You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
14158 lines
401 KiB
14158 lines
401 KiB
# translation of es-new.po to
|
|
# translation of es.po to
|
|
# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2004.
|
|
# Víctor Fernández Martínez <vfernandez@polinux.upv.es>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Juanjo Álvarez Martínez\n"
|
|
"Víctor Fernández Martínez"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"juanjux@yahoo.es\n"
|
|
"vfernandez@polinux.upv.es"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:88 ciscocertificateenrollment.cpp:631
|
|
msgid "Enrollment break requested, user cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:96 ciscocertificateenrollment.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "process %1 killed"
|
|
msgstr "Proceso (%1) iniciado."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select enrollment type..."
|
|
msgstr "Seleccione el perfil a usar"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:112 manageciscocert.cpp:259
|
|
#: preferencesdialog.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collecting cisco CA certs from Cisco certificate store..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:114 manageciscocert.cpp:261
|
|
#: preferencesdialog.cpp:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for CA certs in Cisco certificate store..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:117 ciscocertificateenrollment.cpp:119
|
|
#: manageciscocert.cpp:226 manageciscocert.cpp:228 manageciscocert.cpp:257
|
|
#: manageciscocert.cpp:264 manageciscocert.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "&Donar..."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:120 kvpnc.cpp:452 kvpnc.cpp:470
|
|
#: kvpnc.cpp:18821 manageciscocert.cpp:229 manageciscocert.cpp:267
|
|
#: preferencesdialog.cpp:388 preferencesdialog.cpp:685
|
|
#: preferencesdialog.cpp:763
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Preparado."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter certificate data..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:136 newprofilewizard.cpp:745
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:145 newprofilewizard.cpp:752
|
|
msgid "Please fill in all fields!"
|
|
msgstr "¡Por favor, rellene todos los campos!"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:146 newprofilewizard.cpp:760
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1505 newprofilewizard.cpp:1553
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1866 newprofilewizard.cpp:2247
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2327 newprofilewizard.cpp:2349
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2411 newprofilewizard.cpp:2521
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2598 newprofilewizard.cpp:2713
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2775 newprofilewizard.cpp:2866
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2943
|
|
msgid "These fields must be filled in:\n"
|
|
msgstr "Estos campos deben ser rellenados:\n"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:152 ciscocertificateenrollment.cpp:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enrollment type: %1"
|
|
msgstr "nuevo tipo: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre del archivo:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename is empty!"
|
|
msgstr "¡El nombre de usuario está en blanco!"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filename: %1"
|
|
msgstr "Nombre del archivo:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:171 enterpassworddialog.cpp:82
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2737 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password is empty!"
|
|
msgstr "La contraseña está en blanco"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password (cleartext): %1"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File encoding: %1"
|
|
msgstr "vpnc: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CA: %1"
|
|
msgstr "Nombre: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:201
|
|
msgid "CA URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA URL is empty!"
|
|
msgstr "La PSK está en blanco"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CA URL: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CA domain: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Challenge password"
|
|
msgstr " contraseña:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Challenge password is empty!"
|
|
msgstr " contraseña:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Challenge password: %1"
|
|
msgstr " contraseña:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Challenge password (cleartext): %1"
|
|
msgstr " contraseña:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:239 importipsecprofiledialog.cpp:1005
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1576 kvpncconfig.cpp:2551 kvpncconfig.cpp:3669
|
|
#: manageciscocertbase.ui:68 newprofilewizard.cpp:763 newprofilewizard.cpp:776
|
|
#: newprofilewizard.cpp:785 newprofilewizard.cpp:2673
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:574 preferencesdialog.cpp:5944
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:240 newprofilewizard.cpp:764
|
|
msgid "Name is empty!"
|
|
msgstr "¡El nombre está en blanco!"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Name: %1"
|
|
msgstr "Nombre y PID: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IP address: %1"
|
|
msgstr "Dirección IP local: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "State: %1"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Department: %1"
|
|
msgstr "Argumentos de vpnc: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Company: %1"
|
|
msgstr "openvpn: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain: %1"
|
|
msgstr "Descripción: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Email: %1"
|
|
msgstr "Nombre: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Country: %1"
|
|
msgstr "ID encontrada: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enrollment was sucessful."
|
|
msgstr "El ping ha tenido éxito."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4215
|
|
msgid ""
|
|
"The required tool (%1) is not installed, please install it before you are "
|
|
"connecting and restart kvpnc."
|
|
msgstr ""
|
|
"La herramienta necesaria (%1) no está instalada. Por favor, instálela antes "
|
|
"de intentar conectar y reinicie kvpnc."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4215
|
|
msgid "Tool Missing"
|
|
msgstr "Falta la herramienta"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EnrollmentProcess args: "
|
|
msgstr "nuevo tipo: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:397 ciscocertificateenrollment.cpp:398
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:476 importcertificatedialog.cpp:478
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:859 importcertificatedialog.cpp:929
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1342 manageciscocert.cpp:98
|
|
#: manageciscocert.cpp:197
|
|
msgid "Unable to start process (%1)!"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (%1)!"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process %1 started."
|
|
msgstr "Proceso (%1) iniciado."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enrollment progress"
|
|
msgstr "nuevo tipo: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate enrollment..."
|
|
msgstr "Formato de certificado"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enrollment finished: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate enrollment: %1 was requested, send it..."
|
|
msgstr "Importación de certificado: %1 ha sido solicitado, enviándolo..."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " challenge password"
|
|
msgstr " contraseña:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:563 ciscocertificateenrollment.cpp:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Send challenge password: %1"
|
|
msgstr " contraseña:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:570
|
|
msgid "Certificate enrollment: request sent to CA, waiting for grant..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate enrollment: contacting CA..."
|
|
msgstr "Formato de certificado"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate enrollment: enrollment was successful."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el hash ha sido creado con éxito."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:608 ciscocertificateenrollment.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate enrollment: enrollment has been failed."
|
|
msgstr "La autenticación ha fallado."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enrollment failed"
|
|
msgstr "Extracción fallida"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enrollment has been failed"
|
|
msgstr "ifconfig ha fallado."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enrollment timer event"
|
|
msgstr "nuevo tipo: %1"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing pending enrollment requests: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete enrollment request..."
|
|
msgstr "Seleccione el perfil a usar"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process (%1) could not started!"
|
|
msgstr "Proceso (%1) iniciado."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:677 importcertificatedialog.cpp:505
|
|
#: manageciscocert.cpp:104 manageciscocert.cpp:202
|
|
msgid "Process (%1) started."
|
|
msgstr "Proceso (%1) iniciado."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process (%1) finished."
|
|
msgstr "Proceso (%1) iniciado."
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollment.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request canceled."
|
|
msgstr "La importación ha sido cancelada."
|
|
|
|
#: ciscopasswddecoder.cpp:60 kvpncconfig.cpp:2013 kvpncconfig.cpp:2136
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2137 kvpncconfig.cpp:2775 kvpncconfig.cpp:2776
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2788 kvpncconfig.cpp:3769 kvpncconfig.cpp:3881
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading of \"%1\" has been failed!"
|
|
msgstr "¡La creación de \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: debugoutputtextedit.cpp:43
|
|
msgid "Cut Content"
|
|
msgstr "Cortar contenido"
|
|
|
|
#: debugoutputtextedit.cpp:44
|
|
msgid "Copy Content"
|
|
msgstr "Copiar contenido"
|
|
|
|
#: debugoutputtextedit.cpp:46
|
|
msgid "Clear Log Window"
|
|
msgstr "Borrar ventana del registro"
|
|
|
|
#: displaycertdialog.cpp:27 displaycertdialogbase.ui:16 manageciscocert.cpp:234
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Certificate data"
|
|
msgstr "Ruta al certificado:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialog.cpp:58
|
|
msgid "Enter account data:"
|
|
msgstr "Introduzca los datos de la cuenta:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialog.cpp:74 importprofiledialog.cpp:505
|
|
#: importprofiledialog.cpp:511 preferencesdialog.cpp:1138
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1139 profilepskoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: enterpassworddialog.cpp:79 newprofilewizard.cpp:2717
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: enterpassworddialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All fields must be filled in. Please check:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "¡Todos los campos deben ser rellenados!"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialog.cpp:45
|
|
msgid "Passcode must be filled in!"
|
|
msgstr "¡La contraseña debe ser rellenada!"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:67
|
|
msgid "GenerateOpenvpnKeyDialog: empty file name"
|
|
msgstr "GenerateOpenvpnKeyDialog: nombre de archivo en blanco"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importipsecprofiledialog.cpp:99
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:94 importprofiledialog.cpp:86
|
|
msgid "File name can not be empty!"
|
|
msgstr "¡El nombre del archivo no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importcertificatedialog.cpp:110
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:99 importopenvpnprofiledialog.cpp:94
|
|
#: importprofiledialog.cpp:86
|
|
msgid "Empty File Name"
|
|
msgstr "Nombre de archivo en blanco"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:95
|
|
msgid "Generating of %1 key failed!"
|
|
msgstr "¡La generación de la clave \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:96 kvpnc.cpp:2324 kvpnc.cpp:2325 kvpnc.cpp:2836
|
|
#: kvpnc.cpp:2837 kvpnc.cpp:4070 kvpnc.cpp:4071 kvpnc.cpp:5222 kvpnc.cpp:5223
|
|
#: kvpnc.cpp:6153 kvpnc.cpp:6154 kvpnc.cpp:7310 kvpnc.cpp:7311 kvpnc.cpp:7701
|
|
#: kvpnc.cpp:7702 kvpnc.cpp:8188 kvpnc.cpp:8189 kvpnc.cpp:8374 kvpnc.cpp:8451
|
|
#: kvpnc.cpp:8917 kvpnc.cpp:8918 kvpnc.cpp:9320 kvpnc.cpp:9670 kvpnc.cpp:9849
|
|
#: kvpnc.cpp:10022 kvpnc.cpp:10023 kvpnc.cpp:10066 kvpnc.cpp:10067
|
|
#: kvpnc.cpp:10071 kvpnc.cpp:10072 kvpnc.cpp:10777 kvpnc.cpp:11428
|
|
#: kvpnc.cpp:12675 kvpnc.cpp:12820 kvpnc.cpp:13454 kvpnc.cpp:13455
|
|
#: kvpnc.cpp:13498 kvpnc.cpp:13499 kvpnc.cpp:13553 kvpnc.cpp:13554
|
|
#: kvpnc.cpp:16621 kvpnc.cpp:16622 kvpnc.cpp:17006 kvpnc.cpp:17007
|
|
#: kvpnc.cpp:20487 kvpnc.cpp:20488 kvpnc.cpp:20566 kvpnc.cpp:20567
|
|
#: kvpnc.cpp:20608 kvpnc.cpp:20609 kvpnc.cpp:20656 kvpnc.cpp:20657
|
|
#: kvpnc.cpp:20713 kvpnc.cpp:20714 kvpnc.cpp:20769 kvpnc.cpp:20809
|
|
#: kvpnc.cpp:20810 kvpnc.cpp:20838 kvpnc.cpp:20839 kvpnc.cpp:20874
|
|
#: kvpnc.cpp:20907 kvpnc.cpp:20908 kvpnc.cpp:20976 kvpnc.cpp:20977
|
|
#: kvpnc.cpp:21048 kvpnc.cpp:21081 kvpnc.cpp:21135 kvpnc.cpp:21136
|
|
#: kvpnc.cpp:21159 kvpnc.cpp:21160 kvpnc.cpp:21273 kvpnc.cpp:21275
|
|
#: kvpnc.cpp:21428 kvpnc.cpp:21429 kvpnc.cpp:21470 kvpnc.cpp:21471
|
|
#: kvpnc.cpp:21573 kvpnc.cpp:21574 kvpnc.cpp:21656 kvpnc.cpp:21657
|
|
#: kvpnc.cpp:21871 kvpnc.cpp:21872 kvpnc.cpp:21980 kvpnc.cpp:21981
|
|
#: kvpnc.cpp:22115 kvpnc.cpp:22174 kvpnc.cpp:22229 kvpnc.cpp:22290
|
|
#: kvpnc.cpp:22359 kvpnc.cpp:22430 kvpnc.cpp:22494 kvpnc.cpp:22495
|
|
#: kvpnc.cpp:22718 kvpnc.cpp:22719 kvpnc.cpp:22831 kvpnc.cpp:22832
|
|
#: kvpnc.cpp:22987 kvpnc.cpp:23346 kvpnc.cpp:23347 kvpnc.cpp:24416
|
|
#: kvpnc.cpp:24417 kvpnc.cpp:24513 kvpnc.cpp:24514
|
|
msgid "\"%1\" start failed!"
|
|
msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:100
|
|
msgid "Generating of %1 key was successful."
|
|
msgstr "La generación de la clave %1 tuvo éxito."
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:113
|
|
msgid "Generating the key in \"%1\" was successful."
|
|
msgstr "La generación de la clave en \"%1\" tuvo éxito."
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:115
|
|
msgid "Generating the key in \"%1\" failed!"
|
|
msgstr "¡La generación de la clave en \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:46 importcertificatedialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Certificate"
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:110
|
|
msgid "File name cannot be empty!"
|
|
msgstr "¡El nombre del archivo no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:134
|
|
msgid "File does not exist!"
|
|
msgstr "¡El archivo no existe!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:134 importipsecprofiledialog.cpp:114
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:104 importprofiledialog.cpp:96
|
|
msgid "No File"
|
|
msgstr "No hay ningún archivo"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:135
|
|
msgid "Certificate import: file \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el archivo \"%1\" no existe."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:144
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:144
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
msgstr "Privilegios insuficientes"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:146
|
|
msgid "Certificate import: file \"%1\" is not readable."
|
|
msgstr "Importación de certificado: no se puede leer el archivo \"1\"."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:159 importcertificatedialog.cpp:170
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:181 importcertificatedialog.cpp:202
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:219
|
|
msgid "\"%1\" could not be created!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido crear \"%1\"!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:160 importcertificatedialog.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de certificado: el directorio \"%1\" no existe y no ha podido "
|
|
"ser creado."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:165 importcertificatedialog.cpp:177
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:189 importcertificatedialog.cpp:210
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist but was successful "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de certificado: el directorio \"%1\" no existía pero se ha "
|
|
"creado con éxito."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de certificado: el directorio \"%1\" no existe y no ha podido "
|
|
"ser creado."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:203 importcertificatedialog.cpp:220
|
|
msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el directorio \"%1\" no existe."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:248
|
|
msgid "Private key password field can not be empty or less than 4 characters!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡El campo de la contraseña de la clave privada no puede estar en blanco o "
|
|
"tener menos de cuatro caracteres!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:248 importcertificatedialog.cpp:256
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:280 importcertificatedialog.cpp:288
|
|
msgid "Password Empty or Too Short"
|
|
msgstr "Sin contraseña o contraseña demasiado corta"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:256
|
|
msgid "Private key password (again) field can not be empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡El campo de la contraseña de la clave privada (de nuevo) no puede estar en "
|
|
"blanco!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:265
|
|
msgid "Private key passwords does not match!"
|
|
msgstr "¡Las contraseñas de las claves privadas no concuerdan!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:265 importcertificatedialog.cpp:297
|
|
msgid "Passwords Do Not Match"
|
|
msgstr "Las contraseñas no concuerdan"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password field can not be empty or less than 4 characters!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡El campo de la contraseña de la clave privada no puede estar en blanco o "
|
|
"tener menos de cuatro caracteres!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password (again) field can not be empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡El campo de la contraseña de la clave privada (de nuevo) no puede estar en "
|
|
"blanco!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate passwords does not match!"
|
|
msgstr "¡Las contraseñas de las claves privadas no concuerdan!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"The required tool (%1) is not installed, please install it first and restart "
|
|
"kvpnc."
|
|
msgstr ""
|
|
"La herramienta necesaria (%1) no está instalada, por favor instálela primero "
|
|
"y vuelva a iniciar kvpnc."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool missing"
|
|
msgstr "Falta la herramienta"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:331 importcertificatedialog.cpp:332
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1030
|
|
msgid "Unable to find \"%1\"!"
|
|
msgstr "¡No se pudo encontrar \"%1\"!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:353 importcertificatedialog.cpp:354
|
|
msgid "%1 certificate path (%2) does not exist!"
|
|
msgstr "¡La ruta al certificado %1 (%2) no existe!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:364 importcertificatedialog.cpp:365
|
|
msgid "%1 certificate path (%2) is not writeable!"
|
|
msgstr "¡No se puede escribir en la ruta %1 (%2) al certificado!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: %1: send %2"
|
|
msgstr "Importación de certificado: %2"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1007
|
|
msgid " import password"
|
|
msgstr " importar contraseña"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:524
|
|
msgid "Certificate was sucessfully imported."
|
|
msgstr "El certificado se importó con éxito."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:524
|
|
msgid "Import Successful"
|
|
msgstr "Importación correcta"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:526
|
|
msgid "Certificate import: certificate was successfully imported."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el certificado se importó con éxito."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:530
|
|
msgid "Certificate import failed."
|
|
msgstr "Fallo en la importación del certificado."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:530
|
|
msgid "Import Failed"
|
|
msgstr "Importación fallida"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:531
|
|
msgid "Certificate import: certificate could not be imported."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el certificado no ha podido ser importado."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:645 importcertificatedialog.cpp:829
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:897 importcertificatedialog.cpp:960
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1084 importcertificatedialog.cpp:1093
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate import: %1"
|
|
msgstr "Importación de certificado: %2"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:688
|
|
msgid "Unable to extract CA certificate!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido extraer el certificado CA!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:688
|
|
msgid "Extract Failed"
|
|
msgstr "Extracción fallida"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:689
|
|
msgid "Certificate import: CA certificate could not be extracted."
|
|
msgstr "Importación de certificado: no se ha podido extraer el certificado CA"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:707
|
|
msgid "Certificate import: CA certificate successful extracted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de certificado: el certificado CA ha sido extraído con éxito."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: import process from accept() failed."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el enlace ha sido creado."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:758
|
|
msgid "Unable to start process (private key)!"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (clave privada)!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:760
|
|
msgid "Certificate import: private key could not extracted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de certificado: la clave privada no ha podido ser extraída."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:787
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:797 importcertificatedialog.cpp:804
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1024 importcertificatedialog.cpp:1031
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: %1: send %2..."
|
|
msgstr "Importación de certificado: %2"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:797
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " private key password"
|
|
msgstr "Contraseña de la clave privada"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:787 importcertificatedialog.cpp:804
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1031 importcertificatedialog.cpp:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " private key password dummy"
|
|
msgstr "Contraseña de la clave privada"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: import process from doLink() failed."
|
|
msgstr "Importación de certificado: la contraseña no era válida"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:860
|
|
msgid "Certificate import: hash could not created."
|
|
msgstr "Importación de certificado: no se ha podido crear el hash."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:883
|
|
msgid "Certificate import: hash successful created."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el hash ha sido creado con éxito."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: import process from doCert() failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de certificado: la clave privada ha sido extraída con éxito."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:930
|
|
msgid "Certificate import: Link could not created."
|
|
msgstr "Importación de certificado: no se ha podido crear el enlace."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: Link creation sucessful."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el enlace ha sido creado."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: Skipping link creation."
|
|
msgstr "Importación de certificado: no se ha podido crear el enlace."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:967
|
|
msgid "Certificate import: Link successful created."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el enlace ha sido creado."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: import process from doPrivateKey() failed."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el enlace ha sido creado."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate import stdout: %1"
|
|
msgstr "Salida de la importación de certificado: %1"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1007 importcertificatedialog.cpp:1056
|
|
msgid "Certificate import: %1 was requested, send it..."
|
|
msgstr "Importación de certificado: %1 ha sido solicitado, enviándolo..."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate password"
|
|
msgstr "Ruta al certificado CA"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import was successful."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el hash ha sido creado con éxito."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate import stderr: %1"
|
|
msgstr "Salida de la importación de certificado: %1"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1103
|
|
msgid "Wrong password."
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1103
|
|
msgid "Password Failed"
|
|
msgstr "Contraseña fallida"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1104
|
|
msgid "Certificate import: password was invalid"
|
|
msgstr "Importación de certificado: la contraseña no era válida"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1116
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1189 importcertificatedialog.cpp:1190
|
|
msgid "Unable to load certificate!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido cargar el certificado!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1135
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1189
|
|
msgid "Load Failed"
|
|
msgstr "Carga fallida"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1135 importcertificatedialog.cpp:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to load Private Key!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido cargar el certificado!"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1152
|
|
msgid "Error opening output file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File open failed"
|
|
msgstr "No se ha podido borrar el archivo %1"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1153
|
|
msgid "Error opening output file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1164 importcertificatedialog.cpp:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify failure at private key password."
|
|
msgstr "Guardar contraseña de la clave privada"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1164
|
|
msgid "Verify failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import password was ok."
|
|
msgstr "Importar contraseña:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate imported from path."
|
|
msgstr "Fallo en la importación del certificado."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1269 manageciscocert.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate protection"
|
|
msgstr "Opciones de certificado"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1270 kvpnc.cpp:12254 manageciscocert.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
msgstr "Ruta al certificado:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1271 manageciscocert.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password again:"
|
|
msgstr "Ruta al certificado:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1277 importcertificatedialogbase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P12"
|
|
msgstr "P12"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1280
|
|
msgid "FreeS/WAN (Openswan)"
|
|
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1281 importcertificatedialogbase.ui:271
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:359 preferencesdialog.cpp:2659
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private key passphrase:"
|
|
msgstr "Frase de paso de la clave privada:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1282 importcertificatedialogbase.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passphrase again:"
|
|
msgstr "Repita la frase de paso:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: certificate successful imported."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el certificado se importó con éxito."
|
|
|
|
#: importcertificatedialog.cpp:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate import: passphrase could not removed."
|
|
msgstr "Importación de certificado: no se ha podido crear el hash."
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select IPSec config file:"
|
|
msgstr "Seleccione el perfil a usar"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IPSec import: file: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec import: file name empty"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: nombre de archivo en blanco"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:114 importopenvpnprofiledialog.cpp:104
|
|
#: importprofiledialog.cpp:96
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "No se encontró el archivo."
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IPSec import: import prefix: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: puerto local especificado: %1"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:157 kvpncconfig.cpp:2817
|
|
msgid "import ipsec config: pass1: collecting sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:170 kvpncconfig.cpp:2830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: end of section %1 found."
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:208 kvpncconfig.cpp:2868
|
|
msgid "import ipsec config: default section found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:213 kvpncconfig.cpp:2873
|
|
msgid "import ipsec config: normal section found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:224 kvpncconfig.cpp:2884
|
|
msgid "import ipsec config: ipsec version found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:233 kvpncconfig.cpp:2893
|
|
msgid "import ipsec config: global section found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:253 kvpncconfig.cpp:2913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: use NAT."
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:259 kvpncconfig.cpp:2919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: use no NAT."
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:270 kvpncconfig.cpp:2930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: use interface where default route points"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:277 kvpncconfig.cpp:2937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: use interface from list:"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:288 kvpncconfig.cpp:2948
|
|
msgid "import ipsec config: opportunistic encrytion disabled found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:330 kvpncconfig.cpp:2991
|
|
msgid "import ipsec config: pass2: modifiy sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:334 kvpncconfig.cpp:2995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: sections: "
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:349 kvpncconfig.cpp:3010
|
|
msgid "import ipsec config: => processing section: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:359 kvpncconfig.cpp:3020
|
|
msgid "import ipsec config: also= found, looking for other section..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:374 kvpncconfig.cpp:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: section %1 found, appending:"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:389 kvpncconfig.cpp:3050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: also line: "
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:395 kvpncconfig.cpp:3056
|
|
msgid "import ipsec config: also= found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:402 kvpncconfig.cpp:3063
|
|
msgid "import ipsec config: also= not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:415 kvpncconfig.cpp:3076
|
|
msgid "import ipsec config: section %1 not found, skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:424 kvpncconfig.cpp:3085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: => default section is set... "
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:434 kvpncconfig.cpp:3095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "import ipsec config: => appending %default section: "
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:442 kvpncconfig.cpp:3103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "import ipsec config: => appending %default line: "
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:478 kvpncconfig.cpp:3139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "modified config"
|
|
msgstr "ifconfig"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:494 kvpncconfig.cpp:3155
|
|
msgid "import ipsec config: pass3: parse sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:508 kvpncconfig.cpp:3169
|
|
msgid "import ipsec config: \t => processing section: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:526 kvpncconfig.cpp:3190
|
|
msgid "import ipsec config: right subnet (remote) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:541 kvpncconfig.cpp:3205
|
|
msgid "import ipsec config: left subnet (local) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:554 kvpncconfig.cpp:3218
|
|
msgid "import ipsec config: right next hop (remote) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:593 kvpncconfig.cpp:3257
|
|
msgid "import ipsec config: right (remote gateway) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:605 kvpncconfig.cpp:3269
|
|
msgid "import ipsec config: left cert (local) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:617 kvpncconfig.cpp:3281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: right cert (remote) found: "
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:630 kvpncconfig.cpp:3294
|
|
msgid "import ipsec config: right CA (remote) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:642 kvpncconfig.cpp:3306
|
|
msgid "import ipsec config: right ID (remote) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:656 kvpncconfig.cpp:3320
|
|
msgid "import ipsec config: local ID (local) found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:672 kvpncconfig.cpp:3336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: right (remote) uses cert"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:679 kvpncconfig.cpp:3343
|
|
msgid "import ipsec config: right (remote) uses "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:698 kvpncconfig.cpp:3363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: left (local) uses cert"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:706 kvpncconfig.cpp:3371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: left (local) uses "
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:724 kvpncconfig.cpp:3389
|
|
msgid "import ipsec config: left and right use certs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:733 kvpncconfig.cpp:3398
|
|
msgid "import ipsec config: left and right use psk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:741 kvpncconfig.cpp:3406
|
|
msgid "import ipsec config: left and right use unknown auth, guess psk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:806 kvpncconfig.cpp:3471
|
|
msgid "import ipsec config: esp settings found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:819 kvpncconfig.cpp:3484
|
|
msgid "import ipsec config: ike settings found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:832 kvpncconfig.cpp:3497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: IPsec vpn mode found: "
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:856
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3514 kvpncconfig.cpp:3521
|
|
msgid "Use XAUTH (leftxauthclient found):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:871
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:905 importopenvpnprofiledialog.cpp:913
|
|
#: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:447 kfeedback.cpp:309
|
|
#: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:15465 kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19110
|
|
#: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19126
|
|
#: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19142
|
|
#: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19154 kvpncconfig.cpp:3514
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3984
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:4083 kvpncconfig.cpp:4095
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4120 newprofilewizard.cpp:1558
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1677
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1728
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1848
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:856 importipsecprofiledialog.cpp:878
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:912 importopenvpnprofiledialog.cpp:868
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:880 importprofiledialog.cpp:354
|
|
#: importprofiledialog.cpp:449 kfeedback.cpp:310 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:19108
|
|
#: kvpnc.cpp:19112 kvpnc.cpp:19116 kvpnc.cpp:19120 kvpnc.cpp:19124
|
|
#: kvpnc.cpp:19128 kvpnc.cpp:19132 kvpnc.cpp:19136 kvpnc.cpp:19140
|
|
#: kvpnc.cpp:19144 kvpnc.cpp:19148 kvpnc.cpp:19152 kvpnc.cpp:19156
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3521 kvpncconfig.cpp:3543 kvpncconfig.cpp:3577
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3986 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4085
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4097 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4122
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1560 newprofilewizard.cpp:1586
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1695 newprofilewizard.cpp:1739
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1806 newprofilewizard.cpp:1858
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:871 importipsecprofiledialog.cpp:878
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3543
|
|
msgid "Use XAUTH (rightxauthserver found):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:891 kvpncconfig.cpp:3556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: keyingtries found: "
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:905 importipsecprofiledialog.cpp:912
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PFS:"
|
|
msgstr "&Desactivar PFS"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:925 kvpncconfig.cpp:3590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: PFS group found: "
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:939 importipsecprofiledialog.cpp:946
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3604 kvpncconfig.cpp:3611 newprofilewizardfreeswan.ui:754
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:339 profileipsecoptionsbase.ui:58
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exchange mode:"
|
|
msgstr "Modo de intercambio:"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:965 kvpncconfig.cpp:3630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: nat_traversal=yes found, enabling nat."
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:972 kvpncconfig.cpp:3637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import ipsec config: nat_traversal=no found, disabling nat."
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:989 kvpncconfig.cpp:2293 kvpncconfig.cpp:3655
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import from "
|
|
msgstr "Importado desde %1"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import selected profile"
|
|
msgstr "Importar perfil"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1006 kvpncconfig.cpp:1577 kvpncconfig.cpp:2552
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3670 manageciscocertbase.ui:79
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:51
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1007 kvpncconfig.cpp:1578 kvpncconfig.cpp:2553
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3671 newprofilewizard.cpp:833
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:116 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Puerta de enlace"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1008 kvpncconfig.cpp:3672
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:329 profileopenvpnoptionsbase.ui:502
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:337 profileracoonoptionsbase.ui:779
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:139
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Tipo de autenticación"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1009 kvpncconfig.cpp:3673
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2827 newprofilewizardnetwork.ui:106
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote network"
|
|
msgstr "Red remota"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1032 kvpnc.cpp:665 kvpnc.cpp:832
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1606 kvpncconfig.cpp:2578 kvpncconfig.cpp:3696
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "otro"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1039 importprofiledialog.cpp:507
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate"
|
|
msgstr "Certificado"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1041 kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:567
|
|
#: kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:583 kvpncconfig.cpp:1129
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:3705 kvpncconfig.cpp:4399
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4401
|
|
msgid "preshared key"
|
|
msgstr "clave pre compartida"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1043 kvpnc.cpp:1030 kvpnc.cpp:18834
|
|
#: kvpnc.cpp:19846 kvpncconfig.cpp:3709 preferencesdialog.cpp:6012
|
|
#: toolinfo.cpp:505 toolsinfodialog.cpp:137
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: importipsecprofiledialog.cpp:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec file import canceled."
|
|
msgstr "La importación ha sido cancelada."
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: file: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:93
|
|
msgid "OpenVPN import: file name empty"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: nombre de archivo en blanco"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: import prefix: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: puerto local especificado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported from %1"
|
|
msgstr "Importado desde %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inlince ca end found."
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:281 importopenvpnprofiledialog.cpp:630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: ca file: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:293 importopenvpnprofiledialog.cpp:330
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:364 importopenvpnprofiledialog.cpp:399
|
|
#: kvpnc.cpp:1927 kvpnc.cpp:6323 kvpnc.cpp:7441 kvpnc.cpp:7772
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1988
|
|
msgid "Creating of \"%1\" has been failed!"
|
|
msgstr "¡La creación de \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:297 importopenvpnprofiledialog.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: CA certificate: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: certificado CA: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inlince cert end found."
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:315 importopenvpnprofiledialog.cpp:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: cert file: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:334 importopenvpnprofiledialog.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: certificate: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: certificado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inlince private key end found."
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:352 importopenvpnprofiledialog.cpp:368
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: private key file: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inlince tls-auth end found."
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:386 importopenvpnprofiledialog.cpp:403
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:724
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: TLS auth file: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: PSK en el archivo: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: username found (via special line): %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use userdefined remote port: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar puerto definido por el usuario: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: gateway: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: puerta de enlace: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: tunnel device type: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: tipo de dispositivo del túnel: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:484
|
|
msgid "OpenVPN import: special route found: %1, type: %2"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: ruta especial encontrada: %1, tipo: %2"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:486
|
|
msgid "OpenVPN import: special route found: %1 over %3, type: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de OpenVPN: ruta especial encontrada: %1 sobre %3, tipo: %2"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: local port specified: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: puerto local especificado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:499
|
|
msgid "OpenVPN import: use LZO compression"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar compresión LZO"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:513 importopenvpnprofiledialog.cpp:553
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:594 importopenvpnprofiledialog.cpp:636
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: copy %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de OpenVPN: intentar copiar el fichero de certificado ca %1 a %2."
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:528 importopenvpnprofiledialog.cpp:568
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:610 importopenvpnprofiledialog.cpp:651
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start %1!"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (%1)!"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: private key file for certificate: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: private key for certificate in file: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: PSK in file: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: PSK en el archivo: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inline ca start found"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inline cert start found"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inline private key start found"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: inline tls-auth start found"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:698
|
|
msgid "OpenVPN import: use UDP"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar UDP"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:704
|
|
msgid "OpenVPN import: dont use UDP"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: no usar UDP"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: use userdefined cipher"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar cifrado definido por el usuario"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: TLS auth direction: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: PSK en el archivo: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:758
|
|
msgid "OpenVPN import: use TLS auth"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar autenticación TLS"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use TLS auth direction: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: PSK en el archivo: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:771
|
|
msgid "OpenVPN import: use redirect gateway"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar redirección de la puerta de enlace"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:781 importopenvpnprofiledialog.cpp:787
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use NS certificate type: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar tipo de certificado NS: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:794
|
|
msgid "OpenVPN import: authenticate with username and password"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: autenticar con nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:802
|
|
msgid "OpenVPN import: use HTTP proxy: %1, Port: %2"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar proxy HTTP: %1, puerto: %2"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: pkcs12 file found: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: fichero de pkcs12 encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: certificate prefix found: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: prefijo de certificado encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use tls remote host: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar tls con la máquina remota: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"OpenVPN import: tls remote host option was specified but server is empty, "
|
|
"disabling TLS remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:851
|
|
msgid "OpenVPN import: allow IP address change of peer (for DHCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN import: use virtual IP address. Local: %1, remote: %2"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:868 importopenvpnprofiledialog.cpp:880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: Disable push from server: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar tls con la máquina remota: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use fragmention, size: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use Mssfix, size: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: Disable bind: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use ping through tunnel every: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: tipo de dispositivo del túnel: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: restart ping through tunnel fails after: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: certificado: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:937
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use reneg-sec: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar tls con la máquina remota: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN import: use usedefinied MTU: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar puerto definido por el usuario: %1"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1075 manageciscocert.cpp:142
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3405
|
|
msgid "Import Certificate..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1108
|
|
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 was successful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de OpenVPN: se ha importado el archivo de certificado pkcs12 %1 "
|
|
"con éxito."
