# translation of handbook.po to Deutsch # translation of handbook.po to # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Florian Fainelli , 2005. # Christoph Thielecke , 2005. # Damien Raude-Morvan , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: handbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-12 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 16:10+0200\n" "Last-Translator: Damien Raude-Morvan \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Tag: title #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "The &kvpnc; Handbook" msgstr "Le manuel de prise en main de &kvpnc;" #. Tag: author #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Christoph Thielecke" msgstr "" "Christoph Thielecke" #. Tag: email #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "crissi99@gmx.de" msgstr "crissi99@gmx.de" #. Tag: author #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "Florian Fainelli" msgstr "" " Florian Fainelli" #. Tag: email #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "florian@alphacore.net" msgstr "florian@alphacore.net" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "FlorianFainelli
florian@alphacore0netDamienRaude-Morvan
drazzib@drazzib0com" #. Tag: holder #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Christoph Thielecke" msgstr "Christoph Thielecke" #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "&kvpnc; is a KDE frontend for various vpn clients." msgstr "&kvpnc; est une interface graphique sous KDE pour divers clients VPN." #. Tag: keyword #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "kvpnc" msgstr "kvpnc" #. Tag: keyword #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #. Tag: keyword #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "vpnc" msgstr "vpnc" #. Tag: keyword #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "freeswan" msgstr "freeswan" #. Tag: keyword #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "racoon" msgstr "racoon" #. Tag: keyword #: index.docbook:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPSec" msgstr "VPN" #. Tag: keyword #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "IPsec" msgstr "IPSec" #. Tag: keyword #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. Tag: keyword #: index.docbook:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "OpenVPN" msgstr "VPN" #. Tag: keyword #: index.docbook:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPTP" msgstr "VPN" #. Tag: title #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "KVpnc is a KDE frontend for " "various vpn clients. It supports Cisco VPN (vpnc), IPSec (FreeS/WAN (OpenS/WAN), racoon), PPTP (pptpclient), OpenVPN, L2TP (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, ipsec-tools), Vtun and OpenSSH." msgstr "" "KVpnc est une interface graphique KDE pour de nombreux clients vpn. Il supporte Cisco VPN (vpnc), IPSec (FreeS/WAN (OpenS/WAN), racoon), PPTP (pptpclient) et " "OpenVPN." #. Tag: title #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "Getting help" msgstr "Obtenir de l'aide" #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "The project page can be found at: https://www.gna.org/projects/kvpnc." msgstr "" "La page du projet est accessible à l'adresse suivante : https://www.gna.org/projects/kvpnc." #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Contact the kvpnc team:" msgstr "Contacter l'équipe de kvpnc :" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "Bug report - To report bugs or wishes use the bugtracker page at: https://gna.org/bugs/?group=kvpnc" msgstr "" "Rapport de bogue - Pour rapporter des bogues, utiliser le gestionnaire à " "l'adresse suivante : https://gna.org/bugs/?group=kvpnc" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "A list of planned features (TODO list) can be found here: http://cvs.gna.org/viewcvs/*checkout*/kvpnc/kvpnc/" "TODO?rev=HEAD&content-type=text/plain (in English)." msgstr "" "Une liste des tâches en préparation (TODO list) est disponible à l'adresse " "suivante : http://cvs.gna.org/viewcvs/" "*checkout*/kvpnc/kvpnc/TODO?rev=HEAD&content-type=text/plain (en " "anglais)." #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Mailing list" msgstr "Liste de diffusion" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "kvpnc-user - this list is for users of KVpnc who want to discuss about KVpnc." msgstr "" "kvpnc -user - cette liste est destinée aux utilisateurs de KVpnc qui veulent " "discuter de KVpnc." #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "kvpnc-devel - this list is related to development of KVpnc." msgstr "" "kvpnc-devel - cette liste regroupe les discussions autour du développement " "de KVpnc." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "kvpnc-cvs - this list shows the commit to the CVS tree (readonly)." msgstr "" "kvpnc-cvs - cette liste affiche les modifications apportées au code situé " "sur le CVS (lecture seule)." #. Tag: title #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "Using &kvpnc;" msgstr "Utilisation de &kvpnc;" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "The following picture shows the mainwindow of &kvpnc;." msgstr "" "Les captures d'écran suivantes montrent la fenêtre principale de &kvpnc;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Screenshot of the main window of &kvpnc;" msgstr "Captures d'écran de la fenêtre principale de &kvpnc;" #. Tag: phrase #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Screenshot of mainwindow" msgstr "Captures d'écran de la fenêtre principale" #. Tag: title #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "How I create an connection" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco Concentrator" msgstr "Connexion VPN aux concentrateurs VPN Cisco" #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "A connection to a cisco concentrator will be often found at universities. " "The students can fetch the cisco client for use with it. Normally the " "administrator provides a configuration file (*.pcf), which also can be " "included in the client." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "The original cisco client has some problems:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "Needs a propriarity kernel module (can be build against own kernel)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "console only" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "You need: Username, password, VPN ID, IP address or hostname of the VPN " "gateway and preshared secret (PSK) if you dont have a cisco profile file (*." "pcf)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "To setup a connection to the Cisco concentrator you need to do the following " "steps:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "Import the pcf file given from administrator (if available go to step 4)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a new profile with type cisco" msgstr "Création d'un nouveau profil" #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "Set gateway (hostname or IP address of the cisco concentrator) at general " "profile settings" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "Set at PSK profile settings (Pre shared key) the group password if you want " "to store it" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Set at user settings the user name and password (if you want to store it)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "IPSec" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:239 index.docbook:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "su" #. Tag: title #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "OpenVPN" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "PPTP" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "PPTP is a old VPN protocol designed by Microsoft. Today its known to be " "insecure. Reasons are unencrypted control channel and design mistakes." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "&kvpnc; features" msgstr "Fonctionnalités de &kvpnc;" #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "KVpnc provides a lot of features:" msgstr "KVpnc fournit un certain nombre de fonctionnalités : " #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Easy to use KDE gui" msgstr "Interface graphique sous KDE facile d'utilisation" #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Docking in kicker" msgstr "Réduction sous forme d'icône dans la barre des tâches" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Can be used to generate configuration files for the supported vpn clients" msgstr "" "Peut être utilisé afin de générer des fichiers de configuration pour les " "clients vpn supportés." #. Tag: para #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "Localized GUI" msgstr "Interface graphique localisée" #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #. Tag: para #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "French" msgstr "Français" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "German" msgstr "Allemand" #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "Italian" msgstr "Italien" #. Tag: para #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #. Tag: para #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Polish" msgstr "Polonais" #. Tag: para #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "Portuguese Brazilian" msgstr "Brésilien portugais" #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "Russian" msgstr "Russe" #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #. Tag: para #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "VPN connection to Cisco concentrator" msgstr "Connexion VPN aux concentrateurs VPN Cisco" #. Tag: para #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "VPN connection to VPN servers by using IPsec" msgstr "Connexion