You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
libkdcraw/po/pt/libkdcraw.po

485 lines
18 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdcraw\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 17:11+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: CCD Adaptive Homogeneity CIELab VNG Fuji RAW Hewlett\n"
"X-POFile-SpellExtra: Variable Directed Packard dcraw Kodak AHD libkdcraw\n"
"X-POFile-SpellExtra: of Number CFA Gamute sRGB Photo Gradients BT wavelets\n"
"X-POFile-SpellExtra: PPG\n"
#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:160
msgid ""
"<qt>"
"<p>Unable to find the <b>%1</b> executable:"
"<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can "
"continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the "
"installation of libkdcraw package on your computer."
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Não foi possível encontrar o executável <b>%1</b>:"
"<br>Este programa binário é necessário para suportar os formatos de ficheiro "
"RAW. Poderá continuar, mas não será capaz de lidar com nenhumas imagens RAW. "
"Verifique por favor a instalação do pacote 'libkdcraw' no seu computador."
#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:176
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b> executable is not up to date:"
"<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. "
"This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be "
"able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw "
"package on your computer."
msgstr ""
"<qt>"
"<p>O executável <b>%1</b> não está actualizado:"
"<br>É necessária a versão %2 deste programa binário para suportar os formatos "
"de ficheiro RAW. Esta versão é demasiado antiga para funcionar "
"convenientemente. Poderá continuar, mas não será capaz de lidar com nenhumas "
"imagens RAW. Verifique por favor a instalação do pacote 'libkdcraw' no seu "
"computador."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:145
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profundidade de cor de 16 bits"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:146
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode."
"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a "
"BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than "
"16-bit decoding."
msgstr ""
"<p>Se activar a opção, todos os ficheiros RAW serão descodificados para uma "
"profundidade de cor de 16 bits, usando uma curva de gama linear. Para evitar o "
"desenho de imagens pretas no editor, recomenda-se que use a Gestão de Cores "
"neste modo."
"<p>Se estiver desactivada, todos os ficheiros RAW serão descodificados para uma "
"profundidade de cor de 8 bits, com uma curva de gama BT.709 e um ponto branco "
"no percentil-99. Este modo é mais rápido que a descodificação de 16 bits."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:167
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpolar o RGB como quatro cores"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:168
msgid ""
"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b>"
"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row "
"green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this "
"difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this "
"problem with minimal loss of detail."
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 "
"mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
msgstr ""
"<p><b>Interpolar o RGB como quatro cores.</b>"
"<p>Por omissão é assumido que todos os pontos verdes são o mesmo. Se o pontos "
"verdes da linhas pares forem mais sensíveis à luz ultravioleta do que os das "
"linhas ímpares esta diferença cria um padrão no resultado; se usar esta opção, "
"resolve o problema com uma perda mínima de detalhe."
"<p>Em resumo, esta opção borra a imagem um pouco, mas elimina os falsos padrões "
"em malha 2x2 com o método de qualidade VNG ou os labirintos com o método AHD."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183
#, c-format
msgid "dcraw %1"
msgstr "dcraw %1"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:186
msgid "Visit dcraw project website"
msgstr "Visite a página Web do projecto 'dcraw'"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:191
msgid "White Balance:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:193
msgid "Default D65 White Balance"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Camera White Balance"
msgstr "Usar o balanceamento de branco da máquina"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Automatic White Balance"
msgstr "Balanceamento de cores automático"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Manual White balance"
msgstr "Usar o balanceamento de branco da máquina"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:197
msgid ""
"<p><b>White Balance</b>"
"<p>Configure the raw white balance :"
"<p><b>Default D65 White Balance</b>: Use a standard daylight D65 white balance "
"(dcraw defaults)"
"<p><b>Camera White Balance</b>: Use the white balance specified by the camera. "
"If not available, reverts to default neutral white balance"
"<p><b>Automatic White Balance</b>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image"
"<p><b>Manual White balance</b>: Set a custom temperature and green level values"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:211
msgid "Temperature (K):"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:212
#, fuzzy
msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature."