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1121
|
|
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de OpenVPN: ¡la importación del archivo de certificado pkcs12 %1 "
|
|
"ha fallado!"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1127
|
|
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file was cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de OpenVPN: la importación del archivo de certificado pkcs12 ha "
|
|
"sido cancelada."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:111
|
|
msgid "PCF import: groups found: [ %1 ]"
|
|
msgstr "Importación de PCF: grupos encontrados: [ %1 ]"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile imported from file %1."
|
|
msgstr "Perfil importado desde el archivo %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: description found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: descripción encontrada: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: gateway found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PFC: puerta de enlace encontrada: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: group name found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: nombre de grupo encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: NT domain found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: dominio NT encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: certificate name found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: nombre de usuario encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: certificate should be stored into cisco cert store: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: nombre de usuario encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco certificate import: cert not found, skipping."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el certificado no ha podido ser importado."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco certificate import: cert found at current path."
|
|
msgstr "Importación de certificado: no se ha podido crear el hash."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco certificate import: cert found at cert path."
|
|
msgstr "Importación de certificado: el certificado no ha podido ser importado."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:270 kvpnc.cpp:22053 newprofiledialog.cpp:309
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6370
|
|
msgid "Import certificate..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:331 importprofiledialog.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCF import: using %1 for tunneling"
|
|
msgstr "Importación de PCF: nombre de usuario encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: enable NAT mode: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: activar el modo NAT: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: Diffie Hellman group found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: Grupo Diffie Hellman encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: peer timeout found: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de PCF: encontrado el tiempo máximo de espera al servidor: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: user name found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: nombre de usuario encontrado: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: clear text user password found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: contraseña del usuario cifrada encontrada: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: encrypted user password found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: contraseña del usuario cifrada encontrada: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: decrypted user password found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: contraseña del usuario cifrada encontrada: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:447 importprofiledialog.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCF import: save user pass : %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: guardar contraseña del usuario: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: clear text group password found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: contraseña de grupo cifrada encontrada: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: decrypted group password found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PCF: contraseña de grupo cifrada encontrada: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:505 importprofiledialog.cpp:507
|
|
#: importprofiledialog.cpp:509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: authentication type found: %1"
|
|
msgstr "Importación de PFC: puerta de enlace encontrada: %1"
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:509 kvpncconfig.cpp:3707
|
|
msgid "hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importprofiledialog.cpp:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCF import: no authentication type found, assuming %1"
|
|
msgstr "Importación de PFC: puerta de enlace encontrada: %1"
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:33
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:39
|
|
msgid "&Mail this..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
|
|
"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
|
|
"will be sent behind your back.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:114
|
|
msgid "Questions marked with "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:123
|
|
msgid " must be answered before a mail can be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfeedback.cpp:134
|
|
msgid "&Additional Comments:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:117 main.cpp:69 mainviewbase.ui:24 preferencesdialog.cpp:947
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:417 toolsinfodialog.cpp:431 toolsinfodialog.cpp:435
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:439 toolsinfodialog.cpp:443 toolsinfodialog.cpp:447
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:451 toolsinfodialog.cpp:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KVpnc"
|
|
msgstr "KVpnc"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:178
|
|
msgid "KVpnc started normal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: could not write lock file in TDE data dir, please check permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:195
|
|
msgid "KVpnc started after a crash, restoring network environment and config."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:250
|
|
msgid "Connecting To..."
|
|
msgstr "Conectando a..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last used profile found: %1"
|
|
msgstr "Encontrado el último perfil usado: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:272
|
|
msgid "No last used profile found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el último perfil usado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:315
|
|
msgid "Automatic connection at startup to \"%1\" requested."
|
|
msgstr "Solicitada conexión automática a \"%1\" al iniciarse."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:367
|
|
msgid "&Save Profile..."
|
|
msgstr "&Guardar perfil..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:368
|
|
msgid "&Delete Profile..."
|
|
msgstr "&Borrar perfil..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename Profile..."
|
|
msgstr "&Guardar perfil..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Import Cisco pcf file..."
|
|
msgstr "&Importar archivo pcf de Cisco..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &OpenVPN config file..."
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de &OpenVPN..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &Freeswan/Openswan/strongSwan config file..."
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de &OpenVPN..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Fritz&box VPN user config file..."
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de &OpenVPN..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &certificate..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:377 kvpnc.cpp:22060 manageciscocert.cpp:41
|
|
#: manageciscocertbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Manage Cisco certificates..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enroll Cisco certificates..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:379
|
|
msgid "Export &OpenVPN profile to config file"
|
|
msgstr "Exportar perfil de &OpenVPN a fichero de configuración"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import KVpnc settings..."
|
|
msgstr "Opciones de K&Vpnc"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export KVpnc settings to file"
|
|
msgstr "Activar opciones avanzadas para el perfil"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:384
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Conectar"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:385 mainviewbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Desconectar"
|
|
|
|
#
|
|
#: kvpnc.cpp:386
|
|
msgid "&Manage Profiles"
|
|
msgstr "&Administrar perfiles"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:387
|
|
msgid "&new Profile (Wizard)"
|
|
msgstr "&nuevo perfil (asistente)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:389
|
|
msgid "&Report a bug..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:390
|
|
msgid "Toggle Debug &Console"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar la &consola de depuración"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:391
|
|
msgid "Show &Tools Info"
|
|
msgstr "Mos&trar información de herramientas"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &VPN types Info"
|
|
msgstr "Mos&trar información de herramientas"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:396
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar ®istro"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:397
|
|
msgid "Generate OpenVPN Key"
|
|
msgstr "Generar clave de OpenVPN"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:398
|
|
msgid "Send &Feedback Mail..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:454 kvpnc.cpp:18693 kvpnc.cpp:18695 kvpnc.cpp:19952
|
|
#: kvpnc.cpp:19956 kvpnckicker.cpp:79
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:469
|
|
msgid "Setup KVpnc..."
|
|
msgstr "Configurar KVpnc..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:485
|
|
msgid "Profile list has been changed, updating GUI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:547 kvpnc.cpp:548
|
|
msgid "Log file cannot be opened!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo del registro!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:552 kvpncconfig.cpp:206 kvpncconfig.cpp:1035
|
|
msgid "Log session started at: "
|
|
msgstr "Sesión de registro iniciada a las:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:561 kvpnc.cpp:689 kvpnc.cpp:716 kvpnc.cpp:743 kvpnc.cpp:772
|
|
#: kvpnc.cpp:871 kvpnc.cpp:921
|
|
msgid "Log session ended at: "
|
|
msgstr "Sesión de registro finalizada a las: "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:639
|
|
msgid "quitCalled()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:645 kvpnc.cpp:812 kvpnc.cpp:1032 kvpnc.cpp:18836
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1260
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6014 profileciscooptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:133 kvpnc.cpp:647 kvpnc.cpp:18838
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6016 toolsinfodialog.cpp:236 toolsinfodialog.cpp:371
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:426 toolsinfodialog.cpp:467
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cisco (propritary)"
|
|
msgstr "Cisco (vpnc)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1076 kvpnc.cpp:649 kvpnc.cpp:816 kvpnc.cpp:1036
|
|
#: kvpnc.cpp:18840 kvpnc.cpp:19100 kvpnc.cpp:19286 kvpnc.cpp:19997
|
|
#: newprofiledialog.cpp:145 preferencesdialog.cpp:532
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6018 toolsinfodialog.cpp:405 toolsinfodialog.cpp:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPTP"
|
|
msgstr "PPTP"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:651 kvpnc.cpp:818 kvpnc.cpp:2882 kvpnc.cpp:20010
|
|
msgid "racoon"
|
|
msgstr "racoon"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1498 kvpnc.cpp:655 kvpnc.cpp:822 kvpnc.cpp:19176
|
|
#: kvpnc.cpp:20052 newprofiledialog.cpp:146 openvpnmanagementhandler.cpp:219
|
|
#: preferencesdialog.cpp:533 preferencesdialog.cpp:1387
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1388 profileopenvpnoptionsbase.ui:16
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:657 kvpnc.cpp:824 kvpnc.cpp:20022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP (racoon)"
|
|
msgstr "IPSec (racoon)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2173 kvpnc.cpp:661 kvpnc.cpp:828 kvpnc.cpp:19236
|
|
#: kvpnc.cpp:20062 preferencesdialog.cpp:537 preferencesdialog.cpp:1427
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1428 profilevtunoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vtun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2286 kvpnc.cpp:663 kvpnc.cpp:830 kvpnc.cpp:19245
|
|
#: kvpnc.cpp:19309 kvpnc.cpp:20072 preferencesdialog.cpp:538
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1447 preferencesdialog.cpp:1448
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853
|
|
msgid "You are still connected to \"%1\" (%2) Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Aún está conectado a \"%1\" (%2). ¿Realmente quiere salir?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853
|
|
msgid "Quit?"
|
|
msgstr "¿Salir?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shutdown called!"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en pptp"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:806 kvpnckicker.cpp:48
|
|
msgid "CloseEvent recieved (reciever: %1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:814 kvpnc.cpp:1034 kvpnc.cpp:19062 kvpnc.cpp:19975
|
|
#: preferencesdialog.cpp:536
|
|
msgid "Cisco (proprietary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:844
|
|
msgid "Shutdown was called...exiting.\n"
|
|
msgstr "Se está apagando el sistema... saliendo.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:934
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. Use "
|
|
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Al cerrar la ventana principal de KVpnc, éste seguirá ejecutándose y "
|
|
"estará en la bandeja del sistema. Use Salir del menú Archivo para salir de "
|
|
"la aplicación.</qt>"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:934 kvpnc.cpp:980
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
msgstr "Empotrar en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:942
|
|
msgid "queryExit recieved (reciever: %1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:953 kvpnc.cpp:960
|
|
msgid "KVpnc::queryExit(): dont saving session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:973
|
|
msgid "KVpnc::queryClose()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. "
|
|
"Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center><img "
|
|
"source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Al cerrar la ventana principal de KVpnc, éste seguirá ejecutándose y "
|
|
"estará en la bandeja del sistema. Use Salir del menú Archivo para salir de "
|
|
"la aplicación.</qt>"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1023 kvpnc.cpp:24736 preferencesdialog.cpp:786
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1040 kvpnc.cpp:18844 preferencesdialog.cpp:6022
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:380
|
|
msgid "Openswan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1042 kvpnc.cpp:18846 preferencesdialog.cpp:6024
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:384 vpntypesinfodialog.cpp:190
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:328
|
|
msgid "strongSwan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1044 kvpnc.cpp:18848 preferencesdialog.cpp:6026
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:388
|
|
msgid "FreeS/WAN"
|
|
msgstr "FreeS/WAN"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect try requested, profile: %1, type: %2"
|
|
msgstr "Intento de conexión solicitado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1075 kvpnc.cpp:1076
|
|
msgid "No gateway for profile \"%1\" entered. STOP."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha introducido una puerta de enlace para el perfil \"%1\". PARANDO."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1088
|
|
msgid "Connect canceled because %1 could not be backuped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1103 kvpnc.cpp:1104 kvpnc.cpp:2383 kvpnc.cpp:2384 kvpnc.cpp:2890
|
|
#: kvpnc.cpp:2891 kvpnc.cpp:2917 kvpnc.cpp:2918 kvpnc.cpp:4115 kvpnc.cpp:4116
|
|
#: kvpnc.cpp:5306 kvpnc.cpp:5307 kvpnc.cpp:6201 kvpnc.cpp:6202 kvpnc.cpp:7403
|
|
#: kvpnc.cpp:7404 kvpnc.cpp:7734 kvpnc.cpp:7735
|
|
msgid "Unable to find \"%1\" at \"%2\"!"
|
|
msgstr "¡No se pudo encontrar \"%1\" en \"%2\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vpnc: %1"
|
|
msgstr "vpnc: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1118 kvpnc.cpp:1119
|
|
msgid "Unable to create tunnel device file \"%1\"!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido crear el archivo del dispositivo del túnel \"%1\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1129 kvpnc.cpp:1130 kvpnc.cpp:2419 kvpnc.cpp:2420 kvpnc.cpp:2927
|
|
#: kvpnc.cpp:2928 kvpnc.cpp:4137 kvpnc.cpp:4138 kvpnc.cpp:7808 kvpnc.cpp:7809
|
|
msgid "Host \"%1\" could not be resolved!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido resolver el nombre de la máquina \"%1\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1135 kvpnc.cpp:2425 kvpnc.cpp:2936 kvpnc.cpp:4143 kvpnc.cpp:7814
|
|
msgid "Gateway hostname (%1) resolved to \"%2\"."
|
|
msgstr "Nombre de la puerta de enlace (%1) resuelto como \"%2\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1151
|
|
msgid "vpnc version (major): \"%1\""
|
|
msgstr "versión de vpnc (mayor): \"%1\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1152
|
|
msgid "vpnc version (minor): \"%1\""
|
|
msgstr "versión de vpnc (menor): \"%1\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1153
|
|
msgid "vpnc version (subminor): \"%1\""
|
|
msgstr "versión de vpnc (submenor): \"%1\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1160 kvpnc.cpp:1161
|
|
msgid "%1 is too old. Minimum requirement is %2"
|
|
msgstr "%1 es muy viejo. La versión mínima necesaria es %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168
|
|
msgid "%1 is empty. Please go to profile settings and enter %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168
|
|
msgid "VPN ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1212 kvpnc.cpp:2458 kvpnc.cpp:3013 kvpnc.cpp:4237 kvpnc.cpp:5526
|
|
#: kvpnc.cpp:7847
|
|
msgid "User data already collected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1218 kvpnc.cpp:2463 kvpnc.cpp:3023 kvpnc.cpp:4243 kvpnc.cpp:5425
|
|
#: kvpnc.cpp:6376 kvpnc.cpp:7510 kvpnc.cpp:7853
|
|
msgid "User password on each connect forced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:1226 kvpnc.cpp:2471 kvpnc.cpp:3034
|
|
#: kvpnc.cpp:4252 kvpnc.cpp:5436 kvpnc.cpp:6439 kvpnc.cpp:7519 kvpnc.cpp:7861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Account Data"
|
|
msgstr "Introducir los datos de la cuenta"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1233 kvpnc.cpp:2478
|
|
msgid "Enter group password:"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña de grupo:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1292 kvpnc.cpp:2535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group password is empty"
|
|
msgstr "La contraseña está en blanco"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1298 kvpnc.cpp:2541 kvpnc.cpp:5465 kvpnc.cpp:6502 kvpnc.cpp:7544
|
|
#: kvpnc.cpp:7897
|
|
msgid "Username is empty!"
|
|
msgstr "¡El nombre de usuario está en blanco!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1303 kvpnc.cpp:2546 kvpnc.cpp:3129 kvpnc.cpp:4389
|
|
msgid "Some account data which is needed got from password enter dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos datos de la cuenta que son necesarios han sido escritos en el "
|
|
"diálogo de introducir contraseñas."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1356 kvpnc.cpp:2604 kvpnc.cpp:3138 kvpnc.cpp:4399
|
|
msgid "Connect canceled because account data dialog aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al abortar el diálogo de introducir contraseñas."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1385 kvpnc.cpp:2626 kvpnc.cpp:3183 kvpnc.cpp:4497 kvpnc.cpp:5545
|
|
#: kvpnc.cpp:6601 kvpnc.cpp:21760 kvpnc.cpp:23873
|
|
msgid "Default interface: \"%1\"."
|
|
msgstr "Interfaz predeterminado: \"%1\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1388 kvpnc.cpp:2629 kvpnc.cpp:3186 kvpnc.cpp:4500 kvpnc.cpp:5548
|
|
#: kvpnc.cpp:6604 kvpnc.cpp:21763 kvpnc.cpp:23876
|
|
msgid "IP address of default interface: \"%1\"."
|
|
msgstr "Dirección IP del interfaz predeterminado: \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1403 kvpnc.cpp:2644 kvpnc.cpp:3201 kvpnc.cpp:5565 kvpnc.cpp:6614
|
|
msgid "No default interface found, using \"lo\"."
|
|
msgstr "No se encontró la interfaz por defecto, usando \"lo\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1410 kvpnc.cpp:2651 kvpnc.cpp:3207 kvpnc.cpp:5571
|
|
msgid ""
|
|
"No default interface given, tried default interface, got success, using "
|
|
"\"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha especificado la interfaz a usar. Se ha intentado con la interfaz "
|
|
"predeterminada y ha habido éxito, usando \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1417 kvpnc.cpp:2658 kvpnc.cpp:3214 kvpnc.cpp:5578 kvpnc.cpp:6621
|
|
msgid "No IP for default interface found, using \"127.0.0.1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró la IP por defecto para la interfaz, usando \"127.0.0.1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1903
|
|
msgid "Writing VpncScript finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating %1 has been failed."
|
|
msgstr "¡La creación de \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking tun device support"
|
|
msgstr "Ruta al certificado CA"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1928 kvpnc.cpp:6324 kvpnc.cpp:7442 kvpnc.cpp:7773
|
|
msgid "Tunnel device is missing, creating has been failed: stop."
|
|
msgstr "Falta el dispositivo del túnel, la creación ha fallado: detenido."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1937 kvpnc.cpp:6333 kvpnc.cpp:7451 kvpnc.cpp:7782
|
|
msgid "Tunnel device is missing, creating has been succeded."
|
|
msgstr "Falta el dispositivo del túnel, la creación ha tenido éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking tun support"
|
|
msgstr "no hay soporte para DNS separado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1968 kvpnc.cpp:6316 kvpnc.cpp:7434 kvpnc.cpp:7765
|
|
msgid ""
|
|
"Support for TUN/TAP found (compiled into kernel or kernel module already "
|
|
"loaded)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado soporte para TUN/TAP (compilado en el kernel o en un módulo del "
|
|
"kernel ya cargado)."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1974 kvpnc.cpp:5368 kvpnc.cpp:6342 kvpnc.cpp:7459 kvpnc.cpp:7790
|
|
msgid "Loading of module \"%1\" failed!"
|
|
msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1975 kvpnc.cpp:5369 kvpnc.cpp:6343 kvpnc.cpp:7460 kvpnc.cpp:7791
|
|
msgid "Tunnel device is missing, loading module \"%1\" has failed: stop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el dispositivo del túnel, la carga del módulo \"%1\" ha fallado: "
|
|
"detenido."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:1984 kvpnc.cpp:5378 kvpnc.cpp:6352 kvpnc.cpp:7469 kvpnc.cpp:7800
|
|
msgid "Loading of module \"%1\" was successful."
|
|
msgstr "La carga del módulo \"%1\" ha sido llevada a cabo con éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vpnconfig: %1"
|
|
msgstr "vpnc: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2059 kvpnc.cpp:2060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write of \"%1\" has been failed!"
|
|
msgstr "¡La creación de \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2123 kvpnc.cpp:5630
|
|
msgid "Using (NT) domain name \"%1\"."
|
|
msgstr "Usando nombre de dominio (NT) \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using NAT-T mode \"%1\"."
|
|
msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2140
|
|
msgid "Using UDP."
|
|
msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2154 kvpnc.cpp:3434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabling NAT-T."
|
|
msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2162
|
|
msgid "Using userdefined local port \"%1\"."
|
|
msgstr "Utilizando puerto definido por el usuario \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using userdefined UDP port \"%1\"."
|
|
msgstr "Utilizando el puerto UDP definido por el usuario \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2179
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling interactive extended authentication (for challange response auth)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activando autenticación extendida interactiva (para la autenticación por "
|
|
"respuesta a desafío)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2186
|
|
msgid "Using userdefined application version \"%1\"."
|
|
msgstr "Utilizando versión de la aplicación definida por el usuario \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2203
|
|
msgid "Using userdefined PFS \"%1\"."
|
|
msgstr "Usando el PFS \"%1\" definido por el usuario."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2211
|
|
msgid "Using userdefined IKE group \"%1\"."
|
|
msgstr "Usando grupo IKE definido por el usuario \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2218
|
|
msgid "Using single DES."
|
|
msgstr "Usando DES único."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2227 kvpnc.cpp:2233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using tunnel device type: %1."
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using DPD idle timeout: %1."
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2260
|
|
msgid "Disabling DPD idle timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2283 kvpnc.cpp:2819
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\" and IPSec ID "
|
|
"\"%4\"...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentado conectar al servidor \"%1\" (%2) con usuario \"%3\" e ID IPSec "
|
|
"\"%4\"...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2297 kvpnc.cpp:2829 kvpnc.cpp:4043 kvpnc.cpp:5166 kvpnc.cpp:6149
|
|
#: kvpnc.cpp:7306
|
|
msgid "Setting DNS_UPDATE \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:15465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replacing default route: %1"
|
|
msgstr "Reemplazar la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vpnc arguments: %1"
|
|
msgstr "Argumentos de vpnc: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2331 kvpnc.cpp:2843 kvpnc.cpp:7301 kvpnc.cpp:7696 kvpnc.cpp:8152
|
|
#: kvpnc.cpp:19926 kvpnc.cpp:19927
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2333 kvpnc.cpp:2845 kvpnc.cpp:4077 kvpnc.cpp:6163 kvpnc.cpp:7376
|
|
#: kvpnc.cpp:9325 kvpnc.cpp:9675 kvpnc.cpp:10028 kvpnc.cpp:10782
|
|
#: kvpnc.cpp:11434 kvpnc.cpp:13461 kvpnc.cpp:13505 kvpnc.cpp:13560
|
|
#: kvpnc.cpp:20615 kvpnc.cpp:20819 kvpnc.cpp:20845 kvpnc.cpp:20879
|
|
#: kvpnc.cpp:20914 kvpnc.cpp:21086 kvpnc.cpp:21165 kvpnc.cpp:21281
|
|
#: kvpnc.cpp:21283 kvpnc.cpp:21435 kvpnc.cpp:21478 kvpnc.cpp:21584
|
|
#: kvpnc.cpp:21663 kvpnc.cpp:21889 kvpnc.cpp:21893 kvpnc.cpp:21988
|
|
#: kvpnc.cpp:22121 kvpnc.cpp:22180 kvpnc.cpp:22235 kvpnc.cpp:22296
|
|
#: kvpnc.cpp:22365 kvpnc.cpp:22436 kvpnc.cpp:22992 kvpnc.cpp:23352
|
|
#: kvpnc.cpp:24423 kvpnc.cpp:24520
|
|
msgid "\"%1\" started."
|
|
msgstr "\"%1\" iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2370
|
|
msgid "Making %1 (%2) excutable failed!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido hacer %1 (%2) ejecutable!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vpnclient: %1"
|
|
msgstr "vpnc: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2399 kvpnc.cpp:2400
|
|
msgid "The Cisco ipsec interface could not setup!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2406
|
|
msgid "The Cisco ipsec interface was down and could be started and is now up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2412
|
|
msgid "The Cisco ipsec interface is up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2593
|
|
msgid "Need to save because user had request it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2679 kvpnc.cpp:7254
|
|
msgid ""
|
|
"Connect canceled because default route backup process could not be started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al no poder empezar a hacer una copia de "
|
|
"seguridad de la ruta predeterminada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2685 kvpnc.cpp:7260
|
|
msgid "Default route backup process started."
|
|
msgstr "Proceso de copia de seguridad de la ruta predeterminada iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2691 kvpnc.cpp:7276
|
|
msgid "Connect canceled because default route could not be backuped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de la "
|
|
"ruta predeterminada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2698 kvpnc.cpp:23174
|
|
msgid "Backup file of %1: %1"
|
|
msgstr "Archivo de copia de seguridad de %1: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\"...\n"
|
|
msgstr "Intentado conectar al servidor \"%1\" con el usuario \"%2\"...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect canceled because profile file could not be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2902 kvpnc.cpp:2903 kvpnc.cpp:4125 kvpnc.cpp:4126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find \"%1\" or \"%2\"!"
|
|
msgstr "¡No se pudo encontrar \"%1\" en \"%2\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:2946 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4155
|
|
msgid "Certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero de certificado (%1) no se ha podido encontrar. Por favor, "
|
|
"compruebe la ruta a él."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6286
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Archivo no encontrado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:2957 kvpnc.cpp:2964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading module \"%1\" has failed."
|
|
msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3041 kvpnc.cpp:4265
|
|
msgid "PSK:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3083 kvpnc.cpp:4328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PSK is empty!"
|
|
msgstr "La PSK está en blanco"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3161 kvpnc.cpp:4424
|
|
msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3166 kvpnc.cpp:4429
|
|
msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 contains no key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3231 kvpnc.cpp:22655 kvpnc.cpp:22769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default interface: %1"
|
|
msgstr "Interfaz por defecto: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local IP address: %1"
|
|
msgstr "Dirección IP local: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local IP address (virtual): %1"
|
|
msgstr "Dirección IP local (para el túnel)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local netmask (virtual): %1"
|
|
msgstr "IP local (virtual):"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using NAT-T."
|
|
msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3444
|
|
msgid "Using Mode Config."
|
|
msgstr "Usando configuración de modo."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using XAUTH."
|
|
msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:3788 kvpnc.cpp:3837 kvpnc.cpp:3944 kvpnc.cpp:3997 kvpnc.cpp:8524
|
|
#: kvpnc.cpp:10319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" write failed!"
|
|
msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4105
|
|
msgid "Max connect retries (%1) reached, stopping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:4165 kvpnc.cpp:6286 kvpnc.cpp:6287
|
|
msgid ""
|
|
"CA certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el fichero de certificado CA (%1). Por favor, compruebe "
|
|
"su ruta."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4446
|
|
msgid "Enter smartcard PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4447
|
|
msgid "Enter PIN for unlocking smartcard \"%1\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4448 openvpnmanagementhandler.cpp:751
|
|
msgid "PIN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN for unlocking smartcard requested...\n"
|
|
msgstr "Contraseña para autenticación con el proxy HTTP solicitada...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN got from user"
|
|
msgstr "nombre de usuario obtenido del usuario"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4626 kvpnc.cpp:5032
|
|
msgid "---- %1 ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4639 kvpnc.cpp:5052 kvpnc.cpp:5103 kvpnc.cpp:5140 kvpnc.cpp:5157
|
|
#: kvpnc.cpp:5287 kvpnc.cpp:23293 kvpnc.cpp:23321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 could not opened. Stop."
|
|
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo %1!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4640
|
|
msgid "---- end ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec version: %1.%2.%3"
|
|
msgstr "Versión de OpenVPN: %1.%2.%3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4769
|
|
msgid ""
|
|
"IPsec vpn mode was set to \"tunnel\" but must be \"transport\" for use with "
|
|
"L2TP. This was temporary fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4868 newprofilewizard.cpp:378 newprofilewizard.cpp:3899
|
|
#: preferencesdialog.cpp:592 profileipsecoptions.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate ID"
|
|
msgstr "Certificado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4897
|
|
msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting right id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4903
|
|
msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4926
|
|
msgid "Local ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting left id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:4932
|
|
msgid "Local ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting ipsec setup..."
|
|
msgstr "Iniciando la configuración..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting ipsec..."
|
|
msgstr "Iniciando la configuración..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPsec daemon (%1) started."
|
|
msgstr "Proceso (%1) iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5257 kvpnc.cpp:5259 kvpnc.cpp:7265 kvpnc.cpp:21592 kvpnc.cpp:21905
|
|
#: kvpnc.cpp:21907
|
|
msgid "\"%1\" still running, waiting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pppd: %1"
|
|
msgstr "pppd: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking gre support"
|
|
msgstr "no hay soporte para DNS separado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Support for %1 found (compiled into kernel or kernel module already loaded)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado soporte para TUN/TAP (compilado en el kernel o en un módulo del "
|
|
"kernel ya cargado)."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd: (%1) has no MPPE support. STOP."
|
|
msgstr "%1 no tiene soporte para MPPE, que es necesario."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5407 kvpnc.cpp:5409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd: (%1) has MPPE support: %2"
|
|
msgstr "%1 no tiene soporte para MPPE, que es necesario."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5459 kvpnc.cpp:6496 kvpnc.cpp:7538 kvpnc.cpp:7891
|
|
msgid "Password is empty"
|
|
msgstr "La contraseña está en blanco"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5498 kvpnc.cpp:6559 kvpnc.cpp:7613 kvpnc.cpp:7965
|
|
msgid "Some passwords which are need got from password enter dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunas contraseñas que son necesarias han sido escritas en el diálogo de "
|
|
"introducir contraseñas."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5506 kvpnc.cpp:6476 kvpnc.cpp:6549 kvpnc.cpp:7594 kvpnc.cpp:7946
|
|
#: kvpnc.cpp:12299
|
|
msgid "Connect canceled because password enter dialog aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al abortar el diálogo de introducir contraseñas."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5586
|
|
msgid "Old default device: %1, old default gw: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5621
|
|
msgid "Enabling debug for pptpd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5885 kvpnc.cpp:5955 kvpnc.cpp:24168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Authentication method: %1"
|
|
msgstr "Método de autenticación"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5914 kvpnc.cpp:5968 kvpnc.cpp:8693 kvpnc.cpp:9069 kvpnc.cpp:9363
|
|
#: kvpnc.cpp:9430 kvpnc.cpp:10164 kvpnc.cpp:10231 kvpnc.cpp:10503
|
|
#: kvpnc.cpp:10570 kvpnc.cpp:10820 kvpnc.cpp:10886 kvpnc.cpp:16682
|
|
#: kvpnc.cpp:16749 kvpnc.cpp:17133 kvpnc.cpp:17200 kvpnc.cpp:24126
|
|
#: kvpnc.cpp:24176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pppd secrets file: %1"
|
|
msgstr "Archivo de OpenVPN a importar: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:5931 kvpnc.cpp:5985 kvpnc.cpp:23943 kvpnc.cpp:24143
|
|
#: kvpnc.cpp:24194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username: %1"
|
|
msgstr "Nombre de usuario: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6031 kvpnc.cpp:14816 kvpnc.cpp:15540 kvpnc.cpp:18029
|
|
#: kvpnc.cpp:21792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" (%2) start failed!"
|
|
msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6036 kvpnc.cpp:14821 kvpnc.cpp:15545 kvpnc.cpp:18034
|
|
#: kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:21797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" (%2) started."
|
|
msgstr "\"%1\" iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6041 kvpnc.cpp:9330 kvpnc.cpp:9680 kvpnc.cpp:10791 kvpnc.cpp:14829
|
|
#: kvpnc.cpp:15552 kvpnc.cpp:18042 kvpnc.cpp:18082 kvpnc.cpp:21805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" (%2) finished."
|
|
msgstr "\"%1\" finalizado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6072
|
|
msgid "%1 cannot be opened for append!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido abrir %1 para añadir!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6081
|
|
msgid "Loading module \"%1\" failed, adding \"ppp_mppe_mppc\" to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"La carga del módulo \"%1\" ha fallado, añadiendo \"ppp_mppe_mppc\" a %2."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6087
|
|
msgid "Loading module \"%1\" succeded, adding \"ppp_mppe\" to %2."
|
|
msgstr "Se ha cargado el módulo \"%1\", añadiendo \"ppp_mppe\" a %2."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6094
|
|
msgid "%1 found \"%2\" alias missing. KVpnc has been added it."
|
|
msgstr "%1 encontró el alias perdido \"%2\". KVpnc lo ha añadido."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6106
|
|
msgid "Loading module \"%1\" has been failed, trying \"%2\"..."
|
|
msgstr "La carga del módulo \"%1\" ha fallado, intentándolo con \"%2\"..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6110
|
|
msgid "Loading module \"%1\" and \"%2\" has been failed: stop."
|
|
msgstr "La carga de los módulos \"%1\" y \"%2\" ha fallado: detenido."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6118
|
|
msgid "Loading module \"%1\" has been failed, but \"%2\" succeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"La carga del módulo \"%1\" ha fallado pero la de \"%2\" ha tenido éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6144
|
|
msgid "Trying to connect to server \"%1\" with user \"%2\"...\n"
|
|
msgstr "Intentado conectar al servidor \"%1\" con el usuario \"%2\"...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openvpn: %1"
|
|
msgstr "openvpn: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6231 kvpnc.cpp:6232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkcs11 slot cant be empty!"
|
|
msgstr "¡El archivo PSK no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6239 kvpnc.cpp:6240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkcs11 id cant be empty!"
|
|
msgstr "¡El archivo PSK no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6247 kvpnc.cpp:6248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkcs11 providers cant be empty!"
|
|
msgstr "¡El archivo PSK no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6275
|
|
msgid "Private key file (%1) could not be found. Please check the path of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el fichero de clave privada (%1). Por favor, compruebe "
|
|
"su ruta."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty user password"
|
|
msgstr "contraseña"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty tmp user password"
|
|
msgstr "contraseña"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Psk is empty"
|
|
msgstr "La PSK está en blanco"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6454
|
|
msgid "PSK is empty"
|
|
msgstr "La PSK está en blanco"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6685
|
|
msgid "OpenVPN major: %1, minor: %2, extra: %3, extra ver: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6692
|
|
msgid ""
|
|
"OpenVPN >= 2.1-rc9 detected, adding script security parameter to config."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:6726
|
|
msgid "OpenVPN =< 2.1-rc9 detected, adding additional pkcs11 parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default route backup process"
|
|
msgstr "Proceso de copia de seguridad de la ruta predeterminada iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7300 kvpnc.cpp:7695 kvpnc.cpp:8151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trying to connect to server \"%1\" with ...\n"
|
|
msgstr "Intentado conectar al servidor \"%1\" con el usuario \"%2\"...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7333
|
|
msgid "Openvpn Version: %1.%2.%3"
|
|
msgstr "Versión de OpenVPN: %1.%2.%3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7339
|
|
msgid "Starting Openvpn management handler..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" start failed."
|
|
msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vtund: %1"
|
|
msgstr "vpnc: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:7742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ssh: %1"
|
|
msgstr "Nombre: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8037 kvpnc.cpp:8038
|
|
msgid "No SSH key file specified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using keyfile: %1"
|
|
msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8064 kvpnc.cpp:8070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using tunnel device type: %1"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using %1 as %2."
|
|
msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8121 kvpnc.cpp:8125
|
|
#: kvpnc.cpp:8126 newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh config remote script"
|
|
msgstr "proceso para reemplazar la ruta de pppd"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8125 kvpnc.cpp:8126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is empty!"
|
|
msgstr "La PSK está en blanco"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 arguments: %1"
|
|
msgstr "Argumentos de vpnc: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8165 kvpnc.cpp:8172
|
|
msgid "%1 will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8176 kvpnc.cpp:8177
|
|
msgid "No ssh askpass program found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8218
|
|
msgid "Disconnect requested"
|
|
msgstr "Desconexión solicitada"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8228
|
|
msgid "Disconnect requested, status connected"
|
|
msgstr "Desconexión solicitada, estado conectado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8305 kvpnc.cpp:9782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vpnc pid file found, killing process %1"
|
|
msgstr "Se encontró el fichero pid de Vpnc, matando proceso %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8349 kvpnc.cpp:9804
|
|
msgid "Restoring default route before connection..."
|
|
msgstr "Restaurando la ruta predeterminada antes de la conexión..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8519 kvpnc.cpp:10314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" write successful."
|
|
msgstr "\"%1\" ha tenido éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8580 kvpnc.cpp:8610 kvpnc.cpp:8841 kvpnc.cpp:8871 kvpnc.cpp:9946
|
|
#: kvpnc.cpp:9976 kvpnc.cpp:10398 kvpnc.cpp:10428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unloading module \"%1\" failed"
|
|
msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8585 kvpnc.cpp:8595 kvpnc.cpp:8605 kvpnc.cpp:8615 kvpnc.cpp:8846
|
|
#: kvpnc.cpp:8856 kvpnc.cpp:8866 kvpnc.cpp:8876 kvpnc.cpp:9951 kvpnc.cpp:9961
|
|
#: kvpnc.cpp:9971 kvpnc.cpp:9981 kvpnc.cpp:10403 kvpnc.cpp:10413
|
|
#: kvpnc.cpp:10423 kvpnc.cpp:10433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unloading module \"%1\" succeded"
|
|
msgstr "La carga del módulo \"%1\" ha sido llevada a cabo con éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8590 kvpnc.cpp:8600 kvpnc.cpp:8851 kvpnc.cpp:8861 kvpnc.cpp:9956
|
|
#: kvpnc.cpp:9966 kvpnc.cpp:10408 kvpnc.cpp:10418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unloading module \"%1\" failed."