VPN aux serveurs VPN supportant l'IPSec" #. Tag: para #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "FreeS/WAN (Linux 2.4.x) or racoon (Linux 2.6.x/BSD) use" msgstr "FreeS/WAN (Linux 2.4.x) ou racoon (Linux 2.6.x/*BSD)" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "Multiple profiles" msgstr "Profils multiples" #. Tag: para #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Preshared secret support" msgstr "Support du secret pré-partagé" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "X509 certificate support" msgstr "Support des certificats X509" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "Cisco PCF file import" msgstr "Importation de fichiers PCF Cisco" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "PKCS12 certificate import" msgstr "Importation de certificats PKCS12" #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "Ping test" msgstr "Test de ping" #. Tag: para #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "Automatically sets routes and firewall rules (iptables)" msgstr "Configuration automatique des routes et du pare-feu (iptables)" #. Tag: para #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "Automatically detects network device (can be overridden)" msgstr "Détection automatique des interfaces réseau (peut être forcé)" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "Log file writing" msgstr "Journalisation vers un fichier" #. Tag: para #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "Supports different debug levels for kvpnc, racoon and vpnc" msgstr "Supporte différents niveau de déboguage pour kvpnc, racoon et vpnc" #. Tag: para #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "PPTP support (pptpclient)" msgstr "Support de PPTP (pptpclient)" #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "OpenVPN support" msgstr "Support d'OpenVPN" #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "DCOP interface" msgstr "Interface DCOP" #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "User notification on sucessful connection/disconnection" msgstr "Notification utilisateur lors d'une connexion/déconnexion avec succès" #. Tag: para #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "NAT-T support (racoon/FreeSWAN/OpenVPN/vpnc)" msgstr "Support du NAT-T (racoon/FreeSWAN/OpenVPN/vpnc)" #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Log viewer" msgstr "Visualisation du journal" #. Tag: para #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Tool checking" msgstr "Vérification des outils" #. Tag: para #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Retrieve dns servers from peer (PPTP)" msgstr "Récupère les informations dns depuis la machine paire (PPTP)" #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "Special user-defined server certificate option (FreeS/WAN)" msgstr "" "Option spéciale définie par l'utilisateur pour le certificat serveur (FreeS/" "WAN)" #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "Additional network routes support" msgstr "Support des routes additionnelles" #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "Support for Debian resolv.conf (vpnc)" msgstr "Support du fichier resolv.conf Debian (vpnc)" #. Tag: para #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "Colorized log output" msgstr "Journal colorisé" #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "User notifications" msgstr "Notifications utilisateur" #. Tag: para #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "Deletes/keeps generated config files" msgstr "Efface/conserve les fichiers de configuration générés" #. Tag: para #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "Checking of /dev/net/tun and creating missing device entry" msgstr "" "Test de l'existence de /dev/net/tun et création si périphérique manquant" #. Tag: para #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Stores size and position of the mainwindow" msgstr "Conserve la taille et la position de la fenêtre principale" #. Tag: title #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Commandes de référence" #. Tag: title #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "The main &kvpnc; window" msgstr "La fenêtre principale de &kvpnc;" #. Tag: title #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Le menu \"Fichier\"" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Top " " File Connect" msgstr "" " &Ctrl;Haut " " Fichier Connexion" #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "Establish connection using the currently chosen profile " "&kvpnc;" msgstr "" "Établie une connexion utilisant le profil actuellement choisi &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Bottom File Disconnect" msgstr "" " &Ctrl;Bas " " Fichier Déconnexion" #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "Disconnects from the currently used connection profile " "&kvpnc;" msgstr "" "Déconnexion depuis le