You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvpnc/translations/messages/sk.po

13943 lines
390 KiB

# translation of sk.po to
# translation of sk.po to
# translation of sk.po to
# translation of sk.po to
# translation of sk.po to
# translation of sk.po to Slovak
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Tomas Olah <tomas.olah@alert.sk>, 2004, 2005, 2006.
# Tomas Olah <tomas.olah@o-matic.sk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Oláh <tomas.olah@alert.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomáš Oláh"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tomas.olah@alert.sk"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:88 ciscocertificateenrollment.cpp:631
msgid "Enrollment break requested, user cancel"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:96 ciscocertificateenrollment.cpp:644
#, fuzzy
msgid "process %1 killed"
msgstr "Proces (%1) začal."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Select enrollment type..."
msgstr "Vybrať profil pre použitie"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:112 manageciscocert.cpp:259
#: preferencesdialog.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Collecting cisco CA certs from Cisco certificate store..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:114 manageciscocert.cpp:261
#: preferencesdialog.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Looking for CA certs in Cisco certificate store..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:117 ciscocertificateenrollment.cpp:119
#: manageciscocert.cpp:226 manageciscocert.cpp:228 manageciscocert.cpp:257
#: manageciscocert.cpp:264 manageciscocert.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Po&dporte..."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:120 kvpnc.cpp:452 kvpnc.cpp:470
#: kvpnc.cpp:18821 manageciscocert.cpp:229 manageciscocert.cpp:267
#: preferencesdialog.cpp:388 preferencesdialog.cpp:685
#: preferencesdialog.cpp:763
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enter certificate data..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:136 newprofilewizard.cpp:745
msgid "Finish"
msgstr "Koniec"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:145 newprofilewizard.cpp:752
msgid "Please fill in all fields!"
msgstr "Prosím vyplňte všetky polia!"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:146 newprofilewizard.cpp:760
#: newprofilewizard.cpp:1505 newprofilewizard.cpp:1553
#: newprofilewizard.cpp:1866 newprofilewizard.cpp:2247
#: newprofilewizard.cpp:2327 newprofilewizard.cpp:2349
#: newprofilewizard.cpp:2411 newprofilewizard.cpp:2521
#: newprofilewizard.cpp:2598 newprofilewizard.cpp:2713
#: newprofilewizard.cpp:2775 newprofilewizard.cpp:2866
#: newprofilewizard.cpp:2943
msgid "These fields must be filled in:\n"
msgstr "Tieto polia musia byť vyplnené:\n"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:152 ciscocertificateenrollment.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Enrollment type: %1"
msgstr "nový typ: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Filename is empty!"
msgstr "Meno používateľa je prázdne!"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %1"
msgstr "Názov súboru:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:171 enterpassworddialog.cpp:82
#: newprofilewizard.cpp:2737 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Password is empty!"
msgstr "Heslo je prázdne"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Heslo:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Password (cleartext): %1"
msgstr "Heslo:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "File encoding: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "žiaden"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "CA: %1"
msgstr "Názov: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:201
msgid "CA URL"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:202
#, fuzzy
msgid "CA URL is empty!"
msgstr "PSK je prázdny"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:207
#, c-format
msgid "CA URL: %1"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:212
#, c-format
msgid "CA domain: %1"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Challenge password"
msgstr "heslo:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Challenge password is empty!"
msgstr "heslo:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Challenge password: %1"
msgstr "heslo:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Challenge password (cleartext): %1"
msgstr "heslo:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:239 importipsecprofiledialog.cpp:1005
#: kvpncconfig.cpp:1576 kvpncconfig.cpp:2551 kvpncconfig.cpp:3669
#: manageciscocertbase.ui:68 newprofilewizard.cpp:763 newprofilewizard.cpp:776
#: newprofilewizard.cpp:785 newprofilewizard.cpp:2673
#: newprofilewizardcert.ui:574 preferencesdialog.cpp:5944
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:240 newprofilewizard.cpp:764
msgid "Name is empty!"
msgstr "Názov je prázdny!"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Meno a PID: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address: %1"
msgstr "Lokálna IP adresa: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "State: %1"
msgstr "Stav"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Department: %1"
msgstr "vpnc argumenty: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Company: %1"
msgstr "openvpn: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain: %1"
msgstr "Popis: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Email: %1"
msgstr "Názov: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: %1"
msgstr "ID nájdené: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Enrollment was sucessful."
msgstr "Ping bol úspešný."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550
#: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596
#: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327
#: kvpncconfig.cpp:4215
msgid ""
"The required tool (%1) is not installed, please install it before you are "
"connecting and restart kvpnc."
msgstr ""
"Požadovaný nástroj (%1) nie je nainštalovaný, prosím nainštalujte pre "
"pripojením a reštartujte kvpnc."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550
#: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596
#: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327
#: kvpncconfig.cpp:4215
msgid "Tool Missing"
msgstr "Nástroj chýba"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:392
#, fuzzy
msgid "EnrollmentProcess args: "
msgstr "nový typ: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:397 ciscocertificateenrollment.cpp:398
#: importcertificatedialog.cpp:476 importcertificatedialog.cpp:478
#: importcertificatedialog.cpp:859 importcertificatedialog.cpp:929
#: importcertificatedialog.cpp:1342 manageciscocert.cpp:98
#: manageciscocert.cpp:197
msgid "Unable to start process (%1)!"
msgstr "Nie je možné spustiť proces (%1)!"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Process %1 started."
msgstr "Proces (%1) začal."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Enrollment progress"
msgstr "nový typ: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Certificate enrollment..."
msgstr "Formát certifikátu"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:436
#, c-format
msgid "Enrollment finished: %1."
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Certificate enrollment: %1 was requested, send it..."
msgstr "Import certifikátu: bol požadovaný %1, odosielam ho ..."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:559
#, fuzzy
msgid " challenge password"
msgstr "heslo:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:563 ciscocertificateenrollment.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Send challenge password: %1"
msgstr "heslo:"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:570
msgid "Certificate enrollment: request sent to CA, waiting for grant..."
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Certificate enrollment: contacting CA..."
msgstr "Formát certifikátu"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Certificate enrollment: enrollment was successful."
msgstr "Import certifikátu: hash úspešne vytvorený."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:608 ciscocertificateenrollment.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Certificate enrollment: enrollment has been failed."
msgstr "Overenie neúspešné."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Enrollment failed"
msgstr "Extrahovanie nebolo úspešné"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Enrollment has been failed"
msgstr "ifconfig bol neúspešný."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Enrollment timer event"
msgstr "nový typ: %1"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:651
#, c-format
msgid "removing pending enrollment requests: %1"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollment.cpp:656
#, fuzzy
msgid "delete enrollment request..."
msgstr "Vybrať profil pre použitie"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Process (%1) could not started!"
msgstr "Proces (%1) začal."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:677 importcertificatedialog.cpp:505
#: manageciscocert.cpp:104 manageciscocert.cpp:202
msgid "Process (%1) started."
msgstr "Proces (%1) začal."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Process (%1) finished."
msgstr "Proces (%1) začal."
#: ciscocertificateenrollment.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Request canceled."
msgstr "Import bol prerušený."
#: ciscopasswddecoder.cpp:60 kvpncconfig.cpp:2013 kvpncconfig.cpp:2136
#: kvpncconfig.cpp:2137 kvpncconfig.cpp:2775 kvpncconfig.cpp:2776
#: kvpncconfig.cpp:2788 kvpncconfig.cpp:3769 kvpncconfig.cpp:3881
#: kvpncconfig.cpp:4241
#, fuzzy
msgid "Reading of \"%1\" has been failed!"
msgstr "Vytvorenie \"%1\" bol neúspešné."
#: debugoutputtextedit.cpp:43
msgid "Cut Content"
msgstr "Orezať obsah"
#: debugoutputtextedit.cpp:44
msgid "Copy Content"
msgstr "Kopírovať obsah"
#: debugoutputtextedit.cpp:46
msgid "Clear Log Window"
msgstr "Vymazať logovacie okno"
#: displaycertdialog.cpp:27 displaycertdialogbase.ui:16 manageciscocert.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate data"
msgstr "Cesta k certifikátu:"
#: enterpassworddialog.cpp:58
msgid "Enter account data:"
msgstr "Vložiť dáta o účte:"
#: enterpassworddialog.cpp:74 importprofiledialog.cpp:505
#: importprofiledialog.cpp:511 preferencesdialog.cpp:1138
#: preferencesdialog.cpp:1139 profilepskoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PSK"
msgstr ""
#: enterpassworddialog.cpp:79 newprofilewizard.cpp:2717
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
#: enterpassworddialog.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All fields must be filled in. Please check:\n"
"%1"
msgstr "Všetky polia musia byť vyplnené!"
#: enterxauthinteractivepasscodedialog.cpp:45
msgid "Passcode must be filled in!"
msgstr "Kód musí byť vyplnený!"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:67
msgid "GenerateOpenvpnKeyDialog: empty file name"
msgstr "GenerateOpenvpnKeyDialog: prázdny názov súboru"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importipsecprofiledialog.cpp:99
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:94 importprofiledialog.cpp:86
msgid "File name can not be empty!"
msgstr "Názov súboru nemôže byť prázdny!"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importcertificatedialog.cpp:110
#: importipsecprofiledialog.cpp:99 importopenvpnprofiledialog.cpp:94
#: importprofiledialog.cpp:86
msgid "Empty File Name"
msgstr "Prázdny názov súboru"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:95
msgid "Generating of %1 key failed!"
msgstr "Generovanie kľúča %1 neúspešné!"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:96 kvpnc.cpp:2324 kvpnc.cpp:2325 kvpnc.cpp:2836
#: kvpnc.cpp:2837 kvpnc.cpp:4070 kvpnc.cpp:4071 kvpnc.cpp:5222 kvpnc.cpp:5223
#: kvpnc.cpp:6153 kvpnc.cpp:6154 kvpnc.cpp:7310 kvpnc.cpp:7311 kvpnc.cpp:7701
#: kvpnc.cpp:7702 kvpnc.cpp:8188 kvpnc.cpp:8189 kvpnc.cpp:8374 kvpnc.cpp:8451
#: kvpnc.cpp:8917 kvpnc.cpp:8918 kvpnc.cpp:9320 kvpnc.cpp:9670 kvpnc.cpp:9849
#: kvpnc.cpp:10022 kvpnc.cpp:10023 kvpnc.cpp:10066 kvpnc.cpp:10067
#: kvpnc.cpp:10071 kvpnc.cpp:10072 kvpnc.cpp:10777 kvpnc.cpp:11428
#: kvpnc.cpp:12675 kvpnc.cpp:12820 kvpnc.cpp:13454 kvpnc.cpp:13455
#: kvpnc.cpp:13498 kvpnc.cpp:13499 kvpnc.cpp:13553 kvpnc.cpp:13554
#: kvpnc.cpp:16621 kvpnc.cpp:16622 kvpnc.cpp:17006 kvpnc.cpp:17007
#: kvpnc.cpp:20487 kvpnc.cpp:20488 kvpnc.cpp:20566 kvpnc.cpp:20567
#: kvpnc.cpp:20608 kvpnc.cpp:20609 kvpnc.cpp:20656 kvpnc.cpp:20657
#: kvpnc.cpp:20713 kvpnc.cpp:20714 kvpnc.cpp:20769 kvpnc.cpp:20809
#: kvpnc.cpp:20810 kvpnc.cpp:20838 kvpnc.cpp:20839 kvpnc.cpp:20874
#: kvpnc.cpp:20907 kvpnc.cpp:20908 kvpnc.cpp:20976 kvpnc.cpp:20977
#: kvpnc.cpp:21048 kvpnc.cpp:21081 kvpnc.cpp:21135 kvpnc.cpp:21136
#: kvpnc.cpp:21159 kvpnc.cpp:21160 kvpnc.cpp:21273 kvpnc.cpp:21275
#: kvpnc.cpp:21428 kvpnc.cpp:21429 kvpnc.cpp:21470 kvpnc.cpp:21471
#: kvpnc.cpp:21573 kvpnc.cpp:21574 kvpnc.cpp:21656 kvpnc.cpp:21657
#: kvpnc.cpp:21871 kvpnc.cpp:21872 kvpnc.cpp:21980 kvpnc.cpp:21981
#: kvpnc.cpp:22115 kvpnc.cpp:22174 kvpnc.cpp:22229 kvpnc.cpp:22290
#: kvpnc.cpp:22359 kvpnc.cpp:22430 kvpnc.cpp:22494 kvpnc.cpp:22495
#: kvpnc.cpp:22718 kvpnc.cpp:22719 kvpnc.cpp:22831 kvpnc.cpp:22832
#: kvpnc.cpp:22987 kvpnc.cpp:23346 kvpnc.cpp:23347 kvpnc.cpp:24416
#: kvpnc.cpp:24417 kvpnc.cpp:24513 kvpnc.cpp:24514
msgid "\"%1\" start failed!"
msgstr "Spustenie \"%1\" neúspešné!"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:100
msgid "Generating of %1 key was successful."
msgstr "Generovanie kľúča %1 úspešné!"
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:113
msgid "Generating the key in \"%1\" was successful."
msgstr "Generovanie kľúča v \"%1\" úspešné."
#: generateopenvpnkeydialog.cpp:115
msgid "Generating the key in \"%1\" failed!"
msgstr "Generovanie kľúča v \"%1\" neúspešné!"
#: importcertificatedialog.cpp:46 importcertificatedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import Certificate"
msgstr "Importovať certifikát"
#: importcertificatedialog.cpp:110
msgid "File name cannot be empty!"
msgstr "Názov súboru nemôže byť prázdny!"
#: importcertificatedialog.cpp:134
msgid "File does not exist!"
msgstr "Súbor neexistuje!"
#: importcertificatedialog.cpp:134 importipsecprofiledialog.cpp:114
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:104 importprofiledialog.cpp:96
msgid "No File"
msgstr "Žiaden súbor"
#: importcertificatedialog.cpp:135
msgid "Certificate import: file \"%1\" does not exist."
msgstr "Import certifikátu: súbor \"%1\" neexistuje."
#: importcertificatedialog.cpp:144
msgid "File not readable!"
msgstr "Súbor nie je čitateľný!"
#: importcertificatedialog.cpp:144
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "nedostatočné práva"
#: importcertificatedialog.cpp:146
msgid "Certificate import: file \"%1\" is not readable."
msgstr "Import certifikátu: súbor \"%1\" nie je čitateľný."
#: importcertificatedialog.cpp:159 importcertificatedialog.cpp:170
#: importcertificatedialog.cpp:181 importcertificatedialog.cpp:202
#: importcertificatedialog.cpp:219
msgid "\"%1\" could not be created!"
msgstr "\"%1\" nie je možné vytvoriť!"
#: importcertificatedialog.cpp:160 importcertificatedialog.cpp:171
msgid ""
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created."
msgstr ""
"Import certifikátu: adresár \"%1\" neexistuje a nie je ho možné vytvoriť."
#: importcertificatedialog.cpp:165 importcertificatedialog.cpp:177
#: importcertificatedialog.cpp:189 importcertificatedialog.cpp:210
#: importcertificatedialog.cpp:227
msgid ""
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist but was successful "
"created."
msgstr ""
"Import certifikátu: adresár \"%1\" neexistuje, ale bol úspešne vytvorený."
#: importcertificatedialog.cpp:182
msgid ""
"Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be "
"created."
msgstr ""
"Import certifikátu: adresár \"%1\" neexistuje a nie je ho možné vytvoriť."
#: importcertificatedialog.cpp:203 importcertificatedialog.cpp:220
msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist."
msgstr "Import certifikátu: adresár \"%1\" neexistuje."
#: importcertificatedialog.cpp:248
msgid "Private key password field can not be empty or less than 4 characters!"
msgstr ""
"Pole hesla privátneho kľuču nemôže byť prázdne alebo kratšie ako 4 znaky!"
#: importcertificatedialog.cpp:248 importcertificatedialog.cpp:256
#: importcertificatedialog.cpp:280 importcertificatedialog.cpp:288
msgid "Password Empty or Too Short"
msgstr "Heslo je prázdne alebo príliš krátke"
#: importcertificatedialog.cpp:256
msgid "Private key password (again) field can not be empty!"
msgstr "Pole hesla privátneho kľúču nemôže byť prázdne!"
#: importcertificatedialog.cpp:265
msgid "Private key passwords does not match!"
msgstr "Heslá privátneho kľúča nie sú zhodné!"
#: importcertificatedialog.cpp:265 importcertificatedialog.cpp:297
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
#: importcertificatedialog.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Certificate password field can not be empty or less than 4 characters!"
msgstr ""
"Pole hesla privátneho kľuču nemôže byť prázdne alebo kratšie ako 4 znaky!"
#: importcertificatedialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Certificate password (again) field can not be empty!"
msgstr "Pole hesla privátneho kľúču nemôže byť prázdne!"
#: importcertificatedialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Certificate passwords does not match!"
msgstr "Heslá privátneho kľúča nie sú zhodné!"
#: importcertificatedialog.cpp:323
msgid ""
"The required tool (%1) is not installed, please install it first and restart "
"kvpnc."
msgstr ""
"Vyžadovaný nástroj (%1) nie je nainštalovaný, najprv ho nainštalujte a "
"reštartujte kvpnc."
#: importcertificatedialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Tool missing"
msgstr "Nástroj chýba"
#: importcertificatedialog.cpp:331 importcertificatedialog.cpp:332
#: kvpncconfig.cpp:1030
msgid "Unable to find \"%1\"!"
msgstr "Nie je možné nájsť \"%1\"!"
#: importcertificatedialog.cpp:353 importcertificatedialog.cpp:354
msgid "%1 certificate path (%2) does not exist!"
msgstr "Cesta k certifikátu %1 (%2) neexistuje!"
#: importcertificatedialog.cpp:364 importcertificatedialog.cpp:365
msgid "%1 certificate path (%2) is not writeable!"
msgstr "Do cesty k certifikátu %1 (%2) nie je možné zapisovať!"
#: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698
#: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Certificate import: %1: send %2"
msgstr "Import certifikátu: %2"
#: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698
#: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869
#: importcertificatedialog.cpp:1007
msgid " import password"
msgstr "Import hesla"
#: importcertificatedialog.cpp:524
msgid "Certificate was sucessfully imported."
msgstr "Certifikát bol úspešne importovaný."
#: importcertificatedialog.cpp:524
msgid "Import Successful"
msgstr "Import úspešný"
#: importcertificatedialog.cpp:526
msgid "Certificate import: certificate was successfully imported."
msgstr "Import certifikátu: certifikát bol úspešne importovaný."
#: importcertificatedialog.cpp:530
msgid "Certificate import failed."
msgstr "Import certifikátu bol neúspešný."
#: importcertificatedialog.cpp:530
msgid "Import Failed"
msgstr "Import neúspešný"
#: importcertificatedialog.cpp:531
msgid "Certificate import: certificate could not be imported."
msgstr "Import certifikátu: import certifikátu bol neúspešný."
#: importcertificatedialog.cpp:645 importcertificatedialog.cpp:829
#: importcertificatedialog.cpp:897 importcertificatedialog.cpp:960
#: importcertificatedialog.cpp:1084 importcertificatedialog.cpp:1093
#: importcertificatedialog.cpp:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate import: %1"
msgstr "Import certifikátu: %2"
#: importcertificatedialog.cpp:688
msgid "Unable to extract CA certificate!"
msgstr "Nie je možné extrahovať CA certifikát!"
#: importcertificatedialog.cpp:688
msgid "Extract Failed"
msgstr "Extrahovanie nebolo úspešné"
#: importcertificatedialog.cpp:689
msgid "Certificate import: CA certificate could not be extracted."
msgstr "Import certifikátu: CA certifikát nie je možné extrahovať."
#: importcertificatedialog.cpp:707
msgid "Certificate import: CA certificate successful extracted."
msgstr "Import certifikátu: CA certifikát úspešne extrahovaný."
#: importcertificatedialog.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Certificate import: import process from accept() failed."
msgstr "Import certifikátu: linka úspešne vytvorená."
#: importcertificatedialog.cpp:758
msgid "Unable to start process (private key)!"
msgstr "Nie je možné spustiť proces (private key)!"
#: importcertificatedialog.cpp:760
msgid "Certificate import: private key could not extracted."
msgstr "Import certifikátu: privátny kľúč nie je možné extrahovať."
#: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:787
#: importcertificatedialog.cpp:797 importcertificatedialog.cpp:804
#: importcertificatedialog.cpp:1024 importcertificatedialog.cpp:1031
#: importcertificatedialog.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Certificate import: %1: send %2..."
msgstr "Import certifikátu: %2"
#: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:797
#: importcertificatedialog.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " private key password"
msgstr "Heslo k privátnemu kľúču"
#: importcertificatedialog.cpp:787 importcertificatedialog.cpp:804
#: importcertificatedialog.cpp:1031 importcertificatedialog.cpp:1352
#, fuzzy
msgid " private key password dummy"
msgstr "Heslo k privátnemu kľúču"
#: importcertificatedialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Certificate import: import process from doLink() failed."
msgstr "Import certifikátu: heslo je zlé"
#: importcertificatedialog.cpp:860
msgid "Certificate import: hash could not created."
msgstr "Import certifikátu: hash nebolo možné vytvoriť."
#: importcertificatedialog.cpp:883
msgid "Certificate import: hash successful created."
msgstr "Import certifikátu: hash úspešne vytvorený."
#: importcertificatedialog.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Certificate import: import process from doCert() failed."
msgstr "Import certifikátu: privátny kľúč úspešne extrahovaný."
#: importcertificatedialog.cpp:930
msgid "Certificate import: Link could not created."
msgstr "Import certifikátu: linku nebolo možné vytvoriť."
#: importcertificatedialog.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Certificate import: Link creation sucessful."
msgstr "Import certifikátu: linka úspešne vytvorená."
#: importcertificatedialog.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Certificate import: Skipping link creation."
msgstr "Import certifikátu: linku nebolo možné vytvoriť."
#: importcertificatedialog.cpp:967
msgid "Certificate import: Link successful created."
msgstr "Import certifikátu: linka úspešne vytvorená."
#: importcertificatedialog.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Certificate import: import process from doPrivateKey() failed."
msgstr "Import certifikátu: linka úspešne vytvorená."
#: importcertificatedialog.cpp:996
#, c-format
msgid "Certificate import stdout: %1"
msgstr "Výstup importu certifikátu: %1"
#: importcertificatedialog.cpp:1007 importcertificatedialog.cpp:1056
msgid "Certificate import: %1 was requested, send it..."
msgstr "Import certifikátu: bol požadovaný %1, odosielam ho ..."
#: importcertificatedialog.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "certificate password"
msgstr "Cesta k CA certifikátu"
#: importcertificatedialog.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Certificate import was successful."
msgstr "Import certifikátu: hash úspešne vytvorený."
#: importcertificatedialog.cpp:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate import stderr: %1"
msgstr "Výstup importu certifikátu: %1"
#: importcertificatedialog.cpp:1103
msgid "Wrong password."
msgstr "Zlé heslo."
#: importcertificatedialog.cpp:1103
msgid "Password Failed"
msgstr "Heslo neúspešné"
#: importcertificatedialog.cpp:1104
msgid "Certificate import: password was invalid"
msgstr "Import certifikátu: heslo je zlé"
#: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1116
#: importcertificatedialog.cpp:1189 importcertificatedialog.cpp:1190
msgid "Unable to load certificate!"
msgstr "Nie je možné nahrať certifikát!"
#: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1135
#: importcertificatedialog.cpp:1189
msgid "Load Failed"
msgstr "Nahranie neúspešné"
#: importcertificatedialog.cpp:1135 importcertificatedialog.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "unable to load Private Key!"
msgstr "Nie je možné nahrať certifikát!"
#: importcertificatedialog.cpp:1152
msgid "Error opening output file."
msgstr ""
#: importcertificatedialog.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "File open failed"
msgstr "Súbor \"%1\" nebol odstránený."
#: importcertificatedialog.cpp:1153
msgid "Error opening output file!"
msgstr ""
#: importcertificatedialog.cpp:1164 importcertificatedialog.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Verify failure at private key password."
msgstr "Uložiť heslo k privátnemu kľúču"
#: importcertificatedialog.cpp:1164
msgid "Verify failure"
msgstr ""
#: importcertificatedialog.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Import password was ok."
msgstr "Heslo pre import:"
#: importcertificatedialog.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Certificate imported from path."
msgstr "Import certifikátu bol neúspešný."
#: importcertificatedialog.cpp:1269 manageciscocert.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Certificate protection"
msgstr "Nastavenia certifikátu"
#: importcertificatedialog.cpp:1270 kvpnc.cpp:12254 manageciscocert.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Certificate password:"
msgstr "Cesta k certifikátu:"
#: importcertificatedialog.cpp:1271 manageciscocert.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Certificate password again:"
msgstr "Cesta k certifikátu:"
#: importcertificatedialog.cpp:1277 importcertificatedialogbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "P12"
msgstr "P12"
#: importcertificatedialog.cpp:1280
msgid "FreeS/WAN (Openswan)"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: importcertificatedialog.cpp:1281 importcertificatedialogbase.ui:271
#: newprofilewizardcert.ui:359 preferencesdialog.cpp:2659
#: profilecertoptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Private key passphrase:"
msgstr "Heslo k privátnemu kľúču:"
#: importcertificatedialog.cpp:1282 importcertificatedialogbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Passphrase again:"
msgstr "Heslo znovu:"
#: importcertificatedialog.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Certificate import: certificate successful imported."
msgstr "Import certifikátu: certifikát bol úspešne importovaný."
#: importcertificatedialog.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Certificate import: passphrase could not removed."
msgstr "Import certifikátu: hash nebolo možné vytvoriť."
#: importipsecprofiledialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Select IPSec config file:"
msgstr "Vybrať profil pre použitie"
#: importipsecprofiledialog.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "IPSec import: file: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importipsecprofiledialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "IPSec import: file name empty"
msgstr "Import OpenVPN: názov súboru je prázdny"
#: importipsecprofiledialog.cpp:114 importopenvpnprofiledialog.cpp:104
#: importprofiledialog.cpp:96
msgid "File not found."
msgstr "Súbor nebol nájdený."
#: importipsecprofiledialog.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "IPSec import: import prefix: %1"
msgstr "OpenVPN import:špecifikovaný lokálny port: %1"
#: importipsecprofiledialog.cpp:157 kvpncconfig.cpp:2817
msgid "import ipsec config: pass1: collecting sections"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:170 kvpncconfig.cpp:2830
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: end of section %1 found."
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:208 kvpncconfig.cpp:2868
msgid "import ipsec config: default section found."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:213 kvpncconfig.cpp:2873
msgid "import ipsec config: normal section found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:224 kvpncconfig.cpp:2884
msgid "import ipsec config: ipsec version found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:233 kvpncconfig.cpp:2893
msgid "import ipsec config: global section found."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:253 kvpncconfig.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: use NAT."
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:259 kvpncconfig.cpp:2919
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: use no NAT."
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:270 kvpncconfig.cpp:2930
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: use interface where default route points"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:277 kvpncconfig.cpp:2937
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: use interface from list:"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:288 kvpncconfig.cpp:2948
msgid "import ipsec config: opportunistic encrytion disabled found"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:330 kvpncconfig.cpp:2991
msgid "import ipsec config: pass2: modifiy sections"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:334 kvpncconfig.cpp:2995
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: sections: "
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:349 kvpncconfig.cpp:3010
msgid "import ipsec config: => processing section: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:359 kvpncconfig.cpp:3020
msgid "import ipsec config: also= found, looking for other section..."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:374 kvpncconfig.cpp:3035
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: section %1 found, appending:"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:389 kvpncconfig.cpp:3050
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: also line: "
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:395 kvpncconfig.cpp:3056
msgid "import ipsec config: also= found."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:402 kvpncconfig.cpp:3063
msgid "import ipsec config: also= not found."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:415 kvpncconfig.cpp:3076
msgid "import ipsec config: section %1 not found, skipping"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:424 kvpncconfig.cpp:3085
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: => default section is set... "
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:434 kvpncconfig.cpp:3095
#, fuzzy, c-format
msgid "import ipsec config: => appending %default section: "
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:442 kvpncconfig.cpp:3103
#, fuzzy, c-format
msgid "import ipsec config: => appending %default line: "
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:478 kvpncconfig.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "modified config"
msgstr "ifconfig"
#: importipsecprofiledialog.cpp:494 kvpncconfig.cpp:3155
msgid "import ipsec config: pass3: parse sections"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:508 kvpncconfig.cpp:3169
msgid "import ipsec config: \t => processing section: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:526 kvpncconfig.cpp:3190
msgid "import ipsec config: right subnet (remote) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:541 kvpncconfig.cpp:3205
msgid "import ipsec config: left subnet (local) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:554 kvpncconfig.cpp:3218
msgid "import ipsec config: right next hop (remote) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:593 kvpncconfig.cpp:3257
msgid "import ipsec config: right (remote gateway) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:605 kvpncconfig.cpp:3269
msgid "import ipsec config: left cert (local) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:617 kvpncconfig.cpp:3281
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: right cert (remote) found: "
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:630 kvpncconfig.cpp:3294
msgid "import ipsec config: right CA (remote) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:642 kvpncconfig.cpp:3306
msgid "import ipsec config: right ID (remote) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:656 kvpncconfig.cpp:3320
msgid "import ipsec config: local ID (local) found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:672 kvpncconfig.cpp:3336
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: right (remote) uses cert"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:679 kvpncconfig.cpp:3343
msgid "import ipsec config: right (remote) uses "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:698 kvpncconfig.cpp:3363
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: left (local) uses cert"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:706 kvpncconfig.cpp:3371
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: left (local) uses "
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:724 kvpncconfig.cpp:3389
msgid "import ipsec config: left and right use certs."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:733 kvpncconfig.cpp:3398
msgid "import ipsec config: left and right use psk."
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:741 kvpncconfig.cpp:3406
msgid "import ipsec config: left and right use unknown auth, guess psk"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:806 kvpncconfig.cpp:3471
msgid "import ipsec config: esp settings found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:819 kvpncconfig.cpp:3484
msgid "import ipsec config: ike settings found: "
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:832 kvpncconfig.cpp:3497
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: IPsec vpn mode found: "
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:856
#: kvpncconfig.cpp:3514 kvpncconfig.cpp:3521
msgid "Use XAUTH (leftxauthclient found):"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:871
#: importipsecprofiledialog.cpp:905 importopenvpnprofiledialog.cpp:913
#: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:447 kfeedback.cpp:309
#: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:15465 kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19110
#: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19126
#: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19142
#: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19154 kvpncconfig.cpp:3514
#: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3984
#: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:4083 kvpncconfig.cpp:4095
#: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4120 newprofilewizard.cpp:1558
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1677
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1728
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1848
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: importipsecprofiledialog.cpp:856 importipsecprofiledialog.cpp:878
#: importipsecprofiledialog.cpp:912 importopenvpnprofiledialog.cpp:868
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:880 importprofiledialog.cpp:354
#: importprofiledialog.cpp:449 kfeedback.cpp:310 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:19108
#: kvpnc.cpp:19112 kvpnc.cpp:19116 kvpnc.cpp:19120 kvpnc.cpp:19124
#: kvpnc.cpp:19128 kvpnc.cpp:19132 kvpnc.cpp:19136 kvpnc.cpp:19140
#: kvpnc.cpp:19144 kvpnc.cpp:19148 kvpnc.cpp:19152 kvpnc.cpp:19156
#: kvpncconfig.cpp:3521 kvpncconfig.cpp:3543 kvpncconfig.cpp:3577
#: kvpncconfig.cpp:3986 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4085
#: kvpncconfig.cpp:4097 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4122
#: newprofilewizard.cpp:1560 newprofilewizard.cpp:1586
#: newprofilewizard.cpp:1695 newprofilewizard.cpp:1739
#: newprofilewizard.cpp:1806 newprofilewizard.cpp:1858
msgid "no"
msgstr "nie"
#: importipsecprofiledialog.cpp:871 importipsecprofiledialog.cpp:878
#: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3543
msgid "Use XAUTH (rightxauthserver found):"
msgstr ""
#: importipsecprofiledialog.cpp:891 kvpncconfig.cpp:3556
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: keyingtries found: "
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:905 importipsecprofiledialog.cpp:912
#: kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3577
#, fuzzy
msgid "Use PFS:"
msgstr "Zakázať PFS"
#: importipsecprofiledialog.cpp:925 kvpncconfig.cpp:3590
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: PFS group found: "
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:939 importipsecprofiledialog.cpp:946
#: kvpncconfig.cpp:3604 kvpncconfig.cpp:3611 newprofilewizardfreeswan.ui:754
#: newprofilewizardracoon.ui:339 profileipsecoptionsbase.ui:58
#: profileracoonoptionsbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exchange mode:"
msgstr "Mód Exchange:"
#: importipsecprofiledialog.cpp:965 kvpncconfig.cpp:3630
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: nat_traversal=yes found, enabling nat."
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:972 kvpncconfig.cpp:3637
#, fuzzy
msgid "import ipsec config: nat_traversal=no found, disabling nat."
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: importipsecprofiledialog.cpp:989 kvpncconfig.cpp:2293 kvpncconfig.cpp:3655
#: kvpncconfig.cpp:3898
#, fuzzy
msgid "import from "
msgstr "Importované z %1"
#: importipsecprofiledialog.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Import selected profile"
msgstr "Importovať profil"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1006 kvpncconfig.cpp:1577 kvpncconfig.cpp:2552
#: kvpncconfig.cpp:3670 manageciscocertbase.ui:79
#: newprofilewizardtypeselection.ui:51
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1007 kvpncconfig.cpp:1578 kvpncconfig.cpp:2553
#: kvpncconfig.cpp:3671 newprofilewizard.cpp:833
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:116 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1008 kvpncconfig.cpp:3672
#: newprofilewizardpptp.ui:329 profileopenvpnoptionsbase.ui:502
#: profilepptpoptionsbase.ui:337 profileracoonoptionsbase.ui:779
#: profilesshoptionsbase.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Typ autentifikácie"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1009 kvpncconfig.cpp:3673
#: newprofilewizard.cpp:2827 newprofilewizardnetwork.ui:106
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:389
#, no-c-format
msgid "Remote network"
msgstr "Vzdialená sieť"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1032 kvpnc.cpp:665 kvpnc.cpp:832
#: kvpncconfig.cpp:1606 kvpncconfig.cpp:2578 kvpncconfig.cpp:3696
msgid "other"
msgstr "iné"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1039 importprofiledialog.cpp:507
#: kvpncconfig.cpp:3703
#, fuzzy
msgid "certificate"
msgstr "Certifikát"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1041 kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:567
#: kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:583 kvpncconfig.cpp:1129
#: kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:3705 kvpncconfig.cpp:4399
#: kvpncconfig.cpp:4401
msgid "preshared key"
msgstr "dohodnutý kľúč"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1043 kvpnc.cpp:1030 kvpnc.cpp:18834
#: kvpnc.cpp:19846 kvpncconfig.cpp:3709 preferencesdialog.cpp:6012
#: toolinfo.cpp:505 toolsinfodialog.cpp:137
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: importipsecprofiledialog.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "IPSec file import canceled."
msgstr "Import bol prerušený."
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "OpenVPN import: file: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:93
msgid "OpenVPN import: file name empty"
msgstr "Import OpenVPN: názov súboru je prázdny"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: import prefix: %1"
msgstr "OpenVPN import:špecifikovaný lokálny port: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:242
#, c-format
msgid "Imported from %1"
msgstr "Importované z %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inlince ca end found."
msgstr "Import OpenVPN: nájdený prefix certifikátu: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:281 importopenvpnprofiledialog.cpp:630
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: ca file: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:293 importopenvpnprofiledialog.cpp:330
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:364 importopenvpnprofiledialog.cpp:399
#: kvpnc.cpp:1927 kvpnc.cpp:6323 kvpnc.cpp:7441 kvpnc.cpp:7772
#: kvpncconfig.cpp:1988
msgid "Creating of \"%1\" has been failed!"
msgstr "Vytvorenie \"%1\" bol neúspešné."
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:297 importopenvpnprofiledialog.cpp:662
#, c-format
msgid "OpenVPN import: CA certificate: %1"
msgstr "Import OpenVPN: CA certifikát: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inlince cert end found."
msgstr "Import OpenVPN: nájdený prefix certifikátu: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:315 importopenvpnprofiledialog.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: cert file: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:334 importopenvpnprofiledialog.cpp:539
#, c-format
msgid "OpenVPN import: certificate: %1"
msgstr "Import OpenVPN: certifikát: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inlince private key end found."
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:352 importopenvpnprofiledialog.cpp:368
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: private key file: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:382
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inlince tls-auth end found."
msgstr "Import OpenVPN: nájdený prefix certifikátu: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:386 importopenvpnprofiledialog.cpp:403
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:724
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: TLS auth file: %1"
msgstr "Import OpenVPN: PSK v súbore %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: username found (via special line): %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use userdefined remote port: %1"
msgstr "Import OpenVPN: použiť používateľom definovaný port: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:440
#, c-format
msgid "OpenVPN import: gateway: %1"
msgstr "Import OpenVPN: brána: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:449
#, c-format
msgid "OpenVPN import: tunnel device type: %1"
msgstr "Import OpenVPN: typ zariadenia tunelu: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:484
msgid "OpenVPN import: special route found: %1, type: %2"
msgstr "Import OpenVPN: špeciálna cesta nájdená: %1, typ: %2"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:486
msgid "OpenVPN import: special route found: %1 over %3, type: %2"
msgstr "Import OpenVPN: špeciálna cesta nájdená: %1 cez %3, typ: %"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:493
#, c-format
msgid "OpenVPN import: local port specified: %1"
msgstr "OpenVPN import:špecifikovaný lokálny port: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:499
msgid "OpenVPN import: use LZO compression"
msgstr "Import OpenVPN: použiť LZO kompresiu"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:513 importopenvpnprofiledialog.cpp:553
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:594 importopenvpnprofiledialog.cpp:636
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: copy %1 to %2"
msgstr "Import OpenVPN: skusiť skopírovať CA certifikát %1 do %2."