|
|
msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8631 kvpnc.cpp:8892 kvpnc.cpp:9998 kvpnc.cpp:10464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing virtual IP address"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8643 kvpnc.cpp:8666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trying to terminate \"%1\"..."
|
|
msgstr "Intentado conectar al servidor \"%1\" con el usuario \"%2\"...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8651 kvpnc.cpp:8672 kvpnc.cpp:10452 kvpnc.cpp:10485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Killing \"%1\"..."
|
|
msgstr "matando a \"%1\"..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8655 kvpnc.cpp:8677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" killed"
|
|
msgstr "Proceso (%1) iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8708 kvpnc.cpp:9084 kvpnc.cpp:9378 kvpnc.cpp:9445 kvpnc.cpp:10179
|
|
#: kvpnc.cpp:10246 kvpnc.cpp:10518 kvpnc.cpp:10585 kvpnc.cpp:10835
|
|
#: kvpnc.cpp:10901 kvpnc.cpp:16697 kvpnc.cpp:16764 kvpnc.cpp:17148
|
|
#: kvpnc.cpp:17215
|
|
msgid "End marker in %1 found"
|
|
msgstr "Marcador de final en %1 encontrado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8714 kvpnc.cpp:9090 kvpnc.cpp:9384 kvpnc.cpp:9451 kvpnc.cpp:10185
|
|
#: kvpnc.cpp:10252 kvpnc.cpp:10524 kvpnc.cpp:10591 kvpnc.cpp:10841
|
|
#: kvpnc.cpp:10907 kvpnc.cpp:16703 kvpnc.cpp:16770 kvpnc.cpp:17154
|
|
#: kvpnc.cpp:17221
|
|
msgid "Start marker in %1 found"
|
|
msgstr "Marcador inicial en %2 encontrado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8727 kvpnc.cpp:9103 kvpnc.cpp:9397 kvpnc.cpp:9464 kvpnc.cpp:10198
|
|
#: kvpnc.cpp:10265 kvpnc.cpp:10537 kvpnc.cpp:10604 kvpnc.cpp:10854
|
|
#: kvpnc.cpp:10920 kvpnc.cpp:16716 kvpnc.cpp:16783 kvpnc.cpp:17167
|
|
#: kvpnc.cpp:17234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File %1 successfully removed"
|
|
msgstr "El archivo %1 ha sido borrado correctamente"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8735 kvpnc.cpp:9111 kvpnc.cpp:9405 kvpnc.cpp:9472 kvpnc.cpp:10206
|
|
#: kvpnc.cpp:10273 kvpnc.cpp:10545 kvpnc.cpp:10612 kvpnc.cpp:10862
|
|
#: kvpnc.cpp:10928 kvpnc.cpp:16724 kvpnc.cpp:16791 kvpnc.cpp:17175
|
|
#: kvpnc.cpp:17242
|
|
msgid "File %1 sucessfully rewritten"
|
|
msgstr "El archivo %1 ha sido sobreescrito correctamente"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8740 kvpnc.cpp:9116 kvpnc.cpp:9410 kvpnc.cpp:9477 kvpnc.cpp:10211
|
|
#: kvpnc.cpp:10278 kvpnc.cpp:10550 kvpnc.cpp:10617 kvpnc.cpp:10867
|
|
#: kvpnc.cpp:10933 kvpnc.cpp:16729 kvpnc.cpp:16796 kvpnc.cpp:17180
|
|
#: kvpnc.cpp:17247
|
|
msgid "File %1 rewrite failed"
|
|
msgstr "No se ha podido sobreescribir el archivo %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8746 kvpnc.cpp:9122 kvpnc.cpp:9416 kvpnc.cpp:9483 kvpnc.cpp:10217
|
|
#: kvpnc.cpp:10284 kvpnc.cpp:10556 kvpnc.cpp:10623 kvpnc.cpp:10873
|
|
#: kvpnc.cpp:10939 kvpnc.cpp:16735 kvpnc.cpp:16802 kvpnc.cpp:17186
|
|
#: kvpnc.cpp:17253
|
|
msgid "File %1 remove failed"
|
|
msgstr "No se ha podido borrar el archivo %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8752 kvpnc.cpp:9128 kvpnc.cpp:9422 kvpnc.cpp:9489 kvpnc.cpp:10223
|
|
#: kvpnc.cpp:10290 kvpnc.cpp:10562 kvpnc.cpp:10629 kvpnc.cpp:10878
|
|
#: kvpnc.cpp:10945 kvpnc.cpp:16741 kvpnc.cpp:16808 kvpnc.cpp:17192
|
|
#: kvpnc.cpp:17259
|
|
msgid "File %1 could not opened!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo %1!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:8930 kvpnc.cpp:10038 kvpnc.cpp:10087 kvpnc.cpp:10089
|
|
#: kvpnc.cpp:21315
|
|
msgid "\"%1\" is still running waiting for terminate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9014 kvpnc.cpp:10109
|
|
msgid "Restoring original ipsec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9308 kvpnc.cpp:9640
|
|
msgid "Removing extra route: %1 over %2 gw %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9334 kvpnc.cpp:9684 kvpnc.cpp:10795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default route was restored."
|
|
msgstr "Proceso de copia de seguridad de la ruta predeterminada iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9339 kvpnc.cpp:9689 kvpnc.cpp:10800
|
|
msgid "resolvconf restored the old /etc/resolv.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9346 kvpnc.cpp:9696 kvpnc.cpp:10807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/etc/resolv.conf was restored."
|
|
msgstr "Proceso de copia de seguridad de la ruta predeterminada iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9355 kvpnc.cpp:9705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" could not written."
|
|
msgstr "¡No se ha podido crear \"%1\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd down file"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en pptp"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh down file"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en pptp"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9726
|
|
msgid "Disconnect requested, status connecting"
|
|
msgstr "Desconexión solicitada, estado conectando"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:9729
|
|
msgid "Killing process while connecting.\n"
|
|
msgstr "Matando el proceso al conectar.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:10456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 tunnel state: %2"
|
|
msgstr "%1 encontrado en: %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11059
|
|
msgid "Not connected.\n"
|
|
msgstr "Desconectado.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11065 kvpnc.cpp:19957
|
|
msgid "Disconnected."
|
|
msgstr "Desconectado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11428 kvpnc.cpp:11429 kvpnc.cpp:11434
|
|
msgid "bugreport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" with %2 start failed!"
|
|
msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11437
|
|
msgid "URL \"%1\" with browser \"%2\" called."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group password requested, send it..."
|
|
msgstr "Contraseña de grupo solicitada, enviándola...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Group password: %1"
|
|
msgstr "Contraseña del grupo:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User password requested, send it..."
|
|
msgstr "Contraseña del usuario solicitada, enviándola...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User password: %1"
|
|
msgstr "contraseña"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec gateway address requested, send it..."
|
|
msgstr "Dirección de pasarela IPSec solicitada, enviándola...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec ID requested, send it..."
|
|
msgstr "ID IPSec solicitada, enviándola...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username requested, send it..."
|
|
msgstr "Nombre de usuario solicitado, enviándolo...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User name: %1"
|
|
msgstr "Nombre de usuario: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tunnel device: %1"
|
|
msgstr "Dispositivo del túnel: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11570 kvpnc.cpp:11603 kvpnc.cpp:17895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tunnel IP: %1"
|
|
msgstr "IP del túnel: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line: %1"
|
|
msgstr "línea: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11586 kvpnc.cpp:12376 kvpnc.cpp:12547 kvpnc.cpp:12987
|
|
#: kvpnc.cpp:14076 kvpnc.cpp:14852 kvpnc.cpp:15333 kvpnc.cpp:16447
|
|
#: kvpnc.cpp:17666 kvpnc.cpp:17847
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662
|
|
#: kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321
|
|
#: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397
|
|
#: kvpnc.cpp:16013 openvpnmanagementhandler.cpp:646
|
|
msgid "Authentication failed (%1)!"
|
|
msgstr "¡Autenticación fallida (%1)!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210
|
|
msgid "group password"
|
|
msgstr "contraseña del grupo"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11647 kvpnc.cpp:11648
|
|
msgid ""
|
|
"Connection rejected because wrong settings sent to the VPN server. Please "
|
|
"check your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321
|
|
#: kvpnc.cpp:16013 kvpncconfig.cpp:539 kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:1123
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:4394 kvpncconfig.cpp:4396
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:646
|
|
msgid "user password"
|
|
msgstr "contraseña"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11677 kvpnc.cpp:11678
|
|
msgid "You have to enter a IP address for the remote gateway!"
|
|
msgstr "¡Debe introducir una dirección IP para la puerta de enlace remota!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11688 kvpnc.cpp:11689
|
|
msgid "No response from VPN server"
|
|
msgstr "Sin respuesta del servidor VPN"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11699 kvpnc.cpp:11700
|
|
msgid "Tunnel interface can't be initalized"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar la interfaz del tunel"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11710 kvpnc.cpp:11711
|
|
msgid "Device file \"%1\" can't be opened"
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero de dispositivo \"%1\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11722 kvpnc.cpp:11723
|
|
msgid "Host unknown"
|
|
msgstr "Máquina desconocida"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11733 kvpnc.cpp:11734
|
|
msgid "Socket creation failed"
|
|
msgstr "Creación de socket fallida"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection to the Cisco server was refused"
|
|
msgstr "Tipo de conexión para el nuevo perfil"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11744
|
|
msgid "receiving packet: Connection refused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11896 kvpnc.cpp:12122 kvpnc.cpp:12611 kvpnc.cpp:12756
|
|
#: kvpnc.cpp:13169 kvpnc.cpp:13259 kvpnc.cpp:13857 kvpnc.cpp:16105
|
|
#: kvpnc.cpp:16127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NameAndPid: %1"
|
|
msgstr "Nombre y PID: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11903 kvpnc.cpp:12129 kvpnc.cpp:12700 kvpnc.cpp:12707
|
|
#: kvpnc.cpp:12845 kvpnc.cpp:12852 kvpnc.cpp:13176 kvpnc.cpp:13266
|
|
#: kvpnc.cpp:13864 kvpnc.cpp:16112 kvpnc.cpp:16134
|
|
msgid ""
|
|
"Binding port %1 failed. Program \"%2\" with PID \"%3\" is using it. You have "
|
|
"to stop it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asociación al puerto %1 fallida. El programa \"%2\" con PID \"%3\" lo está "
|
|
"usando. Debe cerrarlo primero."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11906 kvpnc.cpp:11907 kvpnc.cpp:12132 kvpnc.cpp:12133
|
|
#: kvpnc.cpp:12701 kvpnc.cpp:12713 kvpnc.cpp:12714 kvpnc.cpp:12846
|
|
#: kvpnc.cpp:12858 kvpnc.cpp:12859 kvpnc.cpp:13179 kvpnc.cpp:13180
|
|
#: kvpnc.cpp:13269 kvpnc.cpp:13270 kvpnc.cpp:13867 kvpnc.cpp:13868
|
|
#: kvpnc.cpp:14563 kvpnc.cpp:16115 kvpnc.cpp:16116 kvpnc.cpp:16138
|
|
#: kvpnc.cpp:16139 kvpnc.cpp:16147
|
|
msgid "Port binding failed"
|
|
msgstr "Asociación a puerto fallida"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:11994 kvpnc.cpp:11995
|
|
msgid "No network reachable"
|
|
msgstr "Red inalcanzable"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12005 kvpnc.cpp:12006
|
|
msgid "Invalid ISAKMP exchange type received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12017
|
|
msgid "Vpnc found running, killing it...\n"
|
|
msgstr "Se encontró un Vpnc ejecutándose, matándolo...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12022
|
|
msgid "Trying again...\n"
|
|
msgstr "Reintentando...\n"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:12032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Xauth interactive passcode"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña de Xauth interactivo"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12035
|
|
msgid "Passcode for Xauth interactive requested...\n"
|
|
msgstr "Contraseña para Xauth interactivo solicitada...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12040
|
|
msgid ""
|
|
"Got passcode for Xauth interactive from enter Xauth interactive passcode "
|
|
"dialog...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contraseña para Xauth interactivo obtenida desde el diálogo de introducir "
|
|
"contraseñas de Xauth interactivo...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12044
|
|
msgid "Send passcode for Xauth interactive...\n"
|
|
msgstr "Enviar contraseña para Xauth interactivo...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect banner recieved"
|
|
msgstr "Intento de conexión solicitado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12067 kvpnc.cpp:12421 kvpnc.cpp:12723 kvpnc.cpp:13068
|
|
#: kvpnc.cpp:13120 kvpnc.cpp:13237 kvpnc.cpp:13362 kvpnc.cpp:13761
|
|
#: kvpnc.cpp:13986 kvpnc.cpp:14200 kvpnc.cpp:14389 kvpnc.cpp:14410
|
|
#: kvpnc.cpp:14922 kvpnc.cpp:14951 kvpnc.cpp:15083 kvpnc.cpp:15134
|
|
#: kvpnc.cpp:15654 kvpnc.cpp:15932 kvpnc.cpp:16484 kvpnc.cpp:16669
|
|
#: kvpnc.cpp:17123 kvpnc.cpp:17368 kvpnc.cpp:17405 kvpnc.cpp:17437
|
|
#: kvpnc.cpp:17460 kvpnc.cpp:17510 kvpnc.cpp:17712 kvpnc.cpp:17827
|
|
#: kvpnc.cpp:18223
|
|
msgid "There is a reason for stop connecting, terminating \"%1\" process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un motivo por el que se debe detener la conexión, terminado el proceso "
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12100
|
|
msgid "Profile missing. Please contact the KVpnc author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile missing"
|
|
msgstr "Falta la herramienta"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12101
|
|
msgid "Profile file missing. Please contact the KVpnc author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12107
|
|
msgid "Secure VPN connection terminated locally by the client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141
|
|
msgid ""
|
|
"Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your "
|
|
"settings (Certificate password, e.g.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 kvpnc.cpp:12154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12110 kvpnc.cpp:12142
|
|
msgid ""
|
|
"Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your "
|
|
"settings (Certificate password, e.g.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12154 kvpnc.cpp:12155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timeout while connecting to %1."
|
|
msgstr "¡Límite de tiempo! ¡Terminando proceso de conexión!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12161 kvpnc.cpp:12162
|
|
msgid "There is already an instance of %1 running!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12170
|
|
msgid "Username requested, send it...\n"
|
|
msgstr "Nombre de usuario solicitado, enviándolo...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12187 kvpnc.cpp:15026 kvpnc.cpp:15115 kvpnc.cpp:16242
|
|
#: kvpnc.cpp:21293
|
|
msgid "User password requested, send it...\n"
|
|
msgstr "Contraseña del usuario solicitada, enviándola...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12196 kvpnc.cpp:15035 kvpnc.cpp:15124 kvpnc.cpp:21302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User password: %1\n"
|
|
msgstr "contraseña"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12230 kvpnc.cpp:12231
|
|
msgid "Reason: A connection is already in the process of being established."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password requested, send it...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de certificado: contraseña del usuario solicitada, enviándola..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter certificate password"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña de la clave privada"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter certificate password to unlock certificate:"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña para liberar la clave privada:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save certificate password"
|
|
msgstr "Guardar contraseña de la clave privada"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password for certificate requested...\n"
|
|
msgstr "Contraseña para la clave privada solicitada...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cerificate password got from user"
|
|
msgstr "Contraseña de la clave privada obtenida del usuario"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12272 kvpnc.cpp:12309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Send certificate password: %1"
|
|
msgstr "Enviar la contraseña de la clave privada..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send certificate password..."
|
|
msgstr "Enviar la contraseña de la clave privada..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12351
|
|
msgid ""
|
|
"Local LAN access is disabled (forced by server). This means you cant access "
|
|
"to your local LAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encrypion algorithm used: %1"
|
|
msgstr "Algoritmo de hash:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Authentication algorithm used: %1"
|
|
msgstr "Tipo de autenticación:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12394
|
|
msgid "Tunnel IP:"
|
|
msgstr "IP del túnel:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12508 kvpnc.cpp:13583 kvpnc.cpp:14034 kvpnc.cpp:14252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec phase 1 established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12512 kvpnc.cpp:13587 kvpnc.cpp:14038 kvpnc.cpp:14256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level IPsec phase 1 established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12519 kvpnc.cpp:12964 kvpnc.cpp:14045 kvpnc.cpp:14262
|
|
#: kvpnc.cpp:14679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding virtual IP address"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12534 kvpnc.cpp:12984 kvpnc.cpp:14066 kvpnc.cpp:14850
|
|
#: kvpnc.cpp:21685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec phase 2 established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12538 kvpnc.cpp:14070 kvpnc.cpp:21689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level IPsec phase 2 established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase1 expired, shutting down tunnel..."
|
|
msgstr "%1 se está apagando."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12629 kvpnc.cpp:12774
|
|
msgid "%1 could not bind too port, tring to kill it...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12637 kvpnc.cpp:12782 kvpnc.cpp:16579 kvpnc.cpp:16964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 could not be killed."
|
|
msgstr "¡No se ha podido crear \"%1\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12638 kvpnc.cpp:12677 kvpnc.cpp:12783 kvpnc.cpp:12822
|
|
#: kvpnc.cpp:16552 kvpnc.cpp:16562 kvpnc.cpp:16580 kvpnc.cpp:16937
|
|
#: kvpnc.cpp:16947 kvpnc.cpp:16965
|
|
msgid ""
|
|
"Bind to given port has been failed. Another %1 process is running. Please "
|
|
"stop %1 first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12686 kvpnc.cpp:12831
|
|
msgid "%1 was already running. %2 and %3 are killed and restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12693 kvpnc.cpp:12838 kvpnc.cpp:16628 kvpnc.cpp:17013
|
|
msgid "%1 was already running. It was killed and restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12866 kvpnc.cpp:12873
|
|
msgid "Bad proposal from peer reported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12867 kvpnc.cpp:12874
|
|
msgid "Bad proposal from peer reported, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12880 kvpnc.cpp:14569
|
|
msgid "The pre shared key couldn't not found, check PSK settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12881 kvpnc.cpp:14570
|
|
msgid "PSK is missing, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12888 kvpnc.cpp:14577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to process packet"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (clave privada)!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12894 kvpnc.cpp:12914 kvpnc.cpp:14583 kvpnc.cpp:14597
|
|
msgid ""
|
|
"Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
|
|
"encryption and hash algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12895 kvpnc.cpp:14584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed."
|
|
msgstr "La autenticación ha fallado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12901 kvpnc.cpp:12902 kvpnc.cpp:12908 kvpnc.cpp:12909
|
|
#: kvpnc.cpp:14590 kvpnc.cpp:14591 kvpnc.cpp:14901 kvpnc.cpp:14902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
|
|
"encryption of phase 1 and hash algorithm."
|
|
msgstr "La autenticación ha fallado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12915 kvpnc.cpp:14598
|
|
msgid "ERROR: reject the packet, received unexpecting payload type 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12922 kvpnc.cpp:14605
|
|
msgid "ERROR: unknown notify message, no phase2 handle found. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12928 kvpnc.cpp:12943 kvpnc.cpp:12944 kvpnc.cpp:14611
|
|
#: kvpnc.cpp:14654 kvpnc.cpp:14655
|
|
msgid ""
|
|
"Phase 2 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
|
|
"encryption and hash algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12929 kvpnc.cpp:14612
|
|
msgid "ERROR: phase2 negotiation failed due to time up waiting for phase1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12936 kvpnc.cpp:14619
|
|
msgid "ERROR: the peer's certificate is not verified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12949 kvpnc.cpp:12950 kvpnc.cpp:14660 kvpnc.cpp:14661
|
|
msgid "Wrong file permission. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12960 kvpnc.cpp:14695
|
|
msgid "First tunnel is now up, waiting for second one..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12973
|
|
msgid "Second tunnel is now up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:12974 kvpnc.cpp:14080 kvpnc.cpp:14881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level IPsec connection established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13018 kvpnc.cpp:13019 kvpnc.cpp:13209 kvpnc.cpp:13277
|
|
#: kvpnc.cpp:13278 kvpnc.cpp:13613 kvpnc.cpp:13874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No default route found, nesessary for %1!"
|
|
msgstr "¡No se encontró ruta por defecto y es necesaria para freeswan!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13024 kvpnc.cpp:13285
|
|
msgid "setting route failed: route still exists"
|
|
msgstr "el ajuste de la ruta ha fallado: la ruta todavía existe"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13028 kvpnc.cpp:13290
|
|
msgid "deleting route failed: route dont exists"
|
|
msgstr "el borrado de la ruta ha fallado: la ruta no existe"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13032 kvpnc.cpp:13033 kvpnc.cpp:17390 kvpnc.cpp:17391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error in generated configuration file for \"%1\", please contact KVpnc team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en el fichero de configuración generado para \\%1\". Por favor, "
|
|
"póngase en contacto con el equipo de KVpnc."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13038
|
|
msgid "Algorithm mismatched, please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13039
|
|
msgid "[racoon err]: algorithm mismatched, please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13045 kvpnc.cpp:15020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "racoonctl: Peer not responding"
|
|
msgstr "Opciones de Racoon"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13100
|
|
msgid ""
|
|
"Error in generated configuration file for \\%1\", please contact KVpnc team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en el fichero de configuración generado para \\%1\". Por favor, "
|
|
"póngase en contacto con el equipo de KVpnc."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13101
|
|
msgid "libipsec has found syntax error while parsing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13113 kvpnc.cpp:13114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid IP address"
|
|
msgstr "Dirección IP no válida"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13158 kvpnc.cpp:13159 kvpnc.cpp:13350 kvpnc.cpp:18259
|
|
#: kvpnc.cpp:18260 kvpnc.cpp:18293 kvpnc.cpp:18294
|
|
msgid "Destination host is unreachable!"
|
|
msgstr "¡Máquina de destino inalcanzable!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13189 kvpnc.cpp:13190
|
|
msgid ""
|
|
"Specified network device (%1) does not exist. Please specifiy an existing "
|
|
"device or default at settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13198 kvpnc.cpp:13322 kvpnc.cpp:13603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Openswan seems still running, restart it."
|
|
msgstr "Se encontró un Vpnc ejecutándose, matándolo...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13210 kvpnc.cpp:13614 kvpnc.cpp:13875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No default route found, nessesary for %1!"
|
|
msgstr "¡No se encontró ruta por defecto y es necesaria para freeswan!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only version 2.x is supported "
|
|
msgstr "sólo está soportada la versión 1.x de freeswan"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RSA private key file could not be loaded."
|
|
msgstr "¡No se ha podido cargar el archivo de clave privada!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13309 kvpnc.cpp:13310
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start strongSwan -- fatal errors in config. Please contact the "
|
|
"KVpnc author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13345 kvpnc.cpp:13346 kvpnc.cpp:13351 kvpnc.cpp:18254
|
|
#: kvpnc.cpp:18255 kvpnc.cpp:18288 kvpnc.cpp:18289
|
|
msgid "Binding interface failed!"
|
|
msgstr "¡Falló la asociación con la interfaz!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397
|
|
msgid "XAUTH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13407 kvpnc.cpp:13408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preshared key not found for connection."
|
|
msgstr "Restaurando la ruta predeterminada antes de la conexión..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XAUTH username requested, send it..."
|
|
msgstr "Nombre de usuario solicitado, enviándolo...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XAUTH username: %1"
|
|
msgstr "Nombre de usuario: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XAUTH password requested, send it..."
|
|
msgstr "Contraseña del usuario solicitada, enviándola...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XAUTH password: %1"
|
|
msgstr "contraseña"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13513 kvpnc.cpp:13598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication succeded."
|
|
msgstr "La autenticación CHAP ha tenido éxito.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13624 kvpnc.cpp:13883 kvpnc.cpp:14908
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13625 kvpnc.cpp:13637 kvpnc.cpp:13884 kvpnc.cpp:13894
|
|
#: kvpnc.cpp:14909
|
|
msgid "Peer reported that we use wrong connection parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13636 kvpnc.cpp:13893
|
|
msgid "Wrong connection parameters used. Please verify in IPSec settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13648 kvpnc.cpp:13649 kvpnc.cpp:13903 kvpnc.cpp:13904
|
|
msgid ""
|
|
"Peer refused ID settings. Please verify the local ID in IPsec and remote "
|
|
"network in Network - General settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13660 kvpnc.cpp:13915
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot initiate connection with ID wildcards. Please verify the connection "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13661 kvpnc.cpp:13916
|
|
msgid "Cannot initiate connection with ID wildcards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13672 kvpnc.cpp:13927
|
|
msgid ""
|
|
"Can not opportunistically initiate. Please verify the connection settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13673 kvpnc.cpp:13928
|
|
msgid "Can not opportunistically initiate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13682 kvpnc.cpp:13683 kvpnc.cpp:13937 kvpnc.cpp:13938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private key could not be found. Please check certificate settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el fichero de clave privada (%1). Por favor, compruebe "
|
|
"su ruta."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13690 kvpnc.cpp:13691 kvpnc.cpp:13945 kvpnc.cpp:13946
|
|
msgid ""
|
|
"SMARTCARD support is deactivated. Please enable smartcard support in %1 "
|
|
"package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13698 kvpnc.cpp:13699 kvpnc.cpp:13953 kvpnc.cpp:13954
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported card found. Please use a smartcard with openct support. This is "
|
|
"a Openswan limitation, sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13706 kvpnc.cpp:13707 kvpnc.cpp:13961 kvpnc.cpp:13962
|
|
msgid "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use \"%1\" instead of \"%2\" as remote ID and reconnect?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix remote ID?"
|
|
msgstr "ID remoto especial"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13730 kvpnc.cpp:13731
|
|
msgid ""
|
|
"Connection not found. This seems like the configuration is invalid or too "
|
|
"fast connect/disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:13739
|
|
msgid "Phase 1 was deleted. Disconnecting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14014 kvpnc.cpp:14189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen was successful."
|
|
msgstr "El ping ha tenido éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for pluto"
|
|
msgstr "Esperando para conectar..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14163
|
|
msgid "Waiting for pluto needs too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14326 kvpnc.cpp:14343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ipsec daemon is not running, restarting it..."
|
|
msgstr "Se encontró un Vpnc ejecutándose, matándolo...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: no configuration found"
|
|
msgstr "Se encontró una configuración antigua y ha sido convertida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14633
|
|
msgid "ERROR: no peer's CERT payload found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14640
|
|
msgid "ERROR: failed to get subjectAltName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14667 kvpnc.cpp:14668
|
|
msgid ""
|
|
"Peer refused ID settings. Please verify the local ID in racoon and remote "
|
|
"network in Network - General settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14674
|
|
msgid "Phase1 is now up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14685 kvpnc.cpp:14915 kvpnc.cpp:14945
|
|
msgid "Phase1 negotiation failed due to time up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14686 kvpnc.cpp:14916 kvpnc.cpp:14946
|
|
msgid "ERROR: phase1 negotiation failed due to time up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase1 expired"
|
|
msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:14978 kvpnc.cpp:15103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Racoon seem not running!"
|
|
msgstr "Opciones de Racoon"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15014 kvpnc.cpp:15109
|
|
msgid "racoonctl: Cannot send combuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN connexion terminated"
|
|
msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15158 kvpnc.cpp:15159 kvpnc.cpp:15862 kvpnc.cpp:15863
|
|
#: kvpnc.cpp:16265 kvpnc.cpp:16266
|
|
msgid "Module not found."
|
|
msgstr "No se encontró el módulo."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15165 kvpnc.cpp:15871 kvpnc.cpp:17330 kvpnc.cpp:17331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection has been terminated."
|
|
msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15171 kvpnc.cpp:15172 kvpnc.cpp:15257 kvpnc.cpp:15258
|
|
msgid "Remote modem has hung up. Connection was terminated."
|
|
msgstr "El modem remoto ha colgado. La conexión ha terminado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15178 kvpnc.cpp:15179 kvpnc.cpp:16001 kvpnc.cpp:16002
|
|
msgid "Connection has been refused. Terminate."
|
|
msgstr "La conexión ha sido rechazada. Terminada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15184 kvpnc.cpp:15185
|
|
msgid "No route to host."
|
|
msgstr "No hay una ruta a la máquina."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15193 kvpnc.cpp:15194 kvpnc.cpp:15838 kvpnc.cpp:15839
|
|
msgid "Authentication has been failed."
|
|
msgstr "La autenticación ha fallado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15205 kvpnc.cpp:15206 kvpnc.cpp:15854 kvpnc.cpp:15855
|
|
msgid "The peer refused to authenticate."
|
|
msgstr "El otro punto ha rechazado la autenticación."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15215 kvpnc.cpp:15216
|
|
msgid ""
|
|
"The peer refused to authenticate (it wants EAP). Please check username, "
|
|
"password and EAP settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15222
|
|
msgid "Call manager exited with error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15228 kvpnc.cpp:15905
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Error de entrada/salida"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15236 kvpnc.cpp:16431 kvpnc.cpp:16844 kvpnc.cpp:17319
|
|
#: kvpnc.cpp:24560
|
|
msgid "Tunnel device: %1\n"
|
|
msgstr "Dispositivo del túnel: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15250 kvpnc.cpp:15251 kvpnc.cpp:15879 kvpnc.cpp:15880
|
|
msgid "Sending data has failed. Connection was terminated."
|
|
msgstr "El envío de datos ha fallado. La conexión ha terminado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15282
|
|
msgid "Got DNS1: %1, DNS2: %2"
|
|
msgstr "Obtenidos el primer DNS: %1 y el segundo DNS: %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DNS1: %1"
|
|
msgstr "Obtenido el primer DNS: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15291
|
|
msgid "CHAP authentication succeeded.\n"
|
|
msgstr "La autenticación CHAP ha tenido éxito.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15297
|
|
msgid "MPPE 128-bit stateless compression enabled.\n"
|
|
msgstr "Compresión MPPE de 128 bits sin estado activada.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15306 kvpnc.cpp:15914
|
|
msgid "Tunnel IP address: %1\n"
|
|
msgstr "Dirección IP del túnel: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15312
|
|
msgid "Loopback detected. Reconnecting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tunnel interface IP address: %1"
|
|
msgstr "Dirección IP de la interfaz del túnel: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15475 kvpnc.cpp:18005 kvpnc.cpp:18016
|
|
msgid "Setting extra route: %1 over %2 gw %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15487 kvpnc.cpp:15507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "default route count: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de la "
|
|
"ruta predeterminada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15490
|
|
msgid ""
|
|
"No default route found but replace it was requested, adding one over device "
|
|
"%1 with gateway %2..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15510
|
|
msgid ""
|
|
"More than one default route found, deleting all and adding one over device "
|
|
"%1 with gateway %2..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "default route count : %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de la "
|
|
"ruta predeterminada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15564
|
|
msgid "Local IP address: %1, remote IP address: %2, device: %3, speed: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15801 kvpnc.cpp:15942 kvpnc.cpp:18407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Waiting %1s for reconnect..."
|
|
msgstr "Esperando %1 segundos para volver a conectar..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15809 kvpnc.cpp:15950 kvpnc.cpp:18415
|
|
msgid "Reconnect after connection lost enabled, reconnecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Volver a conectar tras perder la conexión\" activado, volviendo a "
|
|
"conectar..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15846 kvpnc.cpp:15847
|
|
msgid "MPPE required but not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15888 kvpnc.cpp:15889
|
|
msgid ""
|
|
"MPPE required, but kernel has no support. Please use a kernel with mppe "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"MPPE requerido pero el kernel no tiene soporte para él. Por favor, utilice "
|
|
"un kernel con soporte para MPPE."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15896
|
|
msgid ""
|
|
"MPPE required, but pppd has no MPPE support. Please install a pppd with MPPE "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"MPPE requerido pero pppd no tiene soporte para él. Por favor, instale una "
|
|
"versión de pppd con soporte para MPPE."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15897
|
|
msgid ""
|
|
"MPPE required, but pppd has no support. Please install a pppd with MPPE "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"MPPE requerido pero pppd no lo soporta. Por favor, instale una versión de "
|
|
"pppd con soporte para MPPE."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15921 kvpnc.cpp:15922
|
|
msgid ""
|
|
"No password was send. Please check if there is a password set in user "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:15995 kvpnc.cpp:15996 kvpnc.cpp:16377 kvpnc.cpp:16378
|
|
msgid "Connection has been timed out. Terminate."
|
|
msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16023
|
|
msgid "Username and password could not read from management interface!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se ha podido leer el nombre de usuario y la contraseña de la interfaz de "
|
|
"gestión!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eToken password could not read from management interface!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se ha podido leer el nombre de usuario y la contraseña de la interfaz de "
|
|
"gestión!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16043
|
|
msgid "Insufficient key material or header text not found!"
|
|
msgstr "¡Material clave insuficiente o texto de la cabecera no encontrado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16049 kvpnc.cpp:16050
|
|
msgid "Hash algorithm \"%1\"not found! Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16056 kvpnc.cpp:16402
|
|
msgid "Private key file could not loaded!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido cargar el archivo de clave privada!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16065 kvpnc.cpp:16077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Local network type is %1 but remote network type is %2. This will be fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de red local es %1 pero el tipo de red remota es %2. Hay que "
|
|
"arreglar esto."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16087 kvpnc.cpp:16088
|
|
msgid "Connection to HTTP proxy (%1:%2) failed!"
|
|
msgstr "¡La conexión al proxy HTTP (%1:%2) ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16095 kvpnc.cpp:16096
|
|
msgid "Connection was rejected (wrong HTTP proxy auth data?)."
|
|
msgstr "Conexión rechazada (¿datos de autenticación del proxy HTTP erróneos?)."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16146
|
|
msgid "TLS key negotiation failed to occur within 60 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16161
|
|
msgid "Private key password requested, send it...\n"
|
|
msgstr "Contraseña del usuario solicitada, enviándola...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16173 openvpnmanagementhandler.cpp:515
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:587
|
|
msgid "Enter private key password"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña de la clave privada"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16174 openvpnmanagementhandler.cpp:516
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:588
|
|
msgid "Enter private key password to unlock private key:"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña para liberar la clave privada:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16175 openvpnmanagementhandler.cpp:517
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:589
|
|
msgid "Private key password:"
|
|
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16176 openvpnmanagementhandler.cpp:518
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:590
|
|
msgid "Save private key password"
|
|
msgstr "Guardar contraseña de la clave privada"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16178 openvpnmanagementhandler.cpp:521
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:592
|
|
msgid "Password for private key requested...\n"
|
|
msgstr "Contraseña para la clave privada solicitada...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16187 openvpnmanagementhandler.cpp:530
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:601
|
|
msgid "private key password got from user"
|
|
msgstr "Contraseña de la clave privada obtenida del usuario"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16201 openvpnmanagementhandler.cpp:497
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:498 openvpnmanagementhandler.cpp:544
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:614
|
|
msgid "Send private key password..."
|
|
msgstr "Enviar la contraseña de la clave privada..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16223
|
|
msgid "User name requested, send it...\n"
|
|
msgstr "Nombre de usuario solicitado, enviándolo...\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16259 kvpnc.cpp:16260
|
|
msgid "Host could not be resolved."
|
|
msgstr "El host no ha podido ser resuelto."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16271 kvpnc.cpp:16272
|
|
msgid "Binding to socket on local address failed."
|
|
msgstr "La asociación con el socket en la dirección local ha fallado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16277 kvpnc.cpp:16278
|
|
msgid "No route to host found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado una ruta a la máquina."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16288 kvpnc.cpp:16289
|
|
msgid "Cannot open the preshared key file."
