#: tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:114 tools/pic30/pic30_generator.cpp:79
msgid "insert code"
msgstr "insérer le code"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:240
msgid "insert high priority interrupt code"
msgstr "insérer le code d'interruption haute priorité"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:47 tools/gputils/gputils_generator.cpp:109
#: tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:102 tools/pic30/pic30_generator.cpp:98
msgid "insert interrupt code"
msgstr "insérer le code d'interruption"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:232
msgid "insert low priority interrupt code"
msgstr "insérer le code d'interruption basse priorité"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:121
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:176
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:244
msgid "insert main code"
msgstr "insérer le code principal"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:199
msgid "insert peripheral interrupt code"
msgstr "insérer le code d'interruption du périphérique"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:45 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:101
msgid "interrupt service routine"
msgstr "routine de service des interruptions"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:93
msgid "interrupt vector"
msgstr "vecteur d'interruption"
#: tools/jal/jal_generator.cpp:23
msgid "jal standard library"
msgstr "bibliothèque standard de jal"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:47
msgid "label for code start"
msgstr "étiquette pour le démarrage du code"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:89
msgid "load upper byte of 'start' label"
msgstr "charge l'octet supérieur de l'étiquette « start »"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:77 tools/jal/jal_generator.cpp:32
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:53
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:122
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:177
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:245 tools/pic30/pic30_generator.cpp:82
msgid "loop forever"
msgstr "boucle indéfiniment"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:227
msgid "low priority interrupt vector"
msgstr "vecteur d'interruption basse priorité"
#: tools/jal/jal_generator.cpp:30
msgid "main code"
msgstr "code principal"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:50 tools/boost/boost_generator.cpp:74
msgid "main program"
msgstr "programme principal"
#: tools/list/compile_process.cpp:360
msgid "message: "
msgstr "message : "
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:88
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:155
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:156
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:219
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:220
msgid "needed for ICD2 debugging"
msgstr "nécessaire pour le débogage avec l'ICD2"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:307
msgid "no register defined"
msgstr "pas de registre défini"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:76
msgid "nop after SPLIM initialization"
msgstr "nop après initialisaton SPLIM"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:198 devices/pic/base/pic_config.cpp:200
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:202
msgid "not divided"
msgstr "non divisé"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:114
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:121
msgid "not present"
msgstr "pas présent"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:53
msgid "on"
msgstr "sous tension"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:105
msgid "only required if using more than first page"
msgstr "nécessaire seulement si on utilise plus que la première page"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:197
msgid "peripheral interrupt service routine"
msgstr "service de l'interruption du périphérique"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:49
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:97
msgid "relocatable code"
msgstr "code relogeable"
#: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:374
msgid "replace this with information about your translation team"
msgstr "Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr>"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:86
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:153
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:217
msgid "reset vector"
msgstr "vecteur de redémarrage"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:111
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:114
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:233
msgid "restore context"
msgstr "restauration du contexte"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:100
msgid "restore context from stack"
msgstr "restauration du contexte depuis la pile"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:100
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:229
msgid "save context"
msgstr "sauvegarde du contexte"
#: piklab-coff/main.cpp:183
msgid "section \"%1\":"
msgstr ""
#: coff/base/coff_archive.cpp:118
#, fuzzy
msgid "size: %1 bytes"
msgstr "%1 octets"
#: piklab-coff/main.cpp:189
msgid "symbol \"%1\""
msgstr ""
#: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:644
msgid "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
msgstr "le second argument est une liste de nom+adresse, un par ligne"
#: piklab-coff/main.cpp:167
msgid "type=\"%1\" address=%2 size=%3 flags=%4"
msgstr ""
#: coff/base/cdb_parser.cpp:115 coff/base/cdb_parser.cpp:161
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de ligne inattendue"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:294
msgid "unknown AddressSpaceType"
msgstr "AddressSpaceType inconnu"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:272
msgid "unknown DCLType"
msgstr "DCLType inconnu"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:238
msgid "unknown ScopeType"
msgstr "ScopeType inconnu"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:282
msgid "unknown Sign"
msgstr "Sign inconnu"
#: devices/gui/register_view.cpp:66 devices/gui/register_view.cpp:70
msgid "unknown state"
msgstr "état inconnu"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:68
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:69
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:72
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:81
msgid "variable used for context saving"
msgstr "variable utilisée pour la sauvegarde de contexte"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:130
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:131
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:132
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:133
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:210
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:211
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:212
msgid "variable used for context saving (for low-priority interrupts only)"
msgstr "variable utilisée pour la sauvegarde de contexte (seulement pour les interruptions basse priorité)"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:80
msgid "variables used for context saving"
msgstr "variables utilisées pour la sauvegarde de contexte"
#: tools/list/compile_process.cpp:358
msgid "warning: "
msgstr "avertissement : "
#: coff/base/cdb_parser.cpp:128
msgid "was expecting '%1'"
msgstr "attendait « %1 »"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:200
msgid "was expecting a bool ('%1')"
msgstr "attendait un booléen (« %1 »)"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:177
msgid "was expecting an uint"
msgstr "attendait un entier non signé (uint)"
#~ msgid "Output Object Type:"
#~ msgstr "Type de l'objet de sortie :"
#~ msgid "Number format not recognized"
#~ msgstr "Format de nombre non reconnu"
#~ msgid "Too many arguments"
#~ msgstr "Trop d'arguments."