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:528 importopenvpnprofiledialog.cpp:568
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:610 importopenvpnprofiledialog.cpp:651
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Could not start %1!"
msgstr "nie je možné spustiť proces (%1)!"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: private key file for certificate: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: private key for certificate in file: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:621
#, c-format
msgid "OpenVPN import: PSK in file: %1"
msgstr "Import OpenVPN: PSK v súbore %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inline ca start found"
msgstr "Import OpenVPN: nájdený prefix certifikátu: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inline cert start found"
msgstr "Import OpenVPN: nájdený prefix certifikátu: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:683
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inline private key start found"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: inline tls-auth start found"
msgstr "Import OpenVPN: nájdený prefix certifikátu: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:698
msgid "OpenVPN import: use UDP"
msgstr "Import OpenVPN: použiť UDP"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:704
msgid "OpenVPN import: dont use UDP"
msgstr "Import OpenVPN: nepoužiť UDP"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:713
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: use userdefined cipher"
msgstr "Import OpenVPN: použiť používateľom definovanú šifru"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: TLS auth direction: %1"
msgstr "Import OpenVPN: PSK v súbore %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:758
msgid "OpenVPN import: use TLS auth"
msgstr "Import OpenVPN: použiť TLS autentifikáciu"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:764
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use TLS auth direction: %1"
msgstr "Import OpenVPN: PSK v súbore %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:771
msgid "OpenVPN import: use redirect gateway"
msgstr "Import OpenVPN: použiť presmerovanie brány"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:781 importopenvpnprofiledialog.cpp:787
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:809
#, c-format
msgid "OpenVPN import: use NS certificate type: %1"
msgstr "Import OpenVPN: použiť NS certifikát typu: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:794
msgid "OpenVPN import: authenticate with username and password"
msgstr "Import OpenVPN: autentifikácia pomocou používateľského mena a hesla"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:802
msgid "OpenVPN import: use HTTP proxy: %1, Port: %2"
msgstr "Import OpenVPN: použiť HTTP proxy: %1, port: %2"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:816
#, c-format
msgid "OpenVPN import: pkcs12 file found: %1"
msgstr "Import OpenVPN: nájdený súbor pkcs12: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:830
#, c-format
msgid "OpenVPN import: certificate prefix found: %1"
msgstr "Import OpenVPN: nájdený prefix certifikátu: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:839
#, c-format
msgid "OpenVPN import: use tls remote host: %1"
msgstr "Import OpenVPN: použiť tls vzdialený host: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:844
msgid ""
"OpenVPN import: tls remote host option was specified but server is empty, "
"disabling TLS remote host."
msgstr ""
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:851
msgid "OpenVPN import: allow IP address change of peer (for DHCP)"
msgstr ""
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:861
#, fuzzy
msgid "OpenVPN import: use virtual IP address. Local: %1, remote: %2"
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:868 importopenvpnprofiledialog.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: Disable push from server: %1"
msgstr "Import OpenVPN: použiť tls vzdialený host: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use fragmention, size: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use Mssfix, size: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: Disable bind: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:921
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use ping through tunnel every: %1"
msgstr "Import OpenVPN: typ zariadenia tunelu: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:929
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: restart ping through tunnel fails after: %1"
msgstr "Import OpenVPN: certifikát: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:937
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use reneg-sec: %1"
msgstr "Import OpenVPN: použiť tls vzdialený host: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:945
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN import: use usedefinied MTU: %1"
msgstr "Import OpenVPN: použiť používateľom definovaný port: %1"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1075 manageciscocert.cpp:142
#: newprofilewizard.cpp:3405
msgid "Import Certificate..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1108
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 was successful."
msgstr "Import OpenVPN: import súboru pkcs12 certifikátu %1 bol úspešný."
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1121
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 failed!"
msgstr "Import OpenVPN: import súboru pkcs12 certifikátu (%1) nebol úspešný!"
#: importopenvpnprofiledialog.cpp:1127
msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file was cancelled."
msgstr "Import OpenVPN: import súboru pkcs12 certifikátu %1 bol zrušený."
#: importprofiledialog.cpp:111
msgid "PCF import: groups found: [ %1 ]"
msgstr "Import PCF: skupina nájdená: [ %1 ]"
#: importprofiledialog.cpp:157
#, c-format
msgid "Profile imported from file %1."
msgstr "Profil importovaný zo súboru %1"
#: importprofiledialog.cpp:162
#, c-format
msgid "PCF import: description found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdená popis: %1"
#: importprofiledialog.cpp:175
#, c-format
msgid "PCF import: gateway found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdená brána: %1"
#: importprofiledialog.cpp:196
#, c-format
msgid "PCF import: group name found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdené meno skupiny: %1"
#: importprofiledialog.cpp:207
#, c-format
msgid "PCF import: NT domain found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdená NT doména: %1"
#: importprofiledialog.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: certificate name found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdená meno použvateľa: %1"
#: importprofiledialog.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: certificate should be stored into cisco cert store: %1"
msgstr "Import PCF: nájdená meno použvateľa: %1"
#: importprofiledialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Cisco certificate import: cert not found, skipping."
msgstr "Import certifikátu: import certifikátu bol neúspešný."
#: importprofiledialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Cisco certificate import: cert found at current path."
msgstr "Import certifikátu: hash nebolo možné vytvoriť."
#: importprofiledialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Cisco certificate import: cert found at cert path."
msgstr "Import certifikátu: import certifikátu bol neúspešný."
#: importprofiledialog.cpp:270 kvpnc.cpp:22053 newprofiledialog.cpp:309
#: preferencesdialog.cpp:6370
msgid "Import certificate..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: importprofiledialog.cpp:331 importprofiledialog.cpp:337
#, fuzzy
msgid "PCF import: using %1 for tunneling"
msgstr "Import PCF: nájdená meno použvateľa: %1"
#: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:354
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: enable NAT mode: %1"
msgstr "Import PCF: povoliť NAT mód: %1"
#: importprofiledialog.cpp:378
#, c-format
msgid "PCF import: Diffie Hellman group found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdená skupina Diffie Hellman: %1"
#: importprofiledialog.cpp:388
#, c-format
msgid "PCF import: peer timeout found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdený časový limit páru: %1"
#: importprofiledialog.cpp:397
#, c-format
msgid "PCF import: user name found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdená meno použvateľa: %1"
#: importprofiledialog.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: clear text user password found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdené šifrované heslo používateľa: %1"
#: importprofiledialog.cpp:419
#, c-format
msgid "PCF import: encrypted user password found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdené šifrované heslo používateľa: %1"
#: importprofiledialog.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: decrypted user password found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdené šifrované heslo používateľa: %1"
#: importprofiledialog.cpp:447 importprofiledialog.cpp:449
#, c-format
msgid "PCF import: save user pass : %1"
msgstr "Import PCF: uložiť heslo používateľa: %1"
#: importprofiledialog.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: clear text group password found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdené šifrované heslo skupiny: %1"
#: importprofiledialog.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: decrypted group password found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdené šifrované heslo skupiny: %1"
#: importprofiledialog.cpp:505 importprofiledialog.cpp:507
#: importprofiledialog.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: authentication type found: %1"
msgstr "Import PCF: nájdená brána: %1"
#: importprofiledialog.cpp:509 kvpncconfig.cpp:3707
msgid "hybrid"
msgstr ""
#: importprofiledialog.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "PCF import: no authentication type found, assuming %1"
msgstr "Import PCF: nájdená brána: %1"
#: kfeedback.cpp:33
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: kfeedback.cpp:39
msgid "&Mail this..."
msgstr ""
#: kfeedback.cpp:89
msgid ""
"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
"will be sent behind your back.</p>"
msgstr ""
#: kfeedback.cpp:114
msgid "Questions marked with "
msgstr ""
#: kfeedback.cpp:123
msgid " must be answered before a mail can be sent."
msgstr ""
#: kfeedback.cpp:134
msgid "&Additional Comments:"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:117 main.cpp:69 mainviewbase.ui:24 preferencesdialog.cpp:947
#: toolsinfodialog.cpp:417 toolsinfodialog.cpp:431 toolsinfodialog.cpp:435
#: toolsinfodialog.cpp:439 toolsinfodialog.cpp:443 toolsinfodialog.cpp:447
#: toolsinfodialog.cpp:451 toolsinfodialog.cpp:455
#, no-c-format
msgid "KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: kvpnc.cpp:178
msgid "KVpnc started normal."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:187
msgid ""
"Warning: could not write lock file in TDE data dir, please check permissions."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:195
msgid "KVpnc started after a crash, restoring network environment and config."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:250
msgid "Connecting To..."
msgstr "Pripájam sa k ..."
#: kvpnc.cpp:256
#, c-format
msgid "Last used profile found: %1"
msgstr "Naposledy použitý profil nájdený: %1"
#: kvpnc.cpp:272
msgid "No last used profile found."
msgstr "Nenájdený žiaden naposledy použítý profil."
#: kvpnc.cpp:315
msgid "Automatic connection at startup to \"%1\" requested."
msgstr "Požadované autotické pripojenie pri štarte k \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:367
msgid "&Save Profile..."
msgstr "&Uložiť profil..."
#: kvpnc.cpp:368
msgid "&Delete Profile..."
msgstr "&Zmazať profil..."
#: kvpnc.cpp:369
#, fuzzy
msgid "&Rename Profile..."
msgstr "&Uložiť profil..."
#: kvpnc.cpp:372
#, fuzzy
msgid "&Import Cisco pcf file..."
msgstr "&Importovať Cisco pcf súbor..."
#: kvpnc.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Import &OpenVPN config file..."
msgstr "Importovať &OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: kvpnc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Import &Freeswan/Openswan/strongSwan config file..."
msgstr "Importovať &OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: kvpnc.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Import Fritz&box VPN user config file..."
msgstr "Importovať &OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: kvpnc.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Import &certificate..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: kvpnc.cpp:377 kvpnc.cpp:22060 manageciscocert.cpp:41
#: manageciscocertbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manage Cisco certificates..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: kvpnc.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Enroll Cisco certificates..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: kvpnc.cpp:379
msgid "Export &OpenVPN profile to config file"
msgstr "Exporovať &OpenVPN profil do konfiguračného súboru"
#: kvpnc.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Import KVpnc settings..."
msgstr "K&Vpnc nastavenia"
#: kvpnc.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Export KVpnc settings to file"
msgstr "Povoliť rozšírené nastavenia profilu"
#: kvpnc.cpp:384
msgid "&Connect"
msgstr "Pripojiť"
#: kvpnc.cpp:385 mainviewbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
#: kvpnc.cpp:386
msgid "&Manage Profiles"
msgstr "Spravovať profily"
#: kvpnc.cpp:387
msgid "&new Profile (Wizard)"
msgstr "&Nový profil (sprievodca)"
#: kvpnc.cpp:389
msgid "&Report a bug..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:390
msgid "Toggle Debug &Console"
msgstr "Ukázať debug konzolu"
#: kvpnc.cpp:391
msgid "Show &Tools Info"
msgstr "Ukázať informácie o nás&trojoch"
#: kvpnc.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Show &VPN types Info"
msgstr "Ukázať informácie o nás&trojoch"
#: kvpnc.cpp:396
msgid "Show &Log"
msgstr "Ukázať &log"
#: kvpnc.cpp:397
msgid "Generate OpenVPN Key"
msgstr "Vygenerovať OpenVPN kľúč"
#: kvpnc.cpp:398
msgid "Send &Feedback Mail..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:454 kvpnc.cpp:18693 kvpnc.cpp:18695 kvpnc.cpp:19952
#: kvpnc.cpp:19956 kvpnckicker.cpp:79
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojený"
#: kvpnc.cpp:469
msgid "Setup KVpnc..."
msgstr "Nastaviť KVpnc..."
#: kvpnc.cpp:485
msgid "Profile list has been changed, updating GUI..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:547 kvpnc.cpp:548
msgid "Log file cannot be opened!"
msgstr "Logovací súbor nie je možné otvoriť!"
#: kvpnc.cpp:552 kvpncconfig.cpp:206 kvpncconfig.cpp:1035
msgid "Log session started at: "
msgstr "Logovanie začalo:"
#: kvpnc.cpp:561 kvpnc.cpp:689 kvpnc.cpp:716 kvpnc.cpp:743 kvpnc.cpp:772
#: kvpnc.cpp:871 kvpnc.cpp:921
msgid "Log session ended at: "
msgstr "Logovanie skončilo:"
#: kvpnc.cpp:639
msgid "quitCalled()"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:645 kvpnc.cpp:812 kvpnc.cpp:1032 kvpnc.cpp:18836
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1260
#: preferencesdialog.cpp:6014 profileciscooptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#: importcertificatedialogbase.ui:133 kvpnc.cpp:647 kvpnc.cpp:18838
#: preferencesdialog.cpp:6016 toolsinfodialog.cpp:236 toolsinfodialog.cpp:371
#: toolsinfodialog.cpp:426 toolsinfodialog.cpp:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1076 kvpnc.cpp:649 kvpnc.cpp:816 kvpnc.cpp:1036
#: kvpnc.cpp:18840 kvpnc.cpp:19100 kvpnc.cpp:19286 kvpnc.cpp:19997
#: newprofiledialog.cpp:145 preferencesdialog.cpp:532
#: preferencesdialog.cpp:6018 toolsinfodialog.cpp:405 toolsinfodialog.cpp:409
#, no-c-format
msgid "PPTP"
msgstr "PPTP"
#: kvpnc.cpp:651 kvpnc.cpp:818 kvpnc.cpp:2882 kvpnc.cpp:20010
msgid "racoon"
msgstr "racoon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1498 kvpnc.cpp:655 kvpnc.cpp:822 kvpnc.cpp:19176
#: kvpnc.cpp:20052 newprofiledialog.cpp:146 openvpnmanagementhandler.cpp:219
#: preferencesdialog.cpp:533 preferencesdialog.cpp:1387
#: preferencesdialog.cpp:1388 profileopenvpnoptionsbase.ui:16
#: toolsinfodialog.cpp:401
#, no-c-format
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: kvpnc.cpp:657 kvpnc.cpp:824 kvpnc.cpp:20022
#, fuzzy
msgid "L2TP (racoon)"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2173 kvpnc.cpp:661 kvpnc.cpp:828 kvpnc.cpp:19236
#: kvpnc.cpp:20062 preferencesdialog.cpp:537 preferencesdialog.cpp:1427
#: preferencesdialog.cpp:1428 profilevtunoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vtun"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:2286 kvpnc.cpp:663 kvpnc.cpp:830 kvpnc.cpp:19245
#: kvpnc.cpp:19309 kvpnc.cpp:20072 preferencesdialog.cpp:538
#: preferencesdialog.cpp:1447 preferencesdialog.cpp:1448
#: profilesshoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SSH"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853
msgid "You are still connected to \"%1\" (%2) Do you really want to quit?"
msgstr "Stále ste pripojený k \"%1\" (%2). Chcete naozaj skončiť?"
#: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853
msgid "Quit?"
msgstr "Skončiť?"
#: kvpnc.cpp:800
#, fuzzy
msgid "shutdown called!"
msgstr "úroveň ladenia pre pptp"
#: kvpnc.cpp:806 kvpnckicker.cpp:48
msgid "CloseEvent recieved (reciever: %1)."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:814 kvpnc.cpp:1034 kvpnc.cpp:19062 kvpnc.cpp:19975
#: preferencesdialog.cpp:536
msgid "Cisco (proprietary)"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:844
msgid "Shutdown was called...exiting.\n"
msgstr "Bol spustený shutdown ... ukončujem.\n"
#: kvpnc.cpp:934
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zatvorením hlavného okna bude KVpnc bežať ďalej v systray-i. Použitím "
"\"Ukončiť\" z menu \"Súbor\" ukončíte aplikáciu.</qt>"
#: kvpnc.cpp:934 kvpnc.cpp:980
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Dokovať v systray-i"
#: kvpnc.cpp:942
msgid "queryExit recieved (reciever: %1)."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:953 kvpnc.cpp:960
msgid "KVpnc::queryExit(): dont saving session"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:973
msgid "KVpnc::queryClose()"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:980
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. "
"Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center><img "
"source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zatvorením hlavného okna bude KVpnc bežať ďalej v systray-i. Použitím "
"\"Ukončiť\" z menu \"Súbor\" ukončíte aplikáciu.</qt>"
#: kvpnc.cpp:1023 kvpnc.cpp:24736 preferencesdialog.cpp:786
msgid "None"
msgstr "Žiaden"
#: kvpnc.cpp:1040 kvpnc.cpp:18844 preferencesdialog.cpp:6022
#: toolsinfodialog.cpp:380
msgid "Openswan"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:1042 kvpnc.cpp:18846 preferencesdialog.cpp:6024
#: toolsinfodialog.cpp:384 vpntypesinfodialog.cpp:190
#: vpntypesinfodialog.cpp:328
msgid "strongSwan"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:1044 kvpnc.cpp:18848 preferencesdialog.cpp:6026
#: toolsinfodialog.cpp:388
msgid "FreeS/WAN"
msgstr "FreeS/WAN"
#: kvpnc.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Connect try requested, profile: %1, type: %2"
msgstr "Požadovaný pokus o spojenie"
#: kvpnc.cpp:1075 kvpnc.cpp:1076
msgid "No gateway for profile \"%1\" entered. STOP."
msgstr "Nebola vložená žiadna brána pre profil \"%1\". Zastavené."
#: kvpnc.cpp:1088
msgid "Connect canceled because %1 could not be backuped."
msgstr "Pripojenie bolo prerušené, pretože %1 nebolo možné zazálohovať."
#: kvpnc.cpp:1103 kvpnc.cpp:1104 kvpnc.cpp:2383 kvpnc.cpp:2384 kvpnc.cpp:2890
#: kvpnc.cpp:2891 kvpnc.cpp:2917 kvpnc.cpp:2918 kvpnc.cpp:4115 kvpnc.cpp:4116
#: kvpnc.cpp:5306 kvpnc.cpp:5307 kvpnc.cpp:6201 kvpnc.cpp:6202 kvpnc.cpp:7403
#: kvpnc.cpp:7404 kvpnc.cpp:7734 kvpnc.cpp:7735
msgid "Unable to find \"%1\" at \"%2\"!"
msgstr "Nie je možné nájsť \"%1\" v \"%2\"!"
#: kvpnc.cpp:1111
#, c-format
msgid "vpnc: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: kvpnc.cpp:1118 kvpnc.cpp:1119
msgid "Unable to create tunnel device file \"%1\"!"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor pre tunel zariadenie \"%1\"!"
#: kvpnc.cpp:1129 kvpnc.cpp:1130 kvpnc.cpp:2419 kvpnc.cpp:2420 kvpnc.cpp:2927
#: kvpnc.cpp:2928 kvpnc.cpp:4137 kvpnc.cpp:4138 kvpnc.cpp:7808 kvpnc.cpp:7809
msgid "Host \"%1\" could not be resolved!"
msgstr "Server \"%1\" nie je možné resolvovať!"
#: kvpnc.cpp:1135 kvpnc.cpp:2425 kvpnc.cpp:2936 kvpnc.cpp:4143 kvpnc.cpp:7814
msgid "Gateway hostname (%1) resolved to \"%2\"."
msgstr "Názov brány (%1) bolo resolvované na \"%2\"."
#: kvpnc.cpp:1151
msgid "vpnc version (major): \"%1\""
msgstr "vpnc verzia (major): \"%1\""
#: kvpnc.cpp:1152
msgid "vpnc version (minor): \"%1\""
msgstr "vpnc verzia (minor): \"%1\""
#: kvpnc.cpp:1153
msgid "vpnc version (subminor): \"%1\""
msgstr "vpnc verzia (subminor): \"%1\""
#: kvpnc.cpp:1160 kvpnc.cpp:1161
msgid "%1 is too old. Minimum requirement is %2"
msgstr "%1 je príliš starý. Minimálna požiadavka je %2"
#: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168
msgid "%1 is empty. Please go to profile settings and enter %2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168
msgid "VPN ID"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:1212 kvpnc.cpp:2458 kvpnc.cpp:3013 kvpnc.cpp:4237 kvpnc.cpp:5526
#: kvpnc.cpp:7847
msgid "User data already collected."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:1218 kvpnc.cpp:2463 kvpnc.cpp:3023 kvpnc.cpp:4243 kvpnc.cpp:5425
#: kvpnc.cpp:6376 kvpnc.cpp:7510 kvpnc.cpp:7853
msgid "User password on each connect forced."
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:1226 kvpnc.cpp:2471 kvpnc.cpp:3034
#: kvpnc.cpp:4252 kvpnc.cpp:5436 kvpnc.cpp:6439 kvpnc.cpp:7519 kvpnc.cpp:7861
#, no-c-format
msgid "Enter Account Data"
msgstr "Vložte dáta o účte"
#: kvpnc.cpp:1233 kvpnc.cpp:2478
msgid "Enter group password:"
msgstr "Vložte skupinové heslo:"
#: kvpnc.cpp:1292 kvpnc.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Group password is empty"
msgstr "Heslo je prázdne"
#: kvpnc.cpp:1298 kvpnc.cpp:2541 kvpnc.cpp:5465 kvpnc.cpp:6502 kvpnc.cpp:7544
#: kvpnc.cpp:7897
msgid "Username is empty!"
msgstr "Meno používateľa je prázdne!"
#: kvpnc.cpp:1303 kvpnc.cpp:2546 kvpnc.cpp:3129 kvpnc.cpp:4389
msgid "Some account data which is needed got from password enter dialog."
msgstr "O niektoré heslá, ktoré sú požadované, budete požiadaný v dialógu."
#: kvpnc.cpp:1356 kvpnc.cpp:2604 kvpnc.cpp:3138 kvpnc.cpp:4399
msgid "Connect canceled because account data dialog aborted."
msgstr "Pripojenie bolo prerušené, pretože dialóg bol zrušený."
#: kvpnc.cpp:1385 kvpnc.cpp:2626 kvpnc.cpp:3183 kvpnc.cpp:4497 kvpnc.cpp:5545
#: kvpnc.cpp:6601 kvpnc.cpp:21760 kvpnc.cpp:23873
msgid "Default interface: \"%1\"."
msgstr "Predvolené rozhranie: \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:1388 kvpnc.cpp:2629 kvpnc.cpp:3186 kvpnc.cpp:4500 kvpnc.cpp:5548
#: kvpnc.cpp:6604 kvpnc.cpp:21763 kvpnc.cpp:23876
msgid "IP address of default interface: \"%1\"."
msgstr "IP adresa predvoleného rozhrania: \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:1403 kvpnc.cpp:2644 kvpnc.cpp:3201 kvpnc.cpp:5565 kvpnc.cpp:6614
msgid "No default interface found, using \"lo\"."
msgstr "Žiadne predvolené rozhranie nebolo nájdené, bude použitý \"lo\"."
#: kvpnc.cpp:1410 kvpnc.cpp:2651 kvpnc.cpp:3207 kvpnc.cpp:5571
msgid ""
"No default interface given, tried default interface, got success, using "
"\"%1\"."
msgstr "Žiadne predvolené rozhranie nebolo nájdené, bude použitý \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:1417 kvpnc.cpp:2658 kvpnc.cpp:3214 kvpnc.cpp:5578 kvpnc.cpp:6621
msgid "No IP for default interface found, using \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Žiadna IP adresa pre predvolené rozhranie nebola nájdená, bude použité "
"\"127.0.0.1\"."
#: kvpnc.cpp:1903
msgid "Writing VpncScript finished."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Creating %1 has been failed."
msgstr "Vytvorenie \"%1\" bol neúspešné."
#: kvpnc.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Checking tun device support"
msgstr "Cesta k CA certifikátu"
#: kvpnc.cpp:1928 kvpnc.cpp:6324 kvpnc.cpp:7442 kvpnc.cpp:7773
msgid "Tunnel device is missing, creating has been failed: stop."
msgstr "Tunel zariadenie chýba, vytvorenie skončilo s chybou: stop-"
#: kvpnc.cpp:1937 kvpnc.cpp:6333 kvpnc.cpp:7451 kvpnc.cpp:7782
msgid "Tunnel device is missing, creating has been succeded."
msgstr "Tunel zariadenie chýba, vytvorenie bolo úspešné."
#: kvpnc.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Checking tun support"
msgstr "bez podpory split DNS"
#: kvpnc.cpp:1968 kvpnc.cpp:6316 kvpnc.cpp:7434 kvpnc.cpp:7765
msgid ""
"Support for TUN/TAP found (compiled into kernel or kernel module already "
"loaded)."
msgstr ""
"Bola nájdená podpora pre TUN/TAP (zakompilovaná v jadre alebo modul je "
"nahraný v jadre)."
#: kvpnc.cpp:1974 kvpnc.cpp:5368 kvpnc.cpp:6342 kvpnc.cpp:7459 kvpnc.cpp:7790
msgid "Loading of module \"%1\" failed!"
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" neúspešne!"
#: kvpnc.cpp:1975 kvpnc.cpp:5369 kvpnc.cpp:6343 kvpnc.cpp:7460 kvpnc.cpp:7791
msgid "Tunnel device is missing, loading module \"%1\" has failed: stop."
msgstr "Tunel zariadenie chýba, nahranie modulu \"%1\" bolo neúspešne: stop."
#: kvpnc.cpp:1984 kvpnc.cpp:5378 kvpnc.cpp:6352 kvpnc.cpp:7469 kvpnc.cpp:7800
msgid "Loading of module \"%1\" was successful."
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" bolo úspešné."
#: kvpnc.cpp:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "vpnconfig: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: kvpnc.cpp:2059 kvpnc.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Write of \"%1\" has been failed!"
msgstr "Vytvorenie \"%1\" bol neúspešné."
#: kvpnc.cpp:2123 kvpnc.cpp:5630
msgid "Using (NT) domain name \"%1\"."
msgstr "Používa sa názov NT domény \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Using NAT-T mode \"%1\"."
msgstr "Používa sa UDP."
#: kvpnc.cpp:2140
msgid "Using UDP."
msgstr "Používa sa UDP."
#: kvpnc.cpp:2154 kvpnc.cpp:3434
#, fuzzy
msgid "Disabling NAT-T."
msgstr "Používa sa UDP."
#: kvpnc.cpp:2162
msgid "Using userdefined local port \"%1\"."
msgstr "Používa sa používateľom definovaný lokálny port \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Using userdefined UDP port \"%1\"."
msgstr "Používa sa používateľom definovaný UDP port \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2179
msgid ""
"Enabling interactive extended authentication (for challange response auth)"
msgstr ""
"Povolenie interaktívnej rozširenej autentifikácie (pre autentifikáciu typu "
"otázka/odpoveď)"
#: kvpnc.cpp:2186
msgid "Using userdefined application version \"%1\"."
msgstr "Používa sa používateľom definovaná verzia aplikácie \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2203
msgid "Using userdefined PFS \"%1\"."
msgstr "Používa sa používateľom definovaný PFS \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2211
msgid "Using userdefined IKE group \"%1\"."
msgstr "Používa sa používateľom definovaná skupina IKE \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:2218
msgid "Using single DES."
msgstr "Používa sa jednoduchý DES."
#: kvpnc.cpp:2227 kvpnc.cpp:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Using tunnel device type: %1."
msgstr "Typ zariadenia tunelu:"
#: kvpnc.cpp:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "Using DPD idle timeout: %1."
msgstr "Typ zariadenia tunelu:"
#: kvpnc.cpp:2260
msgid "Disabling DPD idle timeout."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:2283 kvpnc.cpp:2819
msgid ""
"Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\" and IPSec ID "
"\"%4\"...\n"
msgstr ""
"Pokúšam sa pripojiť k serveru \"%1\" (%2) ako používateľ \"%3\" a IPSec ID "
"\"%4\"...\n"
#: kvpnc.cpp:2297 kvpnc.cpp:2829 kvpnc.cpp:4043 kvpnc.cpp:5166 kvpnc.cpp:6149
#: kvpnc.cpp:7306
msgid "Setting DNS_UPDATE \"%1\"."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:15465
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing default route: %1"
msgstr "Prepísať prednastavenú cestu"
#: kvpnc.cpp:2320
#, c-format
msgid "vpnc arguments: %1"
msgstr "vpnc argumenty: %1"
#: kvpnc.cpp:2331 kvpnc.cpp:2843 kvpnc.cpp:7301 kvpnc.cpp:7696 kvpnc.cpp:8152
#: kvpnc.cpp:19926 kvpnc.cpp:19927
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripája sa ..."
#: kvpnc.cpp:2333 kvpnc.cpp:2845 kvpnc.cpp:4077 kvpnc.cpp:6163 kvpnc.cpp:7376
#: kvpnc.cpp:9325 kvpnc.cpp:9675 kvpnc.cpp:10028 kvpnc.cpp:10782
#: kvpnc.cpp:11434 kvpnc.cpp:13461 kvpnc.cpp:13505 kvpnc.cpp:13560
#: kvpnc.cpp:20615 kvpnc.cpp:20819 kvpnc.cpp:20845 kvpnc.cpp:20879
#: kvpnc.cpp:20914 kvpnc.cpp:21086 kvpnc.cpp:21165 kvpnc.cpp:21281
#: kvpnc.cpp:21283 kvpnc.cpp:21435 kvpnc.cpp:21478 kvpnc.cpp:21584
#: kvpnc.cpp:21663 kvpnc.cpp:21889 kvpnc.cpp:21893 kvpnc.cpp:21988
#: kvpnc.cpp:22121 kvpnc.cpp:22180 kvpnc.cpp:22235 kvpnc.cpp:22296
#: kvpnc.cpp:22365 kvpnc.cpp:22436 kvpnc.cpp:22992 kvpnc.cpp:23352
#: kvpnc.cpp:24423 kvpnc.cpp:24520
msgid "\"%1\" started."
msgstr "\"%1\" spustený."
#: kvpnc.cpp:2370
msgid "Making %1 (%2) excutable failed!"
msgstr "Zlyhalo vytvorenie spúšťateľného %1 (%2)"
#: kvpnc.cpp:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "vpnclient: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: kvpnc.cpp:2399 kvpnc.cpp:2400
msgid "The Cisco ipsec interface could not setup!"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:2406
msgid "The Cisco ipsec interface was down and could be started and is now up."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:2412
msgid "The Cisco ipsec interface is up."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:2593
msgid "Need to save because user had request it."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:2679 kvpnc.cpp:7254
msgid ""
"Connect canceled because default route backup process could not be started."
msgstr ""
"Pripojenie bolo prerušené, pretože proces zálohy prednastavenej cesty "
"nemohol byť spustený."
#: kvpnc.cpp:2685 kvpnc.cpp:7260
msgid "Default route backup process started."
msgstr "Proces zálohy prednastavenej cesty začatý."
#: kvpnc.cpp:2691 kvpnc.cpp:7276
msgid "Connect canceled because default route could not be backuped."
msgstr ""
"Pripojenie bolo prerušené, pretože prednastavená cesta nebola zazálohovaná."
#: kvpnc.cpp:2698 kvpnc.cpp:23174
msgid "Backup file of %1: %1"
msgstr "Záložný súbor %1: %1"
#: kvpnc.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\"...\n"
msgstr "Pokúšam sa pripojiť k serveru \"%1\" ako používateľ \"%2\"...\n"
#: kvpnc.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "Connect canceled because profile file could not be written."
msgstr "Pripojenie bolo prerušené, pretože %1 nebolo možné zazálohovať."
#: kvpnc.cpp:2902 kvpnc.cpp:2903 kvpnc.cpp:4125 kvpnc.cpp:4126
#, fuzzy
msgid "Unable to find \"%1\" or \"%2\"!"
msgstr "Nie je možné nájsť \"%1\" v \"%2\"!"
#: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:2946 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4155
msgid "Certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it."
msgstr "Súbor certifikátu (%1) nebor nájdený. Prosím skontrolujte jeho cestu."
#: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6286
msgid "File Not Found"
msgstr "Súbor nebol nájdený."
#: kvpnc.cpp:2957 kvpnc.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Loading module \"%1\" has failed."
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" neúspešne!"
#: kvpnc.cpp:3041 kvpnc.cpp:4265
msgid "PSK:"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:3083 kvpnc.cpp:4328
#, fuzzy
msgid "PSK is empty!"
msgstr "PSK je prázdny"
#: kvpnc.cpp:3161 kvpnc.cpp:4424
msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 could not be read."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:3166 kvpnc.cpp:4429
msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 contains no key."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:3231 kvpnc.cpp:22655 kvpnc.cpp:22769
#, c-format
msgid "Default interface: %1"
msgstr "Prednastavené rozhranie: %1"
#: kvpnc.cpp:3232
#, c-format
msgid "Local IP address: %1"
msgstr "Lokálna IP adresa: %1"
#: kvpnc.cpp:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "Local IP address (virtual): %1"
msgstr "Lokálna IP adresa (pre tunel)"
#: kvpnc.cpp:3234
#, fuzzy, c-format
msgid "Local netmask (virtual): %1"
msgstr "Lokálna IP adresa (virtuálna):"
#: kvpnc.cpp:3428
#, fuzzy
msgid "Using NAT-T."
msgstr "Používa sa UDP."
#: kvpnc.cpp:3444
msgid "Using Mode Config."
msgstr "Používa sa Mode Config."
#: kvpnc.cpp:3544
#, fuzzy
msgid "Using XAUTH."
msgstr "Používa sa UDP."
#: kvpnc.cpp:3788 kvpnc.cpp:3837 kvpnc.cpp:3944 kvpnc.cpp:3997 kvpnc.cpp:8524
#: kvpnc.cpp:10319
#, fuzzy
msgid "\"%1\" write failed!"
msgstr "Spustenie \"%1\" neúspešné!"
#: kvpnc.cpp:4105
msgid "Max connect retries (%1) reached, stopping."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:4165 kvpnc.cpp:6286 kvpnc.cpp:6287
msgid ""
"CA certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it."
msgstr "Súbor CA certifikátu (%5) nebol nájdený.Prosím skontrolujte cestu."
#: kvpnc.cpp:4446
msgid "Enter smartcard PIN"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4447
msgid "Enter PIN for unlocking smartcard \"%1\":"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4448 openvpnmanagementhandler.cpp:751
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4453
#, fuzzy
msgid "PIN for unlocking smartcard requested...\n"
msgstr "Je požadované HTTP proxy heslo...\n"
#: kvpnc.cpp:4462
#, fuzzy
msgid "PIN got from user"
msgstr "získané meno používateľa od používateľa"
#: kvpnc.cpp:4626 kvpnc.cpp:5032
msgid "---- %1 ---"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4639 kvpnc.cpp:5052 kvpnc.cpp:5103 kvpnc.cpp:5140 kvpnc.cpp:5157
#: kvpnc.cpp:5287 kvpnc.cpp:23293 kvpnc.cpp:23321
#, fuzzy
msgid "%1 could not opened. Stop."
msgstr "Súbor %1 nie je možné otvoriť!"
#: kvpnc.cpp:4640
msgid "---- end ---"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4664
#, fuzzy
msgid "IPSec version: %1.%2.%3"
msgstr "OpenVPN verzia: %1.%2.%3"
#: kvpnc.cpp:4769
msgid ""
"IPsec vpn mode was set to \"tunnel\" but must be \"transport\" for use with "
"L2TP. This was temporary fixed."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4868 newprofilewizard.cpp:378 newprofilewizard.cpp:3899
#: preferencesdialog.cpp:592 profileipsecoptions.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Certificate ID"
msgstr "Certifikát"
#: kvpnc.cpp:4897
msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting right id."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4903
msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4926
msgid "Local ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting left id."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:4932
msgid "Local ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:5194
#, fuzzy
msgid "Starting ipsec setup..."
msgstr "Štartuje sa nastavenie ..."
#: kvpnc.cpp:5203
#, fuzzy
msgid "Starting ipsec..."
msgstr "Štartuje sa nastavenie ..."
#: kvpnc.cpp:5236
#, fuzzy
msgid "IPsec daemon (%1) started."
msgstr "Proces (%1) začal."
#: kvpnc.cpp:5257 kvpnc.cpp:5259 kvpnc.cpp:7265 kvpnc.cpp:21592 kvpnc.cpp:21905
#: kvpnc.cpp:21907
msgid "\"%1\" still running, waiting"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:5313
#, c-format
msgid "pppd: %1"
msgstr "pppd: %1"
#: kvpnc.cpp:5316
#, fuzzy
msgid "Checking gre support"
msgstr "bez podpory split DNS"
#: kvpnc.cpp:5362
#, fuzzy
msgid ""
"Support for %1 found (compiled into kernel or kernel module already loaded)."
msgstr ""
"Bola nájdená podpora pre TUN/TAP (zakompilovaná v jadre alebo modul je "
"nahraný v jadre)."
#: kvpnc.cpp:5399
#, fuzzy
msgid "pppd: (%1) has no MPPE support. STOP."
msgstr "%1 nemá podporu MPPE, ktorá je požadovaná."
#: kvpnc.cpp:5407 kvpnc.cpp:5409
#, fuzzy
msgid "pppd: (%1) has MPPE support: %2"
msgstr "%1 nemá podporu MPPE, ktorá je požadovaná."
#: kvpnc.cpp:5459 kvpnc.cpp:6496 kvpnc.cpp:7538 kvpnc.cpp:7891
msgid "Password is empty"
msgstr "Heslo je prázdne"
#: kvpnc.cpp:5498 kvpnc.cpp:6559 kvpnc.cpp:7613 kvpnc.cpp:7965
msgid "Some passwords which are need got from password enter dialog."
msgstr "O niektoré heslá, ktoré sú požadované, budete požiadaný v dialógu."
#: kvpnc.cpp:5506 kvpnc.cpp:6476 kvpnc.cpp:6549 kvpnc.cpp:7594 kvpnc.cpp:7946
#: kvpnc.cpp:12299
msgid "Connect canceled because password enter dialog aborted."
msgstr "Pripojenie bolo prerušené, pretože dialóg pre heslo bol zrušený."
#: kvpnc.cpp:5586
msgid "Old default device: %1, old default gw: %2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:5621
msgid "Enabling debug for pptpd."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:5885 kvpnc.cpp:5955 kvpnc.cpp:24168
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication method: %1"
msgstr "Metóda autentifikácie"
#: kvpnc.cpp:5914 kvpnc.cpp:5968 kvpnc.cpp:8693 kvpnc.cpp:9069 kvpnc.cpp:9363
#: kvpnc.cpp:9430 kvpnc.cpp:10164 kvpnc.cpp:10231 kvpnc.cpp:10503
#: kvpnc.cpp:10570 kvpnc.cpp:10820 kvpnc.cpp:10886 kvpnc.cpp:16682
#: kvpnc.cpp:16749 kvpnc.cpp:17133 kvpnc.cpp:17200 kvpnc.cpp:24126
#: kvpnc.cpp:24176
#, fuzzy, c-format
msgid "pppd secrets file: %1"
msgstr "Import OpenVPN: súbor: %1"
#: kvpnc.cpp:5931 kvpnc.cpp:5985 kvpnc.cpp:23943 kvpnc.cpp:24143
#: kvpnc.cpp:24194
#, c-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Používateľské meno: %1"
#: kvpnc.cpp:6031 kvpnc.cpp:14816 kvpnc.cpp:15540 kvpnc.cpp:18029
#: kvpnc.cpp:21792
#, fuzzy
msgid "\"%1\" (%2) start failed!"
msgstr "Spustenie \"%1\" neúspešné!"
#: kvpnc.cpp:6036 kvpnc.cpp:14821 kvpnc.cpp:15545 kvpnc.cpp:18034
#: kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:21797
#, fuzzy
msgid "\"%1\" (%2) started."
msgstr "\"%1\" spustený."