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo de claves precompartidas."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16294 kvpnc.cpp:16295
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication has been failed because decryption failure. Please check "
|
|
"OpenVPN settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16306
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong authentication method used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this "
|
|
"will be fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16322
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong chipher used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this will be fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16334
|
|
msgid ""
|
|
"OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter(s) in "
|
|
"[PUSH-OPTIONS]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16339 kvpnc.cpp:16340
|
|
msgid "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16345 kvpnc.cpp:16346 kvpnc.cpp:16351 kvpnc.cpp:16352
|
|
msgid ""
|
|
"OpenVPN configuration error. Wrong parameter in config file. Please contact "
|
|
"the KVpnc author."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16357 kvpnc.cpp:16361 kvpnc.cpp:17024 kvpnc.cpp:17030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level connection to %1 established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16383 kvpnc.cpp:16384
|
|
msgid "Certificate file (%1) could not be load. Please check path of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero del certificado (%1) no ha podido ser cargado. Por favor, "
|
|
"compruebe su ruta."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16389 kvpnc.cpp:16390
|
|
msgid "ifconfig has been failed."
|
|
msgstr "ifconfig ha fallado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16396
|
|
msgid "Auth username is empty."
|
|
msgstr "El nombre de usuario para la autenticación está en blanco."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16407 kvpnc.cpp:16408
|
|
msgid "Need token to be insert. Please insert token in SLOT...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16414
|
|
msgid "%1 is shutting down."
|
|
msgstr "%1 se está apagando."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tunnel interface IP: %1\n"
|
|
msgstr "Dirección IP de la interfaz del túnel: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16460
|
|
msgid "Using %1 as tunnel device."
|
|
msgstr "Usando %1 como dispositivo del túnel."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16601 kvpnc.cpp:16607 kvpnc.cpp:16986 kvpnc.cpp:16992
|
|
#: kvpnc.cpp:24310 kvpnc.cpp:24316 kvpnc.cpp:24372 kvpnc.cpp:24378
|
|
#: kvpnc.cpp:24453 kvpnc.cpp:24477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using %1."
|
|
msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16638 kvpnc.cpp:16910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection was closed."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16644 kvpnc.cpp:16916
|
|
msgid "pppd exited for call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown option in generated config file, please report to maintainer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en el fichero de configuración generado para \\%1\". Por favor, "
|
|
"póngase en contacto con el equipo de KVpnc."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16846 kvpnc.cpp:17297 kvpnc.cpp:24570 kvpnc.cpp:24581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tunnel interface IP address: %1\n"
|
|
msgstr "Dirección IP de la interfaz del túnel: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16891
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum retries of L2TP connect try exceeded for tunnel, waiting a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16898
|
|
msgid "l2tp_call:Connecting to host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16904
|
|
msgid "Maximum of L2TP connect retries exceeded, giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16922 kvpnc.cpp:17634 kvpnc.cpp:17635
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error in config detected. Please report that to the KVpnc maintainer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:16923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in generated config file for l2tpd, please report to maintainer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en el fichero de configuración generado para \\%1\". Por favor, "
|
|
"póngase en contacto con el equipo de KVpnc."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level connection %1 established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is connecting to host %2..."
|
|
msgstr "Conectando a..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17062 kvpnc.cpp:17074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP tunnel to %1 established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP connection to %1 established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Got IP address"
|
|
msgstr "No hay dirección IP"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication succeeded."
|
|
msgstr "La autenticación CHAP ha tenido éxito.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17396
|
|
msgid "Lock file of %1 still exists. Please remove it if %2 is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock file of %1 still exists."
|
|
msgstr "el ajuste de la ruta ha fallado: la ruta todavía existe"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17494 kvpnc.cpp:17495 kvpnc.cpp:17609 kvpnc.cpp:17610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "Conexión \"%1\" completada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has been exited."
|
|
msgstr "El límite de tiempo para la conexión se ha superado. Terminar."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17587
|
|
msgid "Session opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17592
|
|
msgid "Compression initialized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17597
|
|
msgid "UDP initialized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption initialized."
|
|
msgstr "Algoritmo de hash:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17622
|
|
msgid "Connection denied. Password wrong?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17628
|
|
msgid "Connection was closed by the remote host. Please check your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't allocate pseudo tty.\n"
|
|
"Please check that your kernel has LEGACY PTY=y or recompile patched vtun. "
|
|
"You can get the patch for UNIX98 PTS here: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17643
|
|
msgid "Can't allocate pseudo tty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17744
|
|
msgid "SSH tunnel is now up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17751 kvpnc.cpp:17752 kvpnc.cpp:18158 kvpnc.cpp:18159
|
|
msgid "Remote host identification has changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17758 kvpnc.cpp:17759 kvpnc.cpp:18165 kvpnc.cpp:18166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host key verification failed"
|
|
msgstr "Creación de socket fallida"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17765 kvpnc.cpp:17766 kvpnc.cpp:18172 kvpnc.cpp:18173
|
|
msgid "Hostkey for %1 has changed and you have requested strict checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17772 kvpnc.cpp:17773 kvpnc.cpp:18179 kvpnc.cpp:18180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No route to host %1"
|
|
msgstr "No hay una ruta a la máquina."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17780 kvpnc.cpp:18187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication succeeded"
|
|
msgstr "La autenticación CHAP ha tenido éxito.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17786
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17788
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17790 kvpnc.cpp:17791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication has failed."
|
|
msgstr "La autenticación ha fallado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17800 kvpnc.cpp:17801 kvpnc.cpp:18193 kvpnc.cpp:18194
|
|
msgid "Remote: Failed to open the tunnel device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17807 kvpnc.cpp:17808 kvpnc.cpp:18200 kvpnc.cpp:18201
|
|
msgid "Action administratively prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17814 kvpnc.cpp:18207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level connection to host %1 established."
|
|
msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:17820 kvpnc.cpp:17821 kvpnc.cpp:18212 kvpnc.cpp:18213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No more authentication methods to try."
|
|
msgstr "Método de autenticación"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" %2 start failed!"
|
|
msgstr "¡Inicio de \"%1\" fallido!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18068 kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:18082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh replace route process"
|
|
msgstr "proceso para reemplazar la ruta de pppd"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not write: \"%1\" (%2)!"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (%1)!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh replace route script"
|
|
msgstr "proceso para reemplazar la ruta de pppd"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18243
|
|
msgid "Ping was successful."
|
|
msgstr "El ping ha tenido éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18248
|
|
msgid "Ping has failed."
|
|
msgstr "El ping ha fallado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18373 kvpnc.cpp:18377
|
|
msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s was ok."
|
|
msgstr "El ping a %1 con %2 comprobaciones cada %3s era correcto."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18388 kvpnc.cpp:18389 kvpnc.cpp:18393 kvpnc.cpp:18394
|
|
msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s has been failed!"
|
|
msgstr "¡El ping a %1 con %2 comprobaciones cada %3s ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "msg: %1"
|
|
msgstr "Nombre: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18550
|
|
msgid "Virtual interface of cisco client is not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18557
|
|
msgid "Virtual interface of cisco client is present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successful connect try canceled."
|
|
msgstr "Conectado con éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18591
|
|
msgid "Successful disconnected."
|
|
msgstr "Desconectado con éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18656 kvpnc.cpp:19646 kvpnc.cpp:19771 kvpnc.cpp:19852
|
|
msgid "%1:%2:%3"
|
|
msgstr "%1:%2:%3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18657
|
|
msgid "Connection duration was %1 hours, %2 minutes, %3 seconds"
|
|
msgstr "La duración de la conexión ha sido %1 horas, %2 minutos, %3 segundos"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18675 kvpnc.cpp:18692 kvpnc.cpp:18709
|
|
msgid "Timeout while connecting to %1. %2 connect process will be killed.!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18690
|
|
msgid "Connection failed (timeout)."
|
|
msgstr "Conexión fallida (límite de tiempo)."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18698
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout while connecting to %1 (%2) after %3s. Please check if the VPN "
|
|
"server is reachable and the settings (UDP/TCP, local port, UDP "
|
|
"encapsulation port) are correct. Maybe the timeout must be increased too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18702
|
|
msgid "Waiting %1 seconds for connect..."
|
|
msgstr "Esperando %1 segundos para conectar..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18703
|
|
msgid "Waiting for connect..."
|
|
msgstr "Esperando para conectar..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18719
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Nuevo perfil"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269
|
|
#: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174
|
|
#: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164
|
|
msgid "Profile name exists!"
|
|
msgstr "¡El nombre de perfil ya existe!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269
|
|
#: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174
|
|
#: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164
|
|
msgid "Name Exists"
|
|
msgstr "El nombre ya existe"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159
|
|
#: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176
|
|
#: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6269
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nuevo nombre"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159
|
|
#: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176
|
|
#: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166
|
|
msgid "New name for profile:"
|
|
msgstr "Nuevo nombre para el perfil:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18741 kvpnc.cpp:18742 kvpnc.cpp:18743 kvpnc.cpp:18794
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6169 preferencesdialog.cpp:6170
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename at new created profile was canceled."
|
|
msgstr "Creación de nuevo perfil cancelada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18768 kvpnc.cpp:18769 kvpnc.cpp:23469 kvpnc.cpp:23470
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6236
|
|
msgid "Profile \"%1\" added."
|
|
msgstr "Perfil \"%1\" añadido."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18795 kvpnc.cpp:18796 kvpnc.cpp:18801 kvpnc.cpp:18802
|
|
#: kvpnc.cpp:23498 kvpnc.cpp:23499 preferencesdialog.cpp:6249
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6250
|
|
msgid "Creating new profile canceled."
|
|
msgstr "Creación de nuevo perfil cancelada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18810 kvpnc.cpp:18811
|
|
msgid "Saving profiles and global options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18815 kvpnc.cpp:18816 kvpncconfig.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profiles saved."
|
|
msgstr "Perfil \"%1\" guardado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18819 kvpnc.cpp:18820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global options saved."
|
|
msgstr "Configuración global cargada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18874 preferencesdialog.cpp:6052
|
|
msgid "Really delete profile \"%1\" (type: %2, Server: %3)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18874 newprofilewizard.cpp:3579 preferencesdialog.cpp:6052
|
|
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:74
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "¿Borrar?"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18906 kvpnc.cpp:18907 preferencesdialog.cpp:6130
|
|
msgid "Profile \"%1\" deleted."
|
|
msgstr "Perfil \"%1\" borrado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18938 kvpnc.cpp:18939 kvpnc.cpp:18940 kvpnc.cpp:18992
|
|
#: kvpnc.cpp:18993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename was canceled."
|
|
msgstr "La importación ha sido cancelada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:18980 kvpnc.cpp:18981 kvpnc.cpp:18982 preferencesdialog.cpp:6360
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename of \"%1\" to \"%2\" was successful."
|
|
msgstr "\"%1\" (%2) importado con éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19030
|
|
msgid "<ask at connect>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "connectionType raw: %1"
|
|
msgstr "Tipo de conexión:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19051 kvpnc.cpp:19970 toolsinfodialog.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco (free)"
|
|
msgstr "Cisco (vpnc)"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:762 kvpnc.cpp:19052 kvpnc.cpp:19063 kvpnc.cpp:19074
|
|
#: kvpnc.cpp:19088 kvpnc.cpp:19101 kvpnc.cpp:19177 kvpnc.cpp:19201
|
|
#: kvpnc.cpp:19224 kvpnc.cpp:19246 kvpnc.cpp:19785
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19053 kvpnc.cpp:19064 kvpnc.cpp:19075 kvpnc.cpp:19102
|
|
#: kvpnc.cpp:19178 kvpnc.cpp:19208 kvpnc.cpp:19225 kvpnc.cpp:19237
|
|
#: kvpnc.cpp:19247
|
|
msgid "Gateway (VPN server):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19055 kvpnc.cpp:19066 kvpnc.cpp:19077 kvpnc.cpp:19090
|
|
#: kvpnc.cpp:19203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPsec ID:"
|
|
msgstr "ID IPSec:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:75 kvpnc.cpp:19056 kvpnc.cpp:19067
|
|
#: kvpnc.cpp:19169 kvpnc.cpp:19183 kvpnc.cpp:19209 kvpnc.cpp:19230
|
|
#: kvpnc.cpp:19238 kvpnc.cpp:19248 newprofiledialogbase.ui:418
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:95 profileuseroptionsbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPsec (Openswan/strongSwan)"
|
|
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19079 kvpnc.cpp:19227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IKE options:"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19081 kvpnc.cpp:19229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ESP options:"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPsec (ipsec-tools)"
|
|
msgstr "ID IPSec: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19092 kvpnc.cpp:19205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication algorithm:"
|
|
msgstr "Tipo de autenticación:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19094 kvpnc.cpp:19207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmo de hash:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Require MPPE:"
|
|
msgstr "Re&querir MPPE"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19110 kvpnc.cpp:19112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refuse 128 bit encryption:"
|
|
msgstr "Rechazar cifrado de 1&28 bits"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refuse 40 bit encryption:"
|
|
msgstr "Rechazar cifrado de &40 bits"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable MPPE compression:"
|
|
msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable BSD compression:"
|
|
msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19126 kvpnc.cpp:19128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable deflate compression:"
|
|
msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable header compression:"
|
|
msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable address control compression:"
|
|
msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable protocol field compression:"
|
|
msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable magic number negotiation:"
|
|
msgstr "Desactivar negociación CCP"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19144 newprofilewizardpptp.ui:214 profilepptpoptionsbase.ui:286
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable magic number negotiation"
|
|
msgstr "Desactivar negociación CCP"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation:"
|
|
msgstr "Desactivar negociación del protocolo de control de compresión (CCP)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable IPX protocol:"
|
|
msgstr "De&sactivar PFS"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19154 kvpnc.cpp:19156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow stateful mode:"
|
|
msgstr "Permitir el modo de estado MPPE"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NT domain name:"
|
|
msgstr "Usando nombre de dominio (NT) \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPTP options:"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote port:"
|
|
msgstr "Red remota:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19184 kvpnc.cpp:19239 kvpnc.cpp:19249 kvpnc.cpp:19823
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:404 newprofilewizardopenvpn.ui:357
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tunnel device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19194
|
|
msgid "L2TP (ipsec-tools + (x)l2tpd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP (ipsec-tools + openl2tpd)"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en ipsec-tools"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + (x)l2tpd)"
|
|
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + openl2tpd)"
|
|
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected connection type: %1."
|
|
msgstr "Tipo seleccionado: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19266 newprofilewizard.cpp:2623 newprofilewizardcert.ui:81
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1097 preferencesdialog.cpp:1098
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certificado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19271 newprofilewizard.cpp:2534
|
|
msgid "Pre shared key"
|
|
msgstr "Clave pre compartida"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19276 preferencesdialog.cpp:2012 preferencesdialog.cpp:2035
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2739 preferencesdialog.cpp:2740
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2756 preferencesdialog.cpp:2757
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2840 preferencesdialog.cpp:2841
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2856 preferencesdialog.cpp:2857
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3073 preferencesdialog.cpp:3074
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3088 preferencesdialog.cpp:3089
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4522
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19288 kvpnc.cpp:19299
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19290 kvpnc.cpp:19301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19292 kvpnc.cpp:19303
|
|
msgid "MSCHAP v2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19294 kvpnc.cpp:19305
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19299 kvpnc.cpp:19301 kvpnc.cpp:19303 kvpnc.cpp:19305
|
|
msgid "L2TP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (using password)"
|
|
msgstr "contraseña"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19314 kvpnc.cpp:19316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (using key: %1)"
|
|
msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected auth type: %1."
|
|
msgstr "Tipo seleccionado: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Tipo de autenticación"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19351
|
|
msgid "The required daemon (%1) is available, connect will be enabled."
|
|
msgstr "El demonio necesario (%1) está disponible, la conexión será activada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19352
|
|
msgid "Daemon (%1) available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19360 kvpnc.cpp:19526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The required helper program (%1) isn't available, connect will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"El demonio necesario (%1) no está disponible, la conexión será desactivada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19361 kvpnc.cpp:19378 kvpnc.cpp:19527
|
|
msgid "Daemon (%1) not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemon (%1) and helper program (%2) is available, connect will "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles, la conexión será "
|
|
"activada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daemon (%1) and helper program (%2) not available"
|
|
msgstr "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19377
|
|
msgid "The required daemon (%1) isn't available, connect will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"El demonio necesario (%1) no está disponible, la conexión será desactivada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19403 kvpnc.cpp:19413 kvpnc.cpp:19432 kvpnc.cpp:19474
|
|
#: kvpnc.cpp:19485 kvpnc.cpp:19504 kvpnc.cpp:19558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemons (%1 and %2) are available, connect will be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles, la conexión será "
|
|
"activada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19404 kvpnc.cpp:19415 kvpnc.cpp:19434 kvpnc.cpp:19476
|
|
#: kvpnc.cpp:19487 kvpnc.cpp:19506 kvpnc.cpp:19514 kvpnc.cpp:19535
|
|
#: kvpnc.cpp:19559 kvpnc.cpp:19588 kvpnc.cpp:19600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daemons (%1 and %2) available"
|
|
msgstr "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19422 kvpnc.cpp:19494 kvpnc.cpp:19513 kvpnc.cpp:19542
|
|
#: kvpnc.cpp:19567 newprofilewizard.cpp:1441
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemons (%1 and %2) are not available, connect will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los demonios necesarios (%1 y %2) no están disponibles, la conexión será "
|
|
"desactivada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19423 kvpnc.cpp:19495 kvpnc.cpp:19543 kvpnc.cpp:19568
|
|
#: kvpnc.cpp:19609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daemons (%1 and %2) not available"
|
|
msgstr "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemons (%1 and %2) and helper program (%3) is available, "
|
|
"connect will be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles, la conexión será "
|
|
"activada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19586 kvpnc.cpp:19598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The required programs (%1 and %2) are available, connect will be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles, la conexión será "
|
|
"activada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The required programs (%1 and %2) are not available, connect will be "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los demonios necesarios (%1 y %2) no están disponibles, la conexión será "
|
|
"desactivada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19608 kvpnc.cpp:19609
|
|
msgid "%1 or %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19615
|
|
msgid "Required tools:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19656 kvpnc.cpp:19660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected: %2@%1, [%3], %4"
|
|
msgstr "Conectado: %2@%1, %3, %4"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19664 kvpnc.cpp:19683 kvpnc.cpp:19687 kvpnc.cpp:19691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected: %2@%1 [%3], %4"
|
|
msgstr "Conectado: %2@%1, %3, %4"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19675 kvpnc.cpp:19679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected: %1 [%2], %3"
|
|
msgstr "Conectado: %1 (%2) %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19697 kvpnc.cpp:19701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected: %1, [%2], %3"
|
|
msgstr "Conectado: %1 (%2) %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected: %1@%2 [%3], %4"
|
|
msgstr "Conectado: %2@%1, %3, %4"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1396 kvpnc.cpp:19758 kvpnc.cpp:25173
|
|
#: preferencesdialog.cpp:413 preferencesdialog.cpp:415
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4033 preferencesdialog.cpp:4392
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5533 toolsinfodialog.cpp:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19770 kvpnc.cpp:19857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19775 kvpnc.cpp:19922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "servidor: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19788 newprofiledialogbase.ui:216
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:135 profileciscooptionsbase.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPSec ID:"
|
|
msgstr "ID IPSec:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "usuario: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tunnel IP:"
|
|
msgstr "IP del túnel:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual IP:"
|
|
msgstr "IP virtual"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy:"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy type:"
|
|
msgstr "Tipo de proxy HTTP: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy user:"
|
|
msgstr "Usuario del proxy HTTP: %1\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Descripción: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19888
|
|
msgid "Successful connected."
|
|
msgstr "Conectado con éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19960
|
|
msgid "Connection \"%1\" finished"
|
|
msgstr "Conexión \"%1\" completada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect try to \"%1\" canceled"
|
|
msgstr "Ha solicitado conectarse a \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19980 kvpnc.cpp:19988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"status: %6\n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"user: %2\n"
|
|
"IPSec ID: %3\n"
|
|
"duration: %4\n"
|
|
"profile: %5"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"estado: conectado servidor: %1\n"
|
|
"ususario: %2\n"
|
|
"ID IPSec: %3\n"
|
|
"duración: %4\n"
|
|
"perfil: %5 (%6)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19982 kvpnc.cpp:19990 kvpnc.cpp:20027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%5: %2@%1, %3 [%4]"
|
|
msgstr "Conectado: %2@%1, %3, %4"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\", IPSec ID: \"%3\" at %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conectado con éxito al servidor: (\"%1\", usuario: \"%2\", ID IPSec: \"%3\") "
|
|
"en %4"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\" at %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conectado al servidor con éxito \"%1\"\n"
|
|
"usuario: \"%2\" en %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:19999 kvpnc.cpp:20025 kvpnc.cpp:20034 kvpnc.cpp:20042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"status: %5\n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"user: %2\n"
|
|
"duration: %3\n"
|
|
"profile %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"estado: conectado\n"
|
|
"servidor: %1\n"
|
|
"usuario: %2\n"
|
|
"duración: %3\n"
|
|
"perfil %4 (%6)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20001 kvpnc.cpp:20044
|
|
msgid "Connected: %2@%1, %3"
|
|
msgstr "Conectado: %2@%1, %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Successful connected to server \"%1\"\n"
|
|
"user: \"%2\" at %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conectado al servidor con éxito \"%1\"\n"
|
|
"usuario: \"%2\" en %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Policy was successfully activated, daemon (%1) is running and tunnel is up."
|
|
msgstr "Política activada correctamente y demonio (%1) ejecutándose."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Policy was successful activated and daemon (%1) is running."
|
|
msgstr "Política activada correctamente y demonio (%1) ejecutándose."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%4: %2@%1, %3"
|
|
msgstr "Conectado: %2@%1, %3"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Policy successful activated and daemon (%1) running for server \"%2\" (%3) "
|
|
"at date %4, profile \"%5\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Política activada correctamente y demonio (%1) ejecutándose para el servidor "
|
|
"\"%2\" (%3) el día %4, perfil \"%5\" (%6)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"status: %3 \n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"duration: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"estado: conectado \n"
|
|
"servidor: %1\n"
|
|
"duración: %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20056 kvpnc.cpp:20066
|
|
msgid "Connected: %1, %2, profile \"%3\""
|
|
msgstr "Conectado: %1, %2, perfil \"%3\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20058 kvpnc.cpp:20068 kvpnc.cpp:20078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successful connected to server \"%1\" at %2, profile \"%3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conexión realizada con éxito al servidor \"%1\" en %4, perfil \"%3\" (%4)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20064 kvpnc.cpp:20074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"status: %3\n"
|
|
"server: %1\n"
|
|
"duration: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"estado: conectado \n"
|
|
"servidor: %1\n"
|
|
"duración: %2"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%4: %1, %2, profile \"%3\""
|
|
msgstr "Conectado: %1, %2, perfil \"%3\""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KVpnc settings import"
|
|
msgstr "Opciones de K&Vpnc"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KVpnc settings export"
|
|
msgstr "Opciones de K&Vpnc"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20136
|
|
msgid "Import profile"
|
|
msgstr "Importar perfil"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20162 kvpnc.cpp:20163 kvpnc.cpp:20229 kvpnc.cpp:20230
|
|
#: kvpnc.cpp:20231 kvpnc.cpp:20274 kvpnc.cpp:20275 kvpnc.cpp:20276
|
|
#: kvpnc.cpp:23398 kvpnc.cpp:23399 kvpnc.cpp:23400 kvpncconfig.cpp:2630
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2631 kvpncconfig.cpp:4179 kvpncconfig.cpp:4180
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4224 kvpncconfig.cpp:4225
|
|
msgid "Import was canceled."
|
|
msgstr "La importación ha sido cancelada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20198 kvpnc.cpp:20308 newprofilewizard.cpp:3346
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3364 newprofilewizard.cpp:3383
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3489
|
|
msgid "Import of \"%1\" was successful."
|
|
msgstr "\"%1\" importado con éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20199 kvpnc.cpp:20200 kvpnc.cpp:20309 kvpnc.cpp:20310
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4201 newprofilewizard.cpp:3347 newprofilewizard.cpp:3365
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3384 newprofilewizard.cpp:3490
|
|
msgid "Import of \"%1\" (%2) was successful."
|
|
msgstr "\"%1\" (%2) importado con éxito."
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:23 kvpnc.cpp:20249
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import OpenVPN profile"
|
|
msgstr "Importar perfil de OpenVPN"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec settings import"
|
|
msgstr "Opciones de K&Vpnc"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fritzbox VPN settings import"
|
|
msgstr "Opciones de K&Vpnc"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20496 kvpnc.cpp:20985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "route (%1): route add default gw "
|
|
msgstr "ruta (freeswan): route add -net "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "route (%1): route add -net "
|
|
msgstr "ruta (freeswan): route add -net "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "route (%1): route del default gw "
|
|
msgstr "ruta (freeswan): route add -net "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "route (%1): route del -net "
|
|
msgstr "ruta (freeswan): route add -net "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20630
|
|
msgid "Sending ping for kicking up the tunnel..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 finished."
|
|
msgstr "\"%1\" finalizado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20722 kvpnc.cpp:20773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 started. "
|
|
msgstr "\"%1\" iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 finished with error."
|
|
msgstr "\"%1\" finalizado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stopping %1."
|
|
msgstr "Iniciando la configuración..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:20781 kvpnc.cpp:22126 kvpnc.cpp:22185 kvpnc.cpp:22243
|
|
#: kvpnc.cpp:22304 kvpnc.cpp:22375 kvpnc.cpp:22444 utils.cpp:320
|
|
msgid "\"%1\" finished."
|
|
msgstr "\"%1\" finalizado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "route (ipsec): route del started."
|
|
msgstr "ruta (freeswan): route add -net "
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host for ping: %1"
|
|
msgstr "Máquina para ping: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Policy was successful activated and daemon (%1) is running, starting up "
|
|
"tunnel..."
|
|
msgstr "Política activada correctamente y demonio (%1) ejecutándose."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting admin sock of %1..."
|
|
msgstr "Iniciando la configuración..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21244
|
|
msgid "Waiting admin sock of %1 needs too long. Stop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting \"%1\"..."
|
|
msgstr "Iniciando la configuración..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21530 kvpnc.cpp:21536 kvpnc.cpp:21835 kvpnc.cpp:21845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting %1..."
|
|
msgstr "Iniciando la configuración..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21550 kvpnc.cpp:21556 kvpnc.cpp:21855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopping %1..."
|
|
msgstr "Iniciando la configuración..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21604 kvpnc.cpp:21923 kvpnc.cpp:21927
|
|
msgid "\"%1\" still running but needs too long, stopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "doAddRemoveVirtualIp() action: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "ping"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Opciones de NAT"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21740
|
|
msgid "%1 virtual IP (%2) and special route..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 file could not be written."
|
|
msgstr "¡No se ha podido crear \"%1\"!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:21994
|
|
msgid "Waiting for process end (getCertificate)."
|
|
msgstr "Esperando la finalización del proceso (getCertificate)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ID found: %1"
|
|
msgstr "ID encontrada: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getX509CertificateID() err: %1"
|
|
msgstr "error de getX509CertificateID(): %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22047
|
|
msgid "OpenSSL finished.\n"
|
|
msgstr "OpenSSL finalizado.\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enroll certificate..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22075
|
|
msgid ""
|
|
"cisco_cert_mgr is missing.\n"
|
|
"Please install it and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22075
|
|
msgid "Missing tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executing command before connect:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando el comando antes de conectar:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sleeping %1s before executing command after connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando el comando tras conectar:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executing command after connect:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando el comando tras conectar:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executing command before disconnect:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando el comando antes de desconectar:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executing command after disconnect:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutando el comando tras desconectar:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22334
|
|
msgid "Insert rule for fixing path MTU discovery problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22405
|
|
msgid "Remove rule for fixing path MTU discovery problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default interface %1"
|
|
msgstr "Interfaz predeterminado: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22631
|
|
msgid "Setting additional network routes..."
|
|
msgstr "Añadiendo rutas de red adicionales..."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22681 kvpnc.cpp:22796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "over gateway"
|
|
msgstr "Usar &puerta de enlace"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22689 kvpnc.cpp:22695 kvpnc.cpp:22804 kvpnc.cpp:22811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "over interface"
|
|
msgstr "Interfaz predeterminado: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding the following additional network routes:"
|
|
msgstr "Añadiendo las siguientes rutas de red adicionales:\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing the following additional network routes:"
|
|
msgstr "Quitando las siguientes rutas de red adicionales:\n"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22857
|
|
msgid "Log Viewer"
|
|
msgstr "Visor de registro"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick connect to \"%1\" selected. Current profile: \"%2\""
|
|
msgstr "Ha solicitado conectarse a \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22874
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to \"%1\" requested but still to \"%2\" connected, current "
|
|
"connection will be terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha solicitado conectarse a \"%1\" pero aún está conectado a \"%2\". La "
|
|
"conexión actual será terminada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22879
|
|
msgid "Connect to \"%1\" requested."
|
|
msgstr "Ha solicitado conectarse a \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switching to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use device %1 for connection status check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar dirección de la puerta de enlace (%1) para comprobar el estado de la "
|
|
"conexión."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use userdefined hostname/IP address (%1) for connection status check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar dirección IP (%1) definida por el usuario para comprobar el estado de "
|
|
"la conexión."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:22971
|
|
msgid "Use gateway address (%1) for connection status check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar dirección de la puerta de enlace (%1) para comprobar el estado de la "
|
|
"conexión."
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:17 kvpnc.cpp:22999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Generar clave"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23008
|
|
msgid "Preserving network environment"
|
|
msgstr "Preservando el entorno de red"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23057 kvpnc.cpp:23146 kvpnc.cpp:24649 kvpnc.cpp:24684
|
|
#: networkinterface.cpp:163 utils.cpp:751 utils.cpp:798 utils.cpp:867
|
|
msgid "unable to start proc (%1)!"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (%1)!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23057
|
|
msgid "script for getting original route info"
|
|
msgstr "script para obtener información sobre la ruta original"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23078
|
|
msgid "Restoring network environment"
|
|
msgstr "Restaurando el entorno de red"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23100
|
|
msgid "Warning: %1 has size 0, dont restoring it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23146
|
|
msgid "script for restoring defaultroute on kvpnc exit"
|
|
msgstr "script para restaurar la ruta predeterminada al salir de kvpnc"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup process of %1 could not be started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al no poder empezar a hacer la copia de "
|
|
"seguridad de %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23196
|
|
msgid "%1 backup process started."
|
|
msgstr "Proceso de copia de seguridad de %1 iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore file of %1: %1"
|
|
msgstr "Archivo de copia de seguridad de %1: %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore process of %1 could not be started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al no poder empezar a hacer la copia de "
|
|
"seguridad de %1."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore process of %1 started."
|
|
msgstr "Proceso (%1) iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up %1"
|
|
msgstr "Haciendo copia de seguridad de %1"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23301
|
|
msgid "%1 found in %2, assuming %3 as prefix for %4."
|
|
msgstr "%1 encontrado en %2, asumiendo %3 como prefijo para %4."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default route could not backuped!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cancelado la conexión al no poder hacer una copia de seguridad de la "
|
|
"ruta predeterminada."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23479
|
|
msgid "Connecting to profile \"%1\" after creating it."
|
|
msgstr "Conectando al perfil \"%1\" tras crearlo."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23485
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to profile \"%1\" is requested but daemon is not available, "
|
|
"skipping connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha solicitado conectar al perfil \"%1\" pero el demonio no está "
|
|
"disponible, así que se salta la conexión."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23491 kvpnc.cpp:23492 kvpnc.cpp:23493
|
|
msgid "Import was unsuccessful."
|
|
msgstr "La importación ha tenido éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23508
|
|
msgid "Enter filename for export profile %1:"
|
|
msgstr "Introduzca el nombre del archivo al que exportar el perfil %1:"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23770
|
|
msgid "Export of profile %1 was sucessful."
|
|
msgstr "Perfil %1 exportado con éxito."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23770
|
|
msgid "Export successful"
|
|
msgstr "Exportación con éxito"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23862 kvpnc.cpp:23863
|
|
msgid ""
|
|
"The line length for pppoptfile is too longer than 80 chars: %1. Openswan has "
|
|
"an bug and cant handle that. Please rename profile to a shorter name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:23957 kvpnc.cpp:24071 kvpnc.cpp:24296
|
|
msgid "Creating of %1 failed!"
|
|
msgstr "¡La creación de %1 ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24071
|
|
msgid "l2tpd options file for pppd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24263 kvpnc.cpp:24287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading module \"%1\" failed"
|
|
msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24266 kvpnc.cpp:24274 kvpnc.cpp:24282 kvpnc.cpp:24290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading module \"%1\" succeded"
|
|
msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24271 kvpnc.cpp:24279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading module \"%1\" failed."
|
|
msgstr "¡La carga del módulo \"%1\" ha fallado!"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting l2tpd manually"
|
|
msgstr "Introducir datos &manualmente"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting openl2tpd manually"
|
|
msgstr "Introducir datos &manualmente"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24532
|
|
msgid "Check ppp device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test Cisco vpnclient"
|
|
msgstr "Cisco (vpnc)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24684 kvpnc.cpp:24690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Cisco vpnclient"
|
|
msgstr "Cisco (vpnc)"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "proc (%1) started."
|
|
msgstr "Proceso (%1) iniciado."