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de vermelho</b>"
"<p>Configure aqui o factor de ampliação da camada vermelha"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:221
msgid "Green:"
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:222
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:230
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons claros:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:232
msgid "Solid white"
msgstr "Branco puro"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:233
msgid "Unclip"
msgstr "Retirar o recorte"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:234
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:235
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:236
msgid ""
"<p><b>Highlights</b>"
"<p>Select here the highlight clipping method:"
"<p><b>Solid white</b>: clip all highlights to solid white"
"<p><b>Unclip</b>: leave highlights unclipped in various shades of pink"
"<p><b>Blend</b>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade "
"to white"
"<p><b>Rebuild</b>: reconstruct highlights using a level value"
msgstr ""
"<p><b>Tons claros</b>"
"<p>Seleccione aqui o método de recorte dos tons claros:"
"<p><b>Branco puro</b>: ajusta todos os tons claros para o branco puro"
"<p><b>Retirar o recorte</b>: deixa os tons claros não-recortados, em vários "
"tons de rosa"
"<p><b>Misturar</b>:Mistura os valores recortados e não recortados em conjunto, "
"para gerar um desvanecimento gradual para branco"
"<p><b>Reconstruir</b>: reconstrói os tons claros, usando um nível predefinido."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:248
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:251
msgid ""
"<p><b>Level</b>"
"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high "
"values favor colors."
msgstr ""
"<p><b>Nível</b>"
"<p>Indique o nível de tons claros na reconstrução da imagem resultante. Os "
"valores baixos favorecem os brancos e os valores altos favorecem as cores."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:260
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:264
msgid ""
"<p><b>Brighness</b>"
"<p>Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0 (works "
"in 8-bit mode only)."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Brilho</b>"
"<p>Indique o nível de brilho da imagem resultante. O valor por omissão é 1,0 "
"(funciona apenas no modo de 8 bits)."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273
msgid "Quality (interpolation):"
msgstr "Qualidade (interpolação):"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:275
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:276
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:277
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:278
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:279
msgid ""
"<p><b>Quality</b>"
"<p>Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A "
"demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete "
"image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor "
"internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also "
"known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. There are 3 methods to demosaicing RAW images:"
"<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation "
"(default - for slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel "
"is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and "
"green."
"<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method "
"computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
"(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
"estimate."
"<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method."
"<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method "
"selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, "
"thus typically minimizing color artifacts."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Qualidade</b>"
"<p>Seleccione aqui o método de interpolação na descodificação para remover o "
"mosaico das imagens RAW. Um algoritmo de remoção do mosaico é um processo "
"digital da imagem, usado para interpolar uma imagem completa a partir dos dados "
"parciais em bruto que são recebidos do sensor de imagem com filtros de cores, o "
"qual é interno em muitas máquinas digitais sob a forma de uma matriz de pixels "
"coloridos. É também conhecido por interpolação CFA ou reconstrução de cores, "
"sendo o outro termo comum a remoção de mosaicos. Existem 3 métodos para remover "
"o mosaico das imagens RAW:"
"<p><b>Bilinear</b>: usa a interpolação bilinear, rápida mas de baixa qualidade "
"(predefinida - para computadores lentos). Neste método, o valor de vermelho de "
"um pixel não-vermelho é calculado como a média dos pixels vermelhos adjacentes, "
"aplicando-se o mesmo princípio para o verde e o azul."
"<p><b>VNG</b>: usa a interpolação VNG (Variable Number of Gradients - Número de "
"Gradientes Variável). Este método calcula os gradientes, perto do pixel de "
"interesse, e usa os gradientes menores (que representam as partes mais suaves e "
"semelhantes da imagem) para fazer uma estimativa."
"<p><b>AHD</b>: usa a interpolação AHD (Adaptive Homogeneity-Directed - "
"Adaptativa e Direccionada à Homogeneidade). Este método selecciona a direcção "
"da interpolação, de modo a maximizar uma métrica de homogeneidade, minimizando "
"desta forma os artefactos de cores."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:307
msgid "Enable noise reduction"
msgstr "Activar a redução de ruído"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:308
msgid ""
"<p><b>Enable Noise Reduction</b>"
"<p>Use wavelets to erase noise while preserving real detail."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Activar a Redução de Ruído</b>"
"<p>Usa 'wavelets' (padrões ondulatórios) para eliminar o ruído, preservando à "
"mesma o detalhe real."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:316
msgid ""
"<p><b>Threshold</b>"
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use."