#: kvpnc.cpp:6041 kvpnc.cpp:9330 kvpnc.cpp:9680 kvpnc.cpp:10791 kvpnc.cpp:14829
#: kvpnc.cpp:15552 kvpnc.cpp:18042 kvpnc.cpp:18082 kvpnc.cpp:21805
#, fuzzy
msgid "\"%1\" (%2) finished."
msgstr "\"%1\" ukončené."
#: kvpnc.cpp:6072
msgid "%1 cannot be opened for append!"
msgstr "%1 nie je možné otvoriť pre doplnenie!"
#: kvpnc.cpp:6081
msgid "Loading module \"%1\" failed, adding \"ppp_mppe_mppc\" to %2."
msgstr ""
"Nahranie modulu \"%1\" nebolo úspešne, pridanie \"ppp_mppe_mppc\" do %."
#: kvpnc.cpp:6087
msgid "Loading module \"%1\" succeded, adding \"ppp_mppe\" to %2."
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" bolo úspešne, pridanie \"ppp_mppe_mppc\" do %."
#: kvpnc.cpp:6094
msgid "%1 found \"%2\" alias missing. KVpnc has been added it."
msgstr "%1 nájdený, \"%2\" alias chýba. KVpnc ho pridá."
#: kvpnc.cpp:6106
msgid "Loading module \"%1\" has been failed, trying \"%2\"..."
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" nebolo úspešne, skúšam \"%2\"..."
#: kvpnc.cpp:6110
msgid "Loading module \"%1\" and \"%2\" has been failed: stop."
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" a \"%2\" nebolo úspešne!"
#: kvpnc.cpp:6118
msgid "Loading module \"%1\" has been failed, but \"%2\" succeded."
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" nebolo úspešne, ale \"%2\" bolo úspešné!"
#: kvpnc.cpp:6144
msgid "Trying to connect to server \"%1\" with user \"%2\"...\n"
msgstr "Pokúšam sa pripojiť k serveru \"%1\" ako používateľ \"%2\"...\n"
#: kvpnc.cpp:6209
#, c-format
msgid "openvpn: %1"
msgstr "openvpn: %1"
#: kvpnc.cpp:6231 kvpnc.cpp:6232
#, fuzzy
msgid "Pkcs11 slot cant be empty!"
msgstr "PSK súbor nemôže byť prázdny!"
#: kvpnc.cpp:6239 kvpnc.cpp:6240
#, fuzzy
msgid "Pkcs11 id cant be empty!"
msgstr "PSK súbor nemôže byť prázdny!"
#: kvpnc.cpp:6247 kvpnc.cpp:6248
#, fuzzy
msgid "Pkcs11 providers cant be empty!"
msgstr "PSK súbor nemôže byť prázdny!"
#: kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6275
msgid "Private key file (%1) could not be found. Please check the path of it."
msgstr "Súbor privátneho kľúča (%5) nebol nájdený.Prosím skontrolujte cestu."
#: kvpnc.cpp:6393
#, fuzzy
msgid "Empty user password"
msgstr "užívateľské heslo"
#: kvpnc.cpp:6399
#, fuzzy
msgid "Empty tmp user password"
msgstr "užívateľské heslo"
#: kvpnc.cpp:6423
#, fuzzy
msgid "Psk is empty"
msgstr "PSK je prázdny"
#: kvpnc.cpp:6454
msgid "PSK is empty"
msgstr "PSK je prázdny"
#: kvpnc.cpp:6685
msgid "OpenVPN major: %1, minor: %2, extra: %3, extra ver: %4"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:6692
msgid ""
"OpenVPN >= 2.1-rc9 detected, adding script security parameter to config."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:6726
msgid "OpenVPN =< 2.1-rc9 detected, adding additional pkcs11 parameters."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:7265
#, fuzzy
msgid "Default route backup process"
msgstr "Proces zálohy prednastavenej cesty začatý."
#: kvpnc.cpp:7300 kvpnc.cpp:7695 kvpnc.cpp:8151
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to server \"%1\" with ...\n"
msgstr "Pokúšam sa pripojiť k serveru \"%1\" ako používateľ \"%2\"...\n"
#: kvpnc.cpp:7333
msgid "Openvpn Version: %1.%2.%3"
msgstr "OpenVPN verzia: %1.%2.%3"
#: kvpnc.cpp:7339
msgid "Starting Openvpn management handler..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:7380
#, fuzzy
msgid "\"%1\" start failed."
msgstr "Spustenie \"%1\" neúspešné!"
#: kvpnc.cpp:7411
#, fuzzy, c-format
msgid "vtund: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: kvpnc.cpp:7742
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh: %1"
msgstr "Názov: %1"
#: kvpnc.cpp:8037 kvpnc.cpp:8038
msgid "No SSH key file specified!"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:8044
#, fuzzy, c-format
msgid "Using keyfile: %1"
msgstr "Používa sa UDP."
#: kvpnc.cpp:8064 kvpnc.cpp:8070
#, fuzzy, c-format
msgid "Using tunnel device type: %1"
msgstr "Typ zariadenia tunelu:"
#: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8121
#, fuzzy
msgid "Using %1 as %2."
msgstr "Používa sa UDP."
#: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8121 kvpnc.cpp:8125
#: kvpnc.cpp:8126 newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "ssh config remote script"
msgstr "pppd prepisuje route proces"
#: kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8125 kvpnc.cpp:8126
#, fuzzy
msgid "%1 is empty!"
msgstr "PSK je prázdny"
#: kvpnc.cpp:8143
#, fuzzy
msgid "%1 arguments: %1"
msgstr "vpnc argumenty: %1"
#: kvpnc.cpp:8165 kvpnc.cpp:8172
msgid "%1 will be used."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:8176 kvpnc.cpp:8177
msgid "No ssh askpass program found!"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:8218
msgid "Disconnect requested"
msgstr "Požadované odpojenie"
#: kvpnc.cpp:8228
msgid "Disconnect requested, status connected"
msgstr "Požadované odpojenie, stav pripojený"
#: kvpnc.cpp:8305 kvpnc.cpp:9782
#, c-format
msgid "Vpnc pid file found, killing process %1"
msgstr "Bol nájdený Pid súbor pre kvpnc, ukončujem proces %1"
#: kvpnc.cpp:8349 kvpnc.cpp:9804
msgid "Restoring default route before connection..."
msgstr "Obnoviť prednastavenú cestu pred pripojením..."
#: kvpnc.cpp:8519 kvpnc.cpp:10314
#, fuzzy
msgid "\"%1\" write successful."
msgstr "\"%1\" bol úspešný."
#: kvpnc.cpp:8580 kvpnc.cpp:8610 kvpnc.cpp:8841 kvpnc.cpp:8871 kvpnc.cpp:9946
#: kvpnc.cpp:9976 kvpnc.cpp:10398 kvpnc.cpp:10428
#, fuzzy
msgid "Unloading module \"%1\" failed"
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" neúspešne!"
#: kvpnc.cpp:8585 kvpnc.cpp:8595 kvpnc.cpp:8605 kvpnc.cpp:8615 kvpnc.cpp:8846
#: kvpnc.cpp:8856 kvpnc.cpp:8866 kvpnc.cpp:8876 kvpnc.cpp:9951 kvpnc.cpp:9961
#: kvpnc.cpp:9971 kvpnc.cpp:9981 kvpnc.cpp:10403 kvpnc.cpp:10413
#: kvpnc.cpp:10423 kvpnc.cpp:10433
#, fuzzy
msgid "Unloading module \"%1\" succeded"
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" bolo úspešné."
#: kvpnc.cpp:8590 kvpnc.cpp:8600 kvpnc.cpp:8851 kvpnc.cpp:8861 kvpnc.cpp:9956
#: kvpnc.cpp:9966 kvpnc.cpp:10408 kvpnc.cpp:10418
#, fuzzy
msgid "Unloading module \"%1\" failed."
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" neúspešne!"
#: kvpnc.cpp:8631 kvpnc.cpp:8892 kvpnc.cpp:9998 kvpnc.cpp:10464
#, fuzzy
msgid "Removing virtual IP address"
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: kvpnc.cpp:8643 kvpnc.cpp:8666
#, fuzzy
msgid "Trying to terminate \"%1\"..."
msgstr "Pokúšam sa pripojiť k serveru \"%1\" ako používateľ \"%2\"...\n"
#: kvpnc.cpp:8651 kvpnc.cpp:8672 kvpnc.cpp:10452 kvpnc.cpp:10485
#, fuzzy
msgid "Killing \"%1\"..."
msgstr "ukončujem \"%1\"..."
#: kvpnc.cpp:8655 kvpnc.cpp:8677
#, fuzzy
msgid "\"%1\" killed"
msgstr "Proces (%1) začal."
#: kvpnc.cpp:8708 kvpnc.cpp:9084 kvpnc.cpp:9378 kvpnc.cpp:9445 kvpnc.cpp:10179
#: kvpnc.cpp:10246 kvpnc.cpp:10518 kvpnc.cpp:10585 kvpnc.cpp:10835
#: kvpnc.cpp:10901 kvpnc.cpp:16697 kvpnc.cpp:16764 kvpnc.cpp:17148
#: kvpnc.cpp:17215
msgid "End marker in %1 found"
msgstr "Nájdená značka konca v %1"
#: kvpnc.cpp:8714 kvpnc.cpp:9090 kvpnc.cpp:9384 kvpnc.cpp:9451 kvpnc.cpp:10185
#: kvpnc.cpp:10252 kvpnc.cpp:10524 kvpnc.cpp:10591 kvpnc.cpp:10841
#: kvpnc.cpp:10907 kvpnc.cpp:16703 kvpnc.cpp:16770 kvpnc.cpp:17154
#: kvpnc.cpp:17221
msgid "Start marker in %1 found"
msgstr "Nájdená značka začiatku v %1"
#: kvpnc.cpp:8727 kvpnc.cpp:9103 kvpnc.cpp:9397 kvpnc.cpp:9464 kvpnc.cpp:10198
#: kvpnc.cpp:10265 kvpnc.cpp:10537 kvpnc.cpp:10604 kvpnc.cpp:10854
#: kvpnc.cpp:10920 kvpnc.cpp:16716 kvpnc.cpp:16783 kvpnc.cpp:17167
#: kvpnc.cpp:17234
#, fuzzy
msgid "File %1 successfully removed"
msgstr "Súbor %1 úspešne odstránený"
#: kvpnc.cpp:8735 kvpnc.cpp:9111 kvpnc.cpp:9405 kvpnc.cpp:9472 kvpnc.cpp:10206
#: kvpnc.cpp:10273 kvpnc.cpp:10545 kvpnc.cpp:10612 kvpnc.cpp:10862
#: kvpnc.cpp:10928 kvpnc.cpp:16724 kvpnc.cpp:16791 kvpnc.cpp:17175
#: kvpnc.cpp:17242
msgid "File %1 sucessfully rewritten"
msgstr "Súbor %1 úspešne prepísaný"
#: kvpnc.cpp:8740 kvpnc.cpp:9116 kvpnc.cpp:9410 kvpnc.cpp:9477 kvpnc.cpp:10211
#: kvpnc.cpp:10278 kvpnc.cpp:10550 kvpnc.cpp:10617 kvpnc.cpp:10867
#: kvpnc.cpp:10933 kvpnc.cpp:16729 kvpnc.cpp:16796 kvpnc.cpp:17180
#: kvpnc.cpp:17247
msgid "File %1 rewrite failed"
msgstr "Súbor \"%1\" nebol prepísaný"
#: kvpnc.cpp:8746 kvpnc.cpp:9122 kvpnc.cpp:9416 kvpnc.cpp:9483 kvpnc.cpp:10217
#: kvpnc.cpp:10284 kvpnc.cpp:10556 kvpnc.cpp:10623 kvpnc.cpp:10873
#: kvpnc.cpp:10939 kvpnc.cpp:16735 kvpnc.cpp:16802 kvpnc.cpp:17186
#: kvpnc.cpp:17253
msgid "File %1 remove failed"
msgstr "Súbor \"%1\" nebol odstránený."
#: kvpnc.cpp:8752 kvpnc.cpp:9128 kvpnc.cpp:9422 kvpnc.cpp:9489 kvpnc.cpp:10223
#: kvpnc.cpp:10290 kvpnc.cpp:10562 kvpnc.cpp:10629 kvpnc.cpp:10878
#: kvpnc.cpp:10945 kvpnc.cpp:16741 kvpnc.cpp:16808 kvpnc.cpp:17192
#: kvpnc.cpp:17259
msgid "File %1 could not opened!"
msgstr "Súbor %1 nie je možné otvoriť!"
#: kvpnc.cpp:8930 kvpnc.cpp:10038 kvpnc.cpp:10087 kvpnc.cpp:10089
#: kvpnc.cpp:21315
msgid "\"%1\" is still running waiting for terminate..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:9014 kvpnc.cpp:10109
msgid "Restoring original ipsec settings"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:9308 kvpnc.cpp:9640
msgid "Removing extra route: %1 over %2 gw %3"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:9334 kvpnc.cpp:9684 kvpnc.cpp:10795
#, fuzzy
msgid "Default route was restored."
msgstr "Proces zálohy prednastavenej cesty začatý."
#: kvpnc.cpp:9339 kvpnc.cpp:9689 kvpnc.cpp:10800
msgid "resolvconf restored the old /etc/resolv.conf."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:9346 kvpnc.cpp:9696 kvpnc.cpp:10807
#, fuzzy
msgid "/etc/resolv.conf was restored."
msgstr "Proces zálohy prednastavenej cesty začatý."
#: kvpnc.cpp:9355 kvpnc.cpp:9705
#, fuzzy
msgid "\"%1\" could not written."
msgstr "\"%1\" nie je možné vytvoriť!"
#: kvpnc.cpp:9355
#, fuzzy
msgid "pppd down file"
msgstr "úroveň ladenia pre pptp"
#: kvpnc.cpp:9705
#, fuzzy
msgid "ssh down file"
msgstr "úroveň ladenia pre pptp"
#: kvpnc.cpp:9726
msgid "Disconnect requested, status connecting"
msgstr "Požadované odpojenie, status pripájanie."
#: kvpnc.cpp:9729
msgid "Killing process while connecting.\n"
msgstr "Ukončenie procesu počas pripojenia.\n"
#: kvpnc.cpp:10456
#, fuzzy
msgid "%1 tunnel state: %2"
msgstr "%1 nájdené: %2"
#: kvpnc.cpp:11059
msgid "Not connected.\n"
msgstr "Odpojený.\n"
#: kvpnc.cpp:11065 kvpnc.cpp:19957
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."
#: kvpnc.cpp:11428 kvpnc.cpp:11429 kvpnc.cpp:11434
msgid "bugreport"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:11429
#, fuzzy
msgid "\"%1\" with %2 start failed!"
msgstr "Spustenie \"%1\" neúspešné!"
#: kvpnc.cpp:11437
msgid "URL \"%1\" with browser \"%2\" called."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:11479
#, fuzzy
msgid "Group password requested, send it..."
msgstr "Je požadované group heslo, odosielam ho ...\n"
#: kvpnc.cpp:11491
#, fuzzy, c-format
msgid "Group password: %1"
msgstr "Skupinové heslo:"
#: kvpnc.cpp:11500
#, fuzzy
msgid "User password requested, send it..."
msgstr "Je požadované heslo používateľa, odosielam ho ...\n"
#: kvpnc.cpp:11507
#, fuzzy, c-format
msgid "User password: %1"
msgstr "užívateľské heslo"
#: kvpnc.cpp:11518
#, fuzzy
msgid "IPSec gateway address requested, send it..."
msgstr "Je požadovaná adresa IPSec gatewaye, odosielam ... \n"
#: kvpnc.cpp:11530
#, fuzzy
msgid "IPSec ID requested, send it..."
msgstr "Je požadované IPSec ID, odosielam ... \n"
#: kvpnc.cpp:11540
#, fuzzy
msgid "Username requested, send it..."
msgstr "Je požadované používateľské meno, odosielam ... \n"
#: kvpnc.cpp:11549
#, fuzzy, c-format
msgid "User name: %1"
msgstr "Používateľské meno: %1"
#: kvpnc.cpp:11558
#, fuzzy, c-format
msgid "Tunnel device: %1"
msgstr "Zariadenie tunelu: %1\n"
#: kvpnc.cpp:11570 kvpnc.cpp:11603 kvpnc.cpp:17895
#, fuzzy, c-format
msgid "Tunnel IP: %1"
msgstr "Tunnel IP: %1\n"
#: kvpnc.cpp:11581
#, fuzzy, c-format
msgid "line: %1"
msgstr "linka: %1\n"
#: kvpnc.cpp:11586 kvpnc.cpp:12376 kvpnc.cpp:12547 kvpnc.cpp:12987
#: kvpnc.cpp:14076 kvpnc.cpp:14852 kvpnc.cpp:15333 kvpnc.cpp:16447
#: kvpnc.cpp:17666 kvpnc.cpp:17847
msgid "Connection established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662
#: kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321
#: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397
#: kvpnc.cpp:16013 openvpnmanagementhandler.cpp:646
msgid "Authentication failed (%1)!"
msgstr "Autentizácia neúspešná (%1)!"
#: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210
msgid "group password"
msgstr "skupinové heslo"
#: kvpnc.cpp:11647 kvpnc.cpp:11648
msgid ""
"Connection rejected because wrong settings sent to the VPN server. Please "
"check your settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321
#: kvpnc.cpp:16013 kvpncconfig.cpp:539 kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:1123
#: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:4394 kvpncconfig.cpp:4396
#: openvpnmanagementhandler.cpp:646
msgid "user password"
msgstr "užívateľské heslo"
#: kvpnc.cpp:11677 kvpnc.cpp:11678
msgid "You have to enter a IP address for the remote gateway!"
msgstr "Vložte IP adresu vzdialenej brány!"
#: kvpnc.cpp:11688 kvpnc.cpp:11689
msgid "No response from VPN server"
msgstr "Žiadna odpoveď od VPN servera."
#: kvpnc.cpp:11699 kvpnc.cpp:11700
msgid "Tunnel interface can't be initalized"
msgstr "Rozhranie tunela nie je možné inicializovať"
#: kvpnc.cpp:11710 kvpnc.cpp:11711
msgid "Device file \"%1\" can't be opened"
msgstr "Súbor zariadenia \"%1\" nie je možné otvoriť"
#: kvpnc.cpp:11722 kvpnc.cpp:11723
msgid "Host unknown"
msgstr "Server neznámy"
#: kvpnc.cpp:11733 kvpnc.cpp:11734
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Neúspešné vytvorenie socketu"
#: kvpnc.cpp:11743
#, fuzzy
msgid "Connection to the Cisco server was refused"
msgstr "Typ spojenie pre nový profil"
#: kvpnc.cpp:11744
msgid "receiving packet: Connection refused"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:11896 kvpnc.cpp:12122 kvpnc.cpp:12611 kvpnc.cpp:12756
#: kvpnc.cpp:13169 kvpnc.cpp:13259 kvpnc.cpp:13857 kvpnc.cpp:16105
#: kvpnc.cpp:16127
#, c-format
msgid "NameAndPid: %1"
msgstr "Meno a PID: %1"
#: kvpnc.cpp:11903 kvpnc.cpp:12129 kvpnc.cpp:12700 kvpnc.cpp:12707
#: kvpnc.cpp:12845 kvpnc.cpp:12852 kvpnc.cpp:13176 kvpnc.cpp:13266
#: kvpnc.cpp:13864 kvpnc.cpp:16112 kvpnc.cpp:16134
msgid ""
"Binding port %1 failed. Program \"%2\" with PID \"%3\" is using it. You have "
"to stop it first."
msgstr ""
"Naviazanie sa na port %1 zlyhalo. Využíva ho program \"%2\" s PID \"%3\". "
"Musíte ho najprv zastaviť."
#: kvpnc.cpp:11906 kvpnc.cpp:11907 kvpnc.cpp:12132 kvpnc.cpp:12133
#: kvpnc.cpp:12701 kvpnc.cpp:12713 kvpnc.cpp:12714 kvpnc.cpp:12846
#: kvpnc.cpp:12858 kvpnc.cpp:12859 kvpnc.cpp:13179 kvpnc.cpp:13180
#: kvpnc.cpp:13269 kvpnc.cpp:13270 kvpnc.cpp:13867 kvpnc.cpp:13868
#: kvpnc.cpp:14563 kvpnc.cpp:16115 kvpnc.cpp:16116 kvpnc.cpp:16138
#: kvpnc.cpp:16139 kvpnc.cpp:16147
msgid "Port binding failed"
msgstr "Neúspešné bindovanie portu"
#: kvpnc.cpp:11994 kvpnc.cpp:11995
msgid "No network reachable"
msgstr "Sieť nie je dostupná"
#: kvpnc.cpp:12005 kvpnc.cpp:12006
msgid "Invalid ISAKMP exchange type received"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12017
msgid "Vpnc found running, killing it...\n"
msgstr "Nájdený bežiaci proces vpnc, ukončujem ho ...\n"
#: kvpnc.cpp:12022
msgid "Trying again...\n"
msgstr "Skúšam opäť ...\n"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:12032
#, no-c-format
msgid "Enter Xauth interactive passcode"
msgstr "Vložte Xauth interaktívne heslo"
#: kvpnc.cpp:12035
msgid "Passcode for Xauth interactive requested...\n"
msgstr "Je požadavané heslo pre interaktívne Xauth ...\n"
#: kvpnc.cpp:12040
msgid ""
"Got passcode for Xauth interactive from enter Xauth interactive passcode "
"dialog...\n"
msgstr "Získané heslo pre interaktívne Xauth z dialógu.\n"
#: kvpnc.cpp:12044
msgid "Send passcode for Xauth interactive...\n"
msgstr "Poslať heslo pre interaktívny Xauth...\n"
#: kvpnc.cpp:12054
#, fuzzy
msgid "Connect banner recieved"
msgstr "Požadovaný pokus o spojenie"
#: kvpnc.cpp:12067 kvpnc.cpp:12421 kvpnc.cpp:12723 kvpnc.cpp:13068
#: kvpnc.cpp:13120 kvpnc.cpp:13237 kvpnc.cpp:13362 kvpnc.cpp:13761
#: kvpnc.cpp:13986 kvpnc.cpp:14200 kvpnc.cpp:14389 kvpnc.cpp:14410
#: kvpnc.cpp:14922 kvpnc.cpp:14951 kvpnc.cpp:15083 kvpnc.cpp:15134
#: kvpnc.cpp:15654 kvpnc.cpp:15932 kvpnc.cpp:16484 kvpnc.cpp:16669
#: kvpnc.cpp:17123 kvpnc.cpp:17368 kvpnc.cpp:17405 kvpnc.cpp:17437
#: kvpnc.cpp:17460 kvpnc.cpp:17510 kvpnc.cpp:17712 kvpnc.cpp:17827
#: kvpnc.cpp:18223
msgid "There is a reason for stop connecting, terminating \"%1\" process."
msgstr "Je tu dôvod pre zastavenie spojenia, ukončujem proces \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:12100
msgid "Profile missing. Please contact the KVpnc author."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12100
#, fuzzy
msgid "Profile missing"
msgstr "Nástroj chýba"
#: kvpnc.cpp:12101
msgid "Profile file missing. Please contact the KVpnc author."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12107
msgid "Secure VPN connection terminated locally by the client."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141
msgid ""
"Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your "
"settings (Certificate password, e.g.)."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 kvpnc.cpp:12154
#, fuzzy
msgid "Connection terminated"
msgstr "Čas na pripojenie vypršal."
#: kvpnc.cpp:12110 kvpnc.cpp:12142
msgid ""
"Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your "
"settings (Certificate password, e.g.)"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12154 kvpnc.cpp:12155
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout while connecting to %1."
msgstr "Čas vypršal! Ukončujem proces connect!"
#: kvpnc.cpp:12161 kvpnc.cpp:12162
msgid "There is already an instance of %1 running!"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12170
msgid "Username requested, send it...\n"
msgstr "Je požadované používateľské meno, odosielam ... \n"
#: kvpnc.cpp:12187 kvpnc.cpp:15026 kvpnc.cpp:15115 kvpnc.cpp:16242
#: kvpnc.cpp:21293
msgid "User password requested, send it...\n"
msgstr "Je požadované heslo používateľa, odosielam ho ...\n"
#: kvpnc.cpp:12196 kvpnc.cpp:15035 kvpnc.cpp:15124 kvpnc.cpp:21302
#, fuzzy
msgid "User password: %1\n"
msgstr "užívateľské heslo"
#: kvpnc.cpp:12230 kvpnc.cpp:12231
msgid "Reason: A connection is already in the process of being established."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12239
#, fuzzy
msgid "Certificate password requested, send it...\n"
msgstr "Import certifikátu: bolo požadované heslo, odosielam ho ..."
#: kvpnc.cpp:12252
#, fuzzy
msgid "Enter certificate password"
msgstr "Vožiť heslo k privátnemu kľúču"
#: kvpnc.cpp:12253
#, fuzzy
msgid "Enter certificate password to unlock certificate:"
msgstr "Vložiť heslo pre odomknutie privátneho kľúča:"
#: kvpnc.cpp:12255
#, fuzzy
msgid "Save certificate password"
msgstr "Uložiť heslo k privátnemu kľúču"
#: kvpnc.cpp:12259
#, fuzzy
msgid "Password for certificate requested...\n"
msgstr "Požadované heslo pre odomknutie privátneho kľúča...\n"
#: kvpnc.cpp:12269
#, fuzzy
msgid "cerificate password got from user"
msgstr "Získané heslo k privátnemu kľúču od používateľa"
#: kvpnc.cpp:12272 kvpnc.cpp:12309
#, fuzzy, c-format
msgid "Send certificate password: %1"
msgstr "Odoslať heslo k privátnemu kľúču..."
#: kvpnc.cpp:12286
#, fuzzy
msgid "Send certificate password..."
msgstr "Odoslať heslo k privátnemu kľúču..."
#: kvpnc.cpp:12351
msgid ""
"Local LAN access is disabled (forced by server). This means you cant access "
"to your local LAN."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12363
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypion algorithm used: %1"
msgstr "Hash algoritmus:"
#: kvpnc.cpp:12370
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication algorithm used: %1"
msgstr "Typ autentifikácie:"
#: kvpnc.cpp:12394
msgid "Tunnel IP:"
msgstr "Tunnel IP:"
#: kvpnc.cpp:12508 kvpnc.cpp:13583 kvpnc.cpp:14034 kvpnc.cpp:14252
#, fuzzy
msgid "IPSec phase 1 established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:12512 kvpnc.cpp:13587 kvpnc.cpp:14038 kvpnc.cpp:14256
#, fuzzy
msgid "Low level IPsec phase 1 established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:12519 kvpnc.cpp:12964 kvpnc.cpp:14045 kvpnc.cpp:14262
#: kvpnc.cpp:14679
#, fuzzy
msgid "Adding virtual IP address"
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: kvpnc.cpp:12534 kvpnc.cpp:12984 kvpnc.cpp:14066 kvpnc.cpp:14850
#: kvpnc.cpp:21685
#, fuzzy
msgid "IPSec phase 2 established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:12538 kvpnc.cpp:14070 kvpnc.cpp:21689
#, fuzzy
msgid "Low level IPsec phase 2 established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:12579
#, fuzzy
msgid "Phase1 expired, shutting down tunnel..."
msgstr "%1 sa vypína."
#: kvpnc.cpp:12629 kvpnc.cpp:12774
msgid "%1 could not bind too port, tring to kill it...."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12637 kvpnc.cpp:12782 kvpnc.cpp:16579 kvpnc.cpp:16964
#, fuzzy
msgid "%1 could not be killed."
msgstr "\"%1\" nie je možné vytvoriť!"
#: kvpnc.cpp:12638 kvpnc.cpp:12677 kvpnc.cpp:12783 kvpnc.cpp:12822
#: kvpnc.cpp:16552 kvpnc.cpp:16562 kvpnc.cpp:16580 kvpnc.cpp:16937
#: kvpnc.cpp:16947 kvpnc.cpp:16965
msgid ""
"Bind to given port has been failed. Another %1 process is running. Please "
"stop %1 first."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12686 kvpnc.cpp:12831
msgid "%1 was already running. %2 and %3 are killed and restarted."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12693 kvpnc.cpp:12838 kvpnc.cpp:16628 kvpnc.cpp:17013
msgid "%1 was already running. It was killed and restarted."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12866 kvpnc.cpp:12873
msgid "Bad proposal from peer reported."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12867 kvpnc.cpp:12874
msgid "Bad proposal from peer reported, aborting."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12880 kvpnc.cpp:14569
msgid "The pre shared key couldn't not found, check PSK settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12881 kvpnc.cpp:14570
msgid "PSK is missing, aborting."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12888 kvpnc.cpp:14577
#, fuzzy
msgid "failed to process packet"
msgstr "Nie je možné spustiť proces (private key)!"
#: kvpnc.cpp:12894 kvpnc.cpp:12914 kvpnc.cpp:14583 kvpnc.cpp:14597
msgid ""
"Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
"encryption and hash algorithm."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12895 kvpnc.cpp:14584
#, fuzzy
msgid "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed."
msgstr "Overenie neúspešné."
#: kvpnc.cpp:12901 kvpnc.cpp:12902 kvpnc.cpp:12908 kvpnc.cpp:12909
#: kvpnc.cpp:14590 kvpnc.cpp:14591 kvpnc.cpp:14901 kvpnc.cpp:14902
#, fuzzy
msgid ""
"Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
"encryption of phase 1 and hash algorithm."
msgstr "Overenie neúspešné."
#: kvpnc.cpp:12915 kvpnc.cpp:14598
msgid "ERROR: reject the packet, received unexpecting payload type 0"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12922 kvpnc.cpp:14605
msgid "ERROR: unknown notify message, no phase2 handle found. "
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12928 kvpnc.cpp:12943 kvpnc.cpp:12944 kvpnc.cpp:14611
#: kvpnc.cpp:14654 kvpnc.cpp:14655
msgid ""
"Phase 2 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check "
"encryption and hash algorithm."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12929 kvpnc.cpp:14612
msgid "ERROR: phase2 negotiation failed due to time up waiting for phase1"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12936 kvpnc.cpp:14619
msgid "ERROR: the peer's certificate is not verified"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12949 kvpnc.cpp:12950 kvpnc.cpp:14660 kvpnc.cpp:14661
msgid "Wrong file permission. Aborting."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12960 kvpnc.cpp:14695
msgid "First tunnel is now up, waiting for second one..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12973
msgid "Second tunnel is now up."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:12974 kvpnc.cpp:14080 kvpnc.cpp:14881
#, fuzzy
msgid "Low level IPsec connection established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:13018 kvpnc.cpp:13019 kvpnc.cpp:13209 kvpnc.cpp:13277
#: kvpnc.cpp:13278 kvpnc.cpp:13613 kvpnc.cpp:13874
#, fuzzy
msgid "No default route found, nesessary for %1!"
msgstr "Nenájdená predvolená cesta, je nutná pre freeswan!"
#: kvpnc.cpp:13024 kvpnc.cpp:13285
msgid "setting route failed: route still exists"
msgstr "chyba: chyba pri nastavení cesty: cesta stále existuje"
#: kvpnc.cpp:13028 kvpnc.cpp:13290
msgid "deleting route failed: route dont exists"
msgstr "chyba pri mazaní cesty: cesta neexistuje"
#: kvpnc.cpp:13032 kvpnc.cpp:13033 kvpnc.cpp:17390 kvpnc.cpp:17391
#, fuzzy
msgid ""
"Error in generated configuration file for \"%1\", please contact KVpnc team."
msgstr ""
"Chyba v generovanom konfiguračnom súbore pre \"%1\", prosím kontaktujte "
"KVpnc team."
#: kvpnc.cpp:13038
msgid "Algorithm mismatched, please select another one."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13039
msgid "[racoon err]: algorithm mismatched, please select another one."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13045 kvpnc.cpp:15020
#, fuzzy
msgid "racoonctl: Peer not responding"
msgstr "Nastavenie racoon"
#: kvpnc.cpp:13100
msgid ""
"Error in generated configuration file for \\%1\", please contact KVpnc team."
msgstr ""
"Chyba v generovanom konfiguračnom súbore pre \"%1\", prosím kontaktujte "
"KVpnc team."
#: kvpnc.cpp:13101
msgid "libipsec has found syntax error while parsing."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13113 kvpnc.cpp:13114
#, fuzzy
msgid "invalid IP address"
msgstr "Zlá IP adresa"
#: kvpnc.cpp:13158 kvpnc.cpp:13159 kvpnc.cpp:13350 kvpnc.cpp:18259
#: kvpnc.cpp:18260 kvpnc.cpp:18293 kvpnc.cpp:18294
msgid "Destination host is unreachable!"
msgstr "Cieľový počítač je nedostupný!"
#: kvpnc.cpp:13189 kvpnc.cpp:13190
msgid ""
"Specified network device (%1) does not exist. Please specifiy an existing "
"device or default at settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13198 kvpnc.cpp:13322 kvpnc.cpp:13603
#, fuzzy
msgid "Openswan seems still running, restart it."
msgstr "Nájdený bežiaci proces vpnc, ukončujem ho ...\n"
#: kvpnc.cpp:13210 kvpnc.cpp:13614 kvpnc.cpp:13875
#, fuzzy
msgid "No default route found, nessesary for %1!"
msgstr "Nenájdená predvolená cesta, je nutná pre freeswan!"
#: kvpnc.cpp:13295
#, fuzzy
msgid "only version 2.x is supported "
msgstr "len verzia freeswan 1.x je podporovaná"
#: kvpnc.cpp:13302
#, fuzzy
msgid "RSA private key file could not be loaded."
msgstr "Nebolo možné nahrať privátny kľúč!"
#: kvpnc.cpp:13309 kvpnc.cpp:13310
msgid ""
"Unable to start strongSwan -- fatal errors in config. Please contact the "
"KVpnc author."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13345 kvpnc.cpp:13346 kvpnc.cpp:13351 kvpnc.cpp:18254
#: kvpnc.cpp:18255 kvpnc.cpp:18288 kvpnc.cpp:18289
msgid "Binding interface failed!"
msgstr "Pripojenie na rozhranie zlyhalo!"
#: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397
msgid "XAUTH"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13407 kvpnc.cpp:13408
#, fuzzy
msgid "Preshared key not found for connection."
msgstr "Obnoviť prednastavenú cestu pred pripojením..."
#: kvpnc.cpp:13413
#, fuzzy
msgid "XAUTH username requested, send it..."
msgstr "Je požadované používateľské meno, odosielam ... \n"
#: kvpnc.cpp:13416
#, fuzzy, c-format
msgid "XAUTH username: %1"
msgstr "Používateľské meno: %1"
#: kvpnc.cpp:13423
#, fuzzy
msgid "XAUTH password requested, send it..."
msgstr "Je požadované heslo používateľa, odosielam ho ...\n"
#: kvpnc.cpp:13425
#, fuzzy, c-format
msgid "XAUTH password: %1"
msgstr "užívateľské heslo"
#: kvpnc.cpp:13513 kvpnc.cpp:13598
#, fuzzy
msgid "Authentication succeded."
msgstr "CHAP autentifikácia úspešná.\n"
#: kvpnc.cpp:13624 kvpnc.cpp:13883 kvpnc.cpp:14908
msgid ""
"Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13625 kvpnc.cpp:13637 kvpnc.cpp:13884 kvpnc.cpp:13894
#: kvpnc.cpp:14909
msgid "Peer reported that we use wrong connection parameters."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13636 kvpnc.cpp:13893
msgid "Wrong connection parameters used. Please verify in IPSec settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13648 kvpnc.cpp:13649 kvpnc.cpp:13903 kvpnc.cpp:13904
msgid ""
"Peer refused ID settings. Please verify the local ID in IPsec and remote "
"network in Network - General settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13660 kvpnc.cpp:13915
msgid ""
"Cannot initiate connection with ID wildcards. Please verify the connection "
"settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13661 kvpnc.cpp:13916
msgid "Cannot initiate connection with ID wildcards."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13672 kvpnc.cpp:13927
msgid ""
"Can not opportunistically initiate. Please verify the connection settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13673 kvpnc.cpp:13928
msgid "Can not opportunistically initiate."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13682 kvpnc.cpp:13683 kvpnc.cpp:13937 kvpnc.cpp:13938
#, fuzzy
msgid "Private key could not be found. Please check certificate settings."
msgstr "Súbor privátneho kľúča (%5) nebol nájdený.Prosím skontrolujte cestu."
#: kvpnc.cpp:13690 kvpnc.cpp:13691 kvpnc.cpp:13945 kvpnc.cpp:13946
msgid ""
"SMARTCARD support is deactivated. Please enable smartcard support in %1 "
"package"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13698 kvpnc.cpp:13699 kvpnc.cpp:13953 kvpnc.cpp:13954
msgid ""
"Unsupported card found. Please use a smartcard with openct support. This is "
"a Openswan limitation, sorry."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13706 kvpnc.cpp:13707 kvpnc.cpp:13961 kvpnc.cpp:13962
msgid "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\"."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963
msgid ""
"Do you want to use \"%1\" instead of \"%2\" as remote ID and reconnect?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963
#, fuzzy
msgid "Fix remote ID?"
msgstr "Špeciálne vzdialené ID"
#: kvpnc.cpp:13730 kvpnc.cpp:13731
msgid ""
"Connection not found. This seems like the configuration is invalid or too "
"fast connect/disconnect."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:13739
msgid "Phase 1 was deleted. Disconnecting."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14014 kvpnc.cpp:14189
#, fuzzy
msgid "Listen was successful."
msgstr "Ping bol úspešný."
#: kvpnc.cpp:14160
#, fuzzy
msgid "Waiting for pluto"
msgstr "Čakám na pripojenie ..."
#: kvpnc.cpp:14163
msgid "Waiting for pluto needs too long"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14326 kvpnc.cpp:14343
#, fuzzy
msgid "ipsec daemon is not running, restarting it..."
msgstr "Nájdený bežiaci proces vpnc, ukončujem ho ...\n"
#: kvpnc.cpp:14626
#, fuzzy
msgid "ERROR: no configuration found"
msgstr "Stará konfigurácia bola nájdená a prekonvertovaná."
#: kvpnc.cpp:14633
msgid "ERROR: no peer's CERT payload found."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14640
msgid "ERROR: failed to get subjectAltName"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14667 kvpnc.cpp:14668
msgid ""
"Peer refused ID settings. Please verify the local ID in racoon and remote "
"network in Network - General settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14674
msgid "Phase1 is now up."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14685 kvpnc.cpp:14915 kvpnc.cpp:14945
msgid "Phase1 negotiation failed due to time up."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14686 kvpnc.cpp:14916 kvpnc.cpp:14946
msgid "ERROR: phase1 negotiation failed due to time up."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:14890
#, fuzzy
msgid "Phase1 expired"
msgstr "Čas na pripojenie vypršal."
#: kvpnc.cpp:14978 kvpnc.cpp:15103
#, fuzzy
msgid "Racoon seem not running!"
msgstr "Nastavenie racoon"
#: kvpnc.cpp:15014 kvpnc.cpp:15109
msgid "racoonctl: Cannot send combuf"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15044
#, fuzzy
msgid "VPN connexion terminated"
msgstr "Čas na pripojenie vypršal."