profil de connexion actuellement utilisé &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Fichier Quitter" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "Quits the application definitively and do not store into the kicker &kvpnc;" msgstr "" "Quitte définitivement l'application et ne se réduit pas dans la " "boite à miniature &kvpnc;" #. Tag: title #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "The Profile Menu" msgstr "Le menu Profil" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "" " N Profile New profile" msgstr "" " N Profil Nouveau profil" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "Creates a new profile &kvpnc;" msgstr "Crée un nouveau profil &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" " S Profile Save profile" msgstr "" " S Profil Sauvegarder le profil" #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "Saves the currently chosen profile &kvpnc;" msgstr "Sauvegarde le profil actuellement choisi &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "" " D Profile Delete profile" msgstr "" " D Profil Effacer le profil" #. Tag: para #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "Deletes the currently chosen profile &kvpnc;" msgstr "Efface le profil actuellement choisi &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" " I Profile Import a Cisco PCF " "profile" msgstr "" " I Profil Importer un profil Cisco " "PCF" #. Tag: para #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "Imports a Cisco PCF profile &kvpnc;" msgstr "Importe un profil au format Cisco PCF &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "" " C Profile Import a certificate file" msgstr "" " C Profil Importer un certificat" #. Tag: para #: index.docbook:435 #, no-c-format msgid "Imports a certificate file &kvpnc;" msgstr "Importe un certificat &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;C Profile Show debugging console" msgstr "" " &Ctrl;C Profil Afficher la console de " "déboguage" #. Tag: para #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "Shows the debugging console &kvpnc;" msgstr "Montre la console de déboguage &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;T Profile Show tools informations" msgstr "" " &Ctrl;T Profil Afficher les informations " "outils" #. Tag: para #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "" "Shows the found tools, paths, and if working whether or not " "&kvpnc;" msgstr "" "Affiche les informations sur les outils, chemins, et niveau de " "fonctions &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;L Profile Show log" msgstr "" " &Ctrl;L Profil Afficher le journal" #. Tag: para #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Shows the logfile &kvpnc;" msgstr "Affiche le contenu du fichier journal &kvpnc;" #. Tag: title #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Le menu d' Aide" #. Tag: sect2 #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "&help.menu.documentation;" msgstr "&help.menu.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Questions et réponses" #. Tag: chapter #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;" msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;" #. Tag: para #: index.docbook:511 #, no-c-format msgid "If compilation fails." msgstr "Si la compilation échoue." #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "There may be many reaons for the compilation to fail : lack of development " "tools and/or files, unstable code version ... Please try to search the web " "for your error and if you don't find an answer, then contact the team." msgstr "" "Il peut y avoir plusieurs raisons pour que la compilation échoue : l'absence " "de fichiers/outils de développement, code instable... Cherchez sur le web " "votre erreur et si vous n'obtenez pas de réponse, contactez l'équipe." #. Tag: para #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "What I have to do to get IPSec working?" msgstr "Que dois-je faire pour avoir un IPSec fonctionnel?" #. Tag: para #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "" "Please install and configure FreeS/WAN (Linux 2.4.x)/ipsec-tools (Linux 2.6." "x) first." msgstr "" "Installez et configurez FreeS/WAN (Linux 2.4.x)/ipsec-tools (Linux 2.6.x) " "dans un premier temps." #. Tag: para #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "Then do the following steps:" msgstr "Ensuite, suivez les étapes suivantes:" #. Tag: para #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "Import certificate (if X.509 is needed and it is PKCS12 which is ended with ." "p12)." msgstr "" "Importez ensuite le certificat (si un certificat X509 est requis, importez " "d'abord le fichier PKCS12 (extension .p12))." #. Tag: para #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "Setup a new connection (gateway, ...)" msgstr "Configurez une nouvelle connexion (passerelle, ...)" #. Tag: para #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "" "Setup authentication (username,password/certificate/pre shared key) of the " "newly created connection." msgstr "" "Configurez les informations d'authentification (nom d'utilisateur, mot de " "passe/certificat/clé partagée) dans la nouvelle connexion créée." #. Tag: para #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "What I need for PPTP?