msgstr ""
"<p><b>Limiar:</b>"
"<p>Defina aqui o valor-limite da redução de ruído a usar."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:324
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Activar a correcção da Aberração Cromática"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:325
msgid ""
"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b>"
"<p>Enlarge the raw red and blue layers by the given factors, typically 0.999 to "
"1.001, to correct chromatic aberration."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Activar a correcção da Aberração Cromática</b>"
"<p>Aumenta as camadas de vermelho e azul pelos factores indicados, tipicamente "
"entre 0,999 e 1,001, de modo a corrigir a aberração cromática."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:331
msgid "Red multiplier:"
msgstr "Multiplicador de vermelho:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:335
msgid ""
"<p><b>Red multiplier</b>"
"<p>Set here the magnification factor of the red layer"
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de vermelho</b>"
"<p>Configure aqui o factor de ampliação da camada vermelha"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:338
msgid "Blue multiplier:"
msgstr "Multiplicador de azul:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:342
msgid ""
"<p><b>Blue multiplier</b>"
"<p>Set here the magnification factor of the blue layer"
msgstr ""
"<p><b>Multiplicador de azul</b>"
"<p>Configure aqui o factor de ampliação da camada azul"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:354
msgid "Color space:"
msgstr "Espaço de cores:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:356
msgid "Raw (linear)"
msgstr "Bruto (linear)"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:357
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:358
msgid "Adobe RGB"
msgstr "RGB da Adobe"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:359
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Gamute Amplo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361
msgid ""
"<p><b>Color space</b>"
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding."
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
"the Web and portrait photography."
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
"art."
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
"color space."
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
"outputs in mind."
msgstr ""
"<p><b>Espaço de cores</b>"
"<p>Seleccione aqui o espaço de cores resultante que é usado para descodificar "
"os dados RAW."
"<p><b>Bruto (linear)</b>: neste modo, não é usado nenhum espaço de cores "
"resultante na descodificação do RAW."
"<p><b>sRGB</b>: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, criado em "
"cooperação entre a Hewlett-Packard e a Microsoft, sendo a melhor escolha para "
"as imagens destinadas à Web e aos retratos fotográficos."
"<p><b>RGB da Adobe</b>: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, "
"desenvolvido pela Adobe, que é usado em aplicações de fotografia como a "
"publicidade e a arte."
"<p><b>Gamute Amplo</b>: este espaço de cores é uma versão expandida do espaço "
"de cores RGB da Adobe."
"<p><b>Pro-Photo</b>: este espaço de cores é um espaço RGB, desenvolvido pela "
"Kodak, que oferece um gamute especialmente grande, desenhado para ser usado com "
"resultados fotográficos em mente."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Não encolher ou rodar os pixels"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
msgid ""
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
"RAW pixel."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Não encolher ou rodar os pixels</b>"
"<p>Nas máquinas Fuji Super CCD, mostra a imagem rodada em 45 graus. Para as "
"máquinas com pixels não-quadrados, não estica a imagem para a sua proporção "
"correcta. Em qualquer um dos casos, esta opção garante que cada pixel no "
"resultado corresponde a um pixel RAW."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
msgid "Black point"
msgstr "Ponto preto"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
msgid ""
"<p><b>Black point</b>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Ponto preto</b>"
"<p>Use um valor específico do ponto preto para descodificar as imagens RAW. Se "
"desligar esta opção, o valor do Ponto Preto será calculado automaticamente."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
msgid ""
"<p><b>Black point value</b>"
"<p>Specify specific black point value of the output image."
"<p>"
msgstr ""
"<p><b>Valor do ponto preto</b>"
"<p>Indique um valor do ponto preto específico, para a imagem resultante."
"<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
#~ msgstr "<p><b>Usar o balanceamento de branco da máquina</b><p>Utiliza a configuração personalizada de balanceamento de branco da máquina fotográfica. Se esta não for encontrada, é usada a predefinida (onde são utilizados valores fixos de luz do dia, calculados a partir de imagens de exemplo)."
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by averaging the entire image."
#~ msgstr "<p><b>Balanceamento de cores automático</b><p>Calcula o balanceamento de branco, fazendo a média em toda a imagem."
#~ msgid "Color balance multipliers"
#~ msgstr "Multiplicadores do balanceamento de cores"
#~ msgid "Green 1 multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador do verde 1:"
#~ msgid "Green 2 multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador do verde 2:"