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24710
|
|
msgid "What is your general opinion about this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24712
|
|
msgid "It's one of my favourites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24713
|
|
msgid "I like it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24714
|
|
msgid "It's sometimes useful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24715
|
|
msgid "It's average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24716
|
|
msgid "Nice try, but this could be done better"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24717
|
|
msgid "It's poor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24718
|
|
msgid "It's useless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24719
|
|
msgid "It's crap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24721
|
|
msgid "Which features of this program do you like?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24724
|
|
msgid "Which features don't you like?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24727
|
|
msgid "Which features do you never use?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24730
|
|
msgid "What is your favourite feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24733
|
|
msgid "Are there features you are missing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24734
|
|
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24735
|
|
msgid "Some (please add comment below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24737
|
|
msgid "It has too many features already!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24739
|
|
msgid "How do you rate the stability of this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24740
|
|
msgid "Rock solid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24741 kvpnc.cpp:24748
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24742 kvpnc.cpp:24749 kvpnc.cpp:24756 kvpnc.cpp:24763
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24743 kvpnc.cpp:24750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poor"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24744
|
|
msgid "It keeps crashing all the time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24746
|
|
msgid "How do you rate the performance of this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24747
|
|
msgid "Great"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24751
|
|
msgid "It's so slow it drives me nuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24753
|
|
msgid "What is your experience with computers in general?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24754 kvpnc.cpp:24761
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24755 kvpnc.cpp:24762
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24757 kvpnc.cpp:24764
|
|
msgid "Learning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24758 kvpnc.cpp:24765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newbie"
|
|
msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24760
|
|
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24767
|
|
msgid ""
|
|
"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No problem"
|
|
msgstr "Nuevo perfil"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24770
|
|
msgid "Some"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24771
|
|
msgid "I'm still learning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24772
|
|
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24773
|
|
msgid "I still don't have a clue what to do"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24775
|
|
msgid "Where do you use this program most?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At work"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24777
|
|
msgid "At home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24778
|
|
msgid "At university / school"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24780
|
|
msgid "What is your primary role there?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24781 kvpnc.cpp:24789
|
|
msgid "Home user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24782 kvpnc.cpp:24790
|
|
msgid "Student"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24783 kvpnc.cpp:24791
|
|
msgid "Educational (teacher / professor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24784 kvpnc.cpp:24792
|
|
msgid "Non-computer related work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24785 kvpnc.cpp:24793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24786 kvpnc.cpp:24794
|
|
msgid "System administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24788
|
|
msgid "Do you have any other roles there?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24796
|
|
msgid "How did you get to know this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24797
|
|
msgid "In a menu on my machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24798
|
|
msgid "Somebody told me about it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24799
|
|
msgid "On the internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24800
|
|
msgid "Printed magazine / book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24801
|
|
msgid "Other (please add comment below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:24803
|
|
msgid "Would you recommend this program to a friend?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25081
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Encontrado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25086 kvpnc.cpp:25102 kvpnc.cpp:25109 kvpnc.cpp:25117
|
|
#: kvpnc.cpp:25132 kvpnc.cpp:25139 kvpnc.cpp:25146 kvpnc.cpp:25153
|
|
#: kvpnc.cpp:25160 kvpnc.cpp:25167 toolsinfodialog.cpp:98
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:130 toolsinfodialog.cpp:143 toolsinfodialog.cpp:151
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:171 toolsinfodialog.cpp:205 toolsinfodialog.cpp:212
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:219 toolsinfodialog.cpp:226 toolsinfodialog.cpp:233
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:241 toolsinfodialog.cpp:248 toolsinfodialog.cpp:255
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:262 toolsinfodialog.cpp:269 toolsinfodialog.cpp:276
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:283 toolsinfodialog.cpp:290 toolsinfodialog.cpp:297
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:304 toolsinfodialog.cpp:340 toolsinfodialog.cpp:354
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "completo"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25090 kvpnc.cpp:25104 kvpnc.cpp:25127 toolsinfodialog.cpp:86
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:133 toolsinfodialog.cpp:166
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "limitado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25091 toolsinfodialog.cpp:87
|
|
msgid "no split DNS support"
|
|
msgstr "no hay soporte para DNS separado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25095 toolsinfodialog.cpp:91
|
|
msgid "basic"
|
|
msgstr "básico"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25096 toolsinfodialog.cpp:92
|
|
msgid "no NAT-T, IPSec over IP, no split DNS support"
|
|
msgstr "sin NAT-T, IPSec sobre IP, sin soporte para DNS separado"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25123
|
|
msgid "pcks11 support"
|
|
msgstr "soporte de pcks11"
|
|
|
|
#: kvpnc.cpp:25172
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:202
|
|
msgid "Log file can not be opened!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo del registro!"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:220 kvpncconfig.cpp:261
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr "información"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:223 kvpncconfig.cpp:269
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "remoto"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:226 kvpncconfig.cpp:278
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:229 kvpncconfig.cpp:287
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "éxito"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:232 kvpncconfig.cpp:295
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "depuración"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:441 kvpncconfig.cpp:496
|
|
msgid "Wallet enabled and available, writing to wallet."
|
|
msgstr "Cartera activada y disponible, escribiendo en la cartera."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:453 kvpncconfig.cpp:624 kvpncconfig.cpp:4420
|
|
msgid "Wallet disabled or not available, writing to config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carpeta desactivada o no disponible, escribiendo en el fichero de "
|
|
"configuración."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:539
|
|
msgid "write of %1 was ok."
|
|
msgstr "la escritura de %1 se ha realizado correctamente."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:567 kvpncconfig.cpp:583
|
|
#: kvpncconfig.cpp:598
|
|
msgid "write of %1 has failed."
|
|
msgstr "la escritura de %1 ha fallado."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:587
|
|
msgid "write of %1 was successful."
|
|
msgstr "la escritura de %1 ha tenido éxito."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:587 kvpncconfig.cpp:598 kvpncconfig.cpp:1135
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1138
|
|
msgid "preshared key password"
|
|
msgstr "contraseña de la clave pre compartida"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:607 kvpncconfig.cpp:608 kvpncconfig.cpp:4414
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4415
|
|
msgid "Unable to create wallet folder for kvpnc!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido crear la carpeta de la cartera para kvpnc!"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:615
|
|
msgid "Writing into Wallet is not possible at shutdown, skipping."
|
|
msgstr "No se puede escribir en la cartera al apagar, saltando."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:886
|
|
msgid "Profile \"%1\" saved."
|
|
msgstr "Perfil \"%1\" guardado."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1018 kvpncconfig.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The appdir for kvpnc could not be created. Be sure that you have write "
|
|
"permission of \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directorio de la aplicación para kvpnc no pudo ser creado. Asegúrese de "
|
|
"que tiene permisos de escritura en \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1029
|
|
msgid "Log file cant be opened!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo del registro!"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1051
|
|
msgid "Global configuration loaded."
|
|
msgstr "Configuración global cargada."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1089
|
|
msgid "Profile found: "
|
|
msgstr "Perfil encontrado: "
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1102
|
|
msgid "Wallet enabled and available, reading passwords from wallet."
|
|
msgstr "Cartera activada y disponible, leyendo contraseñas de ella."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1118
|
|
msgid "Folder for kvpnc has been set."
|
|
msgstr "Se ha establecido la carpeta para kvpnc."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1123 kvpncconfig.cpp:1129 kvpncconfig.cpp:1135
|
|
msgid "read of %1 has failed."
|
|
msgstr "La lectura de %1 ha fallado."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:1138
|
|
msgid "read of %1 was successful."
|
|
msgstr "La lectura de %1 ha tenido éxito."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1142 kvpncconfig.cpp:1143
|
|
msgid "Unable to set wallet folder for kvpnc!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido establecer la carpeta de la cartera para kvpnc!"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1149 kvpncconfig.cpp:1150
|
|
msgid "Unable to open wallet folder for kvpnc!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido abrir la carpeta de la cartera para kvpnc!"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Wallet enabled, available but first time, reading passwords from config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carpeta activada y disponible por primera vez, leyendo las contraseñas del "
|
|
"fichero de configuración."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1162
|
|
msgid "Wallet disabled or not available, reading passwords from config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carpeta desactivada o no disponible, leyendo las contraseñas del fichero de "
|
|
"configuración."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1438
|
|
msgid "Old configuration found, converted."
|
|
msgstr "Se encontró una configuración antigua y ha sido convertida."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1441
|
|
msgid "Configuration for profile \"%1\" loaded."
|
|
msgstr "Cargada la configuración del perfil \"%1\"."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1456
|
|
msgid "Old configuration deleted."
|
|
msgstr "Configuración antigua borrada."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1555
|
|
msgid "\"%1\" still exists. Do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1555
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1555
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select profiles for export:"
|
|
msgstr "Seleccione el perfil a usar"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export selected profiles..."
|
|
msgstr "Importar perfil"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export &global settings"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1637
|
|
msgid "No profiles for export, export canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1645 kvpncconfig.cpp:1994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export canceled."
|
|
msgstr "La importación ha sido cancelada."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:1999
|
|
msgid "Export was successful. %1 profiles and global settings are exported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2001
|
|
msgid "Export was successful. %1 profiles are exported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2003
|
|
msgid "Export was successful. Global settings are exported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export success"
|
|
msgstr "Exportación con éxito"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2660 kvpncconfig.cpp:3752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import canceled."
|
|
msgstr "La importación ha sido cancelada."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2766
|
|
msgid "Import was successful. %1 profiles and global settings are imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2768 kvpncconfig.cpp:3760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import was successful. %1 profiles are imported."
|
|
msgstr "El certificado se importó con éxito."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import was successful. Global settings are imported."
|
|
msgstr "El certificado se importó con éxito."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:2771 kvpncconfig.cpp:3764 kvpncconfig.cpp:4236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import success"
|
|
msgstr "Importación correcta"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import was canceled because no profiles are selected."
|
|
msgstr "El certificado se importó con éxito."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "import fritzbox config: line: %1"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3925 kvpncconfig.cpp:3931 kvpncconfig.cpp:3937
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3943 kvpncconfig.cpp:3949 kvpncconfig.cpp:3955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import fritzbox config: %1 found"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import fritzbox config: ipnetFound found"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3973 kvpncconfig.cpp:3984 kvpncconfig.cpp:3986
|
|
#: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4005
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4012 kvpncconfig.cpp:4020 kvpncconfig.cpp:4027
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4036 kvpncconfig.cpp:4048 kvpncconfig.cpp:4059
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4070 kvpncconfig.cpp:4072 kvpncconfig.cpp:4083
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4085 kvpncconfig.cpp:4095 kvpncconfig.cpp:4097
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4120
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4122 kvpncconfig.cpp:4131 kvpncconfig.cpp:4142
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import fritzbox config: %1 found: %2"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4036
|
|
msgid "local id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exchange mode"
|
|
msgstr "Modo de intercambio:"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ip addr for phase 2"
|
|
msgstr "Algoritmo de hash para la fase 1"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remote network ip"
|
|
msgstr "Red remota"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remote network netmask"
|
|
msgstr "Dirección de la red remota"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4153
|
|
msgid "Netmask (dotted): %1, numeric value: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import was successful. 1 profile was imported."
|
|
msgstr "El certificado se importó con éxito."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import was canceled because no profile was found."
|
|
msgstr "El certificado se importó con éxito."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete of %1 was ok."
|
|
msgstr "la escritura de %1 se ha realizado correctamente."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4396 kvpncconfig.cpp:4401 kvpncconfig.cpp:4406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete of %1 has failed."
|
|
msgstr "la escritura de %1 ha fallado."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4399 kvpncconfig.cpp:4404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete of %1 was successful."
|
|
msgstr "la escritura de %1 ha tenido éxito."
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4404 kvpncconfig.cpp:4406
|
|
msgid "private key password"
|
|
msgstr "Contraseña de la clave privada"
|
|
|
|
#: kvpncconfig.cpp:4513
|
|
msgid "Profile \"%1\" removed."
|
|
msgstr "Perfil \"%1\" eliminado."
|
|
|
|
#: listviewtooltip.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: listviewtooltip.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usability:"
|
|
msgstr "Usabilidad"
|
|
|
|
#: listviewtooltip.h:63 vpntypesinfodialog.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: logviewerdialog.cpp:108
|
|
msgid "Load progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logviewerdialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading log..."
|
|
msgstr "Conectando a..."
|
|
|
|
#: logviewerdialog.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "información"
|
|
|
|
#: logviewerdialog.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug:"
|
|
msgstr "Depuración"
|
|
|
|
#: logviewerdialog.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TDE frontend for various vpn clients\n"
|
|
"Currently supported protocols:\n"
|
|
"* Cisco (vpnc (free), vpnclient (propritary))\n"
|
|
"* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n"
|
|
"* PPTP\n"
|
|
"* OpenVPN\n"
|
|
"* L2TP (l2tpd, xl2tpd, openl2tp) over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, "
|
|
"strongSwan)\n"
|
|
"* Vtun\n"
|
|
"* SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interfaz de KDE para varios clientes de vpn\n"
|
|
"Protocolos soportados actualmente:\n"
|
|
"-Cisco\n"
|
|
"-IPSec (*S/WAN/racoon)\n"
|
|
"-PPTP\n"
|
|
"-OpenVPN"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Import OpenVPN config file"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Import Cisco PCF file"
|
|
msgstr "Importar archivo de perfil PCF de Cisco"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
msgstr "Opciones extra:"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "(C) 2005, the KVpnc team"
|
|
msgstr "(C) 2005, el equipo de KVpnc"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador y mantenedor"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "KDevelop"
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "Vpnc"
|
|
msgstr "Vpnc"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Polish translation"
|
|
msgstr "Traducción al polaco"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Slovak translation"
|
|
msgstr "Traducción al eslovaco"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "Traducción al italiano"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "Hungary translation"
|
|
msgstr "Traducción al húngaro"
|
|
|
|
#: main.cpp:86 main.cpp:87
|
|
msgid "Dutch translation"
|
|
msgstr "Traducción al holandés"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Bulgarian translation"
|
|
msgstr "Traducción al búlgaro"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
msgstr "Traducción al español"
|
|
|
|
#: main.cpp:90 main.cpp:91
|
|
msgid "Chinese translation"
|
|
msgstr "Traducción al chino"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Russian translation"
|
|
msgstr "Traducción al ruso"
|
|
|
|
#: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95
|
|
msgid "French translation"
|
|
msgstr "Traducción al francés"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swedish translation"
|
|
msgstr "Traducción al español"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese translation"
|
|
msgstr "Traducción al español"
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "Catalan translation"
|
|
msgstr "Traducción al catalán"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Turkish translation"
|
|
msgstr "Traducción al turco"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Parches"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPTP-Test environment, OpenVPN testing, new ideas"
|
|
msgstr "Entorno de pruebas, pruebas con OpenVPN, ideas nuevas"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN-Test environment, OpenVPN testing, new ideas"
|
|
msgstr "Entorno de pruebas, pruebas con OpenVPN, ideas nuevas"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Testing PPTP, usebility hints & tests, bug hunting"
|
|
msgstr "Pruebas con PPTP, consejos de usabilidad y pruebas, búsqueda de fallos"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Testing OpenSWAN, bug hunting"
|
|
msgstr "Pruebas con OpenSWAN, búsqueda de fallos"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Testing OpenVPN, bug hunting"
|
|
msgstr "Pruebas con OpenVPN, búsqueda de fallos"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Cisco password decoder"
|
|
msgstr "Decodificador de contraseñas de Cisco"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "Testing OpenVPN auth+cert, bug hunting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pruebas con la autenticación y los certificados de OpenVPN, búsqueda de "
|
|
"fallos"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Icon artwork, bug hunting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Support KVpnc development with 15EUR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Support KVpnc development with 30$"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Support KVpnc development with 30EUR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco testbed, bug hunting"
|
|
msgstr "Pruebas con OpenVPN, búsqueda de fallos"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
msgstr "Traducción al español"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:44
|
|
msgid "Debug console"
|
|
msgstr "Consola de depuración"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"The debug console shows useful debug information to solve problems. You need "
|
|
"to turn on debug features for the program you want to produce output in "
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"La consola de depuración le muestra mensajes de depuración útiles para "
|
|
"resolver los problemas. Necesita activar también la depuración para el "
|
|
"programa que debería producir la salida en el diálogo de preferencias."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the cert \"%1\" (type: %2) from cert store?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la red \"%1/%2\"?"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete certificate?"
|
|
msgstr "Certificado"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:79 manageciscocert.cpp:170 manageciscocert.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:81 manageciscocert.cpp:175 manageciscocert.cpp:283
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Ruta al certificado:"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certicate password got from user, send it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importación de certificado: contraseña del usuario solicitada, enviándola..."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User certificate"
|
|
msgstr "Certificado"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:178 newprofilewizard.cpp:2614
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
|
|
msgid "CA certificate"
|
|
msgstr "Certificado CA"
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting cert info from Cisco certificate store..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:251 preferencesdialog.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collecting cisco certs from Cisco certificate store..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:253 preferencesdialog.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for certs in Cisco certificate store..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cert start found."
|
|
msgstr "No se encontró el archivo."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:363 manageciscocert.cpp:381
|
|
msgid "&Show..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:365 manageciscocert.cpp:377
|
|
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:201 profilenetworkrouteoptions.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Borrar perfil..."
|
|
|
|
#: manageciscocert.cpp:367 manageciscocert.cpp:379
|
|
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:203 profilenetworkrouteoptions.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Avanzado..."
|
|
|
|
#: networkinterface.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getting IP address from interface"
|
|
msgstr "Dirección IP para la comprobación de ping"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:142 preferencesdialog.cpp:528
|
|
msgid "Cisco (vpnc)"
|
|
msgstr "Cisco (vpnc)"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:143
|
|
msgid "IPSec (racoon)"
|
|
msgstr "IPSec (racoon)"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:144
|
|
msgid "IPSec (FreeS/WAN)"
|
|
msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:201 newprofiledialog.cpp:202
|
|
msgid "No IP address for remote network entered!"
|
|
msgstr "¡No se ha introducido la dirección IP de la red remota!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:201 preferencesdialog.cpp:5107
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5375
|
|
msgid "No IP Address"
|
|
msgstr "No hay dirección IP"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:210
|
|
msgid "IP address of remote network is not valid!"
|
|
msgstr "¡La dirección IP de la red remota no es válida!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:210 preferencesdialog.cpp:4681
|
|
msgid "Invalid IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP no válida"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:211
|
|
msgid "IP address of remote network not valid!"
|
|
msgstr "¡La dirección IP de la red remota no es válida!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:268 newprofiledialog.cpp:269 newprofilewizard.cpp:774
|
|
#: newprofilewizard.cpp:775
|
|
msgid "Profile name can not contain spaces!"
|
|
msgstr "¡El nombre de perfil no puede contener espacios!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:268 newprofilewizard.cpp:774
|
|
msgid "Spaces Not Allowed"
|
|
msgstr "No se permiten espacios"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:276 newprofiledialog.cpp:277 newprofilewizard.cpp:783
|
|
#: newprofilewizard.cpp:784
|
|
msgid "Profile name can not be empty!"
|
|
msgstr "¡El nombre del perfil no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:276 newprofilewizard.cpp:783
|
|
msgid "No Name Entered"
|
|
msgstr "No ha introducido un nombre"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:287 newprofiledialog.cpp:288
|
|
msgid "Profile name already exists!"
|
|
msgstr "¡El nombre de perfil ya existe!"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:287
|
|
msgid "Name Already Exists"
|
|
msgstr "El nombre ya existe"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:329 newprofiledialog.cpp:375 newprofiledialog.cpp:427
|
|
#: newprofiledialog.cpp:479 newprofiledialog.cpp:529 preferencesdialog.cpp:1835
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1842 preferencesdialog.cpp:1849
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New type: %1"
|
|
msgstr "Nuevo tipo: %1"
|
|
|
|
#: newprofiledialog.cpp:648
|
|
msgid "Import Cisco PCF Profile..."
|
|
msgstr "Importar perfil PCF de Cisco..."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:58
|
|
msgid "Add new profile..."
|
|
msgstr "Añadir nuevo perfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:181 newprofilewizardstart.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenido"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:190 preferencesdialog.cpp:530 preferencesdialog.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec (%1)"
|
|
msgstr "ID IPSec: %1\n"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:191
|
|
msgid "L2TP over IPSec (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:193
|
|
msgid "Type selection"
|
|
msgstr "Selección de tipo"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:257 profileracoonoptions.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remote ID type</b><br><table><tr><td>none:</td><td>No ID</td></"
|
|
"tr><tr><td>address:</td><td>The type is the IP address. This is the default "
|
|
"type if you do not specify an identifier to use</td></tr><tr><td>user_fqdn:</"
|
|
"td><td>The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)</td></"
|
|
"tr><tr><td>fqdn:</td><td>The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)</"
|
|
"td></tr><tr><td>keyid (file):</td><td>The type is a KEY_ID, read from the "
|
|
"file</td></tr><tr><td>keyid:</td><td>The type is a KEY_ID, specified in "
|
|
"field</td></tr><tr><td>asn1dn:</td><td>The type is an ASN.1 distinguished "
|
|
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
|
|
"used<table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Local ID type</b><br><table><tr><td>none:</td><td>No ID</td></"
|
|
"tr><tr><td>address:</td><td>The type is the IP address. This is the default "
|
|
"type if you do not specify an identifier to use</td></tr><tr><td>user_fqdn:</"
|
|
"td><td>The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)</td></"
|
|
"tr><tr><td>fqdn:</td><td>The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)</"
|
|
"td></tr><tr><td>keyid (file):</td><td>The type is a KEY_ID, read from the "
|
|
"file</td></tr><tr><td>keyid:</td><td>The type is a KEY_ID, specified in "
|
|
"field</td></tr><tr><td>asn1dn:</td><td>The type is an ASN.1 distinguished "
|
|
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
|
|
"used<table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &Ipsec config file"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de &OpenVPN"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSH key found: %1"
|
|
msgstr "ID encontrada: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual IP address options"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection status check"
|
|
msgstr "Comprobación del estado de la conexión"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect options"
|
|
msgstr "Opciones de conexión"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Now you have completed all steps for creating a new profile.\n"
|
|
"Click \"Finish\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha completado todos los pasos para crear un nuevo perfil.\n"
|
|
"Pulse \"Finalizar\" para continuar."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Profile name: %1"
|
|
msgstr "Nombre del perfil:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:834
|
|
msgid "Gateway is empty!"
|
|
msgstr "¡La puerta de enlace está en blanco!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gateway: %1"
|
|
msgstr "Puerta de enlace: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "Descripción: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898
|
|
#: newprofilewizardciscoselection.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco selection"
|
|
msgstr "Selección de Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected type: %1"
|
|
msgstr "Tipo seleccionado: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:914
|
|
msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings"
|
|
msgstr "Opciones de FreeSWAN/OpenSWAN"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec selection"
|
|
msgstr "Selección de tipo"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1878
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Opciones de autenticación"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107
|
|
msgid "Racoon settings"
|
|
msgstr "Opciones de Racoon"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr "Opciones de usuario"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Certificate/Smartcard"
|
|
msgstr "Certificado/PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "OpenVPN authentication settings"
|
|
msgstr "Opciones de autenticación"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenVPN selection"
|
|
msgstr "Selección de OpenVPN"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1236
|
|
msgid "PPTP settings"
|
|
msgstr "Opciones de PPTP"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Opciones de red"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network routes"
|
|
msgstr "Opciones de las rutas de red"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vtun options"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH options"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1395
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemon (%1) is available, you will be able to use this "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "El demonio necesario (%1) está disponible, podrá usar esta conexión."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this "
|
|
"connection until the daemon is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El demonio necesario (%1) no está disponible, no podrá usar esta conexión "
|
|
"mientras no esté instalado."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417
|
|
msgid ""
|
|
"The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not "
|
|
"be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la versión necesaria (%1) de FreeSWAN/OpenSWAN. No podrá "
|
|
"usar el modo agresivo. Se usará el modo principal."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The required daemons (%1 and %2) are available."
|
|
msgstr "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1440
|
|
msgid ""
|
|
"The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to "
|
|
"use this connection until the daemons are not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los demonios necesarios (%1 y %2) no están disponibles. No podrá usar esta "
|
|
"conexión mientras no estén instalados."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1459
|
|
msgid "Cisco selection: import PCF file"
|
|
msgstr "Selección de Cisco: importar archivo PCF"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1476
|
|
msgid "Cisco selection: enter data manually"
|
|
msgstr "Selección de Cisco: introducir datos manualmente"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco selection: cisco"
|
|
msgstr "Selección de Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2107
|
|
msgid "Cisco settings"
|
|
msgstr "Opciones de Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco selection: ciscoorig"
|
|
msgstr "Selección de Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1509
|
|
msgid "Cisco IPSec ID"
|
|
msgstr "ID IPSec de Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1510
|
|
msgid "Cisco IPSec ID is empty!"
|
|
msgstr "¡El ID IPSec de Cisco está en blanco!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cisco IPSec ID: %1"
|
|
msgstr "ID IPSec de Cisco: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1520
|
|
msgid "Allow empty group password: true"
|
|
msgstr "Permitir contraseña de grupo en blanco: sí"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1522
|
|
msgid "Allow empty group password: false"
|
|
msgstr "Permitir contraseña de grupo en blanco: no"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAT settings"
|
|
msgstr "Opciones de NAT"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use Mode Config: %1"
|
|
msgstr "Usar configuración de modo: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange mode (%1): %2"
|
|
msgstr "Modo de intercambio:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disable opportunistic encryption: %1"
|
|
msgstr "Desactivar cifrado oportunista: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Right next hop: %1"
|
|
msgstr "Siguiente salto a la derecha: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Left next hop: %1"
|
|
msgstr "Siguiente salto a la izquierda: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Use PFS: %1"
|
|
msgstr "&Desactivar PFS"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local ID (Group ID)"
|
|
msgstr "IP local (virtual):"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local ID (Group ID) is empty!"
|
|
msgstr "La contraseña está en blanco"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote ID"
|
|
msgstr "ID remoto especial"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote ID is empty!"
|
|
msgstr "¡La red remota está vacía!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type of local ID: %1"
|
|
msgstr "Tipo del dispositivo del túnel"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local ID value: %1"
|
|
msgstr "Dirección IP local: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type of remote ID: %1"
|
|
msgstr "Tipo del dispositivo del túnel"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remote ID value: %1"
|
|
msgstr "Dirección IP local: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
|
|
msgid "Use custom %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ESP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ESP settings: %1"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4916
|
|
msgid "Use custom ESP checked but none selected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IKE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IKE settings: %1"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4910
|
|
msgid "Use custom IKE checked but none selected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Authenticate with username and password: %1"
|
|
msgstr "Autenticar con nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec selection: import profile file"
|
|
msgstr "Selección de OpenVPN: archivo para importación de perfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec settings"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPSec selection: enter data manually"
|
|
msgstr "Selección de Cisco: introducir datos manualmente"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1796
|
|
msgid "Hash algorithm (%1): %2"
|
|
msgstr "Algoritmo de hash (%1): %2"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DH group (%1): %2"
|
|
msgstr "Algoritmo de hash (%1): %2"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2"
|
|
msgstr "¡Autenticación fallida (%1)!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2"
|
|
msgstr "Algoritmo de hash (%1): %2"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1869
|
|
msgid "Tunnel device type (%1): %2"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo del túnel (%1): %2"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1894
|
|
msgid "TLS auth file"
|
|
msgstr "Archivo de autenticación TLS"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1908
|
|
msgid "TLS remote host"
|
|
msgstr "Máquina remota de TLS"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1924
|
|
msgid "HTTP proxy host"
|
|
msgstr "Servidor proxy HTTP"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PSK settings"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1973
|
|
msgid "Auth selection: use PSK"
|
|
msgstr "Selección de autenticación: usar PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:1986
|
|
msgid "Certificate format"
|
|
msgstr "Formato de certificado"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate settings"
|
|
msgstr "Opciones de certificado"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2073
|
|
msgid "Auth selection: use certificate"
|
|
msgstr "Selección de autenticación: usar certificado"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auth selection: use Hybrid"
|
|
msgstr "Selección de autenticación: usar PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P12 cert selection: use smartcard"
|
|
msgstr "Selección de certificado P12: el tipo de certificado es otro"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2131
|
|
msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12"
|
|
msgstr "Selección de certificado P12: el tipo de certificado es PKCS12"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2146
|
|
msgid "P12 cert selection: cert type is other"
|
|
msgstr "Selección de certificado P12: el tipo de certificado es otro"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2158
|
|
msgid "OpenVPN selection: import profile file"
|
|
msgstr "Selección de OpenVPN: archivo para importación de perfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: autenticar con nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2186
|
|
msgid "OpenVPN settings"
|
|
msgstr "Opciones de OpenVPN"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2188
|
|
msgid "OpenVPN selection: enter data manually"
|
|
msgstr "Selección de OpenVPN: introducir datos manualmente"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar sólo el certificado CA y autenticar con nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: autenticar con nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar tipo de certificado NS: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar tipo de certificado NS: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1"
|
|
msgstr "Importación de OpenVPN: usar tipo de certificado NS: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using custom DNS server: %1"
|
|
msgstr "Servidor DNS definido por el usuario:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using custom DNS search domain: %1"
|
|
msgstr "Usar el servidor DNS especificado:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using custom DNS domain: %1"
|
|
msgstr "Usar el servidor DNS especificado:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using auth method: %1"
|
|
msgstr "Método de autenticación"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vtun: use userdefined port: %1"
|
|
msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "¡El nombre de perfil ya existe!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profile name"
|
|
msgstr "Nombre del perfil:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vtun profile name"
|
|
msgstr "Nombre del perfil:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSH: use userdefined port: %1"
|
|
msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH: use user password authentication"
|
|
msgstr "Contraseña para la autenticación"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH: use key authentication"
|
|
msgstr "Nombre de dominio para la autenticación"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSH: use costum key: %1"
|
|
msgstr "ID encontrada: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSH: use autotected key: %1"
|
|
msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSH: use ssh config remote script: %1"
|
|
msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605
|
|
msgid "Special server certificate"
|
|
msgstr "Certificado especial del servidor"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 cant be empty!"
|
|
msgstr "¡La PSK no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local IP address"
|
|
msgstr "Dirección IP local: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local IP address for virtual IP"
|
|
msgstr "Dirección IP local (para el túnel)"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remote IP address"
|
|
msgstr "No hay dirección IP"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local and remote IP address"
|
|
msgstr "Dirección IP local: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote IP address for virtual IP"
|
|
msgstr "Dirección IP remota (para el túnel)"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid netmask entered!"
|
|
msgstr "¡No se ha introducido una dirección IP válida!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid netmask"
|
|
msgstr "Máscara de red"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): "
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): "
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not using virtual IP addresses"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid IP address for %1 entered!"
|
|
msgstr "¡No se ha introducido una dirección IP válida!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5648
|
|
msgid "No Valid IP Address"
|
|
msgstr "Sin una dirección IP válida"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569
|
|
msgid "Pre shared key file"
|
|
msgstr "Archivo con la clave precompartida"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913
|
|
msgid "Special server certificate can't be empty!"
|
|
msgstr "¡El certificado especial del servidor no puede estar vacío!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2615
|
|
msgid "CA Certificate can't be empty!"
|
|
msgstr "¡El certificado CA no puede estar vacío!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2624
|
|
msgid "Certificate can't be empty!"
|
|
msgstr "¡El certificado no puede estar vacío!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2630
|
|
msgid "Path to private key"
|
|
msgstr "Ruta a la clave privada"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2631
|
|
msgid "Path to private key can't be empty!"
|
|
msgstr "La ruta a la clave privada no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slot at smartcard can't be empty!"
|
|
msgstr "¡El campo para la máquina remota TLS no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
|
|
msgid "No smartcard slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!"
|
|
msgstr "¡El certificado no puede estar vacío!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No certificate ID"
|
|
msgstr "Certificado CA"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:161
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "recover"
|
|
msgstr "sobre"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
|
|
msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
|
|
msgid "No providers lib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2718
|
|
msgid "Username is empty!"
|
|
msgstr "¡El nombre de usuario está en blanco!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2724
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User options: username: %1"
|
|
msgstr "Nombre de usuario: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2738
|
|
msgid "Password is empty but you have checked to store it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡La contraseña está en blanco pero ha marcado la casilla para guardarla!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NT domain name"
|
|
msgstr "Usando nombre de dominio (NT) \"%1\"."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡La contraseña está en blanco pero ha marcado la casilla para guardarla!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User options: NT domain name: %1"
|
|
msgstr "Usando nombre de dominio (NT) \"%1\"."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No remote network entered!"
|
|
msgstr "¡No se ha introducido la dirección IP de la red remota!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No remote network"
|
|
msgstr "Red remota"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266
|
|
msgid "Invalid values in IP address (remote net)!"
|
|
msgstr "¡Valores no válidos en la dirección IP (red remota)!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265
|
|
msgid "Invalid Values in IP Address"
|
|
msgstr "Valores no válidos en la dirección IP"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use remote network: %1/%2"
|
|
msgstr "Red remota"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2828
|
|
msgid "Remote network is empty!"
|
|
msgstr "¡La red remota está vacía!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network options: use own MTU size: %1"
|
|
msgstr "Nombre de usuario: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network options: use own MRU size: %1"
|
|
msgstr "Nombre de usuario: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network options: Tunnel device type: %1"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network route options: replace default route"
|
|
msgstr "Reemplazar la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2879
|
|
msgid "Network route options: dont replace default route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network route options: use additional network routes"
|
|
msgstr "Añadiendo rutas de red adicionales..."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2903
|
|
msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2918
|
|
msgid "NAT settings: use NAT"
|
|
msgstr "Opciones de NAT: usar NAT"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2920
|
|
msgid "NAT settings: use no NAT"
|
|
msgstr "Opciones de NAT: no usar NAT"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NAT settings: use UDP"
|
|
msgstr "Opciones de NAT: usar NAT"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1"
|
|
msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2938
|
|
msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it."
|
|
msgstr "Opciones de conexión: conectando al perfil \"%1\" tras crearlo."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2948
|
|
msgid "Connection status check: use connection status check"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprobación del estado de la conexión: usar comprobación del estado de la "
|
|
"conexión"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2954
|
|
msgid "Connection status check: dont use connection status check"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprobación del estado de la conexión: no usar comprobación del estado de "
|
|
"la conexión"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2961
|
|
msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprobación del estado de la conexión: volver a conectar tras perder la "
|
|
"conexión"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2967
|
|
msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprobación del estado de la conexión: no volver a conectar tras perder la "
|
|
"conexión"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection status check: ping userdefined IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprobación del estado de la conexión: hacer ping a la IP definida por el "
|
|
"usuario"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprobación del estado de la conexión: no hacer ping a la IP definida por "
|
|
"el usuario"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection status check: use connection interval: %1"
|
|
msgstr "Comprobación del estado de la conexión: usar intervalo de conexión: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection status check: success count: %1"
|
|
msgstr "Comprobación del estado de la conexión: cuenta de éxitos: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡El valor de la IP definida por el usuario no es una dirección IP válida!"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3009
|
|
msgid "Userdefinied IP for ping"
|
|
msgstr "IP definida por el usuario para el ping"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Cisco PCF profile"
|
|
msgstr "Importar perfil PCF de Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3388
|
|
msgid "Import of \"%1\" has been failed."
|
|
msgstr "La importación de \"%1\" ha fallado."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494
|
|
msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed."
|
|
msgstr "La importación de \"%1\" (%2) ha fallado."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import IPSec profile"
|
|
msgstr "Importar perfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import IPSec config"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74
|
|
msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la red \"%1/%2\"?"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86
|
|
msgid "Add Network Route..."
|
|
msgstr "Añadir ruta de red..."