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:528 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need a kernel with MPPE support and the pptpclient." msgstr "" "pptpclient - PPTP VPN" #. Tag: title #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Crédits et licence" #. Tag: para #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "&kvpnc;" msgstr "&kvpnc;" #. Tag: para #: index.docbook:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Program copyright 2004-2005 Christoph Thielecke crissi99@gmx." "de" msgstr "" "Programme copyright 2004 Christoph Thielecke crissi99@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" #. Tag: para #: index.docbook:551 #, no-c-format msgid "KDE developers for great KDE." msgstr "Les développeurs de KDE pour leur travail sur l'environnement." #. Tag: para #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "KDevelop developers for great KDevelop." msgstr "Les développeurs de KDevelop." #. Tag: para #: index.docbook:553 #, no-c-format msgid "Maurice Massar vpnc@unix-ag.uni-kl.de for his vpnc." msgstr "" "Maurice Massar vpnc@unix-ag.uni-kl.de pour son " "client: vpnc." #. Tag: para #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "Laurent Montel montel@kde.org for patches." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Peter Kussmann peter.kussmann@gmx.de for various test " "environments and new ideas." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "" "D. Klinkenberg d.klinkenberg@gmx.net for intensive testing " "PPTP functionality, usebility hints, tests and bug hunting." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "All other people which report bugs." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:560 #, no-c-format msgid "Packagers:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "Carsten Schöne cs@linux-adminstrator.com for building SuSE " "packages." msgstr "" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Florian Fainelli florian@alphacore.net et Damien Raude-" "Morvan drazzib@drazzib.com " #. Tag: para #: index.docbook:569 #, fuzzy, no-c-format msgid "Christoph Thielecke crissi99@gmx.de - german translation" msgstr "Lapo Luchini lapo@lapo.it pour la traduction italienne." #. Tag: para #: index.docbook:570 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Witek Strzelczyk witek_strzelczyk@go2.pl - polish translation" msgstr "" "Witek Strzelczyk witek_strzelczyk AT go2.pl pour sa " "traduction polonaise." #. Tag: para #: index.docbook:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tomas Olah tomas.olah@alert.sk - slovak translation" msgstr "" "Tomas Olah tomas.olah_AT_alert.sk pour la traduction slovaque." #. Tag: para #: index.docbook:572 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lapo Luchini lapo@lapo.it - italian translation" msgstr "Lapo Luchini lapo@lapo.it pour la traduction italienne." #. Tag: para #: index.docbook:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Karoly Barcza kbarcza@blackpanther.hu - hungary translation" msgstr "" "Karoly Barcza kbarcza AT blackpanther.hu pour la traduction " "bulgare." #. Tag: para #: index.docbook:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Luk De Ketelaere balboy@kvirc.net and Jorgen Kessler " "jkesseler@home.nl - dutch translation" msgstr "" "Luk De Ketelaere balboy AT kvirc.net et Jorgen Kessler " "jkesseler@home.nl pour la traduction néerlandaise." #. Tag: para #: index.docbook:575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Atanas M. bugar@developer.bg - bulgarian translation" msgstr "" "Atanas M. bugar AT developer.bg pour la traduction bulgare." #. Tag: para #: index.docbook:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Juanjo Avarez Martinez juanjux@ yahoo.es - Spanish translation" msgstr "" "Juanjo Avarez Martinez juanjux AT yahoo.es pour la traduction " "espagnole." #. Tag: para #: index.docbook:577 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "He Shi Jun hax.sfo@gmail.com and Marius Pacha " "marius@matux.de - Chinese translation" msgstr "" "He Shi Jun hax.sfo@gmail.com et Marius Pacha " "marius@matux.de pour la traduction chinoise." #. Tag: para #: index.docbook:578 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Ahinu ahinu@wanadoo.fr , Florian " "Fainelliflorian@alphacore.net and Damien Raude-Morvan " "drazzib@drazzib.com - French translation" msgstr "" "Ahinu ahinu@wanadoo.fr , Florian Fainelli " "florian@alphacore.net et Damien Raude-Morvan " "drazzib@drazzib.com pour la traduction française" #. Tag: para #: index.docbook:579 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Valeriy Girchenko valeragir@mail.ru - Russian translation" msgstr "Lapo Luchini lapo@lapo.it pour la traduction italienne." #. Tag: para #: index.docbook:580 #, fuzzy, no-c-format msgid "Marc Serra Romero mad93@majomo.com - Catalan translation" msgstr "Lapo Luchini lapo@lapo.it pour la traduction italienne." #. Tag: para #: index.docbook:581 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bülent SENER bsener@inonu.edu.tr - Turkish translation" msgstr "" "Atanas M. bugar AT developer.bg pour la traduction bulgare." #. Tag: chapter #: index.docbook:582 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: para #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2004 Christoph Thielecke crissi99@gmx." "de" msgstr "" "Documentation copyright 2004 Christoph Thielecke crissi99@gmx." "de" #. Tag: title #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #. Tag: title #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "How to obtain &kvpnc;" msgstr "Comment obtenir &kvpnc;" #. Tag: para #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "Download" msgstr "Télécharger" #. Tag: para #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "" "Get it from the filesection (http://download.gna.org/kvpnc/)." msgstr "" "Téléchargez le depuis la section Fichiers (http://download.gna.org/kvpnc/)." #. Tag: para #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "" "Packages for various distributions are available there. You dont need to " "compile it, if there is a package for your distribution." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "KDE3" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:608 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The latest development code can be obtain from subversion respository. " "Simply do:" msgstr "" "La dernière version de développement peut être obtenue depuis le CVS. Pour " "cela faîtes juste:" #. Tag: command #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "svn co svn://svn.gna.org/svn/kvpnc/trunk kvpnc" msgstr "" #. Tag: command #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "cd kvpnc" msgstr "cd kvpnc" #. Tag: command #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "make -f admin/Makefile.common" msgstr "make -f admin/Makefile.common" #. Tag: command #: index.docbook:612 index.docbook:621 index.docbook:639 #, no-c-format msgid "./configure" msgstr "./configure" #. Tag: command #: index.docbook:613 index.docbook:631 #, no-c-format msgid "make" msgstr "make" #. Tag: command #: index.docbook:614 index.docbook:632 #, no-c-format msgid "su" msgstr "su" #. Tag: command #: index.docbook:615 index.docbook:633 #, no-c-format msgid "make install" msgstr "make install" #. Tag: command #: index.docbook:616 index.docbook:634 #, no-c-format msgid "exit" msgstr "exit" #. Tag: para #: index.docbook:618 index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Note to Gentoo and non usual KDE prefix users :" msgstr "" "Note aux utilisateurs Gentoo et ceux qui n'ont pas KDE dans un préfixe " "usuel :" #. Tag: para #: index.docbook:619 index.docbook:637 #, no-c-format msgid "" "You have to export the KDEDIR variable in order to compile and install kvpnc " "properly, usually it is done by :" msgstr "" "Vous devez exporter la variable KDEDIR afin de compiler et d'installer kvpnc " "proprement, procédez ainsi :" #. Tag: command #: index.docbook:620 index.docbook:638 #, no-c-format msgid "KDEDIR=/usr/kde/3.x/" msgstr "KDEDIR=/usr/kde/3.x/" #. Tag: para #: index.docbook:624 index.docbook:643 #, no-c-format msgid "Then continue as previously explained" msgstr "Ensuite continuez comme expliqué précédemment" #. Tag: para #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "KDE4" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:627 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The latest development code can be obtain from KDE subversion respository. " "Simply do:" msgstr "" "La dernière version de développement peut être obtenue depuis le CVS. Pour " "cela faîtes juste:" #. Tag: command #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "" "svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/playground/network/kvpnc kvpnc-" "kde4" msgstr "" #. Tag: command #: index.docbook:629 #, fuzzy, no-c-format msgid "cd kvpnc-kde4" msgstr "cd kvpnc" #. Tag: command #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "cmake ." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Prérequis" #. Tag: para #: index.docbook:659 #, no-c-format msgid "In order to successfully use &kvpnc;, you need &kde; >= 3.1." msgstr "" "Afin d'utiliser &kvpnc; sans encombres, vous avez besoin de &kde; >= 3.1." #. Tag: para #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "" "The following tools are optional but minimal one of them is required for " "normal use." msgstr "" "Les outils suivants sont optionnels mais un minimum d'entre eux peuvent être " "requis pour une utilisation normale." #. Tag: para #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "" "vpnc >= " "0.2-rm+zomb-pre9 (0.3.x strongly recommended) - Cisco VPN" msgstr "" "vpnc >= " "0.2-rm+zomb-pre9 (0.3.x fortement recommandé) - Cisco VPN" #. Tag: para #: index.docbook:663 #, no-c-format msgid "" "FreeS/WAN (OpenS/WAN too) - " "IPSec VPN Linux 2.4/2.6" msgstr "" "FreeS/WAN (OpenS/WAN " "également) - IPSec VPN Linux 2.4/2.6" #. Tag: para #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "" "strongSwan - http://www." "strongswan.org/" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Openswan - http://www." "openswan.org/" msgstr "" "OpenVPN.- VPN basé sur SSL" #. Tag: para #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "" "racoon - (ipsec-" "tools) > = 1.xIPSec VPN Linux 2.6" msgstr "" "racoon - (ipsec-" "tools) > = 1.x IPSec VPN Linux 2.6" #. Tag: para #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "pptpclient - PPTP VPN" msgstr "" "pptpclient - PPTP VPN" #. Tag: para #: index.docbook:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "l2tpd - http://l2tpd." "sourceforge.net" msgstr "" "OpenVPN.- VPN basé sur SSL" #. Tag: para #: index.docbook:669 #, no-c-format msgid "" "xl2tpd - " "http://www.xelerance.com/software/xl2tpd/" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:670 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "openl2tp - http://www." "openl2tp.org/" msgstr "" "OpenVPN.- VPN basé sur SSL" #. Tag: para #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "" "OpenVPN.- VPN based on SSL" msgstr "" "OpenVPN.- VPN basé sur SSL" #. Tag: para #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "Vtun - http://vtun." "sourceforge.net/" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "OpenSSH - http://openssh.net/" msgstr "" "OpenVPN.- VPN basé sur SSL" #. Tag: para #: index.docbook:677 #, no-c-format msgid "" "&kvpnc; can be found at &kvpnc; " "home page." msgstr "" "&kvpnc; est disponible à l'adresse suivante : page web de &kvpnc;." #. Tag: para #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "" "You can find a list of changes at Changelog." msgstr "" "Vous pouvez trouver une liste des changements ici : Changelog." #. Tag: title #: index.docbook:688 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilation et installation" #. Tag: para #: index.docbook:689 #, no-c-format msgid "To compile kvpnc simply do:" msgstr "Pour compiler kvpnc, procédez ainsi :" #. Tag: para #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "tar xvfj kvpnc-<version>.tar.bz2" msgstr "tar xvfj kvpnc-<version>.tar.bz2" #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "cd kvpnc-<version>" msgstr "cd kvpnc-<version>" #. Tag: para #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "make -f admin/Makefile.common (optional)" msgstr "make -f admin/Makefile.common (optionnel)" #. Tag: para #: index.docbook:693 #, fuzzy, no-c-format msgid "./configure [--prefix=...] (KDE3)" msgstr "./configure [--prefix=...]" #. Tag: para #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "cmake . (KDE4)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "make" msgstr "make" #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "su" msgstr "su" #. Tag: para #: index.docbook:697 #, fuzzy, no-c-format msgid "make install" msgstr "make" #. Tag: title #: index.docbook:702 #, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. Tag: title #: index.docbook:706 #, no-c-format msgid "Creating a new profile" msgstr "Création d'un nouveau profil" #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "Click on \"New profile...\" from Profile menu." msgstr "Cliquez sur \"Nouveau profil...\" dans le menu Profil." #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "Select the type of connection, hostname of the vpn server. Also fill in " "remote network, username, password, pres shared key (PSK) or certificate if " "nessary." msgstr "" "Sélectionnez le type de connexion et le nom d'hôte du serveur vpn. " "Remplissez également le réseau distant, le nom d'utilisateur, le mot de " "passe, la clef pré-partagée ou le certificat si nécessaire." #. Tag: para #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "Click \"Ok\" for creating the new profile." msgstr "Cliquez sur \"Ok\" pour créer le nouveau profil." #, fuzzy #~ msgid "make install" #~ msgstr "make install" #~ msgid "CVS" #~ msgstr "CVS" #~ msgid "cvs -d:pserver:anonymous@cvs.gna.org:/cvs/kvpnc co kvpnc" #~ msgstr "cvs -d:pserver:anonymous@cvs.gna.org:/cvs/kvpnc co kvpnc" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Juanjo Avarez Martinez juanjux AT yahoo.es for building ." #~ msgstr "" #~ "Juanjo Avarez Martinez juanjux AT yahoo.es pour la " #~ "traduction espagnole." #~ msgid "IPSec" #~ msgstr "IPSec" #~ msgid "OpenVPN" #~ msgstr "OpenVPN"