#: kvpnc.cpp:15158 kvpnc.cpp:15159 kvpnc.cpp:15862 kvpnc.cpp:15863
#: kvpnc.cpp:16265 kvpnc.cpp:16266
msgid "Module not found."
msgstr "Modul nebol nájdený."
#: kvpnc.cpp:15165 kvpnc.cpp:15871 kvpnc.cpp:17330 kvpnc.cpp:17331
#, fuzzy
msgid "Connection has been terminated."
msgstr "Čas na pripojenie vypršal."
#: kvpnc.cpp:15171 kvpnc.cpp:15172 kvpnc.cpp:15257 kvpnc.cpp:15258
msgid "Remote modem has hung up. Connection was terminated."
msgstr "Vzdialený modem zavesil. Spojenie bolo srušené."
#: kvpnc.cpp:15178 kvpnc.cpp:15179 kvpnc.cpp:16001 kvpnc.cpp:16002
msgid "Connection has been refused. Terminate."
msgstr "Spojenie bolo odmietnuté. Ukončené."
#: kvpnc.cpp:15184 kvpnc.cpp:15185
msgid "No route to host."
msgstr "Nenájdená žiadna cesta k počítaču."
#: kvpnc.cpp:15193 kvpnc.cpp:15194 kvpnc.cpp:15838 kvpnc.cpp:15839
msgid "Authentication has been failed."
msgstr "Overenie neúspešné."
#: kvpnc.cpp:15205 kvpnc.cpp:15206 kvpnc.cpp:15854 kvpnc.cpp:15855
msgid "The peer refused to authenticate."
msgstr "Partner odmieta autentifikáciu."
#: kvpnc.cpp:15215 kvpnc.cpp:15216
msgid ""
"The peer refused to authenticate (it wants EAP). Please check username, "
"password and EAP settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15222
msgid "Call manager exited with error."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15228 kvpnc.cpp:15905
msgid "Input/output error"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
#: kvpnc.cpp:15236 kvpnc.cpp:16431 kvpnc.cpp:16844 kvpnc.cpp:17319
#: kvpnc.cpp:24560
msgid "Tunnel device: %1\n"
msgstr "Zariadenie tunelu: %1\n"
#: kvpnc.cpp:15250 kvpnc.cpp:15251 kvpnc.cpp:15879 kvpnc.cpp:15880
msgid "Sending data has failed. Connection was terminated."
msgstr "Posielanie dát zlyhalo. Spojenie bolo ukončené."
#: kvpnc.cpp:15282
msgid "Got DNS1: %1, DNS2: %2"
msgstr "Získané DNS1: %1, DNS2: %2"
#: kvpnc.cpp:15284
#, c-format
msgid "Got DNS1: %1"
msgstr "Získané DNS1: %1"
#: kvpnc.cpp:15291
msgid "CHAP authentication succeeded.\n"
msgstr "CHAP autentifikácia úspešná.\n"
#: kvpnc.cpp:15297
msgid "MPPE 128-bit stateless compression enabled.\n"
msgstr "Povolená 128-bitová bezstavová MPPE kompresia.\n"
#: kvpnc.cpp:15306 kvpnc.cpp:15914
msgid "Tunnel IP address: %1\n"
msgstr "IP adresa tunelu: %1\n"
#: kvpnc.cpp:15312
msgid "Loopback detected. Reconnecting."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15336
#, c-format
msgid "Tunnel interface IP address: %1"
msgstr "IP adresa rozhrania tunelu: %1"
#: kvpnc.cpp:15475 kvpnc.cpp:18005 kvpnc.cpp:18016
msgid "Setting extra route: %1 over %2 gw %3"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15487 kvpnc.cpp:15507
#, fuzzy, c-format
msgid "default route count: %1"
msgstr ""
"Pripojenie bolo prerušené, pretože prednastavená cesta nebola zazálohovaná."
#: kvpnc.cpp:15490
msgid ""
"No default route found but replace it was requested, adding one over device "
"%1 with gateway %2..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15510
msgid ""
"More than one default route found, deleting all and adding one over device "
"%1 with gateway %2..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15516
#, fuzzy, c-format
msgid "default route count : %1"
msgstr ""
"Pripojenie bolo prerušené, pretože prednastavená cesta nebola zazálohovaná."
#: kvpnc.cpp:15564
msgid "Local IP address: %1, remote IP address: %2, device: %3, speed: %4"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15801 kvpnc.cpp:15942 kvpnc.cpp:18407
#, c-format
msgid "Waiting %1s for reconnect..."
msgstr "Čakám %1s na znovupripojenie ..."
#: kvpnc.cpp:15809 kvpnc.cpp:15950 kvpnc.cpp:18415
msgid "Reconnect after connection lost enabled, reconnecting..."
msgstr "Je povolené znovupripojenie po strate spojenia, znovupripájanie ... "
#: kvpnc.cpp:15846 kvpnc.cpp:15847
msgid "MPPE required but not available"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15888 kvpnc.cpp:15889
msgid ""
"MPPE required, but kernel has no support. Please use a kernel with mppe "
"support."
msgstr ""
"MPPE je vyžadované, ale kernel ho nepodporuje. Prosím použite kernel s "
"podporou MPPE."
#: kvpnc.cpp:15896
msgid ""
"MPPE required, but pppd has no MPPE support. Please install a pppd with MPPE "
"support."
msgstr ""
"MPPE je vyžadované, ale pppd nemá podporu MPPE. Prosím, inštalujte pppd "
"podporou MPPE."
#: kvpnc.cpp:15897
msgid ""
"MPPE required, but pppd has no support. Please install a pppd with MPPE "
"support."
msgstr ""
"MPPE je vyžadované, ale pppd nemá podporu MPPE. Prosím, inštalujte pppd "
"podporou MPPE."
#: kvpnc.cpp:15921 kvpnc.cpp:15922
msgid ""
"No password was send. Please check if there is a password set in user "
"settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:15995 kvpnc.cpp:15996 kvpnc.cpp:16377 kvpnc.cpp:16378
msgid "Connection has been timed out. Terminate."
msgstr "Čas na pripojenie vypršal."
#: kvpnc.cpp:16023
msgid "Username and password could not read from management interface!"
msgstr "Meno používateľa a heslo nebolo možné získať z management rozhrania."
#: kvpnc.cpp:16032
#, fuzzy
msgid "eToken password could not read from management interface!"
msgstr "Meno používateľa a heslo nebolo možné získať z management rozhrania."
#: kvpnc.cpp:16043
msgid "Insufficient key material or header text not found!"
msgstr "Nedostatočný kľúčový materiál alebo textová hlavička nebola nájdená."
#: kvpnc.cpp:16049 kvpnc.cpp:16050
msgid "Hash algorithm \"%1\"not found! Please choose another one."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16056 kvpnc.cpp:16402
msgid "Private key file could not loaded!"
msgstr "Nebolo možné nahrať privátny kľúč!"
#: kvpnc.cpp:16065 kvpnc.cpp:16077
#, fuzzy
msgid ""
"Local network type is %1 but remote network type is %2. This will be fixed."
msgstr ""
"Lokálna sieť je typu %1 ale vzdialená sieť je typu %2. Toto musí byť "
"opravené."
#: kvpnc.cpp:16087 kvpnc.cpp:16088
msgid "Connection to HTTP proxy (%1:%2) failed!"
msgstr "Spojenie na HTTP proxy (%1:%2) neúspešné!"
#: kvpnc.cpp:16095 kvpnc.cpp:16096
msgid "Connection was rejected (wrong HTTP proxy auth data?)."
msgstr "Spojenie bolo odmietnuté (chybné dáta HTTP proxy?)."
#: kvpnc.cpp:16146
msgid "TLS key negotiation failed to occur within 60 seconds"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16161
msgid "Private key password requested, send it...\n"
msgstr "Je požadovaný súkromný kľúč, odosielam ho ...\n"
#: kvpnc.cpp:16173 openvpnmanagementhandler.cpp:515
#: openvpnmanagementhandler.cpp:587
msgid "Enter private key password"
msgstr "Vožiť heslo k privátnemu kľúču"
#: kvpnc.cpp:16174 openvpnmanagementhandler.cpp:516
#: openvpnmanagementhandler.cpp:588
msgid "Enter private key password to unlock private key:"
msgstr "Vložiť heslo pre odomknutie privátneho kľúča:"
#: kvpnc.cpp:16175 openvpnmanagementhandler.cpp:517
#: openvpnmanagementhandler.cpp:589
msgid "Private key password:"
msgstr "Heslo k privátnemu kľúču:"
#: kvpnc.cpp:16176 openvpnmanagementhandler.cpp:518
#: openvpnmanagementhandler.cpp:590
msgid "Save private key password"
msgstr "Uložiť heslo k privátnemu kľúču"
#: kvpnc.cpp:16178 openvpnmanagementhandler.cpp:521
#: openvpnmanagementhandler.cpp:592
msgid "Password for private key requested...\n"
msgstr "Požadované heslo pre odomknutie privátneho kľúča...\n"
#: kvpnc.cpp:16187 openvpnmanagementhandler.cpp:530
#: openvpnmanagementhandler.cpp:601
msgid "private key password got from user"
msgstr "Získané heslo k privátnemu kľúču od používateľa"
#: kvpnc.cpp:16201 openvpnmanagementhandler.cpp:497
#: openvpnmanagementhandler.cpp:498 openvpnmanagementhandler.cpp:544
#: openvpnmanagementhandler.cpp:614
msgid "Send private key password..."
msgstr "Odoslať heslo k privátnemu kľúču..."
#: kvpnc.cpp:16223
msgid "User name requested, send it...\n"
msgstr "Je požadované používateľské meno, odosielam ... \n"
#: kvpnc.cpp:16259 kvpnc.cpp:16260
msgid "Host could not be resolved."
msgstr "Server nie je možné resolvovať."
#: kvpnc.cpp:16271 kvpnc.cpp:16272
msgid "Binding to socket on local address failed."
msgstr "Pripojenie na socket na lokálnej adrese zlyhalo."
#: kvpnc.cpp:16277 kvpnc.cpp:16278
msgid "No route to host found."
msgstr "Žiadna cesta k počítaču nenájdená."
#: kvpnc.cpp:16288 kvpnc.cpp:16289
msgid "Cannot open the preshared key file."
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s prednastaveným kľúčom. "
#: kvpnc.cpp:16294 kvpnc.cpp:16295
msgid ""
"Authentication has been failed because decryption failure. Please check "
"OpenVPN settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16306
msgid ""
"Wrong authentication method used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this "
"will be fixed."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16322
msgid ""
"Wrong chipher used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this will be fixed."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16334
msgid ""
"OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter(s) in "
"[PUSH-OPTIONS]"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16339 kvpnc.cpp:16340
msgid "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16345 kvpnc.cpp:16346 kvpnc.cpp:16351 kvpnc.cpp:16352
msgid ""
"OpenVPN configuration error. Wrong parameter in config file. Please contact "
"the KVpnc author."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16357 kvpnc.cpp:16361 kvpnc.cpp:17024 kvpnc.cpp:17030
#, fuzzy
msgid "Low level connection to %1 established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:16383 kvpnc.cpp:16384
msgid "Certificate file (%1) could not be load. Please check path of it."
msgstr "Súbor certifikátu (%1) nebolo možné nahrať. Prosím skontrolujte cestu."
#: kvpnc.cpp:16389 kvpnc.cpp:16390
msgid "ifconfig has been failed."
msgstr "ifconfig bol neúspešný."
#: kvpnc.cpp:16396
msgid "Auth username is empty."
msgstr "Meno používateľa je prázdne!"
#: kvpnc.cpp:16407 kvpnc.cpp:16408
msgid "Need token to be insert. Please insert token in SLOT...."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16414
msgid "%1 is shutting down."
msgstr "%1 sa vypína."
#: kvpnc.cpp:16440
#, fuzzy
msgid "Tunnel interface IP: %1\n"
msgstr "IP adresa rozhrania tunelu: %1"
#: kvpnc.cpp:16460
msgid "Using %1 as tunnel device."
msgstr "Použitie %1 ako zariadenia tunela."
#: kvpnc.cpp:16601 kvpnc.cpp:16607 kvpnc.cpp:16986 kvpnc.cpp:16992
#: kvpnc.cpp:24310 kvpnc.cpp:24316 kvpnc.cpp:24372 kvpnc.cpp:24378
#: kvpnc.cpp:24453 kvpnc.cpp:24477
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %1."
msgstr "Používa sa UDP."
#: kvpnc.cpp:16638 kvpnc.cpp:16910
#, fuzzy
msgid "Connection was closed."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:16644 kvpnc.cpp:16916
msgid "pppd exited for call"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16650
#, fuzzy
msgid "unknown option in generated config file, please report to maintainer."
msgstr ""
"Chyba v generovanom konfiguračnom súbore pre \"%1\", prosím kontaktujte "
"KVpnc team."
#: kvpnc.cpp:16846 kvpnc.cpp:17297 kvpnc.cpp:24570 kvpnc.cpp:24581
#, fuzzy
msgid "Tunnel interface IP address: %1\n"
msgstr "IP adresa rozhrania tunelu: %1"
#: kvpnc.cpp:16891
msgid ""
"Maximum retries of L2TP connect try exceeded for tunnel, waiting a moment..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16898
msgid "l2tp_call:Connecting to host"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16904
msgid "Maximum of L2TP connect retries exceeded, giving up."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16922 kvpnc.cpp:17634 kvpnc.cpp:17635
msgid ""
"Syntax error in config detected. Please report that to the KVpnc maintainer."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:16923
#, fuzzy
msgid "Error in generated config file for l2tpd, please report to maintainer."
msgstr ""
"Chyba v generovanom konfiguračnom súbore pre \"%1\", prosím kontaktujte "
"KVpnc team."
#: kvpnc.cpp:17034
#, fuzzy
msgid "Low level connection %1 established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:17048
#, fuzzy
msgid "%1 is connecting to host %2..."
msgstr "Pripájam sa k ..."
#: kvpnc.cpp:17062 kvpnc.cpp:17074
#, fuzzy
msgid "L2TP tunnel to %1 established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:17070
#, fuzzy
msgid "L2TP connection to %1 established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:17291
#, fuzzy
msgid "Got IP address"
msgstr "Žiadna IP adresa"
#: kvpnc.cpp:17324
#, fuzzy
msgid "Authentication succeeded."
msgstr "CHAP autentifikácia úspešná.\n"
#: kvpnc.cpp:17396
msgid "Lock file of %1 still exists. Please remove it if %2 is not running."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17397
#, fuzzy
msgid "Lock file of %1 still exists."
msgstr "chyba: chyba pri nastavení cesty: cesta stále existuje"
#: kvpnc.cpp:17494 kvpnc.cpp:17495 kvpnc.cpp:17609 kvpnc.cpp:17610
#, fuzzy
msgid "Connection refused."
msgstr "Spojenie \"%1\" ukončené"
#: kvpnc.cpp:17501
#, fuzzy
msgid "%1 has been exited."
msgstr "Čas na pripojenie vypršal."
#: kvpnc.cpp:17587
msgid "Session opened."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17592
msgid "Compression initialized."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17597
msgid "UDP initialized."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17602
#, fuzzy
msgid "Encryption initialized."
msgstr "Hash algoritmus:"
#: kvpnc.cpp:17622
msgid "Connection denied. Password wrong?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17628
msgid "Connection was closed by the remote host. Please check your settings."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17642
#, c-format
msgid ""
"Can't allocate pseudo tty.\n"
"Please check that your kernel has LEGACY PTY=y or recompile patched vtun. "
"You can get the patch for UNIX98 PTS here: %1"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17643
msgid "Can't allocate pseudo tty."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17744
msgid "SSH tunnel is now up"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17751 kvpnc.cpp:17752 kvpnc.cpp:18158 kvpnc.cpp:18159
msgid "Remote host identification has changed!"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17758 kvpnc.cpp:17759 kvpnc.cpp:18165 kvpnc.cpp:18166
#, fuzzy
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Neúspešné vytvorenie socketu"
#: kvpnc.cpp:17765 kvpnc.cpp:17766 kvpnc.cpp:18172 kvpnc.cpp:18173
msgid "Hostkey for %1 has changed and you have requested strict checking"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17772 kvpnc.cpp:17773 kvpnc.cpp:18179 kvpnc.cpp:18180
#, fuzzy, c-format
msgid "No route to host %1"
msgstr "Nenájdená žiadna cesta k počítaču."
#: kvpnc.cpp:17780 kvpnc.cpp:18187
#, fuzzy
msgid "Authentication succeeded"
msgstr "CHAP autentifikácia úspešná.\n"
#: kvpnc.cpp:17786
msgid "Permission denied."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17788
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17790 kvpnc.cpp:17791
#, fuzzy
msgid "Authentication has failed."
msgstr "Overenie neúspešné."
#: kvpnc.cpp:17800 kvpnc.cpp:17801 kvpnc.cpp:18193 kvpnc.cpp:18194
msgid "Remote: Failed to open the tunnel device."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17807 kvpnc.cpp:17808 kvpnc.cpp:18200 kvpnc.cpp:18201
msgid "Action administratively prohibited"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:17814 kvpnc.cpp:18207
#, fuzzy
msgid "Low level connection to host %1 established."
msgstr "Spojenie vytvorené."
#: kvpnc.cpp:17820 kvpnc.cpp:17821 kvpnc.cpp:18212 kvpnc.cpp:18213
#, fuzzy
msgid "No more authentication methods to try."
msgstr "Metóda autentifikácie"
#: kvpnc.cpp:18068
#, fuzzy
msgid "\"%1\" %2 start failed!"
msgstr "Spustenie \"%1\" neúspešné!"
#: kvpnc.cpp:18068 kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:18082
#, fuzzy
msgid "ssh replace route process"
msgstr "pppd prepisuje route proces"
#: kvpnc.cpp:18089
#, fuzzy
msgid "Could not write: \"%1\" (%2)!"
msgstr "nie je možné spustiť proces (%1)!"
#: kvpnc.cpp:18089
#, fuzzy
msgid "ssh replace route script"
msgstr "pppd prepisuje route proces"
#: kvpnc.cpp:18243
msgid "Ping was successful."
msgstr "Ping bol úspešný."
#: kvpnc.cpp:18248
msgid "Ping has failed."
msgstr "Ping nebol úspešný."
#: kvpnc.cpp:18373 kvpnc.cpp:18377
msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s was ok."
msgstr "Ping %1 z %2, kontrolujúci každých %3 s, bol v poriadku."
#: kvpnc.cpp:18388 kvpnc.cpp:18389 kvpnc.cpp:18393 kvpnc.cpp:18394
msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s has been failed!"
msgstr "Ping %1 z %2, kontrolujúci každých %3 s, skončil s chybou."
#: kvpnc.cpp:18543
#, fuzzy, c-format
msgid "msg: %1"
msgstr "Názov: %1"
#: kvpnc.cpp:18550
msgid "Virtual interface of cisco client is not present"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:18557
msgid "Virtual interface of cisco client is present"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:18589
#, fuzzy
msgid "Successful connect try canceled."
msgstr "Úspešne pripojený."
#: kvpnc.cpp:18591
msgid "Successful disconnected."
msgstr "Úspešne odpojený."
#: kvpnc.cpp:18656 kvpnc.cpp:19646 kvpnc.cpp:19771 kvpnc.cpp:19852
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"
#: kvpnc.cpp:18657
msgid "Connection duration was %1 hours, %2 minutes, %3 seconds"
msgstr "Spojenie trvalo %1 hodín, %2 minút, %3 sekúnd"
#: kvpnc.cpp:18675 kvpnc.cpp:18692 kvpnc.cpp:18709
msgid "Timeout while connecting to %1. %2 connect process will be killed.!"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:18690
msgid "Connection failed (timeout)."
msgstr "Neúspešné pripojenie (čas vypršal)."
#: kvpnc.cpp:18698
msgid ""
"Timeout while connecting to %1 (%2) after %3s. Please check if the VPN "
"server is reachable and the settings (UDP/TCP, local port, UDP "
"encapsulation port) are correct. Maybe the timeout must be increased too."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:18702
msgid "Waiting %1 seconds for connect..."
msgstr "Čakám %1 sekúnd na pripojenie ..."
#: kvpnc.cpp:18703
msgid "Waiting for connect..."
msgstr "Čakám na pripojenie ..."
#: kvpnc.cpp:18719
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
#: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269
#: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174
#: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164
msgid "Profile name exists!"
msgstr "Názov profilu už existuje!"
#: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269
#: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174
#: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164
msgid "Name Exists"
msgstr "Názov existuje"
#: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159
#: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176
#: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166
#: preferencesdialog.cpp:6269
msgid "New Name"
msgstr "Nový názov"
#: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159
#: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176
#: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166
msgid "New name for profile:"
msgstr "Nový názov profilu:"
#: kvpnc.cpp:18741 kvpnc.cpp:18742 kvpnc.cpp:18743 kvpnc.cpp:18794
#: preferencesdialog.cpp:6169 preferencesdialog.cpp:6170
#: preferencesdialog.cpp:6248
#, fuzzy
msgid "Rename at new created profile was canceled."
msgstr "Vytváranie nového profilu bolo zrušené."
#: kvpnc.cpp:18768 kvpnc.cpp:18769 kvpnc.cpp:23469 kvpnc.cpp:23470
#: preferencesdialog.cpp:6236
msgid "Profile \"%1\" added."
msgstr "Profil \"%1\" bol pridaný."
#: kvpnc.cpp:18795 kvpnc.cpp:18796 kvpnc.cpp:18801 kvpnc.cpp:18802
#: kvpnc.cpp:23498 kvpnc.cpp:23499 preferencesdialog.cpp:6249
#: preferencesdialog.cpp:6250
msgid "Creating new profile canceled."
msgstr "Vytváranie nového profilu bolo zrušené."
#: kvpnc.cpp:18810 kvpnc.cpp:18811
msgid "Saving profiles and global options..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:18815 kvpnc.cpp:18816 kvpncconfig.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Profiles saved."
msgstr "Profil \"%1\" bol uložený."
#: kvpnc.cpp:18819 kvpnc.cpp:18820
#, fuzzy
msgid "Global options saved."
msgstr "Globálna konfigurácia bola nahraná."
#: kvpnc.cpp:18874 preferencesdialog.cpp:6052
msgid "Really delete profile \"%1\" (type: %2, Server: %3)?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:18874 newprofilewizard.cpp:3579 preferencesdialog.cpp:6052
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:74
msgid "Delete?"
msgstr "Zmazať?"
#: kvpnc.cpp:18906 kvpnc.cpp:18907 preferencesdialog.cpp:6130
msgid "Profile \"%1\" deleted."
msgstr "Profil \"%1\" bol zmazaný."
#: kvpnc.cpp:18938 kvpnc.cpp:18939 kvpnc.cpp:18940 kvpnc.cpp:18992
#: kvpnc.cpp:18993
#, fuzzy
msgid "Rename was canceled."
msgstr "Import bol prerušený."
#: kvpnc.cpp:18980 kvpnc.cpp:18981 kvpnc.cpp:18982 preferencesdialog.cpp:6360
#: preferencesdialog.cpp:6361
#, fuzzy
msgid "Rename of \"%1\" to \"%2\" was successful."
msgstr "Import \"%1\" (%2) bol úspešný."
#: kvpnc.cpp:19030
msgid "&lt;ask at connect&gt;"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19045
#, fuzzy, c-format
msgid "connectionType raw: %1"
msgstr "Typ pripojenia:"
#: kvpnc.cpp:19051 kvpnc.cpp:19970 toolsinfodialog.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Cisco (free)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: displaycertdialogbase.ui:762 kvpnc.cpp:19052 kvpnc.cpp:19063 kvpnc.cpp:19074
#: kvpnc.cpp:19088 kvpnc.cpp:19101 kvpnc.cpp:19177 kvpnc.cpp:19201
#: kvpnc.cpp:19224 kvpnc.cpp:19246 kvpnc.cpp:19785
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: kvpnc.cpp:19053 kvpnc.cpp:19064 kvpnc.cpp:19075 kvpnc.cpp:19102
#: kvpnc.cpp:19178 kvpnc.cpp:19208 kvpnc.cpp:19225 kvpnc.cpp:19237
#: kvpnc.cpp:19247
msgid "Gateway (VPN server):"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19055 kvpnc.cpp:19066 kvpnc.cpp:19077 kvpnc.cpp:19090
#: kvpnc.cpp:19203
#, fuzzy
msgid "IPsec ID:"
msgstr "IPSec ID:"
#: enterpassworddialogbase.ui:75 kvpnc.cpp:19056 kvpnc.cpp:19067
#: kvpnc.cpp:19169 kvpnc.cpp:19183 kvpnc.cpp:19209 kvpnc.cpp:19230
#: kvpnc.cpp:19238 kvpnc.cpp:19248 newprofiledialogbase.ui:418
#: newprofilewizarduser.ui:95 profileuseroptionsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
#: kvpnc.cpp:19073
#, fuzzy
msgid "IPsec (Openswan/strongSwan)"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: kvpnc.cpp:19079 kvpnc.cpp:19227
#, fuzzy
msgid "IKE options:"
msgstr "Voľby PSK"
#: kvpnc.cpp:19081 kvpnc.cpp:19229
#, fuzzy
msgid "ESP options:"
msgstr "Voľby PSK"
#: kvpnc.cpp:19087
#, fuzzy
msgid "IPsec (ipsec-tools)"
msgstr "IPSec ID: %1\n"
#: kvpnc.cpp:19092 kvpnc.cpp:19205
#, fuzzy
msgid "Authentication algorithm:"
msgstr "Typ autentifikácie:"
#: kvpnc.cpp:19094 kvpnc.cpp:19207
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm:"
msgstr "Hash algoritmus:"
#: kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19108
#, fuzzy
msgid "Require MPPE:"
msgstr "Vyžaduje MPPE"
#: kvpnc.cpp:19110 kvpnc.cpp:19112
#, fuzzy
msgid "Refuse 128 bit encryption:"
msgstr "Odmientuť 1&28 bitové šifrovanie"
#: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19116
#, fuzzy
msgid "Refuse 40 bit encryption:"
msgstr "Odmietať &40 bitové šifrovanie"
#: kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19120
#, fuzzy
msgid "Disable MPPE compression:"
msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#: kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19124
#, fuzzy
msgid "Disable BSD compression:"
msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#: kvpnc.cpp:19126 kvpnc.cpp:19128
#, fuzzy
msgid "Disable deflate compression:"
msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19132
#, fuzzy
msgid "Disable header compression:"
msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#: kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19136
#, fuzzy
msgid "Disable address control compression:"
msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#: kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19140
#, fuzzy
msgid "Disable protocol field compression:"
msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#: kvpnc.cpp:19142
#, fuzzy
msgid "Disable magic number negotiation:"
msgstr "Zakázať dohadovanie CCP"
#: kvpnc.cpp:19144 newprofilewizardpptp.ui:214 profilepptpoptionsbase.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable magic number negotiation"
msgstr "Zakázať dohadovanie CCP"
#: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19148
#, fuzzy
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation:"
msgstr "Zakázať dohadovanie CCP"
#: kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19152
#, fuzzy
msgid "Disable IPX protocol:"
msgstr "Zakázať PFS"
#: kvpnc.cpp:19154 kvpnc.cpp:19156
#, fuzzy
msgid "Allow stateful mode:"
msgstr "Povoliť MPPE stavový mód"
#: kvpnc.cpp:19160
#, fuzzy
msgid "NT domain name:"
msgstr "Používa sa názov NT domény \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:19170
#, fuzzy
msgid "PPTP options:"
msgstr "Voľby PSK"
#: kvpnc.cpp:19182
#, fuzzy
msgid "Remote port:"
msgstr "Vzdialená sieť:"
#: kvpnc.cpp:19184 kvpnc.cpp:19239 kvpnc.cpp:19249 kvpnc.cpp:19823
#: newprofilewizardnetwork.ui:404 newprofilewizardopenvpn.ui:357
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Tunnel device type:"
msgstr "Typ zariadenia tunelu:"
#: kvpnc.cpp:19194
msgid "L2TP (ipsec-tools + (x)l2tpd)"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19199
#, fuzzy
msgid "L2TP (ipsec-tools + openl2tpd)"
msgstr "úroveň ladenia pre ipsec-tools"
#: kvpnc.cpp:19217
#, fuzzy
msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + (x)l2tpd)"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: kvpnc.cpp:19222
#, fuzzy
msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + openl2tpd)"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: kvpnc.cpp:19258
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected connection type: %1."
msgstr "Vybraný typ: %1"
#: kvpnc.cpp:19266 newprofilewizard.cpp:2623 newprofilewizardcert.ui:81
#: preferencesdialog.cpp:1097 preferencesdialog.cpp:1098
#: profilecertoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát"
#: kvpnc.cpp:19271 newprofilewizard.cpp:2534
msgid "Pre shared key"
msgstr "Dohodnutý kľúč"
#: kvpnc.cpp:19276 preferencesdialog.cpp:2012 preferencesdialog.cpp:2035
#: preferencesdialog.cpp:2739 preferencesdialog.cpp:2740
#: preferencesdialog.cpp:2756 preferencesdialog.cpp:2757
#: preferencesdialog.cpp:2840 preferencesdialog.cpp:2841
#: preferencesdialog.cpp:2856 preferencesdialog.cpp:2857
#: preferencesdialog.cpp:3073 preferencesdialog.cpp:3074
#: preferencesdialog.cpp:3088 preferencesdialog.cpp:3089
#: preferencesdialog.cpp:4522
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19281
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
#: kvpnc.cpp:19288 kvpnc.cpp:19299
msgid "CHAP"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19290 kvpnc.cpp:19301
#, fuzzy
msgid "MSCHAP"
msgstr "SHA1 "
#: kvpnc.cpp:19292 kvpnc.cpp:19303
msgid "MSCHAP v2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19294 kvpnc.cpp:19305
msgid "PAP"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19299 kvpnc.cpp:19301 kvpnc.cpp:19303 kvpnc.cpp:19305
msgid "L2TP:"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19311
#, fuzzy
msgid " (using password)"
msgstr "užívateľské heslo"
#: kvpnc.cpp:19314 kvpnc.cpp:19316
#, fuzzy
msgid " (using key: %1)"
msgstr "Používa sa UDP."
#: kvpnc.cpp:19320
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected auth type: %1."
msgstr "Vybraný typ: %1"
#: kvpnc.cpp:19321
#, fuzzy
msgid "Authentication:"
msgstr "Typ autentifikácie"
#: kvpnc.cpp:19351
msgid "The required daemon (%1) is available, connect will be enabled."
msgstr "Požadovaný daemon (%1) je dostupný, pripojenie bude povolené."
#: kvpnc.cpp:19352
msgid "Daemon (%1) available"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19360 kvpnc.cpp:19526
#, fuzzy
msgid ""
"The required helper program (%1) isn't available, connect will be disabled."
msgstr "Požadovaný daemon (%1) nie je dostupný, pripojenie nebude povolené."
#: kvpnc.cpp:19361 kvpnc.cpp:19378 kvpnc.cpp:19527
msgid "Daemon (%1) not available"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19368
#, fuzzy
msgid ""
"The required daemon (%1) and helper program (%2) is available, connect will "
"be enabled."
msgstr "Požadovaný daemon (%1 a %2) je dostupný, pripojenie bude povolené."
#: kvpnc.cpp:19369
#, fuzzy
msgid "Daemon (%1) and helper program (%2) not available"
msgstr "Požadovaný daemon (%1 a %2) je dostupný."
#: kvpnc.cpp:19377
msgid "The required daemon (%1) isn't available, connect will be disabled."
msgstr "Požadovaný daemon (%1) nie je dostupný, pripojenie nebude povolené."
#: kvpnc.cpp:19403 kvpnc.cpp:19413 kvpnc.cpp:19432 kvpnc.cpp:19474
#: kvpnc.cpp:19485 kvpnc.cpp:19504 kvpnc.cpp:19558
#, fuzzy
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) are available, connect will be enabled."
msgstr "Požadovaný daemon (%1 a %2) je dostupný, pripojenie bude povolené."
#: kvpnc.cpp:19404 kvpnc.cpp:19415 kvpnc.cpp:19434 kvpnc.cpp:19476
#: kvpnc.cpp:19487 kvpnc.cpp:19506 kvpnc.cpp:19514 kvpnc.cpp:19535
#: kvpnc.cpp:19559 kvpnc.cpp:19588 kvpnc.cpp:19600
#, fuzzy
msgid "Daemons (%1 and %2) available"
msgstr "Požadovaný daemon (%1 a %2) je dostupný."
#: kvpnc.cpp:19422 kvpnc.cpp:19494 kvpnc.cpp:19513 kvpnc.cpp:19542
#: kvpnc.cpp:19567 newprofilewizard.cpp:1441
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) are not available, connect will be disabled."
msgstr ""
"Požadovaný daemon (%1 a %2) nie je dostupný, pripojenie nebude povolené."
#: kvpnc.cpp:19423 kvpnc.cpp:19495 kvpnc.cpp:19543 kvpnc.cpp:19568
#: kvpnc.cpp:19609
#, fuzzy
msgid "Daemons (%1 and %2) not available"
msgstr "Požadovaný daemon (%1 a %2) je dostupný."
#: kvpnc.cpp:19534
#, fuzzy
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) and helper program (%3) is available, "
"connect will be enabled."
msgstr "Požadovaný daemon (%1 a %2) je dostupný, pripojenie bude povolené."
#: kvpnc.cpp:19586 kvpnc.cpp:19598
#, fuzzy
msgid ""
"The required programs (%1 and %2) are available, connect will be enabled."
msgstr "Požadovaný daemon (%1 a %2) je dostupný, pripojenie bude povolené."
#: kvpnc.cpp:19608
#, fuzzy
msgid ""
"The required programs (%1 and %2) are not available, connect will be "
"disabled."
msgstr ""
"Požadovaný daemon (%1 a %2) nie je dostupný, pripojenie nebude povolené."
#: kvpnc.cpp:19608 kvpnc.cpp:19609
msgid "%1 or %2"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19615
msgid "Required tools:"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:19656 kvpnc.cpp:19660
#, fuzzy
msgid "Connected: %2@%1, [%3], %4"
msgstr "Pripojené: %2@%1, %3, %4"
#: kvpnc.cpp:19664 kvpnc.cpp:19683 kvpnc.cpp:19687 kvpnc.cpp:19691
#, fuzzy
msgid "Connected: %2@%1 [%3], %4"
msgstr "Pripojené: %2@%1, %3, %4"
#: kvpnc.cpp:19675 kvpnc.cpp:19679
#, fuzzy
msgid "Connected: %1 [%2], %3"
msgstr "Pripojené: %1 (%2) %3"
#: kvpnc.cpp:19697 kvpnc.cpp:19701
#, fuzzy
msgid "Connected: %1, [%2], %3"
msgstr "Pripojené: %1 (%2) %3"
#: kvpnc.cpp:19705
#, fuzzy
msgid "Connected: %1@%2 [%3], %4"
msgstr "Pripojené: %2@%1, %3, %4"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1396 kvpnc.cpp:19758 kvpnc.cpp:25173
#: preferencesdialog.cpp:413 preferencesdialog.cpp:415
#: preferencesdialog.cpp:4033 preferencesdialog.cpp:4392
#: preferencesdialog.cpp:5533 toolsinfodialog.cpp:361
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "žiaden"
#: kvpnc.cpp:19770 kvpnc.cpp:19857
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Odpojený"
#: kvpnc.cpp:19775 kvpnc.cpp:19922
#, fuzzy
msgid "connecting"
msgstr "Pripája sa ..."
#: kvpnc.cpp:19783
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Stav"
#: kvpnc.cpp:19784
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "server: %1\n"
#: kvpnc.cpp:19788 newprofiledialogbase.ui:216
#: newprofilewizardciscomanually.ui:135 profileciscooptionsbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "IPSec ID:"
msgstr "IPSec ID:"
#: kvpnc.cpp:19795
#, fuzzy
msgid "user:"
msgstr "používateľ: %1\n"
#: kvpnc.cpp:19802
#, fuzzy
msgid "tunnel IP:"
msgstr "Tunnel IP:"
#: kvpnc.cpp:19806
#, fuzzy
msgid "Virtual IP:"
msgstr "Virtuálna IP"
#: kvpnc.cpp:19812
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "HTTP proxy"
#: kvpnc.cpp:19815
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy type:"
msgstr "HTTP proxy typ: %1\n"
#: kvpnc.cpp:19816
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy user:"
msgstr "Používateľ HTTP proxy: %1\n"
#: kvpnc.cpp:19827
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Popis: %1"
#: kvpnc.cpp:19831
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "Odpojený"
#: kvpnc.cpp:19832
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Stav"
#: kvpnc.cpp:19888
msgid "Successful connected."
msgstr "Úspešne pripojený."
#: kvpnc.cpp:19960
msgid "Connection \"%1\" finished"
msgstr "Spojenie \"%1\" ukončené"
#: kvpnc.cpp:19962
#, fuzzy
msgid "Connect try to \"%1\" canceled"
msgstr "Je požadované spojenie \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:19980 kvpnc.cpp:19988
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"status: %6\n"
"server: %1\n"
"user: %2\n"
"IPSec ID: %3\n"
"duration: %4\n"
"profile: %5"
msgstr ""
"\n"
"statv: pripojený\n"
"server: %1\n"
"používateľ: %2\n"
"IPSec ID: %3\n"
"trvanie: %4\n"
"profil: \"%5\" (%6)"
#: kvpnc.cpp:19982 kvpnc.cpp:19990 kvpnc.cpp:20027
#, fuzzy
msgid "%5: %2@%1, %3 [%4]"
msgstr "Pripojené: %2@%1, %3, %4"
#: kvpnc.cpp:19984
#, fuzzy
msgid ""
"Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\", IPSec ID: \"%3\" at %4"
msgstr ""
"Úspešne pripojený k serveru \"%1\", používateľ: \"%2\", IPSec ID: \"%3\" - %4"
#: kvpnc.cpp:19992
#, fuzzy
msgid "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\" at %3"
msgstr "Úspešne pripojený k serveru \"%1\" používateľ: \"%2\" na %3"
#: kvpnc.cpp:19999 kvpnc.cpp:20025 kvpnc.cpp:20034 kvpnc.cpp:20042
#, fuzzy
msgid ""
"status: %5\n"
"server: %1\n"
"user: %2\n"
"duration: %3\n"
"profile %4"
msgstr ""
"status: pripojený\n"
"server: %1\n"
"používateľ: %2\n"
"trvanie: %3\n"
"profil: %4 (%6)"
#: kvpnc.cpp:20001 kvpnc.cpp:20044
msgid "Connected: %2@%1, %3"
msgstr "Pripojený: %2@%1, %3"
#: kvpnc.cpp:20004
#, fuzzy
msgid ""
"Successful connected to server \"%1\"\n"
"user: \"%2\" at %3"
msgstr "Úspešne pripojený k serveru \"%1\" používateľ: \"%2\" na %3"
#: kvpnc.cpp:20012
#, fuzzy
msgid ""
"Policy was successfully activated, daemon (%1) is running and tunnel is up."
msgstr "Politika úspešne aktivovaná a daemon (%1) beží."