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pkcs11IdType: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep default route"
|
|
msgstr "Mantener la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3916
|
|
msgid ""
|
|
"Additional network route is needed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have selected to keep the default route. You have to add additional "
|
|
"network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have "
|
|
"access to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3916
|
|
msgid "Route needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote IP (virtual):"
|
|
msgstr "IP remota (virtual):"
|
|
|
|
#: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netmask for local IP address:"
|
|
msgstr "Dirección IP local: %1"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:83
|
|
msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)."
|
|
msgstr "Desconectado del puerto de gestión de OpenVPN (%1)."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed."
|
|
msgstr "Conectado al puerto de gestión de OpenVPN (%1)."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:109
|
|
msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)."
|
|
msgstr "Conectado al puerto de gestión de OpenVPN (%1)."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:128
|
|
msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Got greeting from management interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se ha podido leer el nombre de usuario y la contraseña de la interfaz de "
|
|
"gestión!"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "got %1 message"
|
|
msgstr "Mensaje remoto"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271
|
|
msgid "Send username..."
|
|
msgstr "Enviar el nombre de usuario..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
|
|
msgid "Enter username:"
|
|
msgstr "Introduzca el nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:291
|
|
msgid "username got from user"
|
|
msgstr "nombre de usuario obtenido del usuario"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321
|
|
msgid "Send password..."
|
|
msgstr "Enviar contraseña..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:336
|
|
msgid " password:"
|
|
msgstr " contraseña:"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:342
|
|
msgid "password got from user"
|
|
msgstr "contraseña obtenida del usuario"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390
|
|
msgid "Send HTTP Proxy username..."
|
|
msgstr "Enviar nombre de usuario al proxy HTTP..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409
|
|
msgid "Send HTTP Proxy password..."
|
|
msgstr "Enviar contraseña al proxy HTTP..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:429
|
|
msgid "Enter HTTP proxy auth password"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña para autenticación con el proxy HTTP"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:430
|
|
msgid "Enter HTTP proxy auth password:"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña para autenticación con el proxy HTTP:"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:431
|
|
msgid "HTTP proxy auth password:"
|
|
msgstr "Contraseña para autenticación con el proxy HTTP:"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:432
|
|
msgid "Save HTTP proxy auth password"
|
|
msgstr "Guardar la contraseña para autenticación con el proxy HTTP"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:434
|
|
msgid "HTTP proxy auth password requested...\n"
|
|
msgstr "Contraseña para autenticación con el proxy HTTP solicitada...\n"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:443
|
|
msgid "HTTP proxy auth password got from user"
|
|
msgstr "Contraseña para autenticación con el proxy HTTP obtenida del usuario"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:457
|
|
msgid "Send HTTP proxy auth password..."
|
|
msgstr "Enviar contraseña para autenticación con el proxy HTTP..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:576
|
|
msgid "wrong private key password"
|
|
msgstr "Contraseña de la clave privada errónea"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please "
|
|
"check your CA certificate file."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero del certificado (%1) no ha podido ser cargado. Por favor, "
|
|
"compruebe su ruta."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate load failed (%1)!"
|
|
msgstr "Fallo en la importación del certificado."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check "
|
|
"your OpenVPN settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hash algorithm not found (%1)!"
|
|
msgstr "Algoritmo de hash (%1): %2"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749
|
|
msgid "Enter token pin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:685
|
|
msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:686
|
|
msgid "eToken pin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:691
|
|
msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "token password got from user"
|
|
msgstr "contraseña obtenida del usuario"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send token password..."
|
|
msgstr "Enviar contraseña..."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "token name detected: %1\n"
|
|
msgstr "Dispositivo del túnel: %1\n"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:750
|
|
msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN for unlocking token requested...\n"
|
|
msgstr "Contraseña para autenticación con el proxy HTTP solicitada...\n"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Token \"%1\" is not inserted!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido crear \"%1\"!"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Token missing"
|
|
msgstr "Falta la herramienta"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:826
|
|
msgid "External program fork failed, need security parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "got other management message: %1"
|
|
msgstr "obtenido un mensaje 'contraseña de la clave privada'"
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket state is strange: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..."
|
|
msgstr "Conectado al puerto de gestión de OpenVPN (%1)."
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:899
|
|
msgid "Management greeting timer started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:906
|
|
msgid "connection already in progress, skipping connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: openvpnmanagementhandler.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found"
|
|
msgstr "Conectado al puerto de gestión de OpenVPN (%1)."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:60
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#
|
|
#: preferencesdialog.cpp:86
|
|
msgid "Manage Profiles"
|
|
msgstr "Administrar perfiles"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "bajo"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "alto"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:123
|
|
msgid "Collecting daemon tool data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:291
|
|
msgid "Collecting helper tool data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4394
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "general"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4396
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "general + packets"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L2TP (%1)"
|
|
msgstr "IPSec (racoon)"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collecting kernel crypto..."
|
|
msgstr "Conectando a..."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:672
|
|
msgid "Collecting OpenVPN capabilities..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "&Donar..."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977
|
|
#: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicación"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35
|
|
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16
|
|
#: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuración"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985
|
|
#: preferencesdialog.cpp:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993
|
|
#: preferencesdialog.cpp:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1039
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programas"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005
|
|
msgid "Daemons"
|
|
msgstr "Demonios"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040
|
|
msgid "Helper Programs"
|
|
msgstr "Programas auxiliares"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1567
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1076
|
|
msgid "User data"
|
|
msgstr "Datos del usuario"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Datos del usuario"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Rutas"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198
|
|
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Virtual IP"
|
|
msgstr "IP virtual"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1447
|
|
msgid "Connection specific"
|
|
msgstr "Específico de la conexión"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Racoon"
|
|
msgstr "racoon"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348
|
|
msgid "Openswan/strongSwan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PPTP/L2TP"
|
|
msgstr "PPTP"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "processing entry: %1"
|
|
msgstr "vpnc: %1"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
|
|
msgid "Command Execution"
|
|
msgstr "Ejecución de comandos"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502
|
|
msgid "Before Connect"
|
|
msgstr "Antes de conectar"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522
|
|
msgid "After Connect"
|
|
msgstr "Tras conectar"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541
|
|
msgid "Before Disconnect"
|
|
msgstr "Antes de desconectar"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1559
|
|
msgid "After Disconnect"
|
|
msgstr "Tras desconectar"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Execute After Disconnect"
|
|
msgstr "Ejecución de comandos tras desconectar"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "connectionTypeChanged(): %1"
|
|
msgstr "Tipo de conexión:"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new type: %1"
|
|
msgstr "nuevo tipo: %1"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1933
|
|
msgid "new type: none specified"
|
|
msgstr "nuevo tipo: ninguno especificado"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:1937
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "tipo desconocido"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authtype changed by %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X.509 Certificate"
|
|
msgstr "Certificado X.509"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre Shared Key"
|
|
msgstr "Clave pre compartida"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2058
|
|
msgid "New authtype: \"%1\"."
|
|
msgstr "Nuevo tipo de autenticación: \"%1\"."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859
|
|
msgid "Hybrid support detected, enabling cert options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867
|
|
msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auth type is cert"
|
|
msgstr "El nombre de usuario para la autenticación está en blanco."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auth type is hybrid"
|
|
msgstr "Selección de autenticación: usar PSK"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210
|
|
msgid "Auth type is psk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New profile: %1"
|
|
msgstr "Nuevo perfil: %1"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2544
|
|
msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"."
|
|
msgstr "perfil \"%1\": no hay dispositivo de red definido, usando \"default\"."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2551
|
|
msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"."
|
|
msgstr "perfil \"%1\": dispositivo de red definido, usando \"%2\"."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate:"
|
|
msgstr "Certificado:"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2791
|
|
msgid "insert cisco cert:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2804
|
|
msgid "insert cisco ca cert:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2889
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 es muy viejo. El requisito mínimo es %2, desactivando la opción de Xauth "
|
|
"interactivo."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:2915
|
|
msgid "This enables DPD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:3299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)"
|
|
msgstr "Secretismo perfecto en redirección (P&FS):"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:334
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
|
|
msgstr "Secretismo perfecto en redirección (P&FS):"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4681
|
|
msgid "IP address (remote net) is not valid!"
|
|
msgstr "¡La dirección IP (red remota) no es válida!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Source IP address is empty!"
|
|
msgstr "La contraseña está en blanco"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Source IP empty"
|
|
msgstr "La contraseña está en blanco"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Source IP address is empty!"
|
|
msgstr "¡La red remota está vacía!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Source IP empty"
|
|
msgstr "¡La red remota está vacía!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4910
|
|
msgid "No custom IKE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:4916
|
|
msgid "No custom ESP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local ID (Group ID) is empty"
|
|
msgstr "La contraseña está en blanco"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote virtual IP address is empty!"
|
|
msgstr "¡La red remota está vacía!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote virtual IP empty"
|
|
msgstr "¡La red remota está vacía!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079
|
|
msgid "Virtual subnets are empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5078
|
|
msgid "Virtual subnets empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663
|
|
msgid "No valid IP address entered!"
|
|
msgstr "¡No se ha introducido una dirección IP válida!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5107
|
|
msgid "No IP address (virtual IP) entered!"
|
|
msgstr "¡No se ha introducido la dirección IP (IP virtual)!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376
|
|
msgid "No IP address entered!"
|
|
msgstr "¡No ha introducido ninguna dirección IP!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid IP address"
|
|
msgstr "Sin una dirección IP válida"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5500
|
|
msgid "PSK file can't be empty!"
|
|
msgstr "¡El archivo PSK no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5500
|
|
msgid "Empty PSK file"
|
|
msgstr "Archivo PSK en blanco"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5507
|
|
msgid "PSK can't be empty!"
|
|
msgstr "¡La PSK no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5507
|
|
msgid "Empty PSK"
|
|
msgstr "PSK en blanco"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TLS authentication file can't be empty!"
|
|
msgstr "¡El archivo PSK no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty TLS authentication file"
|
|
msgstr "¡Autenticación fallida (%1)!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual IP address must be enabled!"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual IP address disabled"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 empty"
|
|
msgstr "La PSK está en blanco"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!"
|
|
msgstr "¡No se ha introducido dirección IP de máquina para el ping!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hostname/IP address"
|
|
msgstr "No hay dirección IP"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy server can't be empty!"
|
|
msgstr "¡El campo para el servidor proxy HTTP no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Servidor proxy HTTP vacío"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5861
|
|
msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡La contraseña para la autenticación con el proxy HTTP no puede estar en "
|
|
"blanco!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5861
|
|
msgid "Empty HTTP proxy password for authentication"
|
|
msgstr "Contraseña para la autenticación con el proxy HTTP en blanco"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5869
|
|
msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡El nombre de usuario para la autenticación con el proxy HTTP no puede estar "
|
|
"en blanco!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5869
|
|
msgid "Empty HTTP proxy username for authentication"
|
|
msgstr "Nombre de usuario para la autenticación con el proxy HTTP en blanco"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:5913
|
|
msgid "No Server Certificate"
|
|
msgstr "Sin certificado del servidor"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6146
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "Nuevo perfil"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6193
|
|
msgid "New created profile \"%1\" found in profile list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6233
|
|
msgid ""
|
|
"Profile \"%1\" added.\n"
|
|
"Now set the right type,\n"
|
|
" fill in the fields\n"
|
|
"and press \"Save\" to complete the profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perfil \"%1\" añadido.\n"
|
|
"Ahora configure el tipo adecuado,\n"
|
|
"rellene los campos\n"
|
|
"y pulse \"Guardar\" para completar el perfil."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6233
|
|
msgid "Complete Profile"
|
|
msgstr "Completar perfil"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6256
|
|
msgid "Creation of the new profile canceled."
|
|
msgstr "Creación de nuevo perfil cancelada."
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6269
|
|
msgid "Enter new name for profile:"
|
|
msgstr "Introduzca el nuevo nombre para el perfil:"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273
|
|
msgid "Blanks are not allowed in profile names!"
|
|
msgstr "¡No se pueden usar espacios en blanco en los nombre de perfil!"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:6272
|
|
msgid "Illegal Character in Name"
|
|
msgstr "Carácter ilegal en el nombre"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:7024
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords "
|
|
"and psk in config file if requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:7024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable TDEWallet?"
|
|
msgstr "&Usar TDEWallet"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:7095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vpnc capabilities: %1"
|
|
msgstr "vpnc: %1"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "openssl (certificate) support"
|
|
msgstr "Ruta al certificado CA"
|
|
|
|
#: profileipsecoptions.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>IPSec IKE algorithms</h1><p>You have to specify the IKE values in the "
|
|
"following format:\n"
|
|
"<nobr><encryption algorithm>-<authentication algorithm></nobr>\n"
|
|
"or\n"
|
|
"<nobr><encryption algorithm>-<authentication algorithm>-<"
|
|
"diffie helman group></nobr></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptions.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>IPSec ESP algorithms</h1><nobr>You have to specify the ESP values in the "
|
|
"following format:\n"
|
|
"<b><encryption algorithm>-<authentication algorithm></nobr>\n"
|
|
"or\n"
|
|
"<nobr><encryption algorithm>-<authentication algorithm></nobr></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Network Route..."
|
|
msgstr "Añadir ruta de red..."
|
|
|
|
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Añadir &ruta..."
|
|
|
|
#: toolinfo.cpp:45
|
|
msgid "No info"
|
|
msgstr "Sin información"
|
|
|
|
#: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar el proceso (%1)!"
|
|
|
|
#: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157
|
|
msgid "pkcs11 support"
|
|
msgstr "soporte de pkcs11"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no certificate support"
|
|
msgstr "Ruta al certificado CA"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hybrid support"
|
|
msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kernel %1 support"
|
|
msgstr "soporte de pcks11"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smartcard support"
|
|
msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134
|
|
msgid "no aggressive mode"
|
|
msgstr "no usar el modo agresivo"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:346
|
|
msgid "unuseable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no vpn support"
|
|
msgstr "no hay soporte para DNS separado"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ipsec-tools (racoon)"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en ipsec-tools"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:413
|
|
msgid "VTun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smartcard support"
|
|
msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate support"
|
|
msgstr "Ruta al certificado CA"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L2TP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)"
|
|
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
|
|
|
|
#: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:396
|
|
msgid "SSH VPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" begin."
|
|
msgstr "\"%1\" finalizado."
|
|
|
|
#: utils.cpp:301
|
|
msgid "Chmod of %1 failed!"
|
|
msgstr "¡Fallo al cambiar los permisos de %1!"
|
|
|
|
#: utils.cpp:308
|
|
msgid "chmod of %1 (%2) started."
|
|
msgstr "Cambio de permisos de %1 (%2) iniciado."
|
|
|
|
#: utils.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "chmod of %1 (%2) running."
|
|
msgstr "Cambio de permisos de %1 (%2) iniciado."
|
|
|
|
#: utils.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd version (major): \"%1\""
|
|
msgstr "versión de vpnc (mayor): \"%1\""
|
|
|
|
#: utils.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd version (minor): \"%1\""
|
|
msgstr "versión de vpnc (menor): \"%1\""
|
|
|
|
#: utils.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pppd version (subminor): \"%1\""
|
|
msgstr "versión de vpnc (submenor): \"%1\""
|
|
|
|
#: utils.cpp:635
|
|
msgid "pppd version is lower than 2.4.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:655
|
|
msgid "pppd version is 2.4.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:695
|
|
msgid "pppd version is >= 2.4.2, good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test require-mppe support of pppd"
|
|
msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)"
|
|
|
|
#: utils.cpp:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test mppe required support of pppd"
|
|
msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)"
|
|
|
|
#: utils.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " %1 has MPPE support."
|
|
msgstr "%1 no tiene soporte para MPPE, que es necesario."
|
|
|
|
#: utils.cpp:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " %1 has no MPPE support."
|
|
msgstr "%1 no tiene soporte para MPPE, que es necesario."
|
|
|
|
#: utils.cpp:867
|
|
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:882 utils.cpp:887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1"
|
|
msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)"
|
|
|
|
#: utils.cpp:882 utils.cpp:1590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "succeded"
|
|
msgstr "éxito"
|
|
|
|
#: utils.cpp:887 utils.cpp:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: utils.cpp:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 cant be opened!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo del registro!"
|
|
|
|
#: utils.cpp:1127
|
|
msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:1133
|
|
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:1144
|
|
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:1219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "type: %1"
|
|
msgstr "tipo: %1\n"
|
|
|
|
#: utils.cpp:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"."
|
|
msgstr "%1 tiene soporte para MPPE y usa el nuevo estilo."
|
|
|
|
#: utils.cpp:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe."
|
|
msgstr "%1 tiene soporte para MPPE y usa el nuevo estilo."
|
|
|
|
#: utils.cpp:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"."
|
|
msgstr "%1 tiene soporte para MPPE y usa el nuevo estilo."
|
|
|
|
#: utils.cpp:1566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required."
|
|
msgstr "%1 tiene soporte para MPPE y usa el nuevo estilo."
|
|
|
|
#: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing %1: %2"
|
|
msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:81
|
|
msgid "Requirements:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN type"
|
|
msgstr "Tipo de importación:"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:100
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:"
|
|
msgstr "Se ha recolectado la siguiente información sobre las herramientas:"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cisco VPN"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 found"
|
|
msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
|
|
msgid "all tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 missing"
|
|
msgstr "Falta la herramienta"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373
|
|
msgid "some tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)"
|
|
msgstr "Ruta al certificado CA"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:148
|
|
msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:419
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPsec VPN"
|
|
msgstr "ID IPSec:"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan"
|
|
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Openswan detected, no smartcard support"
|
|
msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 detected"
|
|
msgstr "\"%1\" iniciado."
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microsoft PPTP VPN"
|
|
msgstr "&Microsoft PPTP"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:207
|
|
msgid "MPPE extensions in kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is missing"
|
|
msgstr "Falta la herramienta"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 are missing"
|
|
msgstr "Falta la herramienta"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:235
|
|
msgid "pptpclient and pppd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPPE support"
|
|
msgstr "%1 no tiene soporte para MPPE, que es necesario."
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVPN SSL-VPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "openvpn and openssl"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en openvpn"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:296
|
|
msgid "L2TP over IPSec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "l2tpd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "xl2tpd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "openl2tp"
|
|
msgstr "openssl"
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:358
|
|
msgid "Vtun VPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vpntypesinfodialog.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password entry tool"
|
|
msgstr "La contraseña está en blanco"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Network Route"
|
|
msgstr "Añadir ruta de red"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote network:"
|
|
msgstr "Red remota:"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote network address"
|
|
msgstr "Dirección de la red remota"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the remote network where the connection should going to. Use this at "
|
|
"a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la red remota adonde la conexión debería ir. Use esto en una "
|
|
"conexión PPTP para establecer otra red distinta de aquella en la que se "
|
|
"encuentra la IP obtenida."
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "27"
|
|
msgstr "27"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "29"
|
|
msgstr "29"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "31"
|
|
msgstr "31"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix (netmask) of the remote network"
|
|
msgstr "Prefijo (máscara de red) de la red remota"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits "
|
|
"are used for the network part. For example /24 stands for the netmask "
|
|
"255.255.255.0 (3*8 bits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la máscara de red de la red remota. Este valor describe cuántos bits "
|
|
"se usan para la parte de la red. Por ejemplo, /24 significa una máscara de "
|
|
"red 255.255.255.0 (3*8 bits)"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use gatewa&y"
|
|
msgstr "Usar &puerta de enlace"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the gateway to reach this network"
|
|
msgstr "Usar la puerta de enlace para alcanzar esta red"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gateway address"
|
|
msgstr "Dirección de la puerta de enlace"
|
|
|
|
#: addnetworkroutedialogbase.ui:283
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &interface"
|
|
msgstr "Interfaz predeterminado: %1"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Profile Settings"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas del perfil"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable advanced settings"
|
|
msgstr "&Activar opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable advanced settings for profile"
|
|
msgstr "Activar opciones avanzadas para el perfil"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced profile settings"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas del perfil"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Allow single DES encr&yption"
|
|
msgstr "Activar cifrado DE&S único"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow single DES encryption (insecure)"
|
|
msgstr "Permitir cifrado DES único (inseguro)"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&IKE DH group:"
|
|
msgstr "Grupo &IKE DH:"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use special Diffie Hellman group"
|
|
msgstr "Usar un grupo Diffie Hellman especial"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use perfect forward secrety (PFS)"
|
|
msgstr "Usar el secretismo perfecto en redirección (PFS)"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application &version:"
|
|
msgstr "&Versión de la aplicación:"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send an own application version string"
|
|
msgstr "Enviar su propia cadena con la versión del programa"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "Grupo de Diffie Hellman para el secreto perfecto en la redirección"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Diffie Helman group for PFS.\n"
|
|
"The following assignment will is used:\n"
|
|
"server = DH group is recieved from server (cisco only)\n"
|
|
"nopfs = no pfs is used\n"
|
|
"dh1 = modp768\n"
|
|
"dh2 = modp1024\n"
|
|
"dh5 = modp1536\n"
|
|
"d14 = modp2048 (racoon only)\n"
|
|
"dh15= modp3072 (racoon only)\n"
|
|
"dh16 = modp4096 (racoon only)\n"
|
|
"dh17 = modp6144 (racoon only)\n"
|
|
"dh18 = modp8192 (racoon only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el grupo de Diffie Hellman para PFS.\n"
|
|
"Se usarán las asignaciones siguientes:\n"
|
|
"server = el grupo DH se recibe del servidor (sólo cisco)\n"
|
|
"nopfs = no se usa ningún pfs\n"
|
|
"dh1 = modp768\n"
|
|
"dh2 = modp1024\n"
|
|
"dh5 = modp1536\n"
|
|
"d14 = modp2048 (sólo racoon)\n"
|
|
"dh15= modp3072 (sólo racoon)\n"
|
|
"dh16 = modp4096 (sólo racoon)\n"
|
|
"dh17 = modp6144 (sólo racoon)\n"
|
|
"dh18 = modp8192 (sólo racoon)"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diffie Hellman group"
|
|
msgstr "Grupo Diffie Hellman"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The "
|
|
"following assignment is used:\n"
|
|
"dh1 = modp768\n"
|
|
"dh2 = modp1024\n"
|
|
"dh5 = modp1536\n"
|
|
"d14 = modp2048 (only racoon)\n"
|
|
"dh15 = modp3072 (only racoon)\n"
|
|
"dh16 = modp4096 (only racoon)\n"
|
|
"dh17 = modp6144 (only racoon)\n"
|
|
"dh18 = modp8192 (only racoon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto especifica el grupo usado para las potencias de Diffie-Hellman. Se "
|
|
"usarán las asignaciones siguientes:\n"
|
|
"dh1 = modp768\n"
|
|
"dh2 = modp1024\n"
|
|
"dh5 = modp1536\n"
|
|
"d14 = modp2048 (sólo racoon)\n"
|
|
"dh15 = modp3072 (sólo racoon)\n"
|
|
"dh16 = modp4096 (sólo racoon)\n"
|
|
"dh17 = modp6144 (sólo racoon)\n"
|
|
"dh18 = modp8192 (sólo racoon)"
|
|
|
|
#: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application version string"
|
|
msgstr "Cadena con la versión de la aplicación"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable advanced settings"
|
|
msgstr "Activar opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check for use of advanced settings"
|
|
msgstr "Marque para usar las opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local port:"
|
|
msgstr "Puerto local:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto si quiere especificar su propio puerto local para usarlo con el "
|
|
"túnel"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable single DES:"
|
|
msgstr "Activar DES único:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check for use of Single DES (insecure)"
|
|
msgstr "Marque para usar DES único (inseguro)"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use deflate method"
|
|
msgstr "No usar el método deflate"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto para desactivar el método de compresión deflate (desactivado por "
|
|
"defecto)"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address of DNS server (no hostname)"
|
|
msgstr "Dirección IP del servidor DNS (no el nombre de la máquina)"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain name for authentication:"
|
|
msgstr "Nombre de dominio para la autenticación:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow MPPE stateful mode"
|
|
msgstr "Permitir el modo de estado MPPE"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE"
|
|
msgstr "Marque esto para permitir el modo de estado MPPE"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse &40 bit encryption"
|
|
msgstr "Rechazar cifrado de &40 bits"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE"
|
|
msgstr "Marque esto para rechazar el cifrado de 40 bits de longitud de MPPE"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&quire MPPE"
|
|
msgstr "Re&querir MPPE"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)"
|
|
msgstr "Marque esto para usar cifrado MPPE (activado por defecto)"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get DNS server from peer"
|
|
msgstr "Obtener el servidor DNS de la red"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for retrieve DNS server from peer"
|
|
msgstr "Marque esto para obtener el servidor DNS de la red"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IKE DH group:"
|
|
msgstr "Grupo IKE DH:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group"
|
|
msgstr "Marque esto para usar un grupo especial de Diffie Hellman"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application string"
|
|
msgstr "Cadena de la aplicación"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for set a own MTU size"
|
|
msgstr "Marque esto para especificar el tamaño de MTU que quiera"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If you enable this you can set a own MTU size."
|
|
msgstr "Si activa esto puede indicar su propio tamaño de MTU."
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse EAP"
|
|
msgstr "Rechazar EAP"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for refuse EAP"
|
|
msgstr "Marque esto para rechazar EAP"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perfect forward secrec&y:"
|
|
msgstr "Secretismo perfecto en redirección:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto si quiere seleccionar el método de secretismo perfecto en la "
|
|
"redirección"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application version:"
|
|
msgstr "Versión de la aplicación:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if you want to send an own application version string"
|
|
msgstr "Marque si quiere enviar su propia cadena con la versión del programa"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The local port for use with tunnel"
|
|
msgstr "El puerto local a usar con el túnel"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Userdefinied DNS server:"
|
|
msgstr "Servidor DNS definido por el usuario:"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for specify a own DNS server"
|
|
msgstr "Marque esto para especificar su propio servidor DNS"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default route"
|
|
msgstr "Establecer la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for adding a new default route"
|
|
msgstr "Marque esto para añadir una nueva ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use global IPSec secret"
|
|
msgstr "Utilizar secreto IPSec global"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
|
|
msgstr "Marque para usar el secreto IPSec global de /etc/vpnc/default.conf"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use BSD compression"
|
|
msgstr "No usar compresión BSD"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)"
|
|
msgstr "Marque esto para rechazar la compresión BSD (desactivado por defecto)"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The MTU size for the ppp connection"
|
|
msgstr "El tamaño de MTU para la conexión ppp"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd."
|
|
msgstr "Aquí puede especificar el tamaño de MTU a usar con pppd."
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse 1&28 bit encryption"
|
|
msgstr "Rechazar cifrado de 1&28 bits"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE"
|
|
msgstr "Marque esto para rechazar el cifrado de 128 bits de longitud de MPPE"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(NT-) Domain name for authentication"
|
|
msgstr "Nombre de dominio (NT-) sobre el que autentificar"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if domain name for authentication is needed"
|
|
msgstr "Comprobar si hace falta el nombre de dominio para la autenticación"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace default route"
|
|
msgstr "Reemplazar la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default "
|
|
"route' enabled (warning: only for experts)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto para reemplazar la ruta predeterminada existente. Necesita que "
|
|
"esté activada la opción 'establecer ruta predeterminada' (advertencia: sólo "
|
|
"para expertos)."
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click for more help"
|
|
msgstr "Pulse para más ayuda"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings"
|
|
msgstr "Pulse para cerrar el diálogo aceptando las opciones"
|
|
|
|
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click for closing the dialog by canceling"
|
|
msgstr "Pulse para cerrar el diálogo cancelando"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Certificate enrollment"
|
|
msgstr "Formato de certificado"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Select your enrollment method:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enrollment method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr "No hay ningún archivo"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr " contraseña:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Challenge password:"
|
|
msgstr " contraseña:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CA domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CA URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Certificate authority:"
|
|
msgstr "Ruta al certificado:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nombre del archivo:"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Certificate details..."
|
|
msgstr "Opciones de certificado"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "State (ST):"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "No hay dirección IP"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Country (C):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email (E):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Department (OU):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name (CN):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ok."
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimize after connect"
|
|
msgstr "&Minimizar tras conectar"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide main window after connect"
|
|
msgstr "Ocultar la ventana principal tras conectar"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esta opción para que kvpnc se minimice al panel tras establecer una "
|
|
"conexión con éxito."
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use silent &quit"
|
|
msgstr "Usar &salida silenciosa"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable exit without warning\n"
|
|
"about the active connecions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salir sin avisar de las\n"
|
|
"conexiones activas"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&tomatically connect at startup:"
|
|
msgstr "Conectar au&tomáticamente al comienzo:"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "After startup initiate connection using selected profile"
|
|
msgstr "Conectar al comienzo usando el perfil seleccionado"
|
|
|
|
#: configconnectoptionsbase.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile to connect at startup"
|
|
msgstr "Perfil al que conectarse al comienzo"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Demonios"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ll programs are in PATH"
|
|
msgstr "Todos &los programas están en el PATH"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for programs on default places. <br>Uncheck only in non standard "
|
|
"installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buscar los programas en las rutas predeterminadas. <br>Desmárquelo sólo en "
|
|
"instalaciones no estándar."
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip"
|
|
msgstr "&Mostrar la IP del túnel en el cuadro emergente"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar la dirección IP del túnel obtenida en el cuadro emergente del icono "
|
|
"de KVpnc"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)"
|
|
msgstr "vpnc (cliente libre para concentradores VPN de Cisco)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vpnc"
|
|
msgstr "vpnc"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version information for the program"
|
|
msgstr "Información sobre la versión del programa"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program path"
|
|
msgstr "Ruta al programa"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program availability (found or not found)"
|
|
msgstr "Disponibilidad del programa (encontrado o no encontrado)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug level:"
|
|
msgstr "Nivel de depuración:"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vpnc debug level"
|
|
msgstr "Nivel de depuración de vpnc"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of "
|
|
"program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nivel de depuración del programa. Increméntelo para mostrar una salida de "
|
|
"depuración del programa más detallada. Esto es útil si tiene cualquier "
|
|
"problema con su conexión VPN."
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug level of the program. <br>Increase to show more verbose debug output "
|
|
"of program. <br>This is helpful if you have any trouble with your VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nivel de depuración del programa. <br>Increméntelo para mostrar una salida "
|
|
"de depuración del programa más detallada. <br>Esto es útil si tiene "
|
|
"cualquier problema con su conexión VPN."
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)"
|
|
msgstr "vpnc (cliente libre para concentradores VPN de Cisco)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:329
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "vpnclient"
|
|
msgstr "vpnc"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:486
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan"
|
|
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ipsec"
|
|
msgstr "ipsec"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:612
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pluto debug"
|
|
msgstr "depuración"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cr&ypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show debug output from pppd"
|
|
msgstr "Mostrar salida de depuración de pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to show debug output of program. <br>This is helpful if you have "
|
|
"any trouble with your VPN connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esto para mostrar la salida de depuración del programa. <br>Esto es "
|
|
"útil si tiene algún problema con su conexión VPN."
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:653
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&private"
|
|
msgstr "&Certificados"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&klips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:681
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "emitting"
|
|
msgstr "Opciones de NAT"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:723
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&parsing"
|
|
msgstr "ping"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:743
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "KLIPS debug"
|
|
msgstr "depuración"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "spi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:786
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:794
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:802
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "eroute"
|
|
msgstr "ruta"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pfkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "radij"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ipcomp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:842
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "xform"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&tunnel-xmit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)"
|
|
msgstr "racoon + ipsec-tools (nativo de Linux 2.6 o BSD)"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:937
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "racoon/setkey"
|
|
msgstr "racoon"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ipsec-tools debug level"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en ipsec-tools"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug level of racoon"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en racoon"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do kill &racoon if still running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pppd"
|
|
msgstr "pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pptp"
|
|
msgstr "pptp"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ena&ble pppd debug"
|
|
msgstr "Acti&var depuración en pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1341
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ena&ble pptpd debug"
|
|
msgstr "Acti&var depuración en pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1384
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "pppd kernel log level:"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en pptp"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pptp debug level"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en pptp"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug level of the program. <br>Increase to show more verbose debug output "
|
|
"of program. <br>This is helpful if you have any trouble with your VPN c"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nivel de depuración del programa. <br>Increméntelo para mostrar una salida "
|
|
"de depuración del programa más detallada. <br>Esto es útil si tiene "
|
|
"cualquier problema con su conexión VPN."
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1451
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "pptpd log level:"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en pptp"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "openvpn"
|
|
msgstr "openvpn"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "openvpn debug level"
|
|
msgstr "Nivel de depuración en openvpn"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1809
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable l2tpd debug"
|
|
msgstr "Acti&var depuración en pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do kill l&2tpd if still running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XL2TP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do kill &xl2tpd if still running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1984
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "enable L2TP state debug"
|
|
msgstr "Acti&var depuración en pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:1992
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "enable L2TP AVP debug"
|
|
msgstr "Acti&var depuración en pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2000
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "enable L2TP packet debug"
|
|
msgstr "Acti&var depuración en pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2008
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "enable L2TP network debug"
|
|
msgstr "Acti&var depuración en pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenL2tp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2053
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "openl2tpd"
|
|
msgstr "openssl"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable &openl2tp debug"
|
|
msgstr "Acti&var depuración en pppd"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "vtund"
|
|
msgstr "Encontrado"
|
|
|
|
#: configdaemonoptionsbase.ui:2316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&how debug console"
|
|
msgstr "&Mostrar la consola de depuración"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the debug console in main window"
|
|
msgstr "Mostrar la consola de depuración en la ventana principal"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to see the debug console <br>in main KVpnc window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esta opción si desea ver la consola de depuración <br>en la ventana "
|
|
"principal de KVpnc."
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write log &file"
|
|
msgstr "&Escribir el registro en un archivo"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar los registros en el archivo: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc."
|
|
"log"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KVpnc debug level. Increase to show more <br>verbose debug output of KVpnc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nivel de depuración de KVpnc. Auméntelo para mostrar <br>una salida de "
|
|
"depuración de KVpnc más detallada."
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug level of the KVpnc program. <br>Increase to show more verbose debug "
|
|
"output of KVpnc. <br>This is helpful if you have any trouble with using "
|
|
"KVpnc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nivel de depuración del programa KVpnc. <br>Auméntelo para mostrar una "
|
|
"salida de depuración de KVpnc más detallada. <br>Esto es útil cuando tiene "
|
|
"algún problema usando KVpnc."