#: kvpnc.cpp:20018
#, fuzzy
msgid "Policy was successful activated and daemon (%1) is running."
msgstr "Politika úspešne aktivovaná a daemon (%1) beží."
#: kvpnc.cpp:20036
#, fuzzy
msgid "%4: %2@%1, %3"
msgstr "Pripojený: %2@%1, %3"
#: kvpnc.cpp:20047
#, fuzzy
msgid ""
"Policy successful activated and daemon (%1) running for server \"%2\" (%3) "
"at date %4, profile \"%5\"."
msgstr ""
"Politika úspešne aktivovaná a daemon (%1) beží pre server \"%2\" (%3), čas "
"%4, profil \"%5\" (%6)"
#: kvpnc.cpp:20054
#, fuzzy
msgid ""
"status: %3 \n"
"server: %1\n"
"duration: %2"
msgstr ""
"status: pripojený \n"
"server %1\n"
"trvanie: %2"
#: kvpnc.cpp:20056 kvpnc.cpp:20066
msgid "Connected: %1, %2, profile \"%3\""
msgstr "Pripojený: %1, %2, profil \"%3\""
#: kvpnc.cpp:20058 kvpnc.cpp:20068 kvpnc.cpp:20078
#, fuzzy
msgid "Successful connected to server \"%1\" at %2, profile \"%3\"."
msgstr "Úspešne pripojený k serveru \"%1\" pri %2, profil \"%3\" (%4)"
#: kvpnc.cpp:20064 kvpnc.cpp:20074
#, fuzzy
msgid ""
"status: %3\n"
"server: %1\n"
"duration: %2"
msgstr ""
"status: pripojený \n"
"server %1\n"
"trvanie: %2"
#: kvpnc.cpp:20076
#, fuzzy
msgid "%4: %1, %2, profile \"%3\""
msgstr "Pripojený: %1, %2, profil \"%3\""
#: kvpnc.cpp:20088
#, fuzzy
msgid "KVpnc settings import"
msgstr "K&Vpnc nastavenia"
#: kvpnc.cpp:20124
#, fuzzy
msgid "KVpnc settings export"
msgstr "K&Vpnc nastavenia"
#: kvpnc.cpp:20136
msgid "Import profile"
msgstr "Importovať profil"
#: kvpnc.cpp:20162 kvpnc.cpp:20163 kvpnc.cpp:20229 kvpnc.cpp:20230
#: kvpnc.cpp:20231 kvpnc.cpp:20274 kvpnc.cpp:20275 kvpnc.cpp:20276
#: kvpnc.cpp:23398 kvpnc.cpp:23399 kvpnc.cpp:23400 kvpncconfig.cpp:2630
#: kvpncconfig.cpp:2631 kvpncconfig.cpp:4179 kvpncconfig.cpp:4180
#: kvpncconfig.cpp:4224 kvpncconfig.cpp:4225
msgid "Import was canceled."
msgstr "Import bol prerušený."
#: kvpnc.cpp:20198 kvpnc.cpp:20308 newprofilewizard.cpp:3346
#: newprofilewizard.cpp:3364 newprofilewizard.cpp:3383
#: newprofilewizard.cpp:3489
msgid "Import of \"%1\" was successful."
msgstr "Import \"%1\" bol úspešný."
#: kvpnc.cpp:20199 kvpnc.cpp:20200 kvpnc.cpp:20309 kvpnc.cpp:20310
#: kvpncconfig.cpp:4201 newprofilewizard.cpp:3347 newprofilewizard.cpp:3365
#: newprofilewizard.cpp:3384 newprofilewizard.cpp:3490
msgid "Import of \"%1\" (%2) was successful."
msgstr "Import \"%1\" (%2) bol úspešný."
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:23 kvpnc.cpp:20249
#: newprofilewizard.cpp:3358
#, no-c-format
msgid "Import OpenVPN profile"
msgstr "Importovať OpenVPN profil"
#: kvpnc.cpp:20344
#, fuzzy
msgid "IPSec settings import"
msgstr "K&Vpnc nastavenia"
#: kvpnc.cpp:20383
#, fuzzy
msgid "Fritzbox VPN settings import"
msgstr "K&Vpnc nastavenia"
#: kvpnc.cpp:20496 kvpnc.cpp:20985
#, fuzzy
msgid "route (%1): route add default gw "
msgstr "route (freeswan): route add -net "
#: kvpnc.cpp:20498
#, fuzzy
msgid "route (%1): route add -net "
msgstr "route (freeswan): route add -net "
#: kvpnc.cpp:20575
#, fuzzy
msgid "route (%1): route del default gw "
msgstr "route (freeswan): route add -net "
#: kvpnc.cpp:20577
#, fuzzy
msgid "route (%1): route del -net "
msgstr "route (freeswan): route add -net "
#: kvpnc.cpp:20630
msgid "Sending ping for kicking up the tunnel..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:20672
#, fuzzy
msgid "%1 finished."
msgstr "\"%1\" ukončené."
#: kvpnc.cpp:20722 kvpnc.cpp:20773
#, fuzzy
msgid "%1 started. "
msgstr "\"%1\" spustený."
#: kvpnc.cpp:20740
#, fuzzy
msgid "%1 finished with error."
msgstr "\"%1\" ukončené."
#: kvpnc.cpp:20750
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping %1."
msgstr "Štartuje sa nastavenie ..."
#: kvpnc.cpp:20781 kvpnc.cpp:22126 kvpnc.cpp:22185 kvpnc.cpp:22243
#: kvpnc.cpp:22304 kvpnc.cpp:22375 kvpnc.cpp:22444 utils.cpp:320
msgid "\"%1\" finished."
msgstr "\"%1\" ukončené."
#: kvpnc.cpp:21053
#, fuzzy
msgid "route (ipsec): route del started."
msgstr "route (freeswan): route add -net "
#: kvpnc.cpp:21113
#, c-format
msgid "Host for ping: %1"
msgstr "Počítač na pingovanie: %1"
#: kvpnc.cpp:21220
#, fuzzy
msgid ""
"Policy was successful activated and daemon (%1) is running, starting up "
"tunnel..."
msgstr "Politika úspešne aktivovaná a daemon (%1) beží."
#: kvpnc.cpp:21235
#, fuzzy
msgid "Waiting admin sock of %1..."
msgstr "Štartuje sa nastavenie ..."
#: kvpnc.cpp:21244
msgid "Waiting admin sock of %1 needs too long. Stop."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:21408
#, fuzzy
msgid "Starting \"%1\"..."
msgstr "Štartuje sa nastavenie ..."
#: kvpnc.cpp:21530 kvpnc.cpp:21536 kvpnc.cpp:21835 kvpnc.cpp:21845
#, fuzzy
msgid "Starting %1..."
msgstr "Štartuje sa nastavenie ..."
#: kvpnc.cpp:21550 kvpnc.cpp:21556 kvpnc.cpp:21855
#, fuzzy
msgid "Stopping %1..."
msgstr "Štartuje sa nastavenie ..."
#: kvpnc.cpp:21604 kvpnc.cpp:21923 kvpnc.cpp:21927
msgid "\"%1\" still running but needs too long, stopping"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:21733
#, c-format
msgid "doAddRemoveVirtualIp() action: %1"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:21735
#, fuzzy
msgid "Adding"
msgstr "ping"
#: kvpnc.cpp:21737
#, fuzzy
msgid "Removing"
msgstr "Nastavenie NAT"
#: kvpnc.cpp:21740
msgid "%1 virtual IP (%2) and special route..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:21810
#, fuzzy
msgid "%1 file could not be written."
msgstr "\"%1\" nie je možné vytvoriť!"
#: kvpnc.cpp:21994
msgid "Waiting for process end (getCertificate)."
msgstr "Čakám na skončenie procesu (getCertifikate). "
#: kvpnc.cpp:22018
#, c-format
msgid "ID found: %1"
msgstr "ID nájdené: %1"
#: kvpnc.cpp:22040
#, c-format
msgid "getX509CertificateID() err: %1"
msgstr "Chyba getX509CertificateID(): %1"
#: kvpnc.cpp:22047
msgid "OpenSSL finished.\n"
msgstr "OpeSSL skončilo.\n"
#: kvpnc.cpp:22070
#, fuzzy
msgid "Enroll certificate..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: kvpnc.cpp:22075
msgid ""
"cisco_cert_mgr is missing.\n"
"Please install it and retry."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:22075
msgid "Missing tool"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:22112
#, c-format
msgid ""
"Executing command before connect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Spúšťaný príkaz po pripojení:\n"
"%1"
#: kvpnc.cpp:22167
#, fuzzy, c-format
msgid "Sleeping %1s before executing command after connect..."
msgstr ""
"Spúšťaný príkaz po pripojení:\n"
"%1"
#: kvpnc.cpp:22171
#, c-format
msgid ""
"Executing command after connect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Spúšťaný príkaz po pripojení:\n"
"%1"
#: kvpnc.cpp:22251
#, c-format
msgid ""
"Executing command before disconnect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Spúštaný príkaz po odpojení:\n"
"%1"
#: kvpnc.cpp:22287
#, c-format
msgid ""
"Executing command after disconnect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Spúštaný príkaz po odpojení:\n"
"%1"
#: kvpnc.cpp:22334
msgid "Insert rule for fixing path MTU discovery problem"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:22405
msgid "Remove rule for fixing path MTU discovery problem"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:22483
#, c-format
msgid "Default interface %1"
msgstr "Prednastavené rozhranie: %1"
#: kvpnc.cpp:22631
msgid "Setting additional network routes..."
msgstr "Nastanenie ďalšich sieťových ciet ..."
#: kvpnc.cpp:22681 kvpnc.cpp:22796
#, fuzzy
msgid "over gateway"
msgstr "Použiť bránu"
#: kvpnc.cpp:22689 kvpnc.cpp:22695 kvpnc.cpp:22804 kvpnc.cpp:22811
#, fuzzy
msgid "over interface"
msgstr "Prednastavené rozhranie: %1"
#: kvpnc.cpp:22726
#, fuzzy
msgid "Adding the following additional network routes:"
msgstr "Pridanie nasledujúcich dodatočných sieťových ciest:\n"
#: kvpnc.cpp:22839
#, fuzzy
msgid "Removing the following additional network routes:"
msgstr "Odoberanie nasledujúcich dodatočných sieťových ciest:\n"
#: kvpnc.cpp:22857
msgid "Log Viewer"
msgstr "Prehliadač záznamov"
#: kvpnc.cpp:22869
#, fuzzy
msgid "Quick connect to \"%1\" selected. Current profile: \"%2\""
msgstr "Je požadované spojenie \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:22874
msgid ""
"Connect to \"%1\" requested but still to \"%2\" connected, current "
"connection will be terminated."
msgstr ""
"Je požadované pripojenie k \"%1\", ale stále je ste pripojený k \"%2\", "
"aktuálne spojenie bude ukončené."
#: kvpnc.cpp:22879
msgid "Connect to \"%1\" requested."
msgstr "Je požadované spojenie \"%1\"."
#: kvpnc.cpp:22884
#, c-format
msgid "Switching to %1"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:22959
#, fuzzy
msgid "Use device %1 for connection status check."
msgstr "Použiť adresu brány (%1) pre kontrolu spojenia."
#: kvpnc.cpp:22965
#, fuzzy
msgid "Use userdefined hostname/IP address (%1) for connection status check."
msgstr "Použiť používateľom definovanú IP adresu (%1) pre kontrolu spojenia."
#: kvpnc.cpp:22971
msgid "Use gateway address (%1) for connection status check."
msgstr "Použiť adresu brány (%1) pre kontrolu spojenia."
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:17 kvpnc.cpp:22999
#, no-c-format
msgid "Generate Key"
msgstr "Generovať kľúč"
#: kvpnc.cpp:23008
msgid "Preserving network environment"
msgstr "Ochrana sieťového prostredia"
#: kvpnc.cpp:23057 kvpnc.cpp:23146 kvpnc.cpp:24649 kvpnc.cpp:24684
#: networkinterface.cpp:163 utils.cpp:751 utils.cpp:798 utils.cpp:867
msgid "unable to start proc (%1)!"
msgstr "nie je možné spustiť proces (%1)!"
#: kvpnc.cpp:23057
msgid "script for getting original route info"
msgstr "skript pre získanie informácii o originálnej ceste"
#: kvpnc.cpp:23078
msgid "Restoring network environment"
msgstr "Obnova sieťového prostredia"
#: kvpnc.cpp:23100
msgid "Warning: %1 has size 0, dont restoring it."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:23146
msgid "script for restoring defaultroute on kvpnc exit"
msgstr "skript pre obnovu prednastavenej cesty pri ukončení kvpnc"
#: kvpnc.cpp:23190
#, fuzzy
msgid "Backup process of %1 could not be started."
msgstr "Pripojenie bolo prerušené, pretože proces zálohy %1 nebol spustený."
#: kvpnc.cpp:23196
msgid "%1 backup process started."
msgstr "Proces zálohy %1 pol spustený."
#: kvpnc.cpp:23212
#, fuzzy
msgid "Restore file of %1: %1"
msgstr "Záložný súbor %1: %1"
#: kvpnc.cpp:23229
#, fuzzy
msgid "Restore process of %1 could not be started."
msgstr "Pripojenie bolo prerušené, pretože proces zálohy %1 nebol spustený."
#: kvpnc.cpp:23235
#, fuzzy
msgid "Restore process of %1 started."
msgstr "Proces (%1) začal."
#: kvpnc.cpp:23251
#, c-format
msgid "Backing up %1"
msgstr "Zálohovanie %1"
#: kvpnc.cpp:23301
msgid "%1 found in %2, assuming %3 as prefix for %4."
msgstr "%1 nájdené v %2, použije sa %3 ako predpona pre %4."
#: kvpnc.cpp:23363
#, fuzzy
msgid "Default route could not backuped!"
msgstr ""
"Pripojenie bolo prerušené, pretože prednastavená cesta nebola zazálohovaná."
#: kvpnc.cpp:23479
msgid "Connecting to profile \"%1\" after creating it."
msgstr "Pripojenie k profilu \"%1\" po jeho vytvorení."
#: kvpnc.cpp:23485
msgid ""
"Connecting to profile \"%1\" is requested but daemon is not available, "
"skipping connecting."
msgstr ""
"Je požadované pripojenie k profilu \"%1\", ale daemon nie je dostupný, "
"pripojovanie ukončené."
#: kvpnc.cpp:23491 kvpnc.cpp:23492 kvpnc.cpp:23493
msgid "Import was unsuccessful."
msgstr "Import nebol úspešný."
#: kvpnc.cpp:23508
msgid "Enter filename for export profile %1:"
msgstr "Vložte súbor pre export profilu %1:"
#: kvpnc.cpp:23770
msgid "Export of profile %1 was sucessful."
msgstr "Export profilu %1 bol úspešný."
#: kvpnc.cpp:23770
msgid "Export successful"
msgstr "Export úspešný"
#: kvpnc.cpp:23862 kvpnc.cpp:23863
msgid ""
"The line length for pppoptfile is too longer than 80 chars: %1. Openswan has "
"an bug and cant handle that. Please rename profile to a shorter name."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:23957 kvpnc.cpp:24071 kvpnc.cpp:24296
msgid "Creating of %1 failed!"
msgstr "Vytvorenie \"%1\" bolo neúspešné!"
#: kvpnc.cpp:24071
msgid "l2tpd options file for pppd"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24263 kvpnc.cpp:24287
#, fuzzy
msgid "Loading module \"%1\" failed"
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" neúspešne!"
#: kvpnc.cpp:24266 kvpnc.cpp:24274 kvpnc.cpp:24282 kvpnc.cpp:24290
#, fuzzy
msgid "Loading module \"%1\" succeded"
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" neúspešne!"
#: kvpnc.cpp:24271 kvpnc.cpp:24279
#, fuzzy
msgid "Loading module \"%1\" failed."
msgstr "Nahranie modulu \"%1\" neúspešne!"
#: kvpnc.cpp:24363
#, fuzzy
msgid "Starting l2tpd manually"
msgstr "Vložiť data ručne"
#: kvpnc.cpp:24470
#, fuzzy
msgid "Starting openl2tpd manually"
msgstr "Vložiť data ručne"
#: kvpnc.cpp:24532
msgid "Check ppp device..."
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24649
#, fuzzy
msgid "Test Cisco vpnclient"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: kvpnc.cpp:24684 kvpnc.cpp:24690
#, fuzzy
msgid "Start Cisco vpnclient"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: kvpnc.cpp:24690
#, fuzzy
msgid "proc (%1) started."
msgstr "Proces (%1) začal."
#: kvpnc.cpp:24710
msgid "What is your general opinion about this program?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24712
msgid "It's one of my favourites"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24713
msgid "I like it"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24714
msgid "It's sometimes useful"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24715
msgid "It's average"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24716
msgid "Nice try, but this could be done better"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24717
msgid "It's poor"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24718
msgid "It's useless"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24719
msgid "It's crap"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24721
msgid "Which features of this program do you like?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24724
msgid "Which features don't you like?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24727
msgid "Which features do you never use?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24730
msgid "What is your favourite feature?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24733
msgid "Are there features you are missing?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24734
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24735
msgid "Some (please add comment below)"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24737
msgid "It has too many features already!"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24739
msgid "How do you rate the stability of this program?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24740
msgid "Rock solid"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24741 kvpnc.cpp:24748
msgid "Good"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24742 kvpnc.cpp:24749 kvpnc.cpp:24756 kvpnc.cpp:24763
msgid "Average"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24743 kvpnc.cpp:24750
#, fuzzy
msgid "Poor"
msgstr "Port"
#: kvpnc.cpp:24744
msgid "It keeps crashing all the time"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24746
msgid "How do you rate the performance of this program?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24747
msgid "Great"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24751
msgid "It's so slow it drives me nuts"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24753
msgid "What is your experience with computers in general?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24754 kvpnc.cpp:24761
msgid "Expert"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24755 kvpnc.cpp:24762
msgid "Fair"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24757 kvpnc.cpp:24764
msgid "Learning"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24758 kvpnc.cpp:24765
#, fuzzy
msgid "Newbie"
msgstr "Nový"
#: kvpnc.cpp:24760
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24767
msgid ""
"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24769
#, fuzzy
msgid "No problem"
msgstr "Nový profil..."
#: kvpnc.cpp:24770
msgid "Some"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24771
msgid "I'm still learning"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24772
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24773
msgid "I still don't have a clue what to do"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24775
msgid "Where do you use this program most?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24776
#, fuzzy
msgid "At work"
msgstr "Sieť"
#: kvpnc.cpp:24777
msgid "At home"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24778
msgid "At university / school"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24780
msgid "What is your primary role there?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24781 kvpnc.cpp:24789
msgid "Home user"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24782 kvpnc.cpp:24790
msgid "Student"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24783 kvpnc.cpp:24791
msgid "Educational (teacher / professor)"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24784 kvpnc.cpp:24792
msgid "Non-computer related work"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24785 kvpnc.cpp:24793
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "KDevelop"
#: kvpnc.cpp:24786 kvpnc.cpp:24794
msgid "System administrator"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24788
msgid "Do you have any other roles there?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24796
msgid "How did you get to know this program?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24797
msgid "In a menu on my machine"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24798
msgid "Somebody told me about it"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24799
msgid "On the internet"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24800
msgid "Printed magazine / book"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24801
msgid "Other (please add comment below)"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:24803
msgid "Would you recommend this program to a friend?"
msgstr ""
#: kvpnc.cpp:25081
msgid "Found"
msgstr "Nájdené"
#: kvpnc.cpp:25086 kvpnc.cpp:25102 kvpnc.cpp:25109 kvpnc.cpp:25117
#: kvpnc.cpp:25132 kvpnc.cpp:25139 kvpnc.cpp:25146 kvpnc.cpp:25153
#: kvpnc.cpp:25160 kvpnc.cpp:25167 toolsinfodialog.cpp:98
#: toolsinfodialog.cpp:130 toolsinfodialog.cpp:143 toolsinfodialog.cpp:151
#: toolsinfodialog.cpp:171 toolsinfodialog.cpp:205 toolsinfodialog.cpp:212
#: toolsinfodialog.cpp:219 toolsinfodialog.cpp:226 toolsinfodialog.cpp:233
#: toolsinfodialog.cpp:241 toolsinfodialog.cpp:248 toolsinfodialog.cpp:255
#: toolsinfodialog.cpp:262 toolsinfodialog.cpp:269 toolsinfodialog.cpp:276
#: toolsinfodialog.cpp:283 toolsinfodialog.cpp:290 toolsinfodialog.cpp:297
#: toolsinfodialog.cpp:304 toolsinfodialog.cpp:340 toolsinfodialog.cpp:354
msgid "full"
msgstr "plný"
#: kvpnc.cpp:25090 kvpnc.cpp:25104 kvpnc.cpp:25127 toolsinfodialog.cpp:86
#: toolsinfodialog.cpp:133 toolsinfodialog.cpp:166
msgid "limited"
msgstr "obmedzený"
#: kvpnc.cpp:25091 toolsinfodialog.cpp:87
msgid "no split DNS support"
msgstr "bez podpory split DNS"
#: kvpnc.cpp:25095 toolsinfodialog.cpp:91
msgid "basic"
msgstr "základný"
#: kvpnc.cpp:25096 toolsinfodialog.cpp:92
msgid "no NAT-T, IPSec over IP, no split DNS support"
msgstr "bez NAT-T, IPSec over IP, bez podpory split DNS"
#: kvpnc.cpp:25123
msgid "pcks11 support"
msgstr "podpora cpks11"
#: kvpnc.cpp:25172
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdené."
#: kvpncconfig.cpp:202
msgid "Log file can not be opened!"
msgstr "Logovací súbor nie je možné otvoriť!"
#: kvpncconfig.cpp:220 kvpncconfig.cpp:261
msgid "info"
msgstr "info"
#: kvpncconfig.cpp:223 kvpncconfig.cpp:269
msgid "remote"
msgstr "vzdialený"
#: kvpncconfig.cpp:226 kvpncconfig.cpp:278
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: kvpncconfig.cpp:229 kvpncconfig.cpp:287
msgid "success"
msgstr "úspešne"
#: kvpncconfig.cpp:232 kvpncconfig.cpp:295
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: kvpncconfig.cpp:441 kvpncconfig.cpp:496
msgid "Wallet enabled and available, writing to wallet."
msgstr "Wallet povolený a dostupný, zapisujem do walletu."
#: kvpncconfig.cpp:453 kvpncconfig.cpp:624 kvpncconfig.cpp:4420
msgid "Wallet disabled or not available, writing to config file."
msgstr ""
"Wallet nepovolený alebo nie je dostupný, zápis do konfiguračného súboru."
#: kvpncconfig.cpp:539
msgid "write of %1 was ok."
msgstr "zápis %1 bol v poriadku."
#: kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:567 kvpncconfig.cpp:583
#: kvpncconfig.cpp:598
msgid "write of %1 has failed."
msgstr "zápis \"%1\" bol neúspešný."
#: kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:587
msgid "write of %1 was successful."
msgstr "zápis \"%1\" bol úspešný."
#: kvpncconfig.cpp:587 kvpncconfig.cpp:598 kvpncconfig.cpp:1135
#: kvpncconfig.cpp:1138
msgid "preshared key password"
msgstr "Heslo k dohodnutému kľúču"
#: kvpncconfig.cpp:607 kvpncconfig.cpp:608 kvpncconfig.cpp:4414
#: kvpncconfig.cpp:4415
msgid "Unable to create wallet folder for kvpnc!"
msgstr "Nie je možné vytvoriť zložku walletu pre kvpnc!"
#: kvpncconfig.cpp:615
msgid "Writing into Wallet is not possible at shutdown, skipping."
msgstr "Zápis do walletu nie je možný pri vypínaní, preskočené."
#: kvpncconfig.cpp:886
msgid "Profile \"%1\" saved."
msgstr "Profil \"%1\" bol uložený."
#: kvpncconfig.cpp:1018 kvpncconfig.cpp:1019
msgid ""
"The appdir for kvpnc could not be created. Be sure that you have write "
"permission of \"%1\"."
msgstr ""
"Adresár pre aplikáciu kvpnc nie je možné vytvoriť. Prekontrolujte, či máte "
"oprávnenia zapisovať do \"%1\"."
#: kvpncconfig.cpp:1029
msgid "Log file cant be opened!"
msgstr "Logovací súbor nie je možné otvoriť!"
#: kvpncconfig.cpp:1051
msgid "Global configuration loaded."
msgstr "Globálna konfigurácia bola nahraná."
#: kvpncconfig.cpp:1089
msgid "Profile found: "
msgstr "Nájdený profil:"
#: kvpncconfig.cpp:1102
msgid "Wallet enabled and available, reading passwords from wallet."
msgstr "Wallet je povolený a dostupný, čítanie hesiel z walletu."
#: kvpncconfig.cpp:1118
msgid "Folder for kvpnc has been set."
msgstr "Zložka pre kvpnc bola nastavená."
#: kvpncconfig.cpp:1123 kvpncconfig.cpp:1129 kvpncconfig.cpp:1135
msgid "read of %1 has failed."
msgstr "čítanie 1% bolo neúspešné."
#: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:1138
msgid "read of %1 was successful."
msgstr "čítanie %1 bol úspešné."
#: kvpncconfig.cpp:1142 kvpncconfig.cpp:1143
msgid "Unable to set wallet folder for kvpnc!"
msgstr "Nie je možné nastaviť wallet zložku pre kvpnc!"
#: kvpncconfig.cpp:1149 kvpncconfig.cpp:1150
msgid "Unable to open wallet folder for kvpnc!"
msgstr "Nie je možné otvoriť wallet zložku pre kvpnc!"
#: kvpncconfig.cpp:1160
msgid ""
"Wallet enabled, available but first time, reading passwords from config file."
msgstr ""
"Wallet je povolený, prvý krát použitý, čítajú sa heslá z konfiguračného "
"súboru."
#: kvpncconfig.cpp:1162
msgid "Wallet disabled or not available, reading passwords from config file."
msgstr ""
"Waller je zakázaný alebo nedostupný, heslá sa čítajú z konfiguračného súboru."
#: kvpncconfig.cpp:1438
msgid "Old configuration found, converted."
msgstr "Stará konfigurácia bola nájdená a prekonvertovaná."
#: kvpncconfig.cpp:1441
msgid "Configuration for profile \"%1\" loaded."
msgstr "Konfigurácia pre profil \"%1\" bola nahraná."
#: kvpncconfig.cpp:1456
msgid "Old configuration deleted."
msgstr "Stará konfigurácia bola zmazaná."
#: kvpncconfig.cpp:1555
msgid "\"%1\" still exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:1555
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:1555
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Select profiles for export:"
msgstr "Vybrať profil pre použitie"
#: kvpncconfig.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "&Export selected profiles..."
msgstr "Importovať profil"
#: kvpncconfig.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "export &global settings"
msgstr "Všeobecné voľby pre všetky typy"
#: kvpncconfig.cpp:1637
msgid "No profiles for export, export canceled."
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:1645 kvpncconfig.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Export canceled."
msgstr "Import bol prerušený."
#: kvpncconfig.cpp:1999
msgid "Export was successful. %1 profiles and global settings are exported."
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:2001
msgid "Export was successful. %1 profiles are exported."
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:2003
msgid "Export was successful. Global settings are exported."
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Export success"
msgstr "Export úspešný"
#: kvpncconfig.cpp:2660 kvpncconfig.cpp:3752
#, fuzzy
msgid "Import canceled."
msgstr "Import bol prerušený."
#: kvpncconfig.cpp:2766
msgid "Import was successful. %1 profiles and global settings are imported."
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:2768 kvpncconfig.cpp:3760
#, fuzzy
msgid "Import was successful. %1 profiles are imported."
msgstr "Certifikát bol úspešne importovaný."
#: kvpncconfig.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Import was successful. Global settings are imported."
msgstr "Certifikát bol úspešne importovaný."
#: kvpncconfig.cpp:2771 kvpncconfig.cpp:3764 kvpncconfig.cpp:4236
#, fuzzy
msgid "Import success"
msgstr "Import úspešný"
#: kvpncconfig.cpp:3762
#, fuzzy
msgid "Import was canceled because no profiles are selected."
msgstr "Certifikát bol úspešne importovaný."
#: kvpncconfig.cpp:3919
#, fuzzy, c-format
msgid "import fritzbox config: line: %1"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: kvpncconfig.cpp:3925 kvpncconfig.cpp:3931 kvpncconfig.cpp:3937
#: kvpncconfig.cpp:3943 kvpncconfig.cpp:3949 kvpncconfig.cpp:3955
#, fuzzy
msgid "import fritzbox config: %1 found"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: kvpncconfig.cpp:3961
#, fuzzy
msgid "import fritzbox config: ipnetFound found"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: kvpncconfig.cpp:3973 kvpncconfig.cpp:3984 kvpncconfig.cpp:3986
#: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4005
#: kvpncconfig.cpp:4012 kvpncconfig.cpp:4020 kvpncconfig.cpp:4027
#: kvpncconfig.cpp:4036 kvpncconfig.cpp:4048 kvpncconfig.cpp:4059
#: kvpncconfig.cpp:4070 kvpncconfig.cpp:4072 kvpncconfig.cpp:4083
#: kvpncconfig.cpp:4085 kvpncconfig.cpp:4095 kvpncconfig.cpp:4097
#: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4120
#: kvpncconfig.cpp:4122 kvpncconfig.cpp:4131 kvpncconfig.cpp:4142
#: kvpncconfig.cpp:4151
#, fuzzy
msgid "import fritzbox config: %1 found: %2"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: kvpncconfig.cpp:4036
msgid "local id"
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:4048
#, fuzzy
msgid "exchange mode"
msgstr "Mód Exchange:"
#: kvpncconfig.cpp:4131
#, fuzzy
msgid "ip addr for phase 2"
msgstr "Hašovací algoritmus pre fázu 1"
#: kvpncconfig.cpp:4142
#, fuzzy
msgid "remote network ip"
msgstr "Vzdialená sieť"
#: kvpncconfig.cpp:4151
#, fuzzy
msgid "remote network netmask"
msgstr "Vzdialená sieťová adresa"
#: kvpncconfig.cpp:4153
msgid "Netmask (dotted): %1, numeric value: %2"
msgstr ""
#: kvpncconfig.cpp:4232
#, fuzzy
msgid "Import was successful. 1 profile was imported."
msgstr "Certifikát bol úspešne importovaný."
#: kvpncconfig.cpp:4234
#, fuzzy
msgid "Import was canceled because no profile was found."
msgstr "Certifikát bol úspešne importovaný."
#: kvpncconfig.cpp:4394
#, fuzzy
msgid "delete of %1 was ok."
msgstr "zápis %1 bol v poriadku."
#: kvpncconfig.cpp:4396 kvpncconfig.cpp:4401 kvpncconfig.cpp:4406
#, fuzzy
msgid "delete of %1 has failed."
msgstr "zápis \"%1\" bol neúspešný."
#: kvpncconfig.cpp:4399 kvpncconfig.cpp:4404
#, fuzzy
msgid "delete of %1 was successful."
msgstr "zápis \"%1\" bol úspešný."
#: kvpncconfig.cpp:4404 kvpncconfig.cpp:4406
msgid "private key password"
msgstr "Heslo k privátnemu kľúču"
#: kvpncconfig.cpp:4513
msgid "Profile \"%1\" removed."
msgstr "Profil \"%1\" bol odstránený."
#: listviewtooltip.h:63
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Cesta"
#: listviewtooltip.h:63
#, fuzzy
msgid "Usability:"
msgstr "Použiteľnosť"
#: listviewtooltip.h:63 vpntypesinfodialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár"
#: logviewerdialog.cpp:108
msgid "Load progress"
msgstr ""
#: logviewerdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Loading log..."
msgstr "Pripájam sa k ..."
#: logviewerdialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Info:"
msgstr "info"
#: logviewerdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Debug:"
msgstr "Debug"
#: logviewerdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "chyba"
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"TDE frontend for various vpn clients\n"
"Currently supported protocols:\n"
"* Cisco (vpnc (free), vpnclient (propritary))\n"
"* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n"
"* PPTP\n"
"* OpenVPN\n"
"* L2TP (l2tpd, xl2tpd, openl2tp) over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, "
"strongSwan)\n"
"* Vtun\n"
"* SSH"
msgstr ""
"KDE frontend pre rôznych vpn klientov\n"
"Aktuálne podporované protokoly:\n"
"- Cisco - IPSec (*S/WAN/racoon)\n"
"- PPTP\n"
"- OpenVPN"
#: main.cpp:61
msgid "Import OpenVPN config file"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: main.cpp:62
msgid "Import Cisco PCF file"
msgstr "Import Cisco PCF súboru"
#: main.cpp:63
msgid "Extra options:"
msgstr "Extra voľby:"
#: main.cpp:71
msgid "(C) 2005, the KVpnc team"
msgstr "(C) 2005, KVpnc team"
#: main.cpp:74
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Vývojár a údržbár"
#: main.cpp:79
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: main.cpp:80
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: main.cpp:81
msgid "Vpnc"
msgstr "Vpnc"
#: main.cpp:82
msgid "Polish translation"
msgstr "Poľský preklad"
#: main.cpp:83
msgid "Slovak translation"
msgstr "Slovenský preklad"
#: main.cpp:84
msgid "Italian translation"
msgstr "Talianský preklad"
#: main.cpp:85
msgid "Hungary translation"
msgstr "Maďarský preklad"
#: main.cpp:86 main.cpp:87
msgid "Dutch translation"
msgstr "Holanský preklad"
#: main.cpp:88
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Bulharský preklad"
#: main.cpp:89
msgid "Spanish translation"
msgstr "Španielský preklad"
#: main.cpp:90 main.cpp:91
msgid "Chinese translation"
msgstr "Čínsky preklad"
#: main.cpp:92
msgid "Russian translation"
msgstr "Ruský preklad"
#: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95
msgid "French translation"
msgstr "Francúzsky preklad"
#: main.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Swedish translation"
msgstr "Španielský preklad"
#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Japanese translation"
msgstr "Španielský preklad"
#: main.cpp:98
msgid "Catalan translation"
msgstr "Katalánsky preklad"
#: main.cpp:99
msgid "Turkish translation"
msgstr "Turecký preklad"
#: main.cpp:100
msgid "Patches"
msgstr "Opravy"
#: main.cpp:101
#, fuzzy
msgid "PPTP-Test environment, OpenVPN testing, new ideas"
msgstr "Testovacie prostredie, testovanie OpenVPN, nové nápady"
#: main.cpp:102
#, fuzzy
msgid "OpenVPN-Test environment, OpenVPN testing, new ideas"
msgstr "Testovacie prostredie, testovanie OpenVPN, nové nápady"
#: main.cpp:103
msgid "Testing PPTP, usebility hints & tests, bug hunting"
msgstr "Testovanie PPTP, použiteľné pomôcky a testy, naháňanie chýb"
#: main.cpp:104
msgid "Testing OpenSWAN, bug hunting"
msgstr "Testovanie OpenSWAN, hľadanie chýb"
#: main.cpp:105
msgid "Testing OpenVPN, bug hunting"
msgstr "Testovanie OpenVPN, hľadanie chýb"
#: main.cpp:106
msgid "Cisco password decoder"
msgstr "Dekóder Cisco hesiel"
#: main.cpp:107
msgid "Testing OpenVPN auth+cert, bug hunting"
msgstr "Testovanie OpenVPN auth+cert, naháňanie chýb"
#: main.cpp:108
msgid "Icon artwork, bug hunting"
msgstr ""
#: main.cpp:109
msgid "Support KVpnc development with 15EUR"
msgstr ""
#: main.cpp:110
msgid "Support KVpnc development with 30$"
msgstr ""
#: main.cpp:111
msgid "Support KVpnc development with 30EUR"
msgstr ""
#: main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Cisco testbed, bug hunting"
msgstr "Testovanie OpenVPN, hľadanie chýb"
#: main.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Danish translation"
msgstr "Španielský preklad"
#: mainview.cpp:44
msgid "Debug console"
msgstr "Ukázať debug konzolu"
#: mainview.cpp:45
msgid ""
"The debug console shows useful debug information to solve problems. You need "
"to turn on debug features for the program you want to produce output in "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Debugovacia konzola zobrazuje užitočné informácie pri riešení problémov. "
"Musíte povoliť debugovanie pre program, ktorý produkuje výstup v dialógu "
"vlastnosti."
#: manageciscocert.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the cert \"%1\" (type: %2) from cert store?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať sieť\"%1/%2\"?"
#: manageciscocert.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Delete certificate?"
msgstr "Certifikát"
#: manageciscocert.cpp:79 manageciscocert.cpp:170 manageciscocert.cpp:276
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Používateľské meno"
#: manageciscocert.cpp:81 manageciscocert.cpp:175 manageciscocert.cpp:283
msgid "CA"
msgstr ""
#: manageciscocert.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Certificate password"
msgstr "Cesta k certifikátu:"
#: manageciscocert.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Certicate password got from user, send it..."
msgstr "Import certifikátu: bolo požadované heslo, odosielam ho ..."
#: manageciscocert.cpp:173
#, fuzzy
msgid "User certificate"
msgstr "Certifikát"
#: manageciscocert.cpp:178 newprofilewizard.cpp:2614
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
msgid "CA certificate"
msgstr "CA certifikát"
#: manageciscocert.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Getting cert info from Cisco certificate store..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: manageciscocert.cpp:251 preferencesdialog.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Collecting cisco certs from Cisco certificate store..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: manageciscocert.cpp:253 preferencesdialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Looking for certs in Cisco certificate store..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: manageciscocert.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Cert start found."
msgstr "Súbor nebol nájdený."
#: manageciscocert.cpp:363 manageciscocert.cpp:381
msgid "&Show..."
msgstr ""
#: manageciscocert.cpp:365 manageciscocert.cpp:377
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:201 profilenetworkrouteoptions.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&Delete..."
msgstr "&Zmazať profil..."
#: manageciscocert.cpp:367 manageciscocert.cpp:379
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:203 profilenetworkrouteoptions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Rozšírené..."
#: networkinterface.cpp:163
#, fuzzy
msgid "getting IP address from interface"
msgstr "Ip adresa pre testovanie pingom"
#: newprofiledialog.cpp:142 preferencesdialog.cpp:528
msgid "Cisco (vpnc)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: newprofiledialog.cpp:143
msgid "IPSec (racoon)"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: newprofiledialog.cpp:144
msgid "IPSec (FreeS/WAN)"
msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
#: newprofiledialog.cpp:201 newprofiledialog.cpp:202
msgid "No IP address for remote network entered!"
msgstr "Žiadna IP adresa pre vzdialenú sieť nebola zadaná!"
#: newprofiledialog.cpp:201 preferencesdialog.cpp:5107
#: preferencesdialog.cpp:5375
msgid "No IP Address"
msgstr "Žiadna IP adresa"
#: newprofiledialog.cpp:210
msgid "IP address of remote network is not valid!"
msgstr "IP adresa pre vzdialenú sieť je chybná!"
#: newprofiledialog.cpp:210 preferencesdialog.cpp:4681
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Zlá IP adresa"
#: newprofiledialog.cpp:211
msgid "IP address of remote network not valid!"
msgstr "IP adresa pre vzdialenú sieť je chybná!"
#: newprofiledialog.cpp:268 newprofiledialog.cpp:269 newprofilewizard.cpp:774
#: newprofilewizard.cpp:775
msgid "Profile name can not contain spaces!"
msgstr "Názov profilu nemôže obsahovať medzery!"
#: newprofiledialog.cpp:268 newprofilewizard.cpp:774
msgid "Spaces Not Allowed"
msgstr "Medzery nie sú povolené"
#: newprofiledialog.cpp:276 newprofiledialog.cpp:277 newprofilewizard.cpp:783
#: newprofilewizard.cpp:784
msgid "Profile name can not be empty!"
msgstr "Názov profilu nemôže byť prázdny!"
#: newprofiledialog.cpp:276 newprofilewizard.cpp:783
msgid "No Name Entered"
msgstr "Žiaden názov vložený"
#: newprofiledialog.cpp:287 newprofiledialog.cpp:288
msgid "Profile name already exists!"
msgstr "Názov profilu už existuje!"
#: newprofiledialog.cpp:287
msgid "Name Already Exists"
msgstr "Názov už existuje"
#: newprofiledialog.cpp:329 newprofiledialog.cpp:375 newprofiledialog.cpp:427
#: newprofiledialog.cpp:479 newprofiledialog.cpp:529 preferencesdialog.cpp:1835
#: preferencesdialog.cpp:1842 preferencesdialog.cpp:1849
#: preferencesdialog.cpp:1855
#, c-format
msgid "New type: %1"
msgstr "Nový typ: %1"
#: newprofiledialog.cpp:648
msgid "Import Cisco PCF Profile..."
msgstr "Import Cisco PCF profilu..."
#: newprofilewizard.cpp:58
msgid "Add new profile..."
msgstr "Pridať nový profil..."
#: newprofilewizard.cpp:181 newprofilewizardstart.ui:16
#, no-c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"
#: newprofilewizard.cpp:190 preferencesdialog.cpp:530 preferencesdialog.cpp:531
#, fuzzy
msgid "IPSec (%1)"
msgstr "IPSec ID: %1\n"
#: newprofilewizard.cpp:191
msgid "L2TP over IPSec (%1)"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:193
msgid "Type selection"
msgstr "Typ výberu"
#: newprofilewizard.cpp:257 profileracoonoptions.cpp:38
msgid ""
"<b>Remote ID type</b><br><table><tr><td>none:</td><td>No ID</td></"
"tr><tr><td>address:</td><td>The type is the IP address. This is the default "
"type if you do not specify an identifier to use</td></tr><tr><td>user_fqdn:</"
"td><td>The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)</td></"
"tr><tr><td>fqdn:</td><td>The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)</"
"td></tr><tr><td>keyid (file):</td><td>The type is a KEY_ID, read from the "
"file</td></tr><tr><td>keyid:</td><td>The type is a KEY_ID, specified in "
"field</td></tr><tr><td>asn1dn:</td><td>The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used<table>"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48
msgid ""
"<b>Local ID type</b><br><table><tr><td>none:</td><td>No ID</td></"
"tr><tr><td>address:</td><td>The type is the IP address. This is the default "
"type if you do not specify an identifier to use</td></tr><tr><td>user_fqdn:</"
"td><td>The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)</td></"
"tr><tr><td>fqdn:</td><td>The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)</"
"td></tr><tr><td>keyid (file):</td><td>The type is a KEY_ID, read from the "
"file</td></tr><tr><td>keyid:</td><td>The type is a KEY_ID, specified in "
"field</td></tr><tr><td>asn1dn:</td><td>The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used<table>"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Import &Ipsec config file"
msgstr "Importovať &OpenVPN konfiguračný súbor"
#: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH key found: %1"
msgstr "ID nájdené: %1"
#: newprofilewizard.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address options"
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connection status check"
msgstr "Kontrola stavu spojenia."
#: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connect options"
msgstr "Možnosti pripojenia"
#: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35
#, no-c-format
msgid "General settings"
msgstr "Všeobecné voľby pre všetky typy"
#: newprofilewizard.cpp:742
msgid ""
"Now you have completed all steps for creating a new profile.\n"
"Click \"Finish\" to continue."
msgstr ""
"Teraz ste prešli všetky kroky pre vytvorenie nového profilu.\n"
"Kliknite na \"Koniec\" pre pokračovanie. "
#: newprofilewizard.cpp:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile name: %1"
msgstr "Názov profilu:"
#: newprofilewizard.cpp:834
msgid "Gateway is empty!"
msgstr "Brána je prázdna!"
#: newprofilewizard.cpp:840
#, c-format
msgid "Gateway: %1"
msgstr "Brána: %1"
#: newprofilewizard.cpp:844
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Popis: %1"
#: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898
#: newprofilewizardciscoselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "Cisco selection"
msgstr "Výber Cisco"
#: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937
#: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124
#: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199
#: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280
#: newprofilewizard.cpp:1325
#, c-format
msgid "Selected type: %1"
msgstr "Vybraný typ: %1"
#: newprofilewizard.cpp:914
msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings"
msgstr "Nastavenia FreeSWAN/OpenSWAN"
#: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671
#: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460
#: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624
#: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315
#: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "IPSec selection"
msgstr "Typ výberu"
#: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108
#: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778
#: newprofilewizard.cpp:1878
msgid "Authentication settings"
msgstr "Nastavenia autentifikácie"
#: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107
msgid "Racoon settings"
msgstr "Nastavenie racoon"
#: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319
#: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494
#: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731
#: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174
#: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322
#: newprofilewizarduser.ui:16
#, no-c-format
msgid "User settings"
msgstr "Nastavenia používateľa"
#: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "&Certificate/Smartcard"
msgstr "Certifikát/PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenVPN authentication settings"
msgstr "Nastavenia autentifikácie"
#: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "OpenVPN selection"
msgstr "Výber OpenVPN"
#: newprofilewizard.cpp:1236
msgid "PPTP settings"
msgstr "Nastavenia PPTP"
#: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275
#: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485
#: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546
#: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741
#: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859
#: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Sieťové nastavenia"
#: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276
#: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486
#: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548
#: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743
#: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861
#: newprofilewizard.cpp:1880
#, fuzzy
msgid "Network routes"
msgstr "Voľby sieťových ciest"
#: newprofilewizard.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Vtun options"
msgstr "Voľby PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "SSH options"
msgstr "Voľby PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1395
msgid ""
"The required daemon (%1) is available, you will be able to use this "
"connection."
msgstr "Požadovaný daemon (%1) je dostupný, je možné používať toto spojenie."
#: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402
msgid ""
"The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this "
"connection until the daemon is not installed."
msgstr ""
"Požadovaný daemon (%1) nie je dostupný, nie je možné používať toto spojenie, "
"kým nebude dostupný."
#: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417
msgid ""
"The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not "
"be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode."
msgstr ""
"Požadovaná verzia (%1) FreeSWAN/OpenSWAN nebola nájdená. Nebude možné použiť "
"agresívny mód. Bude použitý hlavný mód."
#: newprofilewizard.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "The required daemons (%1 and %2) are available."
msgstr "Požadovaný daemon (%1 a %2) je dostupný."
#: newprofilewizard.cpp:1440
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to "
"use this connection until the daemons are not installed."
msgstr ""
"Požadovaný daemon (%1 a %2) nie je dostupný, nie je možné používať toto "
"spojenie, kým nebude dostupný."
#: newprofilewizard.cpp:1459
msgid "Cisco selection: import PCF file"
msgstr "Výber Cisco: import PCF súboru"
#: newprofilewizard.cpp:1476
msgid "Cisco selection: enter data manually"
msgstr "Výber Cisco: vložte ručne dáta"
#: newprofilewizard.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: cisco"
msgstr "Výber Cisco"
#: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969
#: newprofilewizard.cpp:2107
msgid "Cisco settings"
msgstr "Nastavenia Cisco"
#: newprofilewizard.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: ciscoorig"
msgstr "Výber Cisco"
#: newprofilewizard.cpp:1509
msgid "Cisco IPSec ID"
msgstr "Cisco IPSec ID"
#: newprofilewizard.cpp:1510
msgid "Cisco IPSec ID is empty!"
msgstr "Cisco IPSec ID je prázdne!"
#: newprofilewizard.cpp:1514
#, c-format
msgid "Cisco IPSec ID: %1"
msgstr "Cisco IPSec ID: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1520
msgid "Allow empty group password: true"
msgstr "Povoliť prázdne skupinové heslo: true"
#: newprofilewizard.cpp:1522
msgid "Allow empty group password: false"
msgstr "Povoliť prázdne skupinové heslo: false"
#: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733
#: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851
#: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881
#: newprofilewizardnat.ui:16
#, no-c-format
msgid "NAT settings"
msgstr "Nastavenie NAT"
#: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806
#, c-format
msgid "Use Mode Config: %1"
msgstr "Použiť Mode Config: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "Exchange mode (%1): %2"
msgstr "Mód Exchange:"
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586
#, c-format
msgid "Disable opportunistic encryption: %1"
msgstr "Zakázať oportunistické šifrovanie: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1587
#, c-format
msgid "Right next hop: %1"
msgstr "Ďalší skok vpravo: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1588
#, c-format
msgid "Left next hop: %1"
msgstr "Ďalší skok vľavo: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Use PFS: %1"
msgstr "Zakázať PFS"
#: newprofilewizard.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID)"
msgstr "Lokálna IP adresa (virtuálna):"
#: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019
#: preferencesdialog.cpp:5020
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty!"
msgstr "Heslo je prázdne"
#: newprofilewizard.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Remote ID"
msgstr "Špeciálne vzdialené ID"
#: newprofilewizard.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Remote ID is empty!"
msgstr "Vzdialená sieť je prázdna!"
#: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of local ID: %1"
msgstr "Typ zariadenia pre tunel"
#: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Local ID value: %1"
msgstr "Lokálna IP adresa: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of remote ID: %1"
msgstr "Typ zariadenia pre tunel"
#: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote ID value: %1"
msgstr "Lokálna IP adresa: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
msgid "Use custom %1: %2"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638
#, no-c-format
msgid "ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "ESP settings: %1"
msgstr "PSK nastavenia"
#: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "Use custom ESP checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
#: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE"
msgstr "KDE"
#: newprofilewizard.cpp:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "IKE settings: %1"
msgstr "PSK nastavenia"
#: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "Use custom IKE checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Profil"
#: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739
#: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate with username and password: %1"
msgstr "Autentifikovať sa používateľským menom a heslom"
#: newprofilewizard.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: import profile file"
msgstr "Výber OpenVPN: import súboru profilu"
#: newprofilewizard.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "IPSec settings"
msgstr "PSK nastavenia"
#: newprofilewizard.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: enter data manually"
msgstr "Výber Cisco: vložte ručne dáta"
#: newprofilewizard.cpp:1796
msgid "Hash algorithm (%1): %2"
msgstr "Hash algoritmus :(%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "DH group (%1): %2"
msgstr "Hash algoritmus :(%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2"
msgstr "Autentizácia neúspešná (%1)!"
#: newprofilewizard.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2"
msgstr "Hash algoritmus :(%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1869
msgid "Tunnel device type (%1): %2"
msgstr "Typ zariadenia tunelu:(%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1894
msgid "TLS auth file"
msgstr "Súbor TLS autentifikácie"
#: newprofilewizard.cpp:1908
msgid "TLS remote host"
msgstr "Vzdialený host TLS"
#: newprofilewizard.cpp:1924
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "HTTP proxy"
#: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16
#, no-c-format
msgid "PSK settings"
msgstr "PSK nastavenia"
#: newprofilewizard.cpp:1973
msgid "Auth selection: use PSK"
msgstr "Výber autentifikácie: použiť PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1986
msgid "Certificate format"
msgstr "Formát certifikátu"
#: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080
#: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16
#, no-c-format
msgid "Certificate settings"
msgstr "Nastavenia certifikátu"
#: newprofilewizard.cpp:2073
msgid "Auth selection: use certificate"
msgstr "Vyber autentifikácie: použiť certifikát"
#: newprofilewizard.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Auth selection: use Hybrid"
msgstr "Výber autentifikácie: použiť PSK"
#: newprofilewizard.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "P12 cert selection: use smartcard"
msgstr "Výber P12 certifikátu: typ certifikátu je iný"
#: newprofilewizard.cpp:2131
msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12"
msgstr "Výber P12 certifikátu: typ certifikátu je PKCS12"
#: newprofilewizard.cpp:2146
msgid "P12 cert selection: cert type is other"
msgstr "Výber P12 certifikátu: typ certifikátu je iný"
#: newprofilewizard.cpp:2158
msgid "OpenVPN selection: import profile file"
msgstr "Výber OpenVPN: import súboru profilu"
#: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password"
msgstr "Import OpenVPN: autentifikácia pomocou používateľského mena a hesla"
#: newprofilewizard.cpp:2186
msgid "OpenVPN settings"
msgstr "Nastavenia OpenVPN"
#: newprofilewizard.cpp:2188
msgid "OpenVPN selection: enter data manually"
msgstr "Výber OpenVPN: vložte dáta ručne"
#: newprofilewizard.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password"
msgstr ""
"Použiť len certifikát CA a autentifikovať sa používateľským menom a heslom"
#: newprofilewizard.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password"
msgstr "Import OpenVPN: autentifikácia pomocou používateľského mena a hesla"
#: newprofilewizard.cpp:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1"
msgstr "Import OpenVPN: použiť NS certifikát typu: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm"
msgstr "Import OpenVPN: použiť NS certifikát typu: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1"
msgstr "Import OpenVPN: použiť NS certifikát typu: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS server: %1"
msgstr "Používateľom definovaný DNS server:"
#: newprofilewizard.cpp:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS search domain: %1"
msgstr "Použiť špecifikovaný DNS server:"
#: newprofilewizard.cpp:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS domain: %1"
msgstr "Použiť špecifikovaný DNS server:"
#: newprofilewizard.cpp:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Using auth method: %1"
msgstr "Metóda autentifikácie"
#: newprofilewizard.cpp:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Vtun: use userdefined port: %1"
msgstr "Nastavenia NAT: použiť používateľom definovaný port %1"
#: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342
#: preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Názov profilu už existuje!"
#: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name"
msgstr "Názov profilu:"
#: newprofilewizard.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Vtun profile name"
msgstr "Názov profilu:"
#: newprofilewizard.cpp:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use userdefined port: %1"
msgstr "Nastavenia NAT: použiť používateľom definovaný port %1"
#: newprofilewizard.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "SSH: use user password authentication"
msgstr "Heslo pre autentifikáciu"
#: newprofilewizard.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "SSH: use key authentication"
msgstr "Meno používateľa pre autentifikáciu"
#: newprofilewizard.cpp:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use costum key: %1"
msgstr "ID nájdené: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use autotected key: %1"
msgstr "Nastavenia NAT: použiť používateľom definovaný port %1"
#: newprofilewizard.cpp:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use ssh config remote script: %1"
msgstr "Nastavenia NAT: použiť používateľom definovaný port %1"
#: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605
msgid "Special server certificate"
msgstr "Špeciálny serverový certifikát"
#: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 cant be empty!"
msgstr "PSK nemôže byť prázdny!"
#: newprofilewizard.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "local IP address"
msgstr "Lokálna IP adresa: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Local IP address for virtual IP"
msgstr "Lokálna IP adresa (pre tunel)"
#: newprofilewizard.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "remote IP address"
msgstr "Žiadna IP adresa"
#: newprofilewizard.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "local and remote IP address"
msgstr "Lokálna IP adresa: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Remote IP address for virtual IP"
msgstr "Vzdialená IP adresa (pre tunel)"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
#, fuzzy
msgid "No valid netmask entered!"
msgstr "Vložená zlá IP adresa!"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
#, fuzzy
msgid "No valid netmask"
msgstr "Sieťová maska"
#: newprofilewizard.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): "
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: newprofilewizard.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): "
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: newprofilewizard.cpp:2505
#, fuzzy
msgid "Not using virtual IP addresses"
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: newprofilewizard.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "No valid IP address for %1 entered!"
msgstr "Vložená zlá IP adresa!"
#: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595
#: preferencesdialog.cpp:5648
msgid "No Valid IP Address"
msgstr "Žiadna správna IP adresa"
#: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569
msgid "Pre shared key file"
msgstr "Súbor dohodnutého kľúča"
#: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913
msgid "Special server certificate can't be empty!"
msgstr "Špeciálny serverový certifikát nemôže byť prázdny!"
#: newprofilewizard.cpp:2615
msgid "CA Certificate can't be empty!"
msgstr "CA certifikát nemôže byť prázdny!"
#: newprofilewizard.cpp:2624
msgid "Certificate can't be empty!"
msgstr "Certifikát nemôže byť prázdny!"
#: newprofilewizard.cpp:2630
msgid "Path to private key"
msgstr "Cesta k privátnemu kľúču"
#: newprofilewizard.cpp:2631
msgid "Path to private key can't be empty!"
msgstr "Cesta k privátnemu kľúču nemôže byť prázdna!"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
#, fuzzy
msgid "Slot at smartcard can't be empty!"
msgstr "Vzdialený server TLS nemôže byť prázdny!"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
msgid "No smartcard slot"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
#, fuzzy
msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!"
msgstr "Certifikát nemôže byť prázdny!"
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
#, fuzzy
msgid "No certificate ID"
msgstr "CA certifikát"
#: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579
#: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317
#: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544
#: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549
#: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "sign"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554
#: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "recover"
msgstr "nad"
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "No providers lib"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2718
msgid "Username is empty!"
msgstr "Používateľské meno je prázdne!"
#: newprofilewizard.cpp:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "User options: username: %1"
msgstr "Používateľské meno: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2738
msgid "Password is empty but you have checked to store it!"
msgstr "Heslo je prázdne, ale označili ste, aby sa uložilo!"
#: newprofilewizard.cpp:2756
#, fuzzy
msgid "NT domain name"
msgstr "Používa sa názov NT domény \"%1\"."
#: newprofilewizard.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!"
msgstr "Heslo je prázdne, ale označili ste, aby sa uložilo!"
#: newprofilewizard.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "User options: NT domain name: %1"
msgstr "Používa sa názov NT domény \"%1\"."
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#: preferencesdialog.cpp:4662
#, fuzzy
msgid "No remote network entered!"
msgstr "Žiadna IP adresa pre vzdialenú sieť nebola zadaná!"
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#, fuzzy
msgid "No remote network"
msgstr "Vzdialená sieť"
#: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808
#: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266
msgid "Invalid values in IP address (remote net)!"
msgstr "Zlé hodnoty v IP adrese (vzdialená sieť)!"
#: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265
msgid "Invalid Values in IP Address"
msgstr "Zlé hodnoty v IP adrese"
#: newprofilewizard.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Use remote network: %1/%2"
msgstr "Vzdialená sieť"
#: newprofilewizard.cpp:2828
msgid "Remote network is empty!"
msgstr "Vzdialená sieť je prázdna!"
#: newprofilewizard.cpp:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: use own MTU size: %1"
msgstr "Používateľské meno: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: use own MRU size: %1"
msgstr "Používateľské meno: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: Tunnel device type: %1"
msgstr "Typ zariadenia tunelu:"
#: newprofilewizard.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Network route options: replace default route"
msgstr "Prepísať prednastavenú cestu"
#: newprofilewizard.cpp:2879
msgid "Network route options: dont replace default route"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "Network route options: use additional network routes"
msgstr "Nastanenie ďalšich sieťových ciet ..."
#: newprofilewizard.cpp:2903
msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2918
msgid "NAT settings: use NAT"
msgstr "Nastavenia NAT: použiť NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2920
msgid "NAT settings: use no NAT"
msgstr "Nastavenia NAT: nepoužiť NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "NAT settings: use UDP"
msgstr "Nastavenia NAT: použiť NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1"
msgstr "Nastavenia NAT: použiť používateľom definovaný port %1"
#: newprofilewizard.cpp:2938
msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it."
msgstr "Voľby propojenia: pripojánie k profilu \"%1\" po jeho vytvorení."
#: newprofilewizard.cpp:2948
msgid "Connection status check: use connection status check"
msgstr "Kontrola stavu spojenia: použiť kontrolu stavu spojenia"
#: newprofilewizard.cpp:2954
msgid "Connection status check: dont use connection status check"
msgstr "Kontrola stavu spojenia: nepoužiť kontrolu stavu spojenia"
#: newprofilewizard.cpp:2961
msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost"
msgstr "Kontrola stavu spojenia: obnoviť po strate spojenia."
#: newprofilewizard.cpp:2967
msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost"
msgstr "Kontrola stavu spojenia: neobnoviť po strate spojenia."
#: newprofilewizard.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "Connection status check: ping userdefined IP address"
msgstr "Kontrola stavu spojenia: pingať používateľom špecifikovanú IP adresu."
#: newprofilewizard.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address"
msgstr "Kontrola stavu spojenia: nepingovať použvateľom definovanú IP adresu"
#: newprofilewizard.cpp:2988
#, c-format
msgid "Connection status check: use connection interval: %1"
msgstr ""
"Kontrola stavu spojenia: nepingať používateľom špecifikovanú IP adresu."
#: newprofilewizard.cpp:2989
#, c-format
msgid "Connection status check: success count: %1"
msgstr "Kontrola stavu spojenia: počet úspešných: %1"
#: newprofilewizard.cpp:3003
#, fuzzy
msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!"
msgstr "Hodnota používateľom definovanej IP adresy nie je správna IP adresa!"
#: newprofilewizard.cpp:3009
msgid "Userdefinied IP for ping"
msgstr "Používateľom definovaná IP adresa pre ping"
#: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340
#, no-c-format
msgid "Import Cisco PCF profile"
msgstr "Import Cisco PCF profilu"
#: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369
#: newprofilewizard.cpp:3388
msgid "Import of \"%1\" has been failed."
msgstr "Import \"%1\" nebol úspešný."
#: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370
#: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494
msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed."
msgstr "Import \"%1\" (%2) nebol úspešný."
#: newprofilewizard.cpp:3376
#, fuzzy
msgid "Import IPSec profile"
msgstr "Importovať profil"
#: newprofilewizard.cpp:3377
#, fuzzy
msgid "Import IPSec config"
msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74
msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať sieť\"%1/%2\"?"
#: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86
msgid "Add Network Route..."
msgstr "Pridať sieťovú cestu..."
#: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735
#: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866
#: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878
#, c-format
msgid "Pkcs11IdType: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Keep default route"
msgstr "Ponechať prednastavenú cestu"
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid ""
"Additional network route is needed:\n"
"\n"
"You have selected to keep the default route. You have to add additional "
"network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have "
"access to it."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid "Route needed"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Remote IP (virtual):"
msgstr "Vzdialená IP adresa (virtuálna):"
#: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002
#, fuzzy
msgid "Netmask for local IP address:"
msgstr "Lokálna IP adresa: %1"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:83
msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr "Odpojený od portu pre správu OpenVPN (%1)."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed."
msgstr "Pripojený k portu pre správu OpenVPN (%1)."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:109
msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr "Pripojený k portu pre správu OpenVPN (%1)."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:128
msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Got greeting from management interface."
msgstr "Meno používateľa a heslo nebolo možné získať z management rozhrania."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267
#: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386
#: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489
#: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800
#: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812
#: openvpnmanagementhandler.cpp:821
#, fuzzy
msgid "got %1 message"
msgstr "Vzdialená hláška"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271
msgid "Send username..."
msgstr "Odoslať používateľské meno..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
msgid "User name"
msgstr "Používateľské meno"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
msgid "Enter username:"
msgstr "Vložiť používateľské meno:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:291
msgid "username got from user"
msgstr "získané meno používateľa od používateľa"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321
msgid "Send password..."
msgstr "Odoslať heslo..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:336
msgid " password:"
msgstr "heslo:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:342
msgid "password got from user"
msgstr "heslo získané od používateľa"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390
msgid "Send HTTP Proxy username..."
msgstr "Odoslať heslo pre HTTP proxy autentifikáciu..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409
msgid "Send HTTP Proxy password..."
msgstr "Odoslať heslo pre HTTP proxy autentifikáciu"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:429
msgid "Enter HTTP proxy auth password"
msgstr "Vložiť heslo pre HTTP proxy autentifikáciu"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:430
msgid "Enter HTTP proxy auth password:"
msgstr "Vložiť heslo pre HTTP proxy autentifikáciu:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:431
msgid "HTTP proxy auth password:"
msgstr "HTTP proxy heslo:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:432
msgid "Save HTTP proxy auth password"
msgstr "Uložiť HTTP proxy heslo"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:434
msgid "HTTP proxy auth password requested...\n"
msgstr "Je požadované HTTP proxy heslo...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:443
msgid "HTTP proxy auth password got from user"
msgstr "HTTP proxy heslo získané od používateľa"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:457
msgid "Send HTTP proxy auth password..."
msgstr "Odoslať heslo pre HTTP proxy autentifikáciu..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:576
msgid "wrong private key password"
msgstr "Zlé heslo k privátnemu kľúču"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:655
#, fuzzy
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please "
"check your CA certificate file."
msgstr "Súbor certifikátu (%1) nebolo možné nahrať. Prosím skontrolujte cestu."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Certificate load failed (%1)!"
msgstr "Import certifikátu bol neúspešný."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:666
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check "
"your OpenVPN settings."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Hash algorithm not found (%1)!"
msgstr "Hash algoritmus :(%1): %2"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749
msgid "Enter token pin"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:685
msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:686
msgid "eToken pin:"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:691
msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765
#, fuzzy
msgid "token password got from user"
msgstr "heslo získané od používateľa"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711
#: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Send token password..."
msgstr "Odoslať heslo..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797
#, fuzzy
msgid "token name detected: %1\n"
msgstr "Zariadenie tunelu: %1\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:750
msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:756
#, fuzzy
msgid "PIN for unlocking token requested...\n"
msgstr "Je požadované HTTP proxy heslo...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Token \"%1\" is not inserted!"
msgstr "\"%1\" nie je možné vytvoriť!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Token missing"
msgstr "Nástroj chýba"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:826
msgid "External program fork failed, need security parameter."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:833
#, c-format
msgid "got other management message: %1"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:864
#, c-format
msgid "Socket state is strange: %1"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..."
msgstr "Pripojený k portu pre správu OpenVPN (%1)."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:899
msgid "Management greeting timer started."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:906
msgid "connection already in progress, skipping connect"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found"
msgstr "Pripojený k portu pre správu OpenVPN (%1)."
#: preferencesdialog.cpp:60
msgid "Preferences..."
msgstr "Možnosti..."
#: preferencesdialog.cpp:86
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Spravovať profily"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113
#: preferencesdialog.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "nízky"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115
#: preferencesdialog.cpp:1681
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "predvolené"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117
#: preferencesdialog.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "vysoký"
#: preferencesdialog.cpp:123
msgid "Collecting daemon tool data..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:291
msgid "Collecting helper tool data..."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417
#: preferencesdialog.cpp:4394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general"
msgstr "Všeobecné"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419
#: preferencesdialog.cpp:4396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general + packets"
msgstr "Všeobecné voľby pre všetky typy"
#: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535
#, fuzzy
msgid "L2TP (%1)"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: preferencesdialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Collecting kernel crypto..."
msgstr "Pripájam sa k ..."
#: preferencesdialog.cpp:672
msgid "Collecting OpenVPN capabilities..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "done."
msgstr "Po&dporte..."
#: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035
#: preferencesdialog.cpp:5535
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "10"
#: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037
#: preferencesdialog.cpp:5537
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "10"
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977
#: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960
#: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158
#: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16
#: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985
#: preferencesdialog.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
#: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993
#: preferencesdialog.cpp:994
#, no-c-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004
#: preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005
msgid "Daemons"
msgstr "Daemoni"
#: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040
msgid "Helper Programs"
msgstr "Pomocné programy"
#: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347
#: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407
#: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084
#: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125
#: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165
#: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205
#: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246
#: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307
#: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395
#: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435
#: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509
#: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548
#: preferencesdialog.cpp:1567
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikácia"
#: preferencesdialog.cpp:1076
msgid "User data"
msgstr "Používateľské dáta"
#: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "User Data"
msgstr "Používateľské dáta"
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197
#: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178
msgid "Routes"
msgstr "Cesty"
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Virtual IP"
msgstr "Virtuálna IP"
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427
#: preferencesdialog.cpp:1447
msgid "Connection specific"
msgstr "Špecifikácia spojenia"
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300
#: profileracoonoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Racoon"
msgstr "racoon"
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348
msgid "Openswan/strongSwan"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408
#: profilepptpoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPTP/L2TP"
msgstr "PPTP"
#: preferencesdialog.cpp:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "processing entry: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
msgid "Command Execution"
msgstr "Vykonanie príkazu"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502
msgid "Before Connect"
msgstr "Pred pripojením"
#: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522
msgid "After Connect"
msgstr "Po pripojení"
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541
msgid "Before Disconnect"
msgstr "Pred odpojením"
#: preferencesdialog.cpp:1559
msgid "After Disconnect"
msgstr "Po odpojení"
#: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execute After Disconnect"
msgstr "Spustiť príkaz po odpojení"
#: preferencesdialog.cpp:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "connectionTypeChanged(): %1"
msgstr "Typ pripojenia:"
#: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887
#: preferencesdialog.cpp:1909
#, c-format
msgid "new type: %1"
msgstr "nový typ: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1933
msgid "new type: none specified"
msgstr "nový typ: nešpecifikovaný"
#: preferencesdialog.cpp:1937
msgid "unknown type"
msgstr "neznámy typ"
#: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030
#, c-format
msgid "authtype changed by %1."
msgstr ""
#: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008
#: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682
#: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735
#: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751
#: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069
#: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077
#: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518
#, no-c-format
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509 certifikát"
#: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010
#: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683
#: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736
#: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812
#: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831
#: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851
#: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863
#: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064
#: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072
#: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083
#: preferencesdialog.cpp:4520
#, no-c-format
msgid "Pre Shared Key"
msgstr "Dohodnutý kľúč"
#: preferencesdialog.cpp:2058
msgid "New authtype: \"%1\"."
msgstr "Nový authtyp: %1."
#: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859
msgid "Hybrid support detected, enabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867
msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Auth type is cert"
msgstr "Meno používateľa je prázdne!"
#: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Auth type is hybrid"
msgstr "Výber autentifikácie: použiť PSK"
#: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210
msgid "Auth type is psk"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2474
#, c-format
msgid "New profile: %1"
msgstr "Nový profil: %1"
#: preferencesdialog.cpp:2544
msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"."
msgstr ""
"profil \"%1\": žiadne definované sieťové zariadenie, bude použité "
"\"prednastavené\"."
#: preferencesdialog.cpp:2551
msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"."
msgstr "profil \"%1\": definované sieťové zariadenie, bude použité \"%2\"."
#: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181
#: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Certificate:"
msgstr "Certifikát:"
#: preferencesdialog.cpp:2791
msgid "insert cisco cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2804
msgid "insert cisco ca cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2889
msgid ""
"%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option."
msgstr ""
"%1 je príliš starý. Minimálna požiadavka je %2, zakazujem voľbu "
"interaktívneho Xauth."
#: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2915
msgid "This enables DPD."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:3299
#, fuzzy
msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr "Perfect Forward Secrecy (PFS):"
#: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415
#: profileciscooptionsbase.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
msgstr "Perfect Forward Secrecy (PFS):"
#: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "any"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4681
msgid "IP address (remote net) is not valid!"
msgstr "IP adresa (vzdialená sieť) je zlá!"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829
#: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036
#, fuzzy
msgid "Local Source IP address is empty!"
msgstr "Heslo je prázdne"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035
#, fuzzy
msgid "Local Source IP empty"
msgstr "Heslo je prázdne"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838
#: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP address is empty!"
msgstr "Vzdialená sieť je prázdna!"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP empty"
msgstr "Vzdialená sieť je prázdna!"
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "No custom IKE"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "No custom ESP"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5019
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty"
msgstr "Heslo je prázdne"
#: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP address is empty!"
msgstr "Vzdialená sieť je prázdna!"
#: preferencesdialog.cpp:5048
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP empty"
msgstr "Vzdialená sieť je prázdna!"
#: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079
msgid "Virtual subnets are empty!"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5078
msgid "Virtual subnets empty"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423
#: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663
msgid "No valid IP address entered!"
msgstr "Vložená zlá IP adresa!"
#: preferencesdialog.cpp:5107
msgid "No IP address (virtual IP) entered!"
msgstr "Žiadna IP adresa (virtuálna IP adresa) vložená!"
#: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376
msgid "No IP address entered!"
msgstr "Žiadna IP adresa nebola zadaná!"
#: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5663
#, fuzzy
msgid "No valid IP address"
msgstr "Žiadna správna IP adresa"
#: preferencesdialog.cpp:5500
msgid "PSK file can't be empty!"
msgstr "PSK súbor nemôže byť prázdny!"
#: preferencesdialog.cpp:5500
msgid "Empty PSK file"
msgstr "Prázdny PSK súbor"
#: preferencesdialog.cpp:5507
msgid "PSK can't be empty!"
msgstr "PSK nemôže byť prázdny!"
#: preferencesdialog.cpp:5507
msgid "Empty PSK"
msgstr "Prázdny PSK"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "TLS authentication file can't be empty!"
msgstr "PSK súbor nemôže byť prázdny!"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "Empty TLS authentication file"
msgstr "Autentizácia neúspešná (%1)!"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address must be enabled!"
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address disabled"
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 empty"
msgstr "PSK je prázdny"
#: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!"
msgstr "Žiadna IP adresa (ping host) vložená!"
#: preferencesdialog.cpp:5732
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address"
msgstr "Žiadna IP adresa"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy server can't be empty!"
msgstr "HTTP proxy server nemôže byť prázdny!"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "Empty HTTP proxy server"
msgstr "Prázdny HTTP proxy server"
#: preferencesdialog.cpp:5861
msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "Heslo pre autentifikáciu na HTTP proxy nemôže byť prázdne!"
#: preferencesdialog.cpp:5861
msgid "Empty HTTP proxy password for authentication"
msgstr "Prázdne heslo pre autentifikáciu na HTTP proxy"
#: preferencesdialog.cpp:5869
msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "Meno používateľa pre autentifikáciu na HTTP proxy nemôže byť prázdne!"
#: preferencesdialog.cpp:5869
msgid "Empty HTTP proxy username for authentication"
msgstr "Prázdne meno používateľa pre autentifikáciu"
#: preferencesdialog.cpp:5913
msgid "No Server Certificate"
msgstr "Žiaden serverový certifikát"
#: preferencesdialog.cpp:6146
msgid "New profile"
msgstr "Nový profil..."
#: preferencesdialog.cpp:6193
msgid "New created profile \"%1\" found in profile list."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid ""
"Profile \"%1\" added.\n"
"Now set the right type,\n"
" fill in the fields\n"
"and press \"Save\" to complete the profile."
msgstr ""
"Profil \"%1\" pridaný.\n"
"Teraz nastavte správny typ,\n"
"vyplňte polia\n"
"a stlačte \"Uložiť\" pre dokončenie profilu."
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid "Complete Profile"
msgstr "Zkompletizujte profil"
#: preferencesdialog.cpp:6256
msgid "Creation of the new profile canceled."
msgstr "Vytváranie nového profilu bolo zrušené."
#: preferencesdialog.cpp:6269
msgid "Enter new name for profile:"
msgstr "Vložte nový názov profilu:"
#: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273
msgid "Blanks are not allowed in profile names!"
msgstr "Medzery nie sú povolené v názve profilu!"
#: preferencesdialog.cpp:6272
msgid "Illegal Character in Name"
msgstr "Chybný znak v názve"
#: preferencesdialog.cpp:7024
msgid ""
"Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords "
"and psk in config file if requested."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:7024
#, fuzzy
msgid "Disable TDEWallet?"
msgstr "Po&užiť TDEWallet"
#: preferencesdialog.cpp:7095
#, fuzzy, c-format
msgid "vpnc capabilities: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "openssl (certificate) support"
msgstr "Cesta k CA certifikátu"
#: profileipsecoptions.cpp:114
msgid ""
"<h1>IPSec IKE algorithms</h1><p>You have to specify the IKE values in the "
"following format:\n"
"<nobr>&lt;encryption algorithm&gt;-&lt;authentication algorithm&gt;</nobr>\n"
"or\n"
"<nobr>&lt;encryption algorithm&gt;-&lt;authentication algorithm&gt;-&lt;"
"diffie helman group&gt;</nobr></p>"
msgstr ""
#: profileipsecoptions.cpp:121
msgid ""
"<h1>IPSec ESP algorithms</h1><nobr>You have to specify the ESP values in the "
"following format:\n"
"<b>&lt;encryption algorithm&gt;-&lt;authentication algorithm&gt;</nobr>\n"
"or\n"
"<nobr>&lt;encryption algorithm&gt;-&lt;authentication algorithm&gt</nobr></p>"
msgstr ""
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Edit Network Route..."
msgstr "Pridať sieťovú cestu..."
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "P&ridať cestu..."
#: toolinfo.cpp:45
msgid "No info"
msgstr "Žiadne info"
#: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!"
msgstr "Nie je možné spustiť proces (%1)!"
#: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157
msgid "pkcs11 support"
msgstr "podpora pkcs11"
#: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78
msgid "good"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "no certificate support"
msgstr "Cesta k CA certifikátu"
#: toolsinfodialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "hybrid support"
msgstr "Povoliť podporu PKCS11 smartkariet"
#: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "kernel %1 support"
msgstr "podpora cpks11"
#: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "smartcard support"
msgstr "Povoliť podporu PKCS11 smartkariet"
#: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134
msgid "no aggressive mode"
msgstr "nie agresívny mód"
#: toolsinfodialog.cpp:346
msgid "unuseable"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "no vpn support"
msgstr "bez podpory split DNS"
#: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "ipsec-tools (racoon)"
msgstr "úroveň ladenia pre ipsec-tools"
#: toolsinfodialog.cpp:413
msgid "VTun"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Smartcard support"
msgstr "Povoliť podporu PKCS11 smartkariet"
#: toolsinfodialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Certificate support"
msgstr "Cesta k CA certifikátu"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471
#: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479
#, no-c-format
msgid "L2TP"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495
#: vpntypesinfodialog.cpp:396
msgid "SSH VPN"
msgstr ""
#: utils.cpp:292
#, fuzzy
msgid "\"%1\" begin."
msgstr "\"%1\" ukončené."