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep connec&tion files"
|
|
msgstr "Man&tener los archivos de la conexión"
|
|
|
|
#: configdebugoptionsbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not remove connection config files after use"
|
|
msgstr "No borrar los archivos de configuración de la conexión tras usarlos"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use K&Wallet"
|
|
msgstr "&Usar TDEWallet"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use TDEWallet for secure store passwords"
|
|
msgstr "Usar TDEWallet para guardar las contraseñas de forma segura"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not &quit by clicking close button"
|
|
msgstr "No salir al pulsar el botón de &cerrar"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close button minimizes to system tray <br>(kicker) instead of quit the "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"El botón de cerrar minimiza a la bandeja del sistema <br>(kicker) en lugar "
|
|
"de salir del programa"
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configgeneraloptions.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Helper programs"
|
|
msgstr "Programas auxiliares"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede ajustar las opciones para pequeños programas auxiliares (no "
|
|
"demonios)"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ifconfig"
|
|
msgstr "ifconfig"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Path</b>"
|
|
msgstr "<b>Ruta</b>"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pkcs11-tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cisco_cert_mgr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ping"
|
|
msgstr "ping"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ksshaskpass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssh-askpass-gnome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "openssl"
|
|
msgstr "openssl"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "killall"
|
|
msgstr "killall"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "route"
|
|
msgstr "ruta"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:892
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Tool</b>"
|
|
msgstr "<b>Herramienta</b>"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ip"
|
|
msgstr "ip"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "iptables"
|
|
msgstr "iptables"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Version</b>"
|
|
msgstr "<b>Versión</b>"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kill"
|
|
msgstr "kill"
|
|
|
|
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "tail"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font size in the debug console"
|
|
msgstr "Tamaño de letra en la consola de depuración"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Tamaño de letra:"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable colori&zed log output"
|
|
msgstr "Co&lorear el registro de salida"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)"
|
|
msgstr "Usar colores en los mensajes de la consola de depuración (recomendado)"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color settings"
|
|
msgstr "Opciones de los colores"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Mensaje de error"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message type"
|
|
msgstr "Tipo de mensaje"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
msgstr "C&ambiar..."
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change color of this message type"
|
|
msgstr "Cambiar el color de este tipo de mensaje"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Success message"
|
|
msgstr "Mensaje de éxito"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote message"
|
|
msgstr "Mensaje remoto"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ch&ange..."
|
|
msgstr "Ca&mbiar..."
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
msgstr "Cam&biar..."
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "Camb&iar..."
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug message"
|
|
msgstr "Mensaje de depuración"
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Cambiar..."
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configlogoptionsbase.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Informal message"
|
|
msgstr "Mensaje informal"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Valid to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Key size:"
|
|
msgstr "Tamaño de letra:"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Issuer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:310
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<b>Data of certificate:</b>"
|
|
msgstr "Certificado"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:432
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Descripción: %1"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:530
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Serial:"
|
|
msgstr "Intervalo:"
|
|
|
|
#: displaycertdialogbase.ui:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Valid from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username for authentication"
|
|
msgstr "Nombre de dominio para la autenticación"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared key (PSK):"
|
|
msgstr "Clave precompartida (PSK):"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)"
|
|
msgstr "Clave precompartida para la autenticación (secreto compartido)"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password for authentication"
|
|
msgstr "Contraseña para la autenticación"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IPsec ID"
|
|
msgstr "ID IPSec:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)"
|
|
msgstr "Clave precompartida para la autenticación (secreto compartido)"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter here the group password"
|
|
msgstr "Introduzca aquí la contraseña de su grupo"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:248
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Save &username"
|
|
msgstr "No guardar el nombre de usuario"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save username, shared secret and password <br>in config file or in TDEWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar nombre de usuario, secreto compartido y contraseña <br>en el archivo "
|
|
"de configuración o en TDEWallet"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save PSK"
|
|
msgstr "Guardar PSK"
|
|
|
|
#: enterpassworddialogbase.ui:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Guardar la contraseña"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save pass&word"
|
|
msgstr "Guardar la contraseña"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the Xauth interactive passcode"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña para Xauth interactivo"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xauth passcode for authentication"
|
|
msgstr "Contraseña Xauth para autenticación"
|
|
|
|
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passcode:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46
|
|
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nombre del archivo:"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename to store key"
|
|
msgstr "Nombre de archivo donde guardar la clave"
|
|
|
|
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a file where the key should be stored. <br>This file must be used on "
|
|
"the remote side too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un archivo donde se debería guardar la clave. <br>Hay que usar "
|
|
"también este archivo en el lado remoto."
|
|
|
|
#: helpdialogbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
"\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-size:24pt;"
|
|
"font-weight:600\">Topics</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
|
|
"font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style=\"font-"
|
|
"size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
|
|
"font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/"
|
|
"sbin change it in settings. Click on "New profile..." to add a new "
|
|
"profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields "
|
|
"and save profile by clicking on "Save profile...". After enter "
|
|
"your VPN data, click on "connect" to connect to your VPN server. "
|
|
"By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. <a "
|
|
"href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
|
|
"<p>To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
|
|
"restored. Then click on "disconnect". You can also use toolbar "
|
|
"icons or menu entries in kicker dock context menu. <a href=\"#topic\">back "
|
|
"to top</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
|
|
"size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Go to <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/</"
|
|
"a> for new releases, contacts, etc. <a href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?"
|
|
"group=kvpnc</a> for submitting new bugs or look for open bugs. <a href="
|
|
"\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-size:14pt;"
|
|
"font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Send a mail to Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
|
|
"\">u15119@hs-harz.de</a>) if you have questions, suggestions or wishes. <a "
|
|
"href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
"\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-size:24pt;"
|
|
"font-weight:600\">Temas</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
|
|
"font-weight:600\">1. Uso</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Conectar</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Desconectar</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style=\"font-"
|
|
"size:18pt;font-weight:600\">2. Obteniendo ayuda externa</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Página web</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Informando de fallos</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Autor</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
|
|
"font-weight:600\">1. Uso</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Conectar</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Inicie kvpnc; si el programa vpnc-connect/vpnc-disconnect no está "
|
|
"instalado en /usr/sbin indique su ruta en las opciones. Pinche en ""
|
|
"Nuevo perfil...&quout; para añadir un nuevo perfil. Introduzca el nuevo "
|
|
"Nombre en el diálogo que se mostrará, rellene los campos vacíos y guarde el "
|
|
"perfil haciendo click en %quot;Guardar perfil...". Después introduzca "
|
|
"sus datos VPN pinche en "conectar" para conectar a su servidor "
|
|
"VPN. Por defecto kvpnc minimiza al panel de kicker (la barra) tras una "
|
|
"conexión con éxito. <a href=\"#topic\">volver al inicio</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Desconectar</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Para desconectar, pinche en el panel de kicker para restaurar la ventana "
|
|
"dekpvnc. Luego pinche en "desconectar". También podrá usar los "
|
|
"iconos de la barra o las entradas del menú contextual del icono de la barra. "
|
|
"<a href=\"#topic\">volver al inicio</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
|
|
"size:18pt;font-weight:600\">2. Obteniendo ayuda externa</span></a></p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Página web</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Visite <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/</"
|
|
"a> para ver información sobre nuevas versiones, contactos, etc. <a href="
|
|
"\"#topic\">volver al inicio</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style=\"font-"
|
|
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Informando de fallos</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Visite <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/"
|
|
"bugs/?group=kvpnc</a> para informar de nuevos fallos o consultar fallos "
|
|
"existentes. <a href=\"#topic\">volver al inicio</a> </p>\n"
|
|
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-size:14pt;"
|
|
"font-weight:600\">2.3 Autor</span></a></p>\n"
|
|
"<p>Envíe un email (en inglés o alemán) a Christoph Thielecke (<a href="
|
|
"\"u15119@hs-harz.de\">u15119@hs-harz.de</a>) si tiene preguntas, sugerencias "
|
|
"o deseos. <a href=\"#topic\">volver al inicio</a></p>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
#: helpdialogbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close dialog"
|
|
msgstr "Cerrar ventana"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import type:"
|
|
msgstr "Tipo de importación:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate path:"
|
|
msgstr "Ruta al certificado:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/etc/racoon/certs"
|
|
msgstr "/etc/racoon/certs"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to certificates directory for IPSec"
|
|
msgstr "Ruta al directorio de certificados para IPSec"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the certificate file in P12 format"
|
|
msgstr "Ruta al archivo del certificado en formato P12"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P12: IPsec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P12: racoon"
|
|
msgstr "P12: racoon"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DER CA"
|
|
msgstr "DER CA"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "P12: OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cisco CA (propritary)"
|
|
msgstr "Cisco (vpnc)"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cisco User+CA (propritary)"
|
|
msgstr "Cisco (vpnc)"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of connection for which this certificate should be used"
|
|
msgstr "Tipo de conexión para el que se debería usar este certificado"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>The following types are available:</h1> \n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>P12: IPsec</td><td>import certificate in PKCS12 format for IPSec "
|
|
"use</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>P12: racoon</td><td>import certificate in PKCS12 format for "
|
|
"ipsectools (racoon) use</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>DER CA</td><td>import CA certificate in DER format</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>P12: OpenVPN</td><td>import certificate in PKCS12 format for OpenVPN "
|
|
"use</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Cisco (propritary)</td><td>import user certificate for propritary "
|
|
"cisco client use</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Cisco CA (propritary)</td><td>import CA certificate for propritary "
|
|
"cisco client use</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Cisco User+CA (propritary)</td><td>import user and CA certificate "
|
|
"for propritary cisco client use</td></tr>\n"
|
|
"</table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import password:"
|
|
msgstr "Importar contraseña:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contraseña a importar para el certificado P12 (obtenida de su administrador)"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:238
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Protect private key &with passphrase"
|
|
msgstr "Guardar &frase de paso de la clave privada"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:252
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Repita la frase de paso:"
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't "
|
|
"forget it!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Frase de paso para proteger la clave privada. Siéntase libre de elegir la "
|
|
"que quiera (¡no la olvide!)."
|
|
|
|
#: importcertificatedialogbase.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passphrase to protect private key (again)"
|
|
msgstr "Frase de paso para proteger la clave privada (de nuevo)"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "open &profile manager after import"
|
|
msgstr "Seleccione el perfil a usar"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)"
|
|
msgstr "Nombre del fichero de configuración de OpenVPN (*.ovpn, *.conf)"
|
|
|
|
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Please choose the OpenVPN config file:</b>"
|
|
msgstr "<b>Por favor, elija el fichero de configuración de OpenVPN:</b>"
|
|
|
|
#: importprofiledialogbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Profile"
|
|
msgstr "Importar perfil"
|
|
|
|
#: importprofiledialogbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Please choose the PCF file:</b>"
|
|
msgstr "<b>Por favor, elija el archivo PCF:</b>"
|
|
|
|
#: importprofiledialogbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)"
|
|
msgstr "Nombre de archivo del perfil de Cisco (*.PCF)"
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select profiles"
|
|
msgstr "Seleccione el perfil a usar"
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select profile for import:"
|
|
msgstr "Seleccione el perfil a usar"
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "import &global settings"
|
|
msgstr "Opciones de los colores"
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Import name prefix:"
|
|
msgstr "Importar perfil"
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Togg&le all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Import selected profiles"
|
|
msgstr "Importar perfil"
|
|
|
|
#: kvpncui.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profile"
|
|
msgstr "&Perfil"
|
|
|
|
#: kvpncui.rc:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&KVpnc"
|
|
msgstr "&KVpnc"
|
|
|
|
#: logviewerdialogbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line count from end:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logviewerdialogbase.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "up&date"
|
|
msgstr "&Donar..."
|
|
|
|
#: logviewerdialogbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logviewerdialogbase.ui:106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&find"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font size=\"+1\"><b>Profile:</b></font>"
|
|
msgstr "<font size=\"+1\"><b>Perfil:</b></font>"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the current profile"
|
|
msgstr "Nombre del perfil actual"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can select the profile to use for connection."
|
|
msgstr "Aquí puede seleccionar el perfil a usar para la conexión."
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connec&t"
|
|
msgstr "Conec&tar"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to establish connection for selected profile"
|
|
msgstr "Pulse para establecer la conexión con el perfil seleccionado"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect button"
|
|
msgstr "Botón de conectar"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click for disconnect the current connection"
|
|
msgstr "Pulse para desconectar de la conexión actual"
|
|
|
|
#: mainviewbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disconnect button"
|
|
msgstr "Botón de desconectar"
|
|
|
|
#: manageciscocertbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Certificates in the Cisco cert store:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manageciscocertbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manageciscocertbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete cert from cert store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: manageciscocertbase.ui:146
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Import certificate from file..."
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new Profile"
|
|
msgstr "Añadir nuevo perfil"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced..."
|
|
msgstr "A&vanzado..."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced settings (mostly not need)"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas (generalmente no necesarias)"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import Cisco PCF Profile..."
|
|
msgstr "&Importar perfil PCF de Cisco..."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import p1&2 Certificate..."
|
|
msgstr "Importar certificado p1&2..."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import a certificate in P12 format"
|
|
msgstr "Importar un certificado en formato P12"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPSec ID of the remote side"
|
|
msgstr "ID IPSec del lado remoto"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de red:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)"
|
|
msgstr "Clave precompartida para la autenticación (secreto compartido)"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate file name"
|
|
msgstr "Nombre del archivo del certificado"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save user password"
|
|
msgstr "Guardar la contra&seña del usuario"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar la contraseña del usuario en el archivo de configuración (o en "
|
|
"TDEWallet si está disponible)"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection type of the new profile"
|
|
msgstr "Tipo de conexión para el nuevo perfil"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)."
|
|
msgstr "Este es el tipo de conexión del perfil (por ejemplo, Cisco)."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of the new profile"
|
|
msgstr "Descripción del nuevo perfil"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the description of this profile here."
|
|
msgstr "Escriba la descripción de este perfil aquí."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group password:"
|
|
msgstr "Contraseña del grupo:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificates path:"
|
|
msgstr "Ruta al certificado:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter here your username"
|
|
msgstr "Introduzca aquí su nombre de usuario"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta a los certificados. Será usada si no se proporciona una ruta absoluta."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group password for remote side"
|
|
msgstr "Contraseña de grupo para el lado remoto"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared key:"
|
|
msgstr "Clave precompartida:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name for the new profile"
|
|
msgstr "Nombre del nuevo perfil"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VPN gateway:"
|
|
msgstr "Puerta de enlace VPN:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save &group password"
|
|
msgstr "&Guardar la contraseña del grupo"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar la contraseña del grupo en el archivo de configuración (o en "
|
|
"TDEWallet si está disponible)"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo de conexión:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication type:"
|
|
msgstr "Tipo de autenticación:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway"
|
|
msgstr "Nombre de máquina o dirección IP de la puerta de enlace VPN"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile name:"
|
|
msgstr "Nombre del perfil:"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network device for use with tunnel"
|
|
msgstr "Dispositivo de red a usar con el túnel"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This the the network device which should be used for the tunnel. <br>Its "
|
|
"only active if needed. If no selection made, <br>\"default\" is set for "
|
|
"using the device where the defaultroute points to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el dispositivo de red que debería ser usado para el túnel. <br>Sólo "
|
|
"se activa si es necesario. Si no se selecciona nada, se asignará <br>"
|
|
"\"default\" para usar el dispositivo adonde apunta la ruta predeterminada."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication type"
|
|
msgstr "Tipo de autenticación"
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the remote network where the connection should going to. <br>Use "
|
|
"this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
|
|
"located."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la red remota adonde la conexión debería ir. <br>Use esto en una "
|
|
"conexión PPTP para establecer otra red distinta de aquella en la que se "
|
|
"encuentra la IP obtenida."
|
|
|
|
#: newprofiledialogbase.ui:629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network prefix (netmask)"
|
|
msgstr "Prefijo de red (máscara de red)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardauthselection.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication selection"
|
|
msgstr "Selección de autenticación"
|
|
|
|
#: newprofilewizardauthselection.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication method"
|
|
msgstr "Método de autenticación"
|
|
|
|
#: newprofilewizardauthselection.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)"
|
|
msgstr "Clave &precompartida (secreto precompartido)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardauthselection.ui:49
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Certificate"
|
|
msgstr "&Certificados"
|
|
|
|
#: newprofilewizardauthselection.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable PKCS&11 smartcard support"
|
|
msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the private key file"
|
|
msgstr "Ruta al archivo de la clave privada"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special certificate file"
|
|
msgstr "Archivo del certificado especial"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passphrase to decrypt the private key"
|
|
msgstr "Frase de paso para descifrar la clave privada"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global certificates path used if no absolute path is given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta global a los certificados usada si no se proporciona una ruta absoluta"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this directory certificates will be searched <br>if no absolute path is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los certificados se buscarán en este directorio <br>si no se proporciona una "
|
|
"ruta absoluta."
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CA certificate path"
|
|
msgstr "Ruta al certificado CA"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the certificate file"
|
|
msgstr "Ruta al archivo del certificado"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "CA certificate:"
|
|
msgstr "Certificado CA"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use special server certificate"
|
|
msgstr "&Usar certificado especial del servidor"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private key path:"
|
|
msgstr "Ruta a la clave privada:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PKCS11 smartcard"
|
|
msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use token provider &library:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490
|
|
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "¿Borrar?"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Slot type"
|
|
msgstr "Tipo de importación:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sign mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ID type"
|
|
msgstr "Tipo de importación:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard cisco"
|
|
msgstr "Asistente para nuevo perfil de Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save group &password"
|
|
msgstr "Guardar la contraseña del gru&po"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco specific settings"
|
|
msgstr "Opciones específicas de Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llow empty group password (insecure!)"
|
|
msgstr "Permitir contraseña de grupo en b&lanco (¡inseguro!)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir que la contraseña de grupo esté en blanco (no recomendado, inseguro)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import or configure manually"
|
|
msgstr "Importar o configurar manualmente"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscoselection.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import PCF file"
|
|
msgstr "&Importar archivo PCF"
|
|
|
|
#: newprofilewizardciscoselection.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter data manuall&y"
|
|
msgstr "Introducir datos &manualmente"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use connection status c&heck"
|
|
msgstr "Usar comprobación del estado de la conexión"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprobar si la conexión sigue establecida haciendo un ping a la puerta de "
|
|
"enlace"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
|
|
"below <br>control how often the gateway will be pinged. It must be minimal "
|
|
"success in a count.<br>Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 "
|
|
"pings will be done and minimal one <br>must be success for keep the "
|
|
"connection alive. The delay between the pings are 1 second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se marca, se activará la comprobación del estado de la conexión. Los "
|
|
"parámetros siguientes <br>controlan con cuánta frecuencia se hará ping a la "
|
|
"puerta de enlace. Debe tener éxito un número mínimo de veces.<br>Por "
|
|
"ejemplo: intervalo: 1, número de éxitos: 4, significa que se harán 4 pings y "
|
|
"por lo menos<br>uno debe tener éxito para mantener la conexión activa. El "
|
|
"intervalo entre pings es 1 segundo."
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Success count:"
|
|
msgstr "Número de éxitos:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervalo:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reconnect after connection &lost"
|
|
msgstr "Vo&lver a conectar tras perder la conexión"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reconnect automatically after the connection is lost"
|
|
msgstr "Volver a conectar automáticamente cuando se haya perdido la conexión"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified &address to ping:"
|
|
msgstr "Us&ar dirección especificada para el ping:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use specified address instead the gateway address <br>to test the connection "
|
|
"status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar la dirección especificada en lugar de la dirección de la puerta de "
|
|
"enlace <br>para probar el estado de la conexión"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address for ping test"
|
|
msgstr "Dirección IP para la comprobación de ping"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the IP address which should be tested."
|
|
msgstr "Esta es la dirección IP que debería ser comprobada."
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect after creating ne&w profile"
|
|
msgstr "Conectar tras crear un &nuevo perfil"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect automatically at startup:"
|
|
msgstr "&Conectar automáticamente al iniciarse:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect after start to a selected profile"
|
|
msgstr "Conectar a un perfil seleccionado tras iniciarse"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup"
|
|
msgstr "Active esto para que kvpnc se conecte a un perfil dado al iniciarse"
|
|
|
|
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select profile to use"
|
|
msgstr "Seleccione el perfil a usar"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setup FreeS/WAN"
|
|
msgstr "Configurar FreeS/WAN"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)"
|
|
msgstr "Autenticar con nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension"
|
|
msgstr "Active esta opción si desea ver la consola de depuración"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &Mode Configuration"
|
|
msgstr "Usar configuración de &modo"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)"
|
|
msgstr "Usar el secretismo perfecto en redirección (PFS)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remote identifier"
|
|
msgstr "Red remota"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value for the local ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the type of the local ID (default: asn1dn)<br>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address "
|
|
"as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If "
|
|
"this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate "
|
|
"will be used.</li>\n"
|
|
"<li>address - the type is the IP address.</li>\n"
|
|
"<li>fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).</li>\n"
|
|
"<li>keyid - the type is a KEY_ID (file)</li>\n"
|
|
"<li>user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name).</"
|
|
"li> \n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom IKE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aes25&6-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aes&128-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3des-sha1-modp20&48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3des-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3des-md5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "other:"
|
|
msgstr "otro"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom ESP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aes2&56-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aes12&8-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3des-md5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use right next hop:"
|
|
msgstr "Siguiente salto a la derecha:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &left next hop:"
|
|
msgstr "Siguiente salto a la izquierda:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable opportunistic encr&yption"
|
|
msgstr "Desactivar &cifrado oportunista"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Internet Key Exchange mode"
|
|
msgstr "Modo de intercambio de claves en Internet"
|
|
|
|
#: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPsec VPN mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardgeneral.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard general"
|
|
msgstr "Asistente para nuevo perfil general"
|
|
|
|
#: newprofilewizardgeneral.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de máquina o dirección IP de la puerta de enlace VPN a la que conectar"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use UDP"
|
|
msgstr "&Desactivar PFS"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn <br>use UDP instead of "
|
|
"TCP protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con IPSec use encapsulado UDP (NAT-T). Con OpenVPN <br>use UDP en lugar del "
|
|
"protocolo TCP."
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol <br>(peer have to "
|
|
"use the same protocol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debería activar con IPSec si está detrás de un firewall (NAT). <br>Con "
|
|
"OpenVPN esto hace que se use el protocolo UDP en lugar de TCP <br>(los nodos "
|
|
"deben usar el mismo protocolo)."
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use NAT"
|
|
msgstr "Usar UDP (NAT-T)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable NAT support"
|
|
msgstr "no hay soporte para DNS separado"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You should enable this if you behind a firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&UDP Encapsulation Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T"
|
|
msgstr "Usar el puerto especificado para IPSec NAT-T"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UDP port for NAT-T"
|
|
msgstr "Puerto UDP para NAT-T"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network device"
|
|
msgstr "Dispositivo de red"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use remote network"
|
|
msgstr "Red remota"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:300
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Userdefined &MTU:"
|
|
msgstr "&MTU definido por el usuario:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to set a custom MTU size"
|
|
msgstr "Marque esto para especificar el tamaño de MTU"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Userdefined M&RU:"
|
|
msgstr "&MTU definido por el usuario:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard Network Route Options"
|
|
msgstr "Selección de tipo en el asistente para perfiles nuevos"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use additional network routes"
|
|
msgstr "Usar rutas de red &adicionales"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Máscara de red"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo: %1"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of additional network routes"
|
|
msgstr "Lista de rutas de red adicionales"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &route..."
|
|
msgstr "Añadir &ruta..."
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new route"
|
|
msgstr "Añadir nueva ruta"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "¿Borrar?"
|
|
|
|
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete route"
|
|
msgstr "Borrar ruta"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard OpenVPN"
|
|
msgstr "Asistente para nuevo perfil de OpenVPN"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenVPN specific settings"
|
|
msgstr "Opciones específicas de OpenVPN"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common name, X509 name or common name prefix"
|
|
msgstr "Nombre común, nombre X509 o prefijo del nombre común"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and "
|
|
"tap for ethernet bridging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de dispositivo de túnel para la red virtual. Utilice tun para la red "
|
|
"enrutado y tap para hacer un puente ethernet."
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-"
|
|
"Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your "
|
|
"administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el tipo de su dispositivo del túnel. Puede ser tun (dispositivo "
|
|
"virtual punto-a-punto) o tap (dispositivo de red ethernet virtual). Su "
|
|
"administrador le dirá qué tipo tiene que usar. La opción predeterminada es "
|
|
"usar el dispositivo tun."
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cipher algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de cifrado"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use TLS auth:"
|
|
msgstr "Usar autenticación TLS:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add an additional TLS authentication"
|
|
msgstr "Añadir una autenticación TLS adicional"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use specified remote port:"
|
|
msgstr "&Usar el puerto remoto especificado:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non standard TCP/UDP port"
|
|
msgstr "Usar un puerto TCP/UDP no estándar"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate type"
|
|
msgstr "Tipo de certificado"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name of the static key or passphrase file"
|
|
msgstr "Nombre del archivo de la clave estática o la frase de paso"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accept onl&y peer with common name:"
|
|
msgstr "Aceptar &sólo el nodo con el nombre común:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accept connections only from a host with X509 name <br>or common name equal "
|
|
"to specified name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceptar conexiones sólo de una máquina con un nombre X509 <br>o nombre común "
|
|
"igual al especificado"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port number"
|
|
msgstr "Número de puerto"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable L&ZO compression"
|
|
msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified cipher:"
|
|
msgstr "Usar el cifrado especificado:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non standard cipher algorithm"
|
|
msgstr "Usar un algoritmo de cifrado no estándar"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&quire peer ns cert type:"
|
|
msgstr "Re&querir al nodo un certificado ns de tipo:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|
"destination of \"client\" or \"server\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Requerir un certificado al nodo que esté firmado con un destino nsCertType "
|
|
"explícito de \"cliente\" o \"servidor\""
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name or IP address of the proxy server"
|
|
msgstr "Nombre o dirección IP del servidor proxy"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo máximo de espera"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timeout in seconds"
|
|
msgstr "Tiempo máximo de espera en segundos"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Proxy server port number"
|
|
msgstr "Número del puerto del servidor proxy"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &HTTP proxy"
|
|
msgstr "Usar proxy &HTTP"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy"
|
|
msgstr "Conectar a través de un proxy HTTP"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authenticate &with username and password"
|
|
msgstr "Autenticar con nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authenticate with server using username and password"
|
|
msgstr "Autenticar con el servidor usando nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar sólo el certificado CA y autenticar con nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use authentication method:"
|
|
msgstr "Método de autenticación"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use non standard authentication algorithm"
|
|
msgstr "Usar un algoritmo de cifrado no estándar"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import &OpenVPN config file"
|
|
msgstr "Importar archivo de configuración de &OpenVPN"
|
|
|
|
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter data &manually"
|
|
msgstr "Introducir datos &manualmente"
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P12 certificate selection"
|
|
msgstr "Selección de certificado P12"
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable PKCS11 s&martcard support"
|
|
msgstr "Activar soporte de PKCS&11 smart card"
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate in PKCS12 format?"
|
|
msgstr "¿Certificado en formato PKCS12?"
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use "
|
|
"with KVpnc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione sí si tiene un archivo llamado: *.p12. Será convertido para "
|
|
"usarlo con KVpnc."
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: newprofilewizardp12certselection.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sí"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard PPTP"
|
|
msgstr "Asistente para nuevo perfil de PPTP"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "DNS options"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified DNS server:"
|
|
msgstr "Usar el servidor DNS especificado:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer"
|
|
msgstr "Usar el servidor DNS especificado en lugar del obtenido del otro nodo"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address of the DNS server (no hostname)"
|
|
msgstr "Dirección IP del servidor DNS (no el nombre de la máquina)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use specified DNS search domain:"
|
|
msgstr "Usar el servidor DNS especificado:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use specified DNS domain:"
|
|
msgstr "Usar el servidor DNS especificado:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PPP options"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable CCP negotiation"
|
|
msgstr "Desactivar negociación CCP"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation"
|
|
msgstr "Desactivar negociación del protocolo de control de compresión (CCP)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option "
|
|
"should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests "
|
|
"from pppd for CCP negotiation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto para desactivar CCP (protocolo de control de compresión). Esta "
|
|
"opción sólo debería hacer falta si el otro nodo tiene fallos y se confunde "
|
|
"con las peticiones de pppd para la negociación CCP."
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use deflate met&hod"
|
|
msgstr "No usar el método def&late"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)"
|
|
msgstr "No usar el método de compresión deflate (desactivado por defecto)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable protocol field compression"
|
|
msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable protocol field compression negotiation"
|
|
msgstr "Desactivar negociación del protocolo de control de compresión (CCP)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the "
|
|
"transmit direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable adress control compression"
|
|
msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable Address/Control compression in both directions"
|
|
msgstr "Desactivar negociación del protocolo de control de compresión (CCP)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)"
|
|
msgstr "No usar la compresión BSD (desactivado por defecto)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use no IP b&y default"
|
|
msgstr "No usar &ninguna IP por defecto"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disables the magic number negotiation"
|
|
msgstr "Desactivar negociación CCP"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a "
|
|
"looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable TCP/IP header compression"
|
|
msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
|
|
"transmit and the receive direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable IPX"
|
|
msgstr "De&sactivar PFS"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if "
|
|
"the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP "
|
|
"negotiation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto para desactivar CCP (protocolo de control de compresión). Esta "
|
|
"opción sólo debería hacer falta si el otro nodo tiene fallos y se confunde "
|
|
"con las peticiones de pppd para la negociación CCP."
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MPPE options"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)"
|
|
msgstr "Requerir cifrado Microsoft-Point-To-Point (activado por defecto)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE"
|
|
msgstr "Rechazar el cifrado de 40 bits de longitud de MPPE"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE"
|
|
msgstr "Rechazar el cifrado de 128 bits de longitud de MPPE"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allo&w MPPE stateful mode"
|
|
msgstr "&Permitir el modo de estado MPPE"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do not use &MPPC compression"
|
|
msgstr "No usar compresión MPPC"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol. <br>I.e. for "
|
|
"compatibility with watchguard firebox (disabled by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No usar el protocolo de compresión punto-a-punto de Microsoft (MPPC). "
|
|
"<br>Por ejemplo, por compatibilidad con un cortafuegos de vigilancia "
|
|
"(desactivado por defecto)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for "
|
|
"compatibility with watchguard firebox)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto para desactivar la compresión punto-a-punto de Microsoft (MPPC) "
|
|
"(por ejemplo, por compatibilidad con un cortafuegos de vigilancia)."
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Authorization method:"
|
|
msgstr "Método de autenticación"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Re&quire EAP"
|
|
msgstr "Re&querir MPPE"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "L2TP daemon"
|
|
msgstr "IPSec (racoon)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "l2tpd/xl2tpd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sa&ve PSK"
|
|
msgstr "&Guardar PSK"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar clave precompartida en el fichero de configuración (o en TDEWallet "
|
|
"si está disponible)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre shared key file:"
|
|
msgstr "Archivo con la clave precompartida:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)"
|
|
msgstr "Archivo que contiene la clave precompartida (secreto compartido)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load PSK from file"
|
|
msgstr "&Cargar PSK desde archivo"
|
|
|
|
#: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La clave precompartida (el secreto compartido) se guarda en un archivo (por "
|
|
"ejemplo, en un pendrive)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard racoon"
|
|
msgstr "Asistente para nuevo perfil de Cisco"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"opciones específicas de racoon + ipsec-tools (nativas de Linux &2.6 o BSD)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):"
|
|
msgstr "Secretismo perfecto en redirección (P&FS):"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Encryption algorithm phase 2:"
|
|
msgstr "Algoritmo de hash:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Authentication algorithm phase 1:"
|
|
msgstr "Tipo de autenticación:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1"
|
|
msgstr "Usar algoritmo de hash especificado para IKDE fase 1"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Encryption algorithm phase 1:"
|
|
msgstr "Algoritmo de hash:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Authentication algorithm phase 2:"
|
|
msgstr "Tipo de autenticación:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use Mode Configuration"
|
|
msgstr "Usar configuración de &modo"
|
|
|
|
#: newprofilewizardstart.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bienvenido a este asistente que le ayudará a crear un perfil nuevo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pulse \"Siguiente\" para continuar."
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New profile wizard type selection"
|
|
msgstr "Selección de tipo en el asistente para perfiles nuevos"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the type of your VPN:"
|
|
msgstr "Seleccione el tipo de su VPN:"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Cisco (free)"
|
|
msgstr "Cisco (vpnc)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:73
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
|
|
msgstr "&IPSec (FreeS/WAN u Openswan)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)"
|
|
msgstr "IPSec (nativo de Linux &2.6 o BSD)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Microsoft PPTP"
|
|
msgstr "&Microsoft PPTP"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open&VPN"
|
|
msgstr "Open&VPN"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)"
|
|
msgstr "IPSec (nativo de Linux &2.6 o BSD)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
|
|
msgstr "&IPSec (FreeS/WAN u Openswan)"
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco (propritar&y)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vtun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizardtypeselection.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT domain name for authentication"
|
|
msgstr "Nombre de dominio NT sobre el que autenticar"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&T domain name for authentication:"
|
|
msgstr "Nombre de dominio N&T sobre el que autenticar:"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use NT domain for authentication"
|
|
msgstr "Usar un dominio NT para la autenticación"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save &user password"
|
|
msgstr "Guardar la contraseña del &usuario"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar la contraseña del usuario en el fichero de configuración (o en "
|
|
"TDEWallet si está disponible)"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:178
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Dont sa&ve username"
|
|
msgstr "No guardar el nombre de usuario"
|
|
|
|
#: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet"
|
|
msgstr "No guardar el nombre de usuario ni en la configuración ni en TDEWallet"
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:67
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use e&mail address as identifier"
|
|
msgstr "Usar dirección especi&ficada para el ping:"
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Allo&w empty private key passphrase"
|
|
msgstr "Guardar &frase de paso de la clave privada"
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your "
|
|
"administrator if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede importar un certificado en formato P12. Lo conseguirá de su "
|
|
"administrador si lo necesita."
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:431
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Verify CA certificate of peer"
|
|
msgstr "Ruta al certificado CA"
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:449
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &Cisco certificate store"
|
|
msgstr "Importar certificado..."
|
|
|
|
#: profilecertoptionsbase.ui:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save private ke&y passphrase"
|
|
msgstr "Guardar &frase de paso de la clave privada"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Peer timeout:"
|
|
msgstr "Tiempo de espera máximo para conectar al otro punto:"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Peer timeout"
|
|
msgstr "Tiempo máximo de espera al nodo"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tras este número de segundos KVpnc vuelve a conectarse. El valor 0 desactiva "
|
|
"el tiempo máximo de espera."
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &local port for ISAKMP:"
|
|
msgstr "Usar el puerto &local especificado:"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local port number"
|
|
msgstr "Número de puerto local"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:193
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable &data encryption"
|
|
msgstr "Desactivar &cifrado oportunista"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:196
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "disables the encrytion for data"
|
|
msgstr "Desactivar &cifrado oportunista"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cisco NAT mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n"
|
|
"\n"
|
|
"* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n"
|
|
"* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT "
|
|
"device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n"
|
|
"* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:398
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use global IPSec secret"
|
|
msgstr "Utilizar secreto IPSec global"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
|
|
msgstr "Usar el secreto IPSec global de /etc/vpnc/default.conf"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable interactive extended authentication"
|
|
msgstr "Activar aute&nticación extendida interactiva"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow empt&y group password (insecure!)"
|
|
msgstr "Permitir contraseña de grupo en blanco (¡inseguro!)"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable DPD idle ti&meout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:642
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "DPD idle timeout"
|
|
msgstr "Tiempo máximo de espera al nodo"
|
|
|
|
#: profileciscooptionsbase.ui:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Execution After Connect"
|
|
msgstr "Ejecución de comandos tras conectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xecute command after connect"
|
|
msgstr "E&jecutar comando tras conectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute specified command after connect"
|
|
msgstr "Ejecutar el comando especificado tras conectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to execute specified command after every successful connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto para ejecutar el comando especificado tras cada establecimiento "
|
|
"de conexión con éxito."