#: utils.cpp:301
msgid "Chmod of %1 failed!"
msgstr "Chmod pre 1% bolo neúspešné."
#: utils.cpp:308
msgid "chmod of %1 (%2) started."
msgstr "Chmod pre %1 (%2) spustený."
#: utils.cpp:314
#, fuzzy
msgid "chmod of %1 (%2) running."
msgstr "Chmod pre %1 (%2) spustený."
#: utils.cpp:625
#, fuzzy
msgid "pppd version (major): \"%1\""
msgstr "vpnc verzia (major): \"%1\""
#: utils.cpp:626
#, fuzzy
msgid "pppd version (minor): \"%1\""
msgstr "vpnc verzia (minor): \"%1\""
#: utils.cpp:627
#, fuzzy
msgid "pppd version (subminor): \"%1\""
msgstr "vpnc verzia (subminor): \"%1\""
#: utils.cpp:635
msgid "pppd version is lower than 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:655
msgid "pppd version is 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:695
msgid "pppd version is >= 2.4.2, good"
msgstr ""
#: utils.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Test require-mppe support of pppd"
msgstr "Test podpory MPPE pre ppp daemon (%1)"
#: utils.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Test mppe required support of pppd"
msgstr "Test podpory MPPE pre ppp daemon (%1)"
#: utils.cpp:841
#, fuzzy
msgid " %1 has MPPE support."
msgstr "%1 nemá podporu MPPE, ktorá je požadovaná."
#: utils.cpp:846
#, fuzzy
msgid " %1 has no MPPE support."
msgstr "%1 nemá podporu MPPE, ktorá je požadovaná."
#: utils.cpp:867
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd"
msgstr ""
#: utils.cpp:882 utils.cpp:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1"
msgstr "Test podpory MPPE pre ppp daemon (%1)"
#: utils.cpp:882 utils.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "succeded"
msgstr "úspešne"
#: utils.cpp:887 utils.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "Profil"
#: utils.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "%1 cant be opened!"
msgstr "Logovací súbor nie je možné otvoriť!"
#: utils.cpp:1127
msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!"
msgstr ""
#: utils.cpp:1133
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started."
msgstr ""
#: utils.cpp:1144
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished."
msgstr ""
#: utils.cpp:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %1"
msgstr "typ: %1\n"
#: utils.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"."
msgstr "%1 má podporu MPPE a používa nový štýl."
#: utils.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe."
msgstr "%1 má podporu MPPE a používa nový štýl."
#: utils.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"."
msgstr "%1 má podporu MPPE a používa nový štýl."
#: utils.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required."
msgstr "%1 má podporu MPPE a používa nový štýl."
#: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Testing %1: %2"
msgstr "Používa sa UDP."
#: vpntypesinfodialog.cpp:81
msgid "Requirements:"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "VPN type"
msgstr "Typ importu:"
#: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: vpntypesinfodialog.cpp:100
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: vpntypesinfodialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:"
msgstr "Boli zozbierané informácie o nástrojoch:"
#: vpntypesinfodialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cisco VPN"
msgstr "Cisco"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "%1 found"
msgstr "Nenájdené."
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
msgid "all tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "%1 missing"
msgstr "Nástroj chýba"
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373
msgid "some tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)"
msgstr "Cesta k CA certifikátu"
#: vpntypesinfodialog.cpp:148
msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193
#: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285
#: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385
#: vpntypesinfodialog.cpp:419
msgid "and"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPsec VPN"
msgstr "IPSec ID:"
#: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Openswan detected, no smartcard support"
msgstr "Povoliť podporu PKCS11 smartkariet"
#: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328
#: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy
msgid "%1 detected"
msgstr "\"%1\" spustený."
#: vpntypesinfodialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Microsoft PPTP VPN"
msgstr "&Microsoft PPTP"
#: vpntypesinfodialog.cpp:207
msgid "MPPE extensions in kernel"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230
#: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278
#: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382
#: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "%1 is missing"
msgstr "Nástroj chýba"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241
#: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373
#, fuzzy
msgid "%1 are missing"
msgstr "Nástroj chýba"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235
msgid "pptpclient and pppd"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "MPPE support"
msgstr "%1 nemá podporu MPPE, ktorá je požadovaná."
#: vpntypesinfodialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "OpenVPN SSL-VPN"
msgstr "OpenVPN"
#: vpntypesinfodialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "openvpn and openssl"
msgstr "Úroveň ladenia pre openvpn"
#: vpntypesinfodialog.cpp:296
msgid "L2TP over IPSec"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334
#, no-c-format
msgid "l2tpd"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339
#, no-c-format
msgid "xl2tpd"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tp"
msgstr "openssl"
#: vpntypesinfodialog.cpp:358
msgid "Vtun VPN"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Password entry tool"
msgstr "Heslo je prázdne"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Network Route"
msgstr "Pridať sieťovú cestu"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197
#: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "Remote network:"
msgstr "Vzdialená sieť:"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500
#: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Remote network address"
msgstr "Vzdialená sieťová adresa"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422
#, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. Use this at "
"a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located."
msgstr ""
"Toto je vzdialená sieť, kam sa pripájate. Použite to pri PPTP spojení pre "
"nastavenie ďalších sietí."
#: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511
#: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517
#: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522
#: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527
#: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532
#: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr "13 "
#: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537
#: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542
#: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr "15"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547
#: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552
#: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr "17"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557
#: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr "18"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562
#: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491
#, no-c-format
msgid "19"
msgstr "19"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567
#: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572
#: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "21"
msgstr "21"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577
#: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "22"
msgstr "22"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582
#: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511
#, no-c-format
msgid "23"
msgstr "23"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587
#: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597
#: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "25"
msgstr "25"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592
#: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526
#, no-c-format
msgid "26"
msgstr "26"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602
#: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531
#, no-c-format
msgid "27"
msgstr "27"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607
#: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "28"
msgstr "28"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612
#: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541
#, no-c-format
msgid "29"
msgstr "29"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617
#: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "30"
msgstr "30"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "31"
msgstr "31"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622
#: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Prefix (netmask) of the remote network"
msgstr "Sieťová maska vzdialenej siete"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits "
"are used for the network part. For example /24 stands for the netmask "
"255.255.255.0 (3*8 bits)"
msgstr ""
"Toto je sieťová maska pre vzdialenú sieť. Hodnota uvádza koľko bitov je "
"použitých pre danú časť siete. Napríklad /24 popisuje sieťovú masku "
"255.255.255.0 (3*8 bitov)"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use gatewa&y"
msgstr "Použiť bránu"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Use the gateway to reach this network"
msgstr "Použiť bránu pre dosiahnutie tejto siete"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Gateway address"
msgstr "Adresa brány"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &interface"
msgstr "Prednastavené rozhranie: %1"
#: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenia profilu"
#: advancedprofiledialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable advanced settings"
msgstr "Povoliť rozšírené nastavenia"
#: advancedprofiledialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enable advanced settings for profile"
msgstr "Povoliť rozšírené nastavenia profilu"
#: advancedprofiledialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Advanced profile settings"
msgstr "Rozšírené nastavenia profilu"
#: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow single DES encr&yption"
msgstr "Povoliť DES šifrovanie"
#: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "Allow single DES encryption (insecure)"
msgstr "Povoliť DES šifrovanie(nebezpečné)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275
#: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&IKE DH group:"
msgstr "Skupina &IKE DH:"
#: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278
#: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "Use special Diffie Hellman group"
msgstr "Použiť špeciálnu Diffie Hellman skupinu"
#: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120
#: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337
#: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Use perfect forward secrety (PFS)"
msgstr "Použiť Perfect Forward Secrecy (PFS):"
#: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Application &version:"
msgstr "&Verzia aplikácie:"
#: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Send an own application version string"
msgstr "Posielať vlastný reťazec vo verzii aplikácie"
#: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308
#: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208
#: profileracoonoptionsbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Diffie Hellman skupina pre Perfect Forward Secrec&y"
#: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312
#: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212
#: profileracoonoptionsbase.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Diffie Helman group for PFS.\n"
"The following assignment will is used:\n"
"server = DH group is recieved from server (cisco only)\n"
"nopfs = no pfs is used\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (racoon only)\n"
"dh15= modp3072 (racoon only)\n"
"dh16 = modp4096 (racoon only)\n"
"dh17 = modp6144 (racoon only)\n"
"dh18 = modp8192 (racoon only)"
msgstr ""
"Toto je Diffie Helman skupina pre PFS.\n"
"Budú použité nasledujúce priradenia:\n"
"server = DH skupina zo servera (len cisco)\n"
"nopfs = nebude použité pfs\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (racoon only)\n"
"dh15= modp3072 (racoon only)\n"
"dh16 = modp4096 (racoon only)\n"
"dh17 = modp6144 (racoon only)\n"
"dh18 = modp8192 (racoon only)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374
#: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481
#: profileracoonoptionsbase.ui:337
#, no-c-format
msgid "Diffie Hellman group"
msgstr "Diffie Hellman skupina"
#: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208
#: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The "
"following assignment is used:\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (only racoon)\n"
"dh15 = modp3072 (only racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (only racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (only racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (only racoon)"
msgstr ""
"Definícia skupiny použitej pre Diffie-Hellman umocnenie. Budú nasledovné "
"priradenia:\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (only racoon)\n"
"dh15 = modp3072 (only racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (only racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (only racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (only racoon)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Application version string"
msgstr "Reťazec verzie aplikácie"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable advanced settings"
msgstr "Povoliť rozšírené nastavenia"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check for use of advanced settings"
msgstr "Označte toto pre použitie rozšírených nastavení"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Local port:"
msgstr "Lokálny port:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel"
msgstr ""
"Označte toto ak chcete špecifikovať vlastný lokálny port pre použíte s "
"tunelom"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Enable single DES:"
msgstr "Povoliť jednoduchý DES:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Check for use of Single DES (insecure)"
msgstr "Označte toto pre použitie Single DES (nebezpečné)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate method"
msgstr "Nepoužívať redukčnú metódu"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr ""
"Označte toto pre vypnutie redukcie dekompresnej metódy (prednastavenie: "
"vypnuté)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "IP address of DNS server (no hostname)"
msgstr "IP adresa DNS servera (nie názov)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Domain name for authentication:"
msgstr "Doménové meno pre autentifikáciu:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Allow MPPE stateful mode"
msgstr "Povoliť MPPE stavový mód"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305
#: profilepptpoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE"
msgstr "Označte toto pre povolenie stavového módu pre MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280
#, no-c-format
msgid "Refuse &40 bit encryption"
msgstr "Odmietať &40 bitové šifrovanie"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Označte toto pre odmietnutie 40bitového šifrovania pre MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269
#: profilepptpoptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Re&quire MPPE"
msgstr "Vyžaduje MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)"
msgstr "Označte toto pre použitie MPPE šifrovania (štandardne povolené)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Get DNS server from peer"
msgstr "Získať DNS server z páru"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Check this for retrieve DNS server from peer"
msgstr "Označte tot pre získanie DNS servera z páru"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "IKE DH group:"
msgstr "Skupina IKE DH:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group"
msgstr "Označiť pre použitie špeciálnej Difiie Hellmanovej skupiny"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Application string"
msgstr "Reťazec aplikácie"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "Check this for set a own MTU size"
msgstr "Označte toto pre nastavenie vlatnej hodnoty MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306
#: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MTU size."
msgstr "Ak povolíte toto, môžete nastaviť vlastnú hodnotu MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Odmietnuť EAP"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse EAP"
msgstr "Označte toto pre odmietnutie EAP"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y:"
msgstr "Perfect Forward Secrec&y:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method"
msgstr "Označte toto ak chcete vybrať metódu perfect forward secrety"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Application version:"
msgstr "Verzia aplikácie:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Check if you want to send an own application version string"
msgstr "Označte toto ak chcete posielať vlastný reťazec vo verzii aplikácie"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "The local port for use with tunnel"
msgstr "Lokálny port pre použitie tunela"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363
#, no-c-format
msgid "Userdefinied DNS server:"
msgstr "Používateľom definovaný DNS server:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Check this for specify a own DNS server"
msgstr "Označte toto pre špecikovanie vlastného DNS servera"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Set default route"
msgstr "nastaviť prednastavenú cestu"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Check this for adding a new default route"
msgstr "Označte toto pre pridanie novej prednastavenej cesty"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret"
msgstr "Použiť globálne IPSec heslo"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr "Oznaznačte toto pre použitie UPSec secret z /etc/vpnc/default.conf"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195
#: profilepptpoptionsbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Nepoužívať BSD kompresiu "
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)"
msgstr "Označte toto pre odmietnutie BSD kompresie (prednastavené: vypnuté)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326
#: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "The MTU size for the ppp connection"
msgstr "Veľkosť MTU pre PPP spojenie"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329
#: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd."
msgstr "Tu môžete špecifikovať veľkosť MTU pre použitie s pppd."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291
#, no-c-format
msgid "Refuse 1&28 bit encryption"
msgstr "Odmientuť 1&28 bitové šifrovanie"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Označte toto pre odmietnutie 128 bitového šifrovanie pre MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "(NT-) Domain name for authentication"
msgstr "Názov NT domény pre autentifikáciu"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "Check if domain name for authentication is needed"
msgstr "Označte toto ak je potrebný názov domény pre autentifikáciu"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Replace default route"
msgstr "Prepísať prednastavenú cestu"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default "
"route' enabled (warning: only for experts)."
msgstr ""
"Označte toto pre zmenu existujúcej cesty. Je vyžadované, aby bolo povolené "
"nastavenie preddefinovanej cesty (upozornenie: len pre expertov)."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Click for more help"
msgstr "Klikni pre viac pomoci"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings"
msgstr "Kliknite pre zatvorenie dialógu a akceptovanie nastavení"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by canceling"
msgstr "Kliknite sem pre zrušenie a zatvorenie dialógu"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate enrollment"
msgstr "Formát certifikátu"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select your enrollment method:</b>"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Enrollment method"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le"
msgstr "Žiaden súbor"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "heslo:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Challenge password:"
msgstr "heslo:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "CA domain:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "CA URL:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate authority:"
msgstr "Cesta k certifikátu:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "File encoding:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Base64"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate details..."
msgstr "Nastavenia certifikátu"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State (ST):"
msgstr "Stav"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Žiadna IP adresa"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Country (C):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Email (E):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Department (OU):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name (CN):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Koniec"
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ok."
msgstr "ok"
#: configconnectoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Minimize after connect"
msgstr "&Minimalizovať po pripojení"
#: configconnectoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Hide main window after connect"
msgstr "Skryť hlavné okno po pripojení"
#: configconnectoptionsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect."
msgstr "Povoliť minimalizovanie kvpnc po úspešnom pripojení."
#: configconnectoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Use silent &quit"
msgstr "Použiť tiché ukončenie"
#: configconnectoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enable exit without warning\n"
"about the active connecions"
msgstr ""
"Povoliť ukončenie bez upozornenia\n"
"o aktívnych spojeniach"
#: configconnectoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically connect at startup:"
msgstr "Automaticky pripojiť po štarte:"
#: configconnectoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "After startup initiate connection using selected profile"
msgstr "Pripojenie po štarte s použitím vybraného profilu"
#: configconnectoptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Profile to connect at startup"
msgstr "Profil pre pripojenie štarte"
#: configdaemonoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Daemon"
msgstr "Dae&mon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "A&ll programs are in PATH"
msgstr "Programy sú v ceste PATH"
#: configdaemonoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Search for programs on default places. <br>Uncheck only in non standard "
"installations."
msgstr ""
"Hľadanie programov na štandardných miestach. <br> Označte iba v prípade "
"neštandardnej inštalácie."
#: configdaemonoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip"
msgstr "Ukázať IP adresu tunela ako tooltip"
#: configdaemonoptionsbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip"
msgstr "Ukázať získanú IP adresu tunela ako tooltip"
#: configdaemonoptionsbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)"
msgstr " vpnc (voľný klient pre Cisco VPN koncentrátory)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "vpnc"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371
#: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962
#: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240
#: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757
#: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095
#: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288
#, no-c-format
msgid "Version information for the program"
msgstr "Informácie o verzii pre program"
#: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388
#: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912
#: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257
#: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774
#: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112
#: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Program path"
msgstr "Cesta programu"
#: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405
#: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979
#: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274
#: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791
#: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129
#: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246
#, no-c-format
msgid "Program availability (found or not found)"
msgstr "Dostupnosť programu (nájdený alebo nenájdený)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423
#: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622
#: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Debug level:"
msgstr "Úroveň debugovania:"
#: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262
#: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "vpnc debug level"
msgstr "Úroveň debugovania pre vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429
#: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390
#: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628
#: configdaemonoptionsbase.ui:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of "
"program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
"Úroveň ladenia programu. Bude vám to nápomocné pri problémoch s VPN spojením."
#: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452
#: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651
#: configdaemonoptionsbase.ui:2439
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. <br>Increase to show more verbose debug output "
"of program. <br>This is helpful if you have any trouble with your VPN "
"connection."
msgstr ""
"Úroveň ladenia programu. <br>Bude vám to nápomocné pri problémoch s VPN "
"spojením."
#: configdaemonoptionsbase.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)"
msgstr " vpnc (voľný klient pre Cisco VPN koncentrátory)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnclient"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"
#: configdaemonoptionsbase.ui:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pluto debug"
msgstr "debug"
#: configdaemonoptionsbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "cr&ypt"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656
#: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684
#: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712
#: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303
#: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812
#: configdaemonoptionsbase.ui:2153
#, no-c-format
msgid "Show debug output from pppd"
msgstr "Ukázaťdebug výstup z pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659
#: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687
#: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715
#: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306
#: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815
#: configdaemonoptionsbase.ui:2156
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to show debug output of program. <br>This is helpful if you have "
"any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
"Povoliť pre zobrazenie výstupu ladenia programu. <br>ude vám to nápomocné "
"pri problémoch so VPN pripojením."
#: configdaemonoptionsbase.ui:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&private"
msgstr "&Certifikáty"
#: configdaemonoptionsbase.ui:667
#, no-c-format
msgid "&klips"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "emitting"
msgstr "Nastavenie NAT"
#: configdaemonoptionsbase.ui:695
#, no-c-format
msgid "&raw"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "&control"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:723
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&parsing"
msgstr "ping"
#: configdaemonoptionsbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KLIPS debug"
msgstr "debug"
#: configdaemonoptionsbase.ui:778
#, no-c-format
msgid "spi"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ah"
msgstr "Cesta"
#: configdaemonoptionsbase.ui:794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "esp"
msgstr "áno"
#: configdaemonoptionsbase.ui:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid "eroute"
msgstr "route"
#: configdaemonoptionsbase.ui:810
#, no-c-format
msgid "pfkey"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "radij"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:826
#, no-c-format
msgid "verbose"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:834
#, no-c-format
msgid "ipcomp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:842
#, fuzzy, no-c-format
msgid "xform"
msgstr "Form1"
#: configdaemonoptionsbase.ui:850
#, no-c-format
msgid "&tunnel-xmit"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:873
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)"
msgstr "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:937
#, fuzzy, no-c-format
msgid "racoon/setkey"
msgstr "setkey"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1008
#, no-c-format
msgid "ipsec-tools debug level"
msgstr "úroveň ladenia pre ipsec-tools"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1019
#, no-c-format
msgid "Debug level of racoon"
msgstr "Úroveň debugovania pre racoon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Do kill &racoon if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1101
#, no-c-format
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1198
#, no-c-format
msgid "pptp"
msgstr "pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1300
#, no-c-format
msgid "Ena&ble pppd debug"
msgstr "Povoliť ladenie pre pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble pptpd debug"
msgstr "Povoliť ladenie pre pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pppd kernel log level:"
msgstr "úroveň ladenia pre pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413
#: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480
#, no-c-format
msgid "pptp debug level"
msgstr "úroveň ladenia pre pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. <br>Increase to show more verbose debug output "
"of program. <br>This is helpful if you have any trouble with your VPN c"
msgstr ""
"Úroveň ladenia programu. <br>Bude vám to nápomocné pri problémoch s VPNc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pptpd log level:"
msgstr "úroveň ladenia pre pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1528
#, no-c-format
msgid "openvpn"
msgstr "openvpn"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648
#: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436
#, no-c-format
msgid "openvpn debug level"
msgstr "Úroveň ladenia pre openvpn"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable l2tpd debug"
msgstr "Povoliť ladenie pre pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1823
#, no-c-format
msgid "Do kill l&2tpd if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1840
#, no-c-format
msgid "XL2TP"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1964
#, no-c-format
msgid "Do kill &xl2tpd if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP state debug"
msgstr "Povoliť ladenie pre pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1992
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP AVP debug"
msgstr "Povoliť ladenie pre pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP packet debug"
msgstr "Povoliť ladenie pre pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP network debug"
msgstr "Povoliť ladenie pre pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2023
#, no-c-format
msgid "OpenL2tp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:2053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tpd"
msgstr "openssl"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &openl2tp debug"
msgstr "Povoliť ladenie pre pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vtund"
msgstr "Nájdené"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2316
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr ""
#: configdebugoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "S&how debug console"
msgstr "Ukázať debug konzolu"
#: configdebugoptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show the debug console in main window"
msgstr "Povoliť zobrazenie debug konzoly v hlavnom okne"
#: configdebugoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want to see the debug console <br>in main KVpnc window."
msgstr "Povoliť zobrazenie debug konzoly<br> v hlavnom okne."
#: configdebugoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Write log &file"
msgstr "Zapísať logovací súbor"
#: configdebugoptionsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
msgstr "Zapísať logy do súboru: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
#: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"KVpnc debug level. Increase to show more <br>verbose debug output of KVpnc."
msgstr ""
"Úroveň trasovania KVpnc. Zvýšiť pre získanie \n"
"viac informácií o výstupe KVpnc."
#: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the KVpnc program. <br>Increase to show more verbose debug "
"output of KVpnc. <br>This is helpful if you have any trouble with using "
"KVpnc."
msgstr ""
"Úroveň debugovania programu KVpnc.<br>Zvýšením sa zobrazí viac podrobný "
"výpis debug informácií.<br> Bude vám to nápomocné pri problémoch so spojením "
"pomocou PPTP."
#: configdebugoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Keep connec&tion files"
msgstr "Ponechať súbory pripojenia"
#: configdebugoptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Do not remove connection config files after use"
msgstr "Po použití neodstrániť konfiguračné súbory pripojenia"
#: configgeneraloptions.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use K&Wallet"
msgstr "Po&užiť TDEWallet"
#: configgeneraloptions.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use TDEWallet for secure store passwords"
msgstr "Použiť TDEWallet pre bezpečné uloženie hesiel"
#: configgeneraloptions.ui:102
#, no-c-format
msgid "Do not &quit by clicking close button"
msgstr "Neukončujte kliknutím na zatváracie tlačítko"
#: configgeneraloptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Close button minimizes to system tray <br>(kicker) instead of quit the "
"program"
msgstr ""
"Tlačidlo pre zatvorenie aplkáciu minimalizuje do trayu <br>(kicker) namiesto "
"ukončenia programu"
#: configgeneraloptions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Hide on startup"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock "
"menu."
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Helper programs"
msgstr "Pomocné programy"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)"
msgstr "Tu možete nastaviť voľby pre malé pomocné programy (nie daemoni)"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "ifconfig"
msgstr "ifconfig"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "<b>Path</b>"
msgstr "<b>Cesta</b>"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "pkcs11-tool"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "cisco_cert_mgr"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:421
#, no-c-format
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "ksshaskpass"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:534
#, no-c-format
msgid "ssh-askpass-gnome"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "openssl"
msgstr "openssl"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "killall"
msgstr "killall"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:817
#, no-c-format
msgid "route"
msgstr "route"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:892
#, no-c-format
msgid "<b>Tool</b>"
msgstr "<b>Nástroj</b>"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:930
#, no-c-format
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091
#, no-c-format
msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>Verzia</b>"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341
#, no-c-format
msgid "kill"
msgstr "kill"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tail"
msgstr "Profil"
#: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Font size in the debug console"
msgstr "Veľkosť písma pre debug konzolu"
#: configlogoptionsbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr "Veľkosť písma:"
#: configlogoptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable colori&zed log output"
msgstr "Povoliť vyfarbovanie výstupu logu"
#: configlogoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)"
msgstr "Povolenie farebných správ v debug konzole (odporúčané)."
#: configlogoptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Color settings"
msgstr "Nastavenie farieb"
#: configlogoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Error message"
msgstr "Chybová hláška"
#: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276
#: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389
#: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515
#, no-c-format
msgid "Message type"
msgstr "Typ správy"
#: configlogoptionsbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Zmeniť..."
#: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332
#: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354
#: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Change color of this message type"
msgstr "Zmeniť farbu pre tento typ správy"
#: configlogoptionsbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Success message"
msgstr "Úspešná správa"
#: configlogoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Remote message"
msgstr "Vzdialená hláška"
#: configlogoptionsbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Ch&ange..."
msgstr "Zmeniť..."
#: configlogoptionsbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Zmeniť..."
#: configlogoptionsbase.ui:351
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Zmeniť..."
#: configlogoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Debug message"
msgstr "Debug správa"
#: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477
#, no-c-format
msgid "&Change..."
msgstr "Zmeniť..."
#: configlogoptionsbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr ""
#: configlogoptionsbase.ui:512
#, no-c-format
msgid "Informal message"
msgstr "Informačná hláška"
#: displaycertdialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Valid to:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key size:"
msgstr "Veľkosť písma:"
#: displaycertdialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Issuer:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Data of certificate:</b>"
msgstr "Certifikát"
#: displaycertdialogbase.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Popis: %1"
#: displaycertdialogbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Serial:"
msgstr "Interval:"
#: displaycertdialogbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Valid from:"
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193
#: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262
#: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Username for authentication"
msgstr "Meno používateľa pre autentifikáciu"
#: enterpassworddialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key (PSK):"
msgstr "Dohodnutý kľúč (PSK):"
#: enterpassworddialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "Dohodnuté heslo pre autentifikáciu (zdieľané heslo)"
#: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162
#: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79
#: profileuseroptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Password for authentication"
msgstr "Heslo pre autentifikáciu"
#: enterpassworddialogbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec ID"
msgstr "IPSec ID:"
#: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186
#: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: enterpassworddialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "Dohodnuté heslo pre autentifikáciu (zdieľané heslo)"
#: enterpassworddialogbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter here the group password"
msgstr "Vložte skupinové heslo"
#: enterpassworddialogbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &username"
msgstr "Neukladať používateľské meno"
#: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262
#: enterpassworddialogbase.ui:273
#, no-c-format
msgid ""
"Save username, shared secret and password <br>in config file or in TDEWallet"
msgstr ""
"Uložiť meno používateľa, zdieľané heslo a heslo<br> v konfiguračnom súbore "
"alebo v TDEWallet"
#: enterpassworddialogbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Save PSK"
msgstr "Uložiť PSK"
#: enterpassworddialogbase.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť používateľské heslo"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save pass&word"
msgstr "Uložiť používateľské heslo"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enter the Xauth interactive passcode"
msgstr "Vložte heslo pre interaktívny Xauth"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Xauth passcode for authentication"
msgstr "Heslo pre interaktívny Xauth"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Passcode:"
msgstr "Heslo:"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Názov súboru:"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Filename to store key"
msgstr "Názov súboru pre uloženie kľúča"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"This is a file where the key should be stored. <br>This file must be used on "
"the remote side too."
msgstr ""
"Toto je súbor, TDE je uložený kľúč. <br>Tento súbor musí byť umiestnený na "
"vzdialenej strane."
#: helpdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
"<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-size:24pt;"
"font-weight:600\">Topics</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
"font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style=\"font-"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
"font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
"<p>Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/"
"sbin change it in settings. Click on &quot;New profile...&quot; to add a new "
"profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields "
"and save profile by clicking on &quot;Save profile...&quot;. After enter "
"your VPN data, click on &quot;connect&quot; to connect to your VPN server. "
"By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. <a "
"href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
"<p>To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
"restored. Then click on &quot;disconnect&quot;. You can also use toolbar "
"icons or menu entries in kicker dock context menu. <a href=\"#topic\">back "
"to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
"<p>Go to <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/</"
"a> for new releases, contacts, etc. <a href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
"<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?"
"group=kvpnc</a> for submitting new bugs or look for open bugs. <a href="
"\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-size:14pt;"
"font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
"<p>Send a mail to Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
"\">u15119@hs-harz.de</a>) if you have questions, suggestions or wishes. <a "
"href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
"<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-size:24pt;"
"font-weight:600\">Témy</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
"font-weight:600\">1. Použitie</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Pripojenie</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Odpojenie</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style=\"font-"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Získanie externej pomoci</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Domovská stránka</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Ohlasovanie chýb</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Autor</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
"font-weight:600\">1. Použitie</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Pripojenie</span></a></p>\n"
"<p>Spustite kvpnc a ak vpnc-connect/vpnc-disconnect nie je nainštalovaný v /"
"usr/sbin, zmeňte to v nastaveniach. Kliknite na &quot;Nový profil...&quot; "
"pre pridanie nového profilu. Vložte nové meno v dialógu, vyplňte prázdne "
"polia a uložte profil kliknutím na &quot;Uložiť profil...&quot;. Po vložení "
"vašich VPN údajov, kliknite na pripojenie k vášmu VPN serveru. Štandardne sa "
"kvpnc minimalizuje po úspešnom pripojení. <a href=\"#topic\">back to top</a> "
"</p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
"<p>To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
"restored. Then click on &quot;disconnect&quot;. You can also use toolbar "
"icons or menu entries in kicker dock context menu. <a href=\"#topic\">back "
"to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
"<p>Go to <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/</"
"a> for new releases, contacts, etc. <a href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
"<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?"
"group=kvpnc</a> for submitting new bugs or look for open bugs. <a href="
"\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-size:14pt;"
"font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
"<p>Send a mail to Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
"\">u15119@hs-harz.de</a>) if you have questions, suggestions or wishes. <a "
"href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
"</body></html>"
#: helpdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Close dialog"
msgstr "Zatvoriť dialóg"
#: importcertificatedialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Import type:"
msgstr "Typ importu:"
#: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216
#, no-c-format
msgid "Certificate path:"
msgstr "Cesta k certifikátu:"
#: importcertificatedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "/etc/racoon/certs"
msgstr "/etc/racoon/certs"
#: importcertificatedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Path to certificates directory for IPSec"
msgstr "Cesta k adresáru certifikátu pre IPSEC"
#: importcertificatedialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Path to the certificate file in P12 format"
msgstr "Cesta k súboru certifikátu vo formáte P12"
#: importcertificatedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "P12: IPsec"
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "P12: racoon"
msgstr "P12: racoon"
#: importcertificatedialogbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "DER CA"
msgstr "DER CA"
#: importcertificatedialogbase.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P12: OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: importcertificatedialogbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco CA (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: importcertificatedialogbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco User+CA (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: importcertificatedialogbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Type of connection for which this certificate should be used"
msgstr "Typ spojenia pre ktoré môže byť použitý tento certifikát"
#: importcertificatedialogbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>The following types are available:</h1> \n"
"<table>\n"
"<tr><td>P12: IPsec</td><td>import certificate in PKCS12 format for IPSec "
"use</td></tr>\n"
"<tr><td>P12: racoon</td><td>import certificate in PKCS12 format for "
"ipsectools (racoon) use</td></tr>\n"
"<tr><td>DER CA</td><td>import CA certificate in DER format</td></tr>\n"
"<tr><td>P12: OpenVPN</td><td>import certificate in PKCS12 format for OpenVPN "
"use</td></tr>\n"
"<tr><td>Cisco (propritary)</td><td>import user certificate for propritary "
"cisco client use</td></tr>\n"
"<tr><td>Cisco CA (propritary)</td><td>import CA certificate for propritary "
"cisco client use</td></tr>\n"
"<tr><td>Cisco User+CA (propritary)</td><td>import user and CA certificate "
"for propritary cisco client use</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Import password:"
msgstr "Heslo pre import:"
#: importcertificatedialogbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)"
msgstr "Import hesla pre P12 certifikát (od administrátora)"
#: importcertificatedialogbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protect private key &with passphrase"
msgstr "Uložit heslo k privátnemu kľúču"
#: importcertificatedialogbase.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo znovu:"
#: importcertificatedialogbase.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't "
"forget it!)."
msgstr ""
"Heslo pre prístup k privátnemu kľúču. Dobre si rozmyslite, čo sem napíšete, "
"a hlavne ho nezabudnite."
#: importcertificatedialogbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Passphrase to protect private key (again)"
msgstr "Heslo pre ochranu privátneho kľúča (znova)"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "open &profile manager after import"
msgstr "Vybrať profil pre použitie"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)"
msgstr "Názov súboru pre konfiguráciu OpenVPN (*.ovpn, *.conf)"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<b>Please choose the OpenVPN config file:</b>"
msgstr "<b>Názov súboru pre kofikuračný súbor OpenVPN:</b> "
#: importprofiledialogbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Import Profile"
msgstr "Importovať profil"
#: importprofiledialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "<b>Please choose the PCF file:</b>"
msgstr "<b>Prosím vyberte PCF súbor:</b>"
#: importprofiledialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)"
msgstr "Názov súboru pre profil Cisco (*.PCF)"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profiles"
msgstr "Vybrať profil pre použitie"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profile for import:"
msgstr "Vybrať profil pre použitie"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "import &global settings"
msgstr "Nastavenie farieb"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import name prefix:"
msgstr "Importovať profil"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Togg&le all"
msgstr ""
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import selected profiles"
msgstr "Importovať profil"
#: kvpncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Profile"
msgstr "&Profil"
#: kvpncui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&KVpnc"
msgstr "&KVpnc"
#: logviewerdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Line count from end:"
msgstr ""
#: logviewerdialogbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "up&date"
msgstr "Po&dporte..."
#: logviewerdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "|"
msgstr ""
#: logviewerdialogbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&find"
msgstr "Profil"
#: mainviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\"><b>Profile:</b></font>"
msgstr "<font size=\"+1\"><b>Profil:</b></font>"
#: mainviewbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name of the current profile"
msgstr "Názov aktuálneho profilu"
#: mainviewbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Here you can select the profile to use for connection."
msgstr "Tu môžete vybrať profil pre použitie spojenia."
#: mainviewbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "Pripojiť"
#: mainviewbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Click to establish connection for selected profile"
msgstr "Kliknite pre nadviazanie spojenia z aktuálneho profilu"
#: mainviewbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Connect button"
msgstr "Tlačítko pripojenia"
#: mainviewbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Click for disconnect the current connection"
msgstr "Kliknite pre odpojenie od servera."
#: mainviewbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Disconnect button"
msgstr "Tlačítko odpojenia"
#: manageciscocertbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "<b>Certificates in the Cisco cert store:</b>"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "#"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Delete cert from cert store"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import certificate from file..."
msgstr "Importovať certifikát..."
#: newprofiledialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add new Profile"
msgstr "Pridať nový profil"
#: newprofiledialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced..."
msgstr "Rozšírené..."
#: newprofiledialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Advanced settings (mostly not need)"
msgstr "Rozšírené nastavenia"
#: newprofiledialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Import Cisco PCF Profile..."
msgstr "Import Cisco PCF profilu..."
#: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Import p1&2 Certificate..."
msgstr "Importovať p&12 certifikát..."
#: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Import a certificate in P12 format"
msgstr "Import certifikátu v P12 formáte"
#: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124
#: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "IPSec ID of the remote side"
msgstr "IPSec ID vzdialenej strany"
#: newprofiledialogbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Network device:"
msgstr "Sieťové zariadenie:"
#: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150
#: profilepskoptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)"
msgstr "Dohodnutý kľúč autentifikácie"
#: newprofiledialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Certificate file name"
msgstr "Názov súboru certifikátu"
#: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59
#: profilegeneraloptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: newprofiledialogbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Save user password"
msgstr "Uložiť používateľské heslo"
#: newprofiledialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Povoliť ukladania hesla v konfiguračnom súbore (alebo ak je dostupný "
"TDEWallet)."
#: newprofiledialogbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Connection type of the new profile"
msgstr "Typ spojenie pre nový profil"
#: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)."
msgstr "Toto je typ pripojenia profilu (napr. Cisco)."
#: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51
#, no-c-format
msgid "Description of the new profile"
msgstr "Popis nového profilu"
#: newprofiledialogbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Enter the description of this profile here."
msgstr "Tu vložte popis pre tento profil."
#: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191
#, no-c-format
msgid "Group password:"
msgstr "Skupinové heslo:"
#: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Certificates path:"
msgstr "Cesta k certifikátu:"
#: newprofiledialogbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Enter here your username"
msgstr "Vložte vaše používateľské meno"
#: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given."
msgstr "Cesta k certifikátom, použitá ak je zadaná absolútna cesta."
#: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146
#, no-c-format
msgid "Group password for remote side"
msgstr "Skupinové heslo pre vzdialenú stranu"
#: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key:"
msgstr "Dohodnutý kľúč:"
#: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86
#, no-c-format
msgid "Name for the new profile"
msgstr "Názov nového profilu"
#: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78
#: profilegeneraloptionsbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "VPN gateway:"
msgstr "VPN brána:"
#: newprofiledialogbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Save &group password"
msgstr "Uložiť skupinové heslo"
#: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72
#, no-c-format
msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Povoliť ukladania skupinového hesla v konfiguračnom súbore (alebo ak je "
"dostupný TDEWallet)."
#: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ pripojenia:"
#: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137
#: profilepskoptionsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Authentication type:"
msgstr "Typ autentifikácie:"
#: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway"
msgstr "Meno počítača alebo IP adresa VPN brány"
#: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Názov profilu:"
#: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Network device for use with tunnel"
msgstr "Sieťové zariadenie pre použitie s tunelom"
#: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"This the the network device which should be used for the tunnel. <br>Its "
"only active if needed. If no selection made, <br>\"default\" is set for "
"using the device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"Toto je sieťové zariadenie, ktoré bude použité pre tunel. <br>Je aktívne len "
"keď ho využívate. Ak nie je žiadne vybraté, bude predstavené to, cez ktoré "
"ide prednastavená cesta."
#: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162
#: profilepskoptionsbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Authentication type"
msgstr "Typ autentifikácie"
#: newprofiledialogbase.ui:503
#, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. <br>Use "
"this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
"located."
msgstr ""
"Toto je vzdialená sieť, kam sa pripájate. Použite to pri PPTP spojení pre "
"nastavenie ďalších sietí."