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute after sucessful connect. <br>Normal shell commands are "
|
|
"accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando a ejecutar tras conectar con éxito. <br>Se aceptan los comandos "
|
|
"normales del shell."
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute co&mmand after disconnect"
|
|
msgstr "Ejecutar co&mando tras desconectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute specified command after disconnect"
|
|
msgstr "Ejecutar el comando especificado tras desconectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to execute specified command after every disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto para ejecutar el comando especificado tras cada desconexión."
|
|
|
|
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61
|
|
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute after successful disconnect. <br>Normal shell commands "
|
|
"are accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando a ejecutar tras desconectar con éxito. <br>Se aceptan los comandos "
|
|
"normales del shell."
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Execution Before Connect"
|
|
msgstr "Ejecución de comandos antes de conectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execu&te command before connect"
|
|
msgstr "Ejecu&tar comando antes de conectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute specified commands before connect"
|
|
msgstr "Ejecutar los comandos especificados antes de conectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to execute specified command before every successful connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto para ejecutar el comando especificado antes de cada "
|
|
"establecimiento de conexión con éxito."
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command to execute before connect"
|
|
msgstr "Comando a ejecutar antes de conectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute before connect. <br>Normal shell commands are accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando a ejecutar antes de conectar. <br>Se aceptan los comandos normales "
|
|
"del shell."
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Execution Before Disconnect"
|
|
msgstr "Ejecución de comandos antes de desconectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute comm&and before disconnect"
|
|
msgstr "Ejecutar com&ando antes de desconectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute specified command before disconnect"
|
|
msgstr "Ejecutar el comando especificado antes de desconectar"
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to execute specified command before every disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esto para ejecutar el comando especificado antes de cada desconexión."
|
|
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61
|
|
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute before disconnect. <br>Normal shell commands are accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando a ejecutar antes de desconectar. <br>Se aceptan los comandos "
|
|
"normales del shell."
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile description"
|
|
msgstr "Descripción del perfil"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection type"
|
|
msgstr "Tipo de conexión"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rena&me"
|
|
msgstr "Ca&mbiar nombre"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename the current profile"
|
|
msgstr "Cambiar el nombre del perfil actual"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sa&ve"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the current profile"
|
|
msgstr "Guardar el perfil actual"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te"
|
|
msgstr "E&liminar"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
msgstr "Eliminar el perfil actual"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#: profilegeneraloptionsbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr "Crear un perfil nuevo"
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)"
|
|
msgstr "Racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:177
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use PFS"
|
|
msgstr "&Desactivar PFS"
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:405
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IKE/ESP"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify IKE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<a href=\"\">Help needed?</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aes&256-sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3des-sha1-modp2&048"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify ESP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Local/Remote ID"
|
|
msgstr "ID remoto especial"
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here "
|
|
"which will be resolved at connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileipsecoptionsbase.ui:955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname "
|
|
"here which will be resolved at connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General network options"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "User defined &MTU:"
|
|
msgstr "&MTU definido por el usuario:"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check this to set a custom MRU size"
|
|
msgstr "Marque esto para especificar el tamaño de MTU"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If you enable this you can set a own MRU size."
|
|
msgstr "Si activa esto puede indicar su propio tamaño de MTU."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The MRU size for the ppp connection"
|
|
msgstr "El tamaño de MTU para la conexión ppp"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd."
|
|
msgstr "Aquí puede especificar el tamaño de MTU a usar con pppd."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the network device which should be used for the tunnel. Its only "
|
|
"active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
|
|
"device where the defaultroute points to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el dispositivo de red que se debería usar para el túnel. Sólo se "
|
|
"activa si es necesario. Si no se selecciona nada, se asignará \"default\" "
|
|
"para usar el dispositivo adonde apunta la ruta predeterminada."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fix path mtu discovery problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route "
|
|
"(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they "
|
|
"attempt to transfer large amounts of data.\n"
|
|
"Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route "
|
|
"refusing to forward ICMP fragmentation needed responses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Update DNS configuration"
|
|
msgstr "Usar configuración de &modo"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The "
|
|
"DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Status Check"
|
|
msgstr "Comprobación del estado de la conexión"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Options for connection status check"
|
|
msgstr "Opciones para la comprobación del estado de la conexión"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can set various options for the connection status check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede establecer varias opciones para la comprobación del estado de la "
|
|
"conexión."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Check connection status"
|
|
msgstr "Usar comprobación del estado de la conexión"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
|
|
"below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal "
|
|
"success in a count.<br>Example: interval 1, success count 4: this means that "
|
|
"4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection "
|
|
"alive. The delay between the pings are 1 sec."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, se activará la comprobación de estado de la conexión. Las "
|
|
"opciones siguientes controlan con qué frecuencia se hará ping a la puerta de "
|
|
"enlace y cuál ha de ser el número mínimo de éxitos.<br>Por ejemplo: "
|
|
"intervalo 1, número de éxitos 4: esto significa que se harán 4 pings y por "
|
|
"lo menos uno debe tener éxito para mantener la conexión activa. El retardo "
|
|
"entre pings es de 1 segundo."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ping hostname/IP address:"
|
|
msgstr "No hay dirección IP"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the "
|
|
"connection status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar la dirección especificada en lugar de la dirección de la puerta de "
|
|
"enlace para comprobar el estado de la conexión"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hostname/IP address for ping test"
|
|
msgstr "Dirección IP para la comprobación de ping"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "This is the hostname/IP address which should be tested."
|
|
msgstr "Esta es la dirección IP que debería ser comprobada."
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reconnect dela&y:"
|
|
msgstr "Retardo en segundos antes de volver a conectar"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retardo en segundos antes de volver a conectar una vez que se haya perdido "
|
|
"la conexión"
|
|
|
|
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reconnect delay in seconds"
|
|
msgstr "Retardo en segundos antes de volver a conectar"
|
|
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use HTTP prox&y"
|
|
msgstr "Usar proxy &HTTP"
|
|
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HTTP proxy settings"
|
|
msgstr "Opciones del proxy HTTP"
|
|
|
|
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use HTTP prox&y authentication"
|
|
msgstr "Usar &autenticación con el proxy HTTP"
|
|
|
|
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:59
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use UDP"
|
|
msgstr "&Desactivar PFS"
|
|
|
|
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn <br>use UDP instead of TCP "
|
|
"protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con IPSec use encapsulado UDP (NAT-T). Con OpenVPN <br>use UDP en lugar del "
|
|
"protocolo TCP."
|
|
|
|
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UDP port for NAT-&T:"
|
|
msgstr "Puerto &UDP para NAT-T:"
|
|
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Route Options"
|
|
msgstr "Opciones de las rutas de red"
|
|
|
|
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit &route..."
|
|
msgstr "Añadir &ruta..."
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Virtual IP Options"
|
|
msgstr "Opciones de la IP virtual de red"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote IP address (for tunnel)"
|
|
msgstr "Dirección IP remota (para el túnel)"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use vir&tual IP addresses"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP vir&tuales"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use virtual IP addresses"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local IP address (for tunnel)"
|
|
msgstr "Dirección IP local (para el túnel)"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local IP (virtual):"
|
|
msgstr "IP local (virtual):"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IPsec"
|
|
msgstr "ID IPSec:"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &local source IP:"
|
|
msgstr "Usar el puerto &local especificado:"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use remote source IP:"
|
|
msgstr "Red remota"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use virtual subnets:"
|
|
msgstr "Usar direcciones IP virtuales"
|
|
|
|
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!"
|
|
"192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified &local port:"
|
|
msgstr "Usar el puerto &local especificado:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify local (source) port to use"
|
|
msgstr "Especificar el puerto (origen) local a usar"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use specified remote port:"
|
|
msgstr "&Usar el puerto remoto especificado:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable socket bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use tunnel ping restart:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use reneg-sec:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frag&ment packets bigger than:"
|
|
msgstr "Frag&mentar paquetes de más de:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packet size"
|
|
msgstr "Tamaño de paquete"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the max packet size after encapsulation"
|
|
msgstr "Este es el tamaño máximo del paquete tras el encapsulado"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max packet size"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de paquete"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use tunnel ping:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified packet size:"
|
|
msgstr "Usar el tamaño de paquete especificado:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use specified max packet size after encapsulation"
|
|
msgstr "Usar el tamaño máximo de paquete tras encapsulado especificado"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Digest algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de cifrado"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar sólo el certificado CA y autenticar con nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:626
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Authentication direction:"
|
|
msgstr "Selección de autenticación"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The NS cert type:"
|
|
msgstr "El tipo de certificado NS:"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &TLS auth"
|
|
msgstr "Usar autenticación &TLS"
|
|
|
|
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name of static key or passphrase file."
|
|
msgstr "Nombre del archivo de clave estática o frase de paso."
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MPPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llow MPPE stateful mode"
|
|
msgstr "Permitir e&l modo de estado MPPE"
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse 4&0 bit encryption"
|
|
msgstr "Rechazar cifrado de 4&0 bits"
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refuse &128 bit encryption"
|
|
msgstr "Rechazar cifrado de &128 bits"
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPTP"
|
|
|
|
#: profilepptpoptionsbase.ui:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)"
|
|
msgstr "Clave precompartida (Cisco: contraseña de grupo)"
|
|
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PSK options"
|
|
msgstr "Opciones de PSK"
|
|
|
|
#: profilepskoptionsbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre shared key:"
|
|
msgstr "Clave pre compartida:"
|
|
|
|
#: profileracoonoptionsbase.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD"
|
|
msgstr ""
|
|
"opciones específicas de racoon + ipsec-tools (nativas de Linux &2.6 o BSD)"
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use network config script on server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "full path to script on server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n"
|
|
"Parameter 1: device type e.g. tun\n"
|
|
"Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n"
|
|
"Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:158
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSH key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Costum key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilesshoptionsbase.ui:263
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "autodetected ke&y:"
|
|
msgstr "Opciones de NAT: usar puerto definido por el usuario: %1"
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:65
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "N&T domain name:"
|
|
msgstr "Usando nombre de dominio (NT) \"%1\"."
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dont save username"
|
|
msgstr "No guardar el nombre de usuario"
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide group pass&word field in account data dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show group password field in dialog for request username/password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:256
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ask user password on each connect"
|
|
msgstr "Contraseña para la autenticación"
|
|
|
|
#: profileuseroptionsbase.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, on each connect the user password will be asked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profilevtunoptionsbase.ui:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "VTun profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: profilevtunoptionsbase.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use userdefined port:"
|
|
msgstr "Usar puerto especificado:"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools Information"
|
|
msgstr "Información sobre las herramientas"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The following information about the tools has been collected:"
|
|
msgstr "Se ha recolectado la siguiente información sobre las herramientas:"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Herramienta"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Usability"
|
|
msgstr "Usabilidad"
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "required by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toolsinfowidgetbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Manager"
|
|
#~ msgstr "Administrador de perfiles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "No hay ningún archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Tipo de importación:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "No hay ningún archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
#~ "\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:24pt;font-weight:600\">Topics</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /"
|
|
#~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new "
|
|
#~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty "
|
|
#~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter "
|
|
#~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By "
|
|
#~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. <a "
|
|
#~ "href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
|
|
#~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or "
|
|
#~ "menu entries in kicker dock context menu. <a href=\"#topic\">back to top</"
|
|
#~ "a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Go to <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/"
|
|
#~ "</a> for new releases, contacts, etc. <a href=\"#topic\">back to top</a> "
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/"
|
|
#~ "bugs/?group=kvpnc</a> for submitting new bugs or look for open bugs. <a "
|
|
#~ "href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Send a mail to Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
|
|
#~ "\">u15119@hs-harz.de</a>) if you have questions, suggestions or wishes. "
|
|
#~ "<a href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
|
|
#~ "</body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
#~ "\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:24pt;font-weight:600\">Temas</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Uso</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Conectar</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Desconectar</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:18pt;font-weight:600\">2. Obteniendo ayuda externa</span></"
|
|
#~ "a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Página web</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Informando de fallos</span></a></"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Autor</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Uso</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Conectar</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Inicie kvpnc; si el programa vpnc-connect/vpnc-disconnect no está "
|
|
#~ "instalado en /usr/sbin indique su ruta en las opciones. Pinche en ""
|
|
#~ "Nuevo perfil...&quout; para añadir un nuevo perfil. Introduzca el nuevo "
|
|
#~ "Nombre en el diálogo que se mostrará, rellene los campos vacíos y guarde "
|
|
#~ "el perfil haciendo click en %quot;Guardar perfil...". Después "
|
|
#~ "introduzca sus datos VPN pinche en "conectar" para conectar a "
|
|
#~ "su servidor VPN. Por defecto kvpnc minimiza al panel de kicker (la barra) "
|
|
#~ "tras una conexión con éxito. <a href=\"#topic\">volver al inicio</a> </"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Desconectar</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Para desconectar, pinche en el panel de kicker para restaurar la "
|
|
#~ "ventana dekpvnc. Luego pinche en "desconectar". También podrá "
|
|
#~ "usar los iconos de la barra o las entradas del menú contextual del icono "
|
|
#~ "de la barra. <a href=\"#topic\">volver al inicio</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:18pt;font-weight:600\">2. Obteniendo ayuda externa</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Página web</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Visite <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/"
|
|
#~ "kvpnc/</a> para ver información sobre nuevas versiones, contactos, etc. "
|
|
#~ "<a href=\"#topic\">volver al inicio</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style="
|
|
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Informando de fallos</span></a></"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p>Visite <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/"
|
|
#~ "bugs/?group=kvpnc</a> para informar de nuevos fallos o consultar fallos "
|
|
#~ "existentes. <a href=\"#topic\">volver al inicio</a> </p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-"
|
|
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Autor</span></a></p>\n"
|
|
#~ "<p>Envíe un email (en inglés o alemán) a Christoph Thielecke (<a href="
|
|
#~ "\"u15119@hs-harz.de\">u15119@hs-harz.de</a>) si tiene preguntas, "
|
|
#~ "sugerencias o deseos. <a href=\"#topic\">volver al inicio</a></p>\n"
|
|
#~ "</body></html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Support KVpnc..."
|
|
#~ msgstr "Configurar KVpnc..."
|
|
|
|
#~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el pid de vpnc, usando \"killall\" para matar vpnc."
|
|
|
|
#~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)"
|
|
#~ msgstr "ID especial para el lado remoto (raramente necesario)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use special &remote ID:"
|
|
#~ msgstr "Usa&r ID remoto especial:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use special ID for the remote side"
|
|
#~ msgstr "usar ID especial para el lado remoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Us&e special server certificate"
|
|
#~ msgstr "Usar c&ertificado especial del servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use special &remote ID"
|
|
#~ msgstr "Usa&r ID remoto especial:"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN export"
|
|
#~ msgstr "Exportación de OpenVPN"
|
|
|
|
#~ msgid "Special remote ID"
|
|
#~ msgstr "ID remoto especial"
|
|
|
|
#~ msgid "Special remote ID can't be empty!"
|
|
#~ msgstr "¡El ID remoto especial no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection finished"
|
|
#~ msgstr "Conexión \"%1\" completada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect try canceled"
|
|
#~ msgstr "Intento de conexión solicitado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low level connection established."
|
|
#~ msgstr "Conexión establecida."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*S/WAN"
|
|
#~ msgstr "FreeS/WAN"
|
|
|
|
#~ msgid "type: %1\n"
|
|
#~ msgstr "tipo: %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "IPSec ID: %1\n"
|
|
#~ msgstr "ID IPSec: %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "tunnel IP: %1\n"
|
|
#~ msgstr "IP del túnel: %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n"
|
|
#~ msgstr "Proxy HTTP: %1:%2\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tunnel device type: %1\n"
|
|
#~ msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: name found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: key found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: policies found"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: localid found"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de configuración de OpenVPN"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debu&g"
|
|
#~ msgstr "Activar de&puración"
|
|
|
|
#~ msgid "Use UDP (NAT-&T)"
|
|
#~ msgstr "Usar UDP (NAT-&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use UDP (NAT-T)"
|
|
#~ msgstr "Usar UDP (NAT-T)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Daemons (%1) available"
|
|
#~ msgstr "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles."
|
|
|
|
#~ msgid "Tunnel IP: %1\n"
|
|
#~ msgstr "IP del túnel: %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
|
|
#~ "fixed.\n"
|
|
#~ "Go to OpenVPN settings and change it to %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tipo de red local es %1 pero el tipo de red remota es %2. Hay que "
|
|
#~ "arreglar esto.\n"
|
|
#~ "Vaya a las opciones de OpenVPN y cámbielo a %2."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
|
|
#~ "fixed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tipo de red local es %1 pero el tipo de red remota es %2. Hay que "
|
|
#~ "arreglar esto."
|
|
|
|
#~ msgid "PCF import: group password found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importación de PCF: contraseña de grupo encontrada: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "PCF import: user password found: %1"
|
|
#~ msgstr "Importación de PCF: contraseña del usuario encontrada: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "PPTP specific settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones específicas de PPTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Get DNS server &from peer"
|
|
#~ msgstr "Obtener el servidor D&NS del nodo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "donate"
|
|
#~ msgstr "&Donar..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Donate..."
|
|
#~ msgstr "&Donar..."
|
|
|
|
#~ msgid "pppd replace route process"
|
|
#~ msgstr "proceso para reemplazar la ruta de pppd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pppd replace route script"
|
|
#~ msgstr "proceso para reemplazar la ruta de pppd"
|
|
|
|
#~ msgid "New type: %1."
|
|
#~ msgstr "Nuevo tipo: %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using tunnel type: %1"
|
|
#~ msgstr "Tipo de dispositivo del túnel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tunnel type: %1\n"
|
|
#~ msgstr "IP del túnel: %1\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Password"
|
|
#~ msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#~ msgid "Hash algorithm:"
|
|
#~ msgstr "Algoritmo de hash:"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop."
|
|
#~ msgstr "La carga del módulo \"%1\" ha fallado: detenido."
|
|
|
|
#~ msgid "CA certificate path:"
|
|
#~ msgstr "Ruta al certificado CA:"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"."
|
|
#~ msgstr "Perfil \"%1\" renombrado a \"%2\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "or"
|
|
#~ msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#~ msgid "IPsec seems to be already running"
|
|
#~ msgstr "Parece que IPsec ya está funcionando"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to kill %1 and restart it."
|
|
#~ msgstr "Intentando matar a %1 y reiniciarlo."
|
|
|
|
#~ msgid "TLS remote host can't be empty!"
|
|
#~ msgstr "¡El campo para la máquina remota TLS no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty TLS remote host"
|
|
#~ msgstr "Máquina remota TLS vacía"
|
|
|
|
#~ msgid "starting of \"%1\" was successful."
|
|
#~ msgstr "inicio de \"%1\" correcto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable xl2tpd debug"
|
|
#~ msgstr "Acti&var depuración en pppd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "aggressive"
|
|
#~ msgstr "no usar el modo agresivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "main"
|
|
#~ msgstr "Descripción: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Mode: %1"
|
|
#~ msgstr "Modo de intercambio: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting connection \"%1\"..."
|
|
#~ msgstr "Comenzando la conexión \"%1\"..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable PFS: %1"
|
|
#~ msgstr "Desactivar PFS: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group ID: %1"
|
|
#~ msgstr "Obtenido el primer DNS: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete \"%1\"?"
|
|
#~ msgstr "¿Borrar realmente \"%1\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not bind to listen socket (still %1 running?)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha podido asociar el socket de escucha (¿aún está funcionando %1?)"
|
|
|
|
#~ msgid "File %1 sucessfully removed"
|
|
#~ msgstr "El archivo %1 ha sido borrado correctamente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test nomppe-stateful support of pppd"
|
|
#~ msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test stateless support of pppd"
|
|
#~ msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test support of require-mppe-128 pppd"
|
|
#~ msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test support of require MPPE 128 pppd: %1"
|
|
#~ msgstr "Comprobar soporte para mppe en pppd (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &global IPSec secret"
|
|
#~ msgstr "Utilizar el secreto IPSec &global"
|
|
|
|
#~ msgid "new style"
|
|
#~ msgstr "estilo nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "old style"
|
|
#~ msgstr "estilo antiguo"
|
|
|
|
#~ msgid " %1 has MPPE support and uses old style."
|
|
#~ msgstr "%1 tiene soporte para MPPE y usa el estilo antiguo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type of the local ID"
|
|
#~ msgstr "Tipo del dispositivo del túnel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the type of the local ID"
|
|
#~ msgstr "Esta es la ruta a vpnc en el disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Dont using UDP."
|
|
#~ msgstr "Sin usar UDP."
|
|
|
|
#~ msgid "Use speci&fied address to ping:"
|
|
#~ msgstr "Usar dirección especi&ficada para el ping:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use reconnect dela&y in seconds:"
|
|
#~ msgstr "Activar retardo antes de volver a conectar (en segundos):"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeS/WAN or Openswan"
|
|
#~ msgstr "FreeS/WAN u Openswan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter %1 specific settings:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, introduzca las opciones específicas de FreeSWAN/OpenSWAN:"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeS/WAN settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones de FreeS/WAN"
|
|
|
|
#~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
|
|
#~ msgstr "Asistente para nuevo perfil de racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones específicas de FreeSWAN / Openswan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use right next hop:"
|
|
#~ msgstr "Siguiente salto a la derecha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Racoon/*SWAN"
|
|
#~ msgstr "Racoon/*SWAN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use userdefinied port:"
|
|
#~ msgstr "Usar puerto especificado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use HTTP pro&xy"
|
|
#~ msgstr "Usar un pro&xy HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable protocol f ield compression"
|
|
#~ msgstr "Desactivar la compresión L&ZO"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not use MPPC compression"
|
|
#~ msgstr "N&o usar compresión MPPC"
|
|
|
|
#~ msgid "&Do not use deflate method"
|
|
#~ msgstr "No usar el método &deflate"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieve DNS server from peer"
|
|
#~ msgstr "Obtener el servidor DNS de la red"
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption"
|
|
#~ msgstr "Rechazar cifrado de 12&8 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use BSD &compression"
|
|
#~ msgstr "No usar &compresión BSD"
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse &EAP"
|
|
#~ msgstr "Rechazar &EAP"
|
|
|
|
#~ msgid "import password"
|
|
#~ msgstr "Importar contraseña"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importación de certificado: contraseña del usuario solicitada, "
|
|
#~ "enviándola..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Private key password, private key needs passphrase"
|
|
#~ msgstr "¡La contraseña de la clave privada no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Private key password can't be empty because private key is protected "
|
|
#~ "with a passphrase."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡El campo de la contraseña de la clave privada no puede estar en blanco o "
|
|
#~ "tener menos de cuatro caracteres!"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate import: doCacert()"
|
|
#~ msgstr "Importación de certificado: doCacert()"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate import: doCreateHash()"
|
|
#~ msgstr "Importación de certificado: doCacert()"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate import: doLink()"
|
|
#~ msgstr "Importación de certificado: doCacert()"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate import: exit()"
|
|
#~ msgstr "Importación de certificado: doCacert()"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate import: %2"
|
|
#~ msgstr "Importación de certificado: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "P12: freeswan"
|
|
#~ msgstr "P12: freeswan"
|
|
|
|
#~ msgid "IPSec (FreeSWAN)"
|
|
#~ msgstr "IPSec (FreeSWAN)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " error: certificate enrollment failed."
|
|
#~ msgstr "Formato de certificado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File&name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre del archivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import &P12 certificate..."
|
|
#~ msgstr "Importar certificado &P12..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "status: connected\n"
|
|
#~ "server: %1\n"
|
|
#~ "user: %2\n"
|
|
#~ "IPSec ID: %3\n"
|
|
#~ "duration: %3\n"
|
|
#~ "profile: 4"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "estado: conectado servidor: %1\n"
|
|
#~ "ususario: %2\n"
|
|
#~ "ID IPSec: %3\n"
|
|
#~ "duración: %4\n"
|
|
#~ "perfil: %5 (%6)"
|
|
|
|
#~ msgid "<p align=\"right\"><b>Found</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<p align=\"right\"><b>Encontrado</b></p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication method:"
|
|
#~ msgstr "Método de autenticación"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting %1 debug level %2."
|
|
#~ msgstr "Poniendo nivel de depuración %1 a %2."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "find"
|
|
#~ msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Log"
|
|
#~ msgstr "Mostrar registro"
|
|
|
|
#~ msgid "PPTP debug level:"
|
|
#~ msgstr "Nivel de depuración en PPTP:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group password"
|
|
#~ msgstr "Contraseña del grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Group password is empty but you dont have checked to allow that!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡La contraseña de grupo está en blanco pero no ha marcado la casilla para "
|
|
#~ "permitirlo!"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%1\" was successful."
|
|
#~ msgstr "\"%1\" ha tenido éxito."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using %s."
|
|
#~ msgstr "Usando UDP."
|
|
|
|
#~ msgid "Using advanced settings."
|
|
#~ msgstr "Usando las opciones avanzadas."
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DH group:"
|
|
#~ msgstr "Grupo IKE DH:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Perfect Forward Secrecy"
|
|
#~ msgstr "Desactivar Secretismo perfecto en redirección (PFS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#~ msgid "MD5"
|
|
#~ msgstr "MD5"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sa&ve PSK and password"
|
|
#~ msgstr "Guardar nombre de usuario, PSK y contraseña"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sa&ve PSK, username and password"
|
|
#~ msgstr "Guardar el nombre de usuario y la contraseña"
|
|
|
|
#~ msgid "Save username and password"
|
|
#~ msgstr "Guardar el nombre de usuario y la contraseña"
|
|
|
|
#~ msgid "Username from dlg: %1"
|
|
#~ msgstr "Nombre de usuario del diálogo: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save userna&me, PSK and password"
|
|
#~ msgstr "Guardar nombre de usuario, PSK y contraseña"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 copied to %2."
|
|
#~ msgstr "Importación de OpenVPN: fichero de certificado ca %1 copiado a %2."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for writing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el fichero de certificado "
|
|
#~ "ca %1 para escritura."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for reading."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el fichero de certificado "
|
|
#~ "ca %1 para lectura."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN import: try to copy pre shared key file %1 to %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importación de OpenVPN: intentando copiar el archivo de clave "
|
|
#~ "precompartida %1 a %2."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 copied to %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importación de OpenVPN: archivo de certificado X509 %1 copiado a %2."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for writing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el archivo de certificado "
|
|
#~ "X509 %1 para escritura."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for reading."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el archivo de certificado "
|
|
#~ "X509 %1 para lectura."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 copied to %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importación de OpenVPN: archivo de clave precompartida %1 copiado a %2."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 could not open for writing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el archivo de clave "
|
|
#~ "precompartida %1 para escritura."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 could not open for reading."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importación de OpenVPN: no se ha podido abrir el archivo de clave "
|
|
#~ "precompartida %1 para lectura."
|
|
|
|
#~ msgid "Peer timeout value (%1 s) reached. Reconnecing..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiempo máximo de espera al nodo (%1 s) alcanzado. Volviendo a conectar..."
|
|
|
|
#~ msgid "After this number of seconds kvpnc considers peer not responding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KVpnc considera que el nodo no responde tras pasar este número de segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Peer response timeout (sec.)"
|
|
#~ msgstr "Tiempo máximo de espera a la respuesta del nodo (seg)"
|
|
|
|
#~ msgid "After this number of seconds kvpnc <br>considers peer not responding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KVpnc considera que el nodo no responde <br>tras pasar este número de "
|
|
#~ "segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cisco"
|
|
#~ msgstr "&Cisco"
|
|
|
|
#~ msgid "got 'need ok' message"
|
|
#~ msgstr "obtenido un mensaje 'need ok'"
|
|
|
|
#~ msgid "got 'need username/password' message"
|
|
#~ msgstr "obtenido un mensaje 'nombre de usuario y contraseña necesarios'"
|
|
|
|
#~ msgid "got SUCCESS for username message"
|
|
#~ msgstr "obtenido un mensaje sobre el éxito del nombre de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "got 'HTTP Proxy password' message"
|
|
#~ msgstr "obtenido un mensaje 'contraseña del proxy HTTP'"
|
|
|
|
#~ msgid "got SUCCESS for proxy username message"
|
|
#~ msgstr "obtenido un mensaje del proxy sobre el éxito del nombre de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "got 'private key password' message"
|
|
#~ msgstr "obtenido un mensaje 'contraseña de la clave privada'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "got SUCCESS for 'eToken token' password message"
|
|
#~ msgstr "obtenido un mensaje sobre el éxito del nombre de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "These are settings for FreeS/WAN and racoon which are mandatory."
|
|
#~ msgstr "Estas opciones son obligatorias en FreeS/WAN y racoon."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use specified local port:"
|
|
#~ msgstr "Usar el puerto &local especificado:"
|
|
|
|
#~ msgid "setkey"
|
|
#~ msgstr "setkey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X.509 ificate"
|
|
#~ msgstr "Certificado X.509"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate/PSK"
|
|
#~ msgstr "Certificado/PSK"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Write log file"
|
|
#~ msgstr "&Escribir el registro en un archivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this to do writing a log file. Its located at /root/.trinity/share/"
|
|
#~ "apps/kvpnc/kvpnc.log"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active esta opción para escribir el registro en un archivo. Su ruta será /"
|
|
#~ "root/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the debug level of vpnc"
|
|
#~ msgstr "Este es el nivel de depuración de vpnc"
|
|
|
|
#~ msgid "Dont quit b&y clicking close button"
|
|
#~ msgstr "No salir al pulsar el botón de &cerrar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep connection files"
|
|
#~ msgstr "&Mantener los archivos de la conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Show debug console"
|
|
#~ msgstr "Mostrar la consola de depuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimi&ze after connect"
|
|
#~ msgstr "Minimi&zar tras conectar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active esta opción para que kvpnc se minimice a la barra tras una "
|
|
#~ "conexión con éxito"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disconnect and exit without warning\n"
|
|
#~ "if still connected and quit called"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desconectar y salir sin ningún aviso\n"
|
|
#~ "si aún está conectado y quiere salir"
|
|
|
|
#~ msgid "Do auto connect at startup"
|
|
#~ msgstr "Conectar automáticamente al iniciarse"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this to let connect kvpnc to a given profile at startup"
|
|
#~ msgstr "Active esto para que kvpnc se conecte a un perfil dado al iniciarse"
|
|
|
|
#~ msgid "Try connect timeout (s)"
|
|
#~ msgstr "Tiempo máximo de espera intentando establecer la conexión (seg)"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Output"
|
|
#~ msgstr "Registrar la salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones de los colores"
|
|
|
|
#~ msgid "Change..."
|
|
#~ msgstr "Cambiar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable colorized log output"
|
|
#~ msgstr "Colorear el registro de salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de letra"
|
|
|
|
#~ msgid "Programs are in PATH"
|
|
#~ msgstr "Los programas están en el PATH"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"vpnc\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"vpnc\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"ipsec\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"ipsec\":"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the path to vpnc-connect"
|
|
#~ msgstr "Esta es la ruta a vpnc-connect en el disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"setkey\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"setkey\":"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to \"racoon\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"raccon\":"
|
|
|
|
#~ msgid "PPPD"
|
|
#~ msgstr "PPPD"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"pppd\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"pppd\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debug"
|
|
#~ msgstr "Activar depuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"openvpn\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"openvpn\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug level"
|
|
#~ msgstr "Nivel de depuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Dae&mons"
|
|
#~ msgstr "De&monios"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"killall\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"killall\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"ip\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"ip\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"openssl\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"openssl\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"iptables\""
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"iptables\""
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"route\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"route\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"kill\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"kill\":"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to \"ifconfig\":"
|
|
#~ msgstr "Ruta a \"ifconfig\":"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The required daemons (%2 and %2) are available, connect will be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los demonios necesarios (%1 y %2) están disponibles, la conexión será "
|
|
#~ "activada."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Profile..."
|
|
#~ msgstr "&Nuevo perfil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Left or right ID is empty!"
|
|
#~ msgstr "¡La ID izquierda o derecha está en blanco!"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenVPN configuration error."
|
|
#~ msgstr "Error de configuración de OpenVPN."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out, \"%1\" killed."
|
|
#~ msgstr "Conexión fallida, \"%1\" terminado."
|
|
|
|
#~ msgid "Connected: %2@%1 (%3), %4"
|
|
#~ msgstr "Conectado: %2@%1 (%3), %4"
|
|
|
|
#~ msgid "Network device: %1"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo de red: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Private key password"
|
|
#~ msgstr "Contraseña de la clave privada"
|
|
|
|
#~ msgid "Use special remote &ID"
|
|
#~ msgstr "Usar &ID remoto especial"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep default route"
|
|
#~ msgstr "&Mantener la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep the default route"
|
|
#~ msgstr "Mantener la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP port &for NAT-T:"
|
|
#~ msgstr "Puerto UDP ¶ NAT-T:"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirect all outgoing IP traffic over the &VPN"
|
|
#~ msgstr "Encauzar todo el tráfico IP saliente por la &VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "Use no IP by default"
|
|
#~ msgstr "Por defecto no usar ninguna IP"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept only peer with common name:"
|
|
#~ msgstr "Aceptar sólo nodos con el nombre común:"
|
|
|
|
#~ msgid "Require peer ns cert type:"
|
|
#~ msgstr "Requerir tipo de certificado ns del nodo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use specified &MTU:"
|
|
#~ msgstr "Usar &MTU especificado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use specified Maximum Transmission Unit size"
|
|
#~ msgstr "Usar el tamaño especificado de MTU"
|
|
|
|
#~ msgid "The MTU size for pptp connection"
|
|
#~ msgstr "El tamaño de MTU para la conexión pptp"
|
|
|
|
#~ msgid "Save password in config file (or in TDEWallet if available)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Guardar la contraseña en el fichero de configuración (o en TDEWallet si "
|
|
#~ "está disponible)"
|
|
|
|
#~ msgid "Do no&t save username"
|
|
#~ msgstr "N&o guardar el nombre de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not save the username in config file nor TDEWallet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No guardar el nombre de usuario ni en la configuración ni en TDEWallet"
|
|
|
|
#~ msgid "raccon"
|
|
#~ msgstr "raccon"
|
|
|
|
#~ msgid "req: %1, msg: %2"
|
|
#~ msgstr "req: %1, mensaje: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "'needok': %1"
|
|
#~ msgstr "'needok': %1"
|