#: newprofiledialogbase.ui:629
#, no-c-format
msgid "Network prefix (netmask)"
msgstr "Sieťová maska"
#: newprofilewizardauthselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "Authentication selection"
msgstr "Výber autentifikácie"
#: newprofilewizardauthselection.ui:27
#, no-c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Metóda autentifikácie"
#: newprofilewizardauthselection.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)"
msgstr "Dohodnuté heslo"
#: newprofilewizardauthselection.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "&Certifikáty"
#: newprofilewizardauthselection.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Hybrid"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable PKCS&11 smartcard support"
msgstr "Povoliť podporu PKCS11 smartkariet"
#: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Cesta k privátnemu kľúču"
#: newprofilewizardcert.ui:103
#, no-c-format
msgid "Special certificate file"
msgstr "Špeciálny súbor certifikátu"
#: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479
#, no-c-format
msgid "Passphrase to decrypt the private key"
msgstr "Heslo pre odomknutie privátneho kľúča"
#: newprofilewizardcert.ui:125
#, no-c-format
msgid "Global certificates path used if no absolute path is given"
msgstr "Globálna cesta k certifikátom použitá ak nie je zadaná absolútna cesta"
#: newprofilewizardcert.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"In this directory certificates will be searched <br>if no absolute path is "
"given."
msgstr ""
"V tomto adresári sa budú hľadať certifikáty,<br> ak nebola zadaná iná "
"absolútna cesta."
#: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "CA certificate path"
msgstr "Cesta k CA certifikátu"
#: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Cesta k súboru certifikátu"
#: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "CA certifikát"
#: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "&Use special server certificate"
msgstr "Použiť špeciálny &serverový certifikát"
#: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Private key path:"
msgstr "Cesta k privátnemu kľúču:"
#: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PKCS11 smartcard"
msgstr "Povoliť podporu PKCS11 smartkariet"
#: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Use token provider &library:"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Detect"
msgstr "Zmazať?"
#: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slot type"
msgstr "Typ importu:"
#: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sign mode"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157
#: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486
#: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837
#: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513
#: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID type"
msgstr "Typ importu:"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard cisco"
msgstr "Sprievodca pre nový Cisco profil"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:69
#, no-c-format
msgid "Save group &password"
msgstr "Uložiť skupinové heslo"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:97
#, no-c-format
msgid "Cisco specific settings"
msgstr "Špecifické nastavenia Cisco"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:105
#, no-c-format
msgid "A&llow empty group password (insecure!)"
msgstr "Povoliť prázdne skupinové heslo (nie bezpečné)"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)"
msgstr "Povoliť prázdne skupinové heslo (neodporúča sa, nie je bezpečné)"
#: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27
#, no-c-format
msgid "Import or configure manually"
msgstr "Import alebo ručná konfigurácia"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Import PCF file"
msgstr "&Import PCF súboru"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data manuall&y"
msgstr "Vložiť data ručne"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use connection status c&heck"
msgstr "Použiť kontrolu stavu spojenia."
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609
#, no-c-format
msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway"
msgstr "Kontrola či je spojenie živé pingovaním brány"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below <br>control how often the gateway will be pinged. It must be minimal "
"success in a count.<br>Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 "
"pings will be done and minimal one <br>must be success for keep the "
"connection alive. The delay between the pings are 1 second."
msgstr ""
"Ak je toto označené, je povolen8 kontrola stavu spojenia. Nižšie uvedené "
"parametre riadia, ako často bude brána pingovaná a aká je minimálna "
"úspešnosť.<br>Príklad: interval 1, úspešnosť 4 znamená, že bude sa pingať 4x "
"a minimálne raz musí byť úspešné. Oneskorenie medzi pingami bude 1 sekunda. "
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Success count:"
msgstr "Počet úspešných:"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Reconnect after connection &lost"
msgstr "Obnoviť spojenie po jeho strate"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648
#, no-c-format
msgid "Reconnect automatically after the connection is lost"
msgstr "Automaticky obnoviť spojenie po jeho strate"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use specified &address to ping:"
msgstr "Použiť špecifikovanú &adresu pre ping:"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified address instead the gateway address <br>to test the connection "
"status"
msgstr ""
"Použiť špecifickú adresu namiesto adresy brány <br> pre testovanie stavu "
"pripojenia"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242
#, no-c-format
msgid "IP address for ping test"
msgstr "Ip adresa pre testovanie pingom"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245
#, no-c-format
msgid "This is the IP address which should be tested."
msgstr "Toto je IP adresa, ktorá bude použitá pri teste."
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:43
#, no-c-format
msgid "Connect after creating ne&w profile"
msgstr "Pirpojiť po vytvorení nového profilu"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Connect automatically at startup:"
msgstr "Robiť automatické pripojenie po štarte:"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:84
#, no-c-format
msgid "Connect after start to a selected profile"
msgstr "Pripojenie po štarte s použitím vybraného profilu"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:87
#, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup"
msgstr "Povoliť pripojenie kvpnc pri štart s týmto profilom"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:112
#, no-c-format
msgid "Select profile to use"
msgstr "Vybrať profil pre použitie"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:16
#, no-c-format
msgid "Setup FreeS/WAN"
msgstr "Nastaviť FreeS/WAN"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429
#: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)"
msgstr "Autentifikovať sa používateľským menom a heslom"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432
#: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension"
msgstr "Povoliť zobrazenie debug konzoly"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Use &Mode Configuration"
msgstr "Použiť konfiguráciu módu"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr "Použiť Perfect Forward Secrecy (PFS):"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459
#: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote identifier"
msgstr "Vzdialená sieť"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567
#: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641
#: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682
#, no-c-format
msgid "Value for the local ID"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583
#: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657
#: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971
#: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698
#, no-c-format
msgid "ID value"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247
#: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624
#: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795
#: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152
#: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878
#: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012
#: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603
#: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of the local ID (default: asn1dn)<br>\n"
"<ul>\n"
"<li>asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address "
"as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If "
"this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate "
"will be used.</li>\n"
"<li>address - the type is the IP address.</li>\n"
"<li>fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).</li>\n"
"<li>keyid - the type is a KEY_ID (file)</li>\n"
"<li>user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name).</"
"li> \n"
"</ul>"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use custom IKE"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:304
#, no-c-format
msgid "aes25&6-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508
#, no-c-format
msgid "aes&128-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:320
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp20&48"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417
#: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657
#, no-c-format
msgid "3des-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "&3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441
#: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "other:"
msgstr "iné"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:379
#, no-c-format
msgid "Use custom ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "aes2&56-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649
#, no-c-format
msgid "aes12&8-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use right next hop:"
msgstr "Ďalší skok vpravo:"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &left next hop:"
msgstr "Ďalší skok vľavo:"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581
#: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Local identifier"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Disable opportunistic encr&yption"
msgstr "Zakázať \"oportunistické\" šifrovanie"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156
#: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Internet Key Exchange mode"
msgstr "Mód IKE"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "IPsec VPN mode:"
msgstr ""
#: newprofilewizardgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard general"
msgstr "Sprievodca novým profilom"
#: newprofilewizardgeneral.ui:67
#, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect"
msgstr "Meno alebo IP adresa pre vzdialenú VPN bránu pre pripojenie"
#: newprofilewizardnat.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use UDP"
msgstr "Zakázať PFS"
#: newprofilewizardnat.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn <br>use UDP instead of "
"TCP protocol."
msgstr ""
"Pre IPSEC použiť UDP kapsulovanie (NAT-T). Pre OpenVPN\n"
" použiť UDP namiesto TCP protokolu."
#: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol <br>(peer have to "
"use the same protocol)."
msgstr ""
"Mali by ste toto povoliť pre IPSec, ak ste za firewallom (NAT).<br>Pre "
"OpenVPN v tomto prípade použiť UDP namiesto TCP protokolu <br>(druhá strana "
"musí mať ten istý protokol)."
#: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use NAT"
msgstr "Použiť UDB (NAT-T)"
#: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable NAT support"
msgstr "bez podpory split DNS"
#: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "You should enable this if you behind a firewall"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:109
#, no-c-format
msgid "&UDP Encapsulation Port:"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T"
msgstr "Použiť špecifické číslo portu pre IPSEC NAT-T"
#: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-T"
msgstr "UDP port pre NAT-T"
#: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Network device"
msgstr "Sieťové zariadenie"
#: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote network"
msgstr "Vzdialená sieť"
#: newprofilewizardnetwork.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined &MTU:"
msgstr "Používateľom definované &MTU:"
#: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MTU size"
msgstr "Označte toto pre špecifikovanie vlastného MTU"
#: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined M&RU:"
msgstr "Používateľom definované &MTU:"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard Network Route Options"
msgstr "Výber typu sprievodcu pre nový profil"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use additional network routes"
msgstr "Použiť ď&alšie sieťové cesty"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Sieťová maska"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie: %1"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "List of additional network routes"
msgstr "Zoznam ď&alších sieťových ciest"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Add &route..."
msgstr "P&ridať cestu..."
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add new route"
msgstr "Pridať novú cestu"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Zmazať?"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Delete route"
msgstr "Zmazať cestu"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17
#, no-c-format
msgid "New profile wizard OpenVPN"
msgstr "Sprievodca novým profilom pre OpenVPN"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:36
#, no-c-format
msgid "OpenVPN specific settings"
msgstr "Špecifické nastavenia pre OpenVPN"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618
#, no-c-format
msgid "Common name, X509 name or common name prefix"
msgstr "Bežné meno, X509 meno alebo prefix bežného mena"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and "
"tap for ethernet bridging."
msgstr ""
"Typ tunelu pre virtuálnu sieť. Použiť TUP pre smerovanú sieť, a TAP pre "
"eternetový most."
#: newprofilewizardopenvpn.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-"
"Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your "
"administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun "
"device."
msgstr ""
"Toto je typ zariadenia tunelu. Môže to byť TUN (virtuálne sieťové "
"zariadenie) alebo TAP (virtuálne ethernet rozhranie). Váš administrátor Vám "
"bude vedieť povedať, čo máte použiť. Pre použitie je prednastavené "
"zariadenie TUN."
#: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Cipher algoritmus"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Použiť TLS autentifikáciu:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686
#, no-c-format
msgid "Add an additional TLS authentication"
msgstr "Pridať dodatočnú TLS autentifikáciu"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified remote port:"
msgstr "Po&užiť špecifikovaný port:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92
#: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Use non standard TCP/UDP port"
msgstr "Použiť neštandardný TCP/UDP port"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:161
#, no-c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Typ certifikátu"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:172
#, no-c-format
msgid "File name of the static key or passphrase file"
msgstr "Názov súboru pre súbor so statickým kľúčom alebo heslom"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Accept onl&y peer with common name:"
msgstr "Akceptovať iba pár s menom:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name <br>or common name equal "
"to specified name"
msgstr ""
"Akceptovať pripojenia len z počítača s X509 meno <br> alebo bežným meno "
"zhodným zo špecifikovaným menom"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Port number"
msgstr "Číslo portu"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disable L&ZO compression"
msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use specified cipher:"
msgstr "Použiť špecifikovanú šifru:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Use non standard cipher algorithm"
msgstr "Použiť neštandardné šifrovacie algoritmy"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568
#, no-c-format
msgid "Re&quire peer ns cert type:"
msgstr "Vyžaduje sa typ ns certifikátu páru:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"destination of \"client\" or \"server\""
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "Name or IP address of the proxy server"
msgstr "Meno alebo IP adresa proxy servera"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Timeout"
msgstr "Prekročenie časového limitu"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Prekročenie časového limitu v sekundách"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Proxy server port number"
msgstr "Číslo portu proxy servera"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:526
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP proxy"
msgstr "Použiť &HTTP proxy"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Connect via HTTP proxy"
msgstr "Pripojiť sa cez HTTP proxy"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password"
msgstr "Autentifikovať sa používateľským menom a heslom"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585
#, no-c-format
msgid "Authenticate with server using username and password"
msgstr "Autentifikovať sa na server použitím používateľského mena a hesla"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password"
msgstr ""
"Použiť len certifikát CA a autentifikovať sa používateľským menom a heslom"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use authentication method:"
msgstr "Metóda autentifikácie"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use non standard authentication algorithm"
msgstr "Použiť neštandardné šifrovacie algoritmy"
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38
#, no-c-format
msgid "Import &OpenVPN config file"
msgstr "Importovať &OpenVPN konfiguračný súbor"
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data &manually"
msgstr "Vložiť dáta ručne"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "P12 certificate selection"
msgstr "Výber p12 certifikátu"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable PKCS11 s&martcard support"
msgstr "Povoliť podporu PKCS11 smartkariet"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:54
#, no-c-format
msgid "Certificate in PKCS12 format?"
msgstr "Certifikát je vo formáte PKCS12?"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use "
"with KVpnc."
msgstr ""
"Zvoliť ÁNO, ak máte súbor s názvom *.p12. Bude konvertovaný pre použítie s "
"KVpnc."
#: newprofilewizardp12certselection.ui:68
#, no-c-format
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "Áno"
#: newprofilewizardpptp.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard PPTP"
msgstr "Sprievodca pre nový PPTP profil"
#: newprofilewizardpptp.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DNS options"
msgstr "Voľby PSK"
#: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS server:"
msgstr "Použiť špecifikovaný DNS server:"
#: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82
#: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525
#: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer"
msgstr "Použiť špecifický DNS server namiesto získaného"
#: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96
#: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514
#: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "IP address of the DNS server (no hostname)"
msgstr "IP adresa DNS servera (nie názov)"
#: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS search domain:"
msgstr "Použiť špecifikovaný DNS server:"
#: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS domain:"
msgstr "Použiť špecifikovaný DNS server:"
#: newprofilewizardpptp.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP options"
msgstr "Voľby PSK"
#: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Disable CCP negotiation"
msgstr "Zakázať dohadovanie CCP"
#: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation"
msgstr "Zakázať dohadovanie CCP"
#: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option "
"should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests "
"from pppd for CCP negotiation."
msgstr ""
"Označiť pre zakázanie vyjednávania CCP (Compression Control Protocol). Táto "
"voľba je použiteľná, ak pár je chybný a odmieta požiadavky pppd na "
"vyjednanie CCP."
#: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate met&hod"
msgstr "Nepoužívať redukčnú metódu"
#: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr "Nepoužívať redukčnú dekompresnú metódu"
#: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression"
msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression negotiation"
msgstr "Zakázať dohadovanie CCP"
#: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable adress control compression"
msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Address/Control compression in both directions"
msgstr "Zakázať dohadovanie CCP"
#: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)"
msgstr "Odmietnuť BSD kompresiu (prednastavené: vypnuté)"
#: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use no IP b&y default"
msgstr "Nepoužiť žiadnu IP štandardne"
#: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disables the magic number negotiation"
msgstr "Zakázať dohadovanie CCP"
#: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a "
"looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable TCP/IP header compression"
msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive direction."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable IPX"
msgstr "Zakázať PFS"
#: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if "
"the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP "
"negotiation."
msgstr ""
"Označiť pre zakázanie vyjednávania CCP (Compression Control Protocol). Táto "
"voľba je použiteľná, ak pár je chybný a odmieta požiadavky pppd na "
"vyjednanie CCP."
#: newprofilewizardpptp.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MPPE options"
msgstr "Voľby PSK"
#: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)"
msgstr "Vyžadovať MPPE šifrovania (štandardne povolené)"
#: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Odmietnuť 40bitové šifrovanie pre MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Odmietať 128 bitového šifrovanie pre MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:302
#, no-c-format
msgid "Allo&w MPPE stateful mode"
msgstr "Povoliť MPPE stavový mód"
#: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use &MPPC compression"
msgstr "Nepoužívať MPPE kompresiu "
#: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol. <br>I.e. for "
"compatibility with watchguard firebox (disabled by default)"
msgstr "Nepoužiť Microsoft Point-to-Point Compresson (MPPC)."
#: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for "
"compatibility with watchguard firebox)."
msgstr "Označte pre zakázanie Microsoft Point-to-Point Compresson (MPPC)."
#: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authorization method:"
msgstr "Metóda autentifikácie"
#: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&quire EAP"
msgstr "Vyžaduje MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L2TP daemon"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439
#, no-c-format
msgid "l2tpd/xl2tpd"
msgstr ""
#: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Sa&ve PSK"
msgstr "Uložiť PSK"
#: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr "Uložiť heslo v konfiguračnom súbore (alebo ak je dostupný TDEWallet)."
#: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Pre shared key file:"
msgstr "Súbor dohodnutého kľúča:"
#: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)"
msgstr "Súbor, ktorý obsahuje dohodnutý kľúč"
#: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Load PSK from file"
msgstr "Nahrať PSK zo súboru"
#: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)"
msgstr "Dohodnutý kľúč je uložený v súbore (napr. v USB kľúči)"
#: newprofilewizardracoon.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard racoon"
msgstr "Sprievodca pre nový Cisco profil"
#: newprofilewizardracoon.ui:43
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr "špecifické nastavenia racoon + ipsec-tools (Linux &2.6 native or BSD)"
#: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):"
msgstr "Perfect Forward Secrecy (PFS):"
#: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 2:"
msgstr "Hash algoritmus:"
#: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 1:"
msgstr "Typ autentifikácie:"
#: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224
#: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1"
msgstr "Použiť špecifikovaný hašovací algoritmus pre IKE fázu 1"
#: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 1:"
msgstr "Hash algoritmus:"
#: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 2:"
msgstr "Typ autentifikácie:"
#: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Mode Configuration"
msgstr "Použiť konfiguráciu módu"
#: newprofilewizardstart.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to continue."
msgstr ""
"Vitajte v sprievodcovi, ktorý Vám pomôže pri vytvorení nového profilu.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Ďalej\" pre pokračovanie."
#: newprofilewizardtypeselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard type selection"
msgstr "Výber typu sprievodcu pre nový profil"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select the type of your VPN:"
msgstr "Vyberte typ vášho VPN:"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cisco (free)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "&IPSec (Free/SWAN alebo OpenS/WAN)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)"
msgstr "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Microsoft PPTP"
msgstr "&Microsoft PPTP"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:97
#, no-c-format
msgid "Open&VPN"
msgstr "Open&VPN"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:105
#, no-c-format
msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:113
#, no-c-format
msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "&IPSec (Free/SWAN alebo OpenS/WAN)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:121
#, no-c-format
msgid "Cisco (propritar&y)"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Vtun"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:137
#, no-c-format
msgid "&SSH"
msgstr ""
#: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "NT domain name for authentication"
msgstr "Názov NT domény pre autentifikáciu"
#: newprofilewizarduser.ui:57
#, no-c-format
msgid "N&T domain name for authentication:"
msgstr "Názov NT domény pre autentifikáciu:"
#: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Use NT domain for authentication"
msgstr "Názov NT domény pre autentifikáciu"
#: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Save &user password"
msgstr "Uložiť po&užívateľské heslo"
#: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr "Uložiť heslo v konfiguračnom súbore (alebo ak je dostupný TDEWallet)."
#: newprofilewizarduser.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dont sa&ve username"
msgstr "Neukladať používateľské meno"
#: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet"
msgstr "Neukladať meno používateľa v konfiguračnom súbore alebo v TDEWallete"
#: profilecertoptionsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use e&mail address as identifier"
msgstr "Použiť špecifickú adresu pre ping:"
#: profilecertoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w empty private key passphrase"
msgstr "Uložit heslo k privátnemu kľúču"
#: profilecertoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your "
"administrator if needed."
msgstr "Tu môžete importovať certifikát vo formáte P12. "
#: profilecertoptionsbase.ui:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify CA certificate of peer"
msgstr "Cesta k CA certifikátu"
#: profilecertoptionsbase.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &Cisco certificate store"
msgstr "Importovať certifikát..."
#: profilecertoptionsbase.ui:616
#, no-c-format
msgid "Save private ke&y passphrase"
msgstr "Uložit heslo k privátnemu kľúču"
#: profileciscooptionsbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Peer timeout:"
msgstr "Prekročenie časového limitu:"
#: profileciscooptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Peer timeout"
msgstr "Prekročenie časového limitu:"
#: profileciscooptionsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout."
msgstr "Po tomto počte sekúnd sa KVpnc znovupripojí. Hodnota 0 vypne limit."
#: profileciscooptionsbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local port for ISAKMP:"
msgstr "Použiť špecifikovaný lokálny port:"
#: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Local port number"
msgstr "Číslo lokálneho portu"
#: profileciscooptionsbase.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable &data encryption"
msgstr "Zakázať \"oportunistické\" šifrovanie"
#: profileciscooptionsbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "disables the encrytion for data"
msgstr "Zakázať \"oportunistické\" šifrovanie"
#: profileciscooptionsbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "Cisco NAT mode:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n"
"\n"
"* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n"
"* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT "
"device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n"
"* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use global IPSec secret"
msgstr "Použiť globálne IPSec heslo"
#: profileciscooptionsbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr "Použiť globálne IPSec secret z /etc/vpnc/default.conf"
#: profileciscooptionsbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "E&nable interactive extended authentication"
msgstr "Povoliť i&nterktívnu rozšírenú autentifikáciu"
#: profileciscooptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "Allow empt&y group password (insecure!)"
msgstr "Povoliť prázdne skupinové heslo (nie bezpečné!)"
#: profileciscooptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid "Enable DPD idle ti&meout:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DPD idle timeout"
msgstr "Prekročenie časového limitu:"
#: profileciscooptionsbase.ui:645
#, no-c-format
msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout."
msgstr ""
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution After Connect"
msgstr "Spustiť príkaz po pripojení"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "E&xecute command after connect"
msgstr "Spustiť príkaz po pripojení"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Execute specified command after connect"
msgstr "Spustiť špecifikovaný príkaz po pripojení"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every successful connect."
msgstr "Označiť pre spustenie príkazu po pripojení"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after sucessful connect. <br>Normal shell commands are "
"accepted."
msgstr ""
"Tento príkaz bude spustený po úspešnom odpojení.<br> Budú akceptované "
"normálne príkazy shellu."
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delay time:"
msgstr ""
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execute co&mmand after disconnect"
msgstr "Spustiť príkaz po odpojení"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified command after disconnect"
msgstr "Spustiť špecifikovaný príkaz po odpojení"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every disconnect."
msgstr "Označiť pre spustenie príkazu po odpojení."
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after successful disconnect. <br>Normal shell commands "
"are accepted."
msgstr ""
"Tento príkaz bude spustený po úspešnom odpojení.<br> Budú akceptované "
"normálne príkazy shellu."
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution Before Connect"
msgstr "Vykonať príkaz pred pripojením"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execu&te command before connect"
msgstr "Spustiť príkaz pred pripojením"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified commands before connect"
msgstr "Spustiť špecifikovaný príkaz pred pripojením"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to execute specified command before every successful connect."
msgstr ""
"Označiť pre vykonanie príkazu pred odpojenímte po každom úspešnom pripojení."
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Command to execute before connect"
msgstr "Príkaz vykonaný pred pripojením"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before connect. <br>Normal shell commands are accepted."
msgstr ""
"Tento príkaz bude spustený pred pripojením.<br> Budú akceptované normálne "
"príkazy shellu."
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution Before Disconnect"
msgstr "Vykonať príkaz pred odpojením"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execute comm&and before disconnect"
msgstr "Vykonať príkaz pred odpojením"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified command before disconnect"
msgstr "Vykonať špecifický príkaz pred odpojením"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command before every disconnect."
msgstr "Označiť pre vykonanie príkazu pred odpojenímte pred každým odpojení."
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before disconnect. <br>Normal shell commands are accepted."
msgstr ""
"Tento príkaz bude spustený pred odpojením.<br> Budú akceptované normálne "
"príkazy shellu."
#: profilegeneraloptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Profile description"
msgstr "Popis profilu"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Connection type"
msgstr "Typ pripojenia"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Rena&me"
msgstr "Pr&emenovať"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Premenovať aktuálneho profilu"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Sa&ve"
msgstr "Uložiť"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Save the current profile"
msgstr "Uložiť aktuálny profil"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Dele&te"
msgstr "Zmazať"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Zmazať aktuálny profil"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "Nový"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Vytvoriť nový profil"
#: profileipsecoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)"
msgstr "Racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
#: profileipsecoptionsbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use PFS"
msgstr "Zakázať PFS"
#: profileipsecoptionsbase.ui:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE/ESP"
msgstr "KDE"
#: profileipsecoptionsbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "Specify IKE"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "<a href=\"\">Help needed?</a>"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "aes&256-sha1"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp2&048"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Specify ESP"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local/Remote ID"
msgstr "Špeciálne vzdialené ID"
#: profileipsecoptionsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here "
"which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:955
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname "
"here which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General network options"
msgstr "Všeobecné voľby pre všetky typy"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined &MTU:"
msgstr "Používateľom definované &MTU:"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MRU size"
msgstr "Označte toto pre špecifikovanie vlastného MTU"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MRU size."
msgstr "Ak povolíte toto, môžete nastaviť vlastnú hodnotu MTU"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The MRU size for the ppp connection"
msgstr "Veľkosť MTU pre PPP spojenie"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd."
msgstr "Tu môžete špecifikovať veľkosť MTU pre použitie s pppd."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"This is the network device which should be used for the tunnel. Its only "
"active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
"device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"Toto je sieťové zariadenie, ktoré môže byť použité pre tunel. Je aktívne len "
"keď ho využívate. Ak nie je žiadne vybraté, bude predstavené to, cez ktoré "
"ide prednastavená cesta."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fix path mtu discovery problem"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route "
"(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they "
"attempt to transfer large amounts of data.\n"
"Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route "
"refusing to forward ICMP fragmentation needed responses."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update DNS configuration"
msgstr "Použiť konfiguráciu módu"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The "
"DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Connection Status Check"
msgstr "Kontrola stavu spojenia"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Options for connection status check"
msgstr "Voľby pre kontrolu stavu spojenia"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581
#, no-c-format
msgid "Here you can set various options for the connection status check."
msgstr "Tu môžete nastaviť rôzne voľby pre kontrolu stavu spojenia."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Check connection status"
msgstr "Použiť kontrolu stavu spojenia."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal "
"success in a count.<br>Example: interval 1, success count 4: this means that "
"4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection "
"alive. The delay between the pings are 1 sec."
msgstr ""
"Ak je toto označené, je povolá kontrola stavu spojenia. Nižšie uvedené "
"parametre riadia, ako často bude brána pingovoná a aká je minimálna "
"úspešnosť.<br>Príklad: interval 1, úspešnosť 4 znamená, že bude sa pingať 4x "
"a minimálne raz musí byť úspešné. Oneskorenie medzi pingami bude 1 sekunda. "
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ping hostname/IP address:"
msgstr "Žiadna IP adresa"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the "
"connection status"
msgstr ""
"Použiť používateľom definovanú adresu miesto adresy brány pre testovanie "
"stavu spojenia"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname/IP address for ping test"
msgstr "Ip adresa pre testovanie pingom"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the hostname/IP address which should be tested."
msgstr "Toto je IP adresa, ktorá bude použitá pri teste."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect dela&y:"
msgstr "Oneskorenie znovupripojenia v sekundách"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863
#, no-c-format
msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost"
msgstr "Oneskorenie v sekundách pred znovupripojením po strate spojenia"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905
#, no-c-format
msgid "Reconnect delay in seconds"
msgstr "Oneskorenie znovupripojenia v sekundách"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y"
msgstr "Použiť &HTTP proxy"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP proxy settings"
msgstr "Nastavenie HTTP proxy"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y authentication"
msgstr "Použiť HTTP proxy &autentifikáciu"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use UDP"
msgstr "Zakázať PFS"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn <br>use UDP instead of TCP "
"protocol."
msgstr ""
"Pre IPSEC použiť UDP kapsulovanie (NAT-T). Pre OpenVPN\n"
" použiť UDP namiesto TCP protokolu."
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-&T:"
msgstr "&UDP port pre NAT-T:"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network Route Options"
msgstr "Voľby sieťových ciest"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit &route..."
msgstr "P&ridať cestu..."
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Virtual IP Options"
msgstr "Voľby sieťovej virtuálnej IP"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Remote IP address (for tunnel)"
msgstr "Vzdialená IP adresa (pre tunel)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use vir&tual IP addresses"
msgstr "Použiť vir&tuálne IP adresy"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use virtual IP addresses"
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Local IP address (for tunnel)"
msgstr "Lokálna IP adresa (pre tunel)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Local IP (virtual):"
msgstr "Lokálna IP adresa (virtuálna):"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec"
msgstr "IPSec ID:"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local source IP:"
msgstr "Použiť špecifikovaný lokálny port:"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote source IP:"
msgstr "Vzdialená sieť"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use virtual subnets:"
msgstr "Použiť virtuálne IP adresy"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!"
"192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use specified &local port:"
msgstr "Použiť špecifikovaný lokálny port:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Specify local (source) port to use"
msgstr "Špecifikovať lokálny (zdrojový port)"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Use specified remote port:"
msgstr "Po&užiť špecifikovaný port:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Disable socket bind"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping restart:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use reneg-sec:"
msgstr "Používateľské meno:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Frag&ment packets bigger than:"
msgstr "Frag&mentovať pakety väčšie ako:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packet size"
msgstr "Veľkosť paketu"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "This is the max packet size after encapsulation"
msgstr "Toto je maximálna veľkosť paketu po kapsulácii"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:350
#, no-c-format
msgid "Max packet size"
msgstr "Maximálna veľkosť paketu"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use specified packet size:"
msgstr "Použiť špecifikovanú veľkosť paketu:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:389
#, no-c-format
msgid "Use specified max packet size after encapsulation"
msgstr "Použiť špecifikovanú maximálnu veľkosť paketu po kapsulácii"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Digest algorithm"
msgstr "Cipher algoritmus"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:582
#, no-c-format
msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password"
msgstr ""
"Použiť len certifikát CA a autentifikovať sa používateľským menom a heslom"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication direction:"
msgstr "Výber autentifikácie"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:637
#, no-c-format
msgid "The NS cert type:"
msgstr "Typ NS certifikátu:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:683
#, no-c-format
msgid "Use &TLS auth"
msgstr "Použiť TLS autentifikáciu"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "File name of static key or passphrase file."
msgstr "Názov súboru statického kľúču alebo frázy."
#: profilepptpoptionsbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "MPPE"
msgstr ""
#: profilepptpoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "A&llow MPPE stateful mode"
msgstr "Povo&liť MPPE stavový mód"
#: profilepptpoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refuse 4&0 bit encryption"
msgstr "Odmietať 4&0 bitové šifrovanie"
#: profilepptpoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Refuse &128 bit encryption"
msgstr "Odmientuť &128 bitové šifrovanie"
#: profilepptpoptionsbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPTP"
#: profilepptpoptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "DNS"
msgstr ""
#: profilepskoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)"
msgstr "Dohodnutý kľúč (Cisco: skupinové heslo)"
#: profilepskoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "PSK options"
msgstr "Voľby PSK"
#: profilepskoptionsbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Pre shared key:"
msgstr "Dohodnutý kľúč:"
#: profileracoonoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD"
msgstr "špecifické nastavenia racoon + ipsec-tools (Linux &2.6 native or BSD)"
#: profilesshoptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Use network config script on server:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "full path to script on server"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n"
"Parameter 1: device type e.g. tun\n"
"Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n"
"Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "Heslo"
#: profilesshoptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "SSH key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Costum key:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "autodetected ke&y:"
msgstr "Nastavenia NAT: použiť používateľom definovaný port %1"
#: profileuseroptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&T domain name:"
msgstr "Používa sa názov NT domény \"%1\"."
#: profileuseroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Dont save username"
msgstr "Neukladať používateľské meno"
#: profileuseroptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Hide group pass&word field in account data dialog"
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Do not show group password field in dialog for request username/password."
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask user password on each connect"
msgstr "Heslo pre autentifikáciu"
#: profileuseroptionsbase.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, on each connect the user password will be asked."
msgstr ""
#: profilevtunoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VTun profile:"
msgstr "Profil:"
#: profilevtunoptionsbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use userdefined port:"
msgstr "Používať špecifikovaný port:"
#: toolsinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tools Information"
msgstr "Informácie o nástrojoch"
#: toolsinfowidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "The following information about the tools has been collected:"
msgstr "Boli zozbierané informácie o nástrojoch:"
#: toolsinfowidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: toolsinfowidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: toolsinfowidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Usability"
msgstr "Použiteľnosť"
#: toolsinfowidgetbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "required by"
msgstr ""
#: toolsinfowidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#~ msgid "Profile Manager"
#~ msgstr "Správca profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Žiaden súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Typ importu:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Žiaden súbor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
#~ "<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-"
#~ "size:24pt;font-weight:600\">Topics</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style="
#~ "\"font-size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style="
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Usage</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Connect</span></a></p>\n"
#~ "<p>Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /"
#~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new "
#~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty "
#~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter "
#~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By "
#~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. <a "
#~ "href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
#~ "<p>To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
#~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or "
#~ "menu entries in kicker dock context menu. <a href=\"#topic\">back to top</"
#~ "a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
#~ "<p>Go to <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/"
#~ "</a> for new releases, contacts, etc. <a href=\"#topic\">back to top</a> "
#~ "</p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style="
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
#~ "<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc</a> for submitting new bugs or look for open bugs. <a "
#~ "href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
#~ "<p>Send a mail to Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
#~ "\">u15119@hs-harz.de</a>) if you have questions, suggestions or wishes. "
#~ "<a href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
#~ "<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-"
#~ "size:24pt;font-weight:600\">Témy</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Použitie</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Pripojenie</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Odpojenie</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style="
#~ "\"font-size:18pt;font-weight:600\">2. Získanie externej pomoci</span></"
#~ "a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Domovská stránka</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style="
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Ohlasovanie chýb</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Autor</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">1. Použitie</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.1 Pripojenie</span></a></p>\n"
#~ "<p>Spustite kvpnc a ak vpnc-connect/vpnc-disconnect nie je nainštalovaný "
#~ "v /usr/sbin, zmeňte to v nastaveniach. Kliknite na &quot;Nový profil..."
#~ "&quot; pre pridanie nového profilu. Vložte nové meno v dialógu, vyplňte "
#~ "prázdne polia a uložte profil kliknutím na &quot;Uložiť profil...&quot;. "
#~ "Po vložení vašich VPN údajov, kliknite na pripojenie k vášmu VPN serveru. "
#~ "Štandardne sa kvpnc minimalizuje po úspešnom pripojení. <a href=\"#topic"
#~ "\">back to top</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">1.2 Disconnect</span></a></p>\n"
#~ "<p>To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
#~ "restored. Then click on &quot;disconnect&quot;. You can also use toolbar "
#~ "icons or menu entries in kicker dock context menu. <a href=\"#topic"
#~ "\">back to top</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
#~ "size:18pt;font-weight:600\">2. Getting external help</span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.1 Homepage</span></a></p>\n"
#~ "<p>Go to <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/kvpnc/"
#~ "</a> for new releases, contacts, etc. <a href=\"#topic\">back to top</a> "
#~ "</p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style="
#~ "\"font-size:14pt;font-weight:600\">2.2 Submitting bugs</span></a></p>\n"
#~ "<p>Go to <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc</a> for submitting new bugs or look for open bugs. <a "
#~ "href=\"#topic\">back to top</a> </p>\n"
#~ "<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-"
#~ "size:14pt;font-weight:600\">2.3 Author</span></a></p>\n"
#~ "<p>Send a mail to Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
#~ "\">u15119@hs-harz.de</a>) if you have questions, suggestions or wishes. "
#~ "<a href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Support KVpnc..."
#~ msgstr "Nastaviť KVpnc..."
#~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc."
#~ msgstr ""
#~ "Žiaden pid súbor pre kvpnc nebol nájdený, použijem \"killall\" pre "
#~ "ukončenie vpnc."
#~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)"
#~ msgstr "Špeciálne ID pre vzdialenú stranu"
#~ msgid "Use special &remote ID:"
#~ msgstr "Použiť špeciálne vzdialené ID:"
#~ msgid "Use special ID for the remote side"
#~ msgstr "Po&užiť špeciálne ID pre vzdialenú stranu"
#~ msgid "Us&e special server certificate"
#~ msgstr "Použiť špeciálny s&erverový certifikát"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special &remote ID"
#~ msgstr "Použiť špeciálne vzdialené ID:"
#~ msgid "OpenVPN export"
#~ msgstr "Export OpenVPN"
#~ msgid "Special remote ID"
#~ msgstr "Špeciálne vzdialené ID"
#~ msgid "Special remote ID can't be empty!"
#~ msgstr "Špeciálne vzdialené ID nemôže byť prázdne!"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection finished"
#~ msgstr "Spojenie \"%1\" ukončené"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect try canceled"
#~ msgstr "Požadovaný pokus o spojenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Low level connection established."
#~ msgstr "Spojenie vytvorené."
#, fuzzy
#~ msgid "*S/WAN"
#~ msgstr "FreeS/WAN"
#~ msgid "type: %1\n"
#~ msgstr "typ: %1\n"
#~ msgid "IPSec ID: %1\n"
#~ msgstr "IPSec ID: %1\n"
#~ msgid "tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "tunnel IP: %1\n"
#~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n"
#~ msgstr "HTTP proxy: %1:%2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel device type: %1\n"
#~ msgstr "Typ zariadenia tunelu:"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: name found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: key found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: policies found"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localid found"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found"
#~ msgstr "Importovať OpenVPN konfiguračný súbor..."
#~ msgid "Enable debu&g"
#~ msgstr "Povoliť ladenie"
#~ msgid "Use UDP (NAT-&T)"
#~ msgstr "Použiť UDP (NAT-&T)"
#~ msgid "Use UDP (NAT-T)"
#~ msgstr "Použiť UDB (NAT-T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Daemons (%1) available"
#~ msgstr "Požadovaný daemon (%1 a %2) je dostupný."
#~ msgid "Tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "Tunnel IP: %1\n"
#~ msgid ""
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
#~ "fixed.\n"
#~ "Go to OpenVPN settings and change it to %2."
#~ msgstr ""
#~ "Lokálna sieť je typu %1 ale vzdialená sieť je typu %2. Toto musí byť "
#~ "opravené. \n"
#~ "Choďte do nastavenia OpenVPN a zmeňte to na %2."
#~ msgid ""
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
#~ "fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Lokálna sieť je typu %1 ale vzdialená sieť je typu %2. Toto musí byť "
#~ "opravené."
#~ msgid "PCF import: group password found: %1"
#~ msgstr "Import PCF: nájdené heslo skupiny: %1"
#~ msgid "PCF import: user password found: %1"
#~ msgstr "Import PCF: nájdené heslo používateľa: %1"
#~ msgid "PPTP specific settings"
#~ msgstr "Špecifické nastavenia pre PPTP"
#~ msgid "Get DNS server &from peer"
#~ msgstr "Získať DNS server od páru"
#, fuzzy
#~ msgid "donate"
#~ msgstr "Po&dporte..."
#~ msgid "&Donate..."
#~ msgstr "Po&dporte..."
#~ msgid "pppd replace route process"
#~ msgstr "pppd prepisuje route proces"
#, fuzzy
#~ msgid "pppd replace route script"
#~ msgstr "pppd prepisuje route proces"
#~ msgid "New type: %1."
#~ msgstr "Nový typ: %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Using tunnel type: %1"
#~ msgstr "Typ zariadenia tunelu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel type: %1\n"
#~ msgstr "Tunnel IP: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "Hash algorithm:"
#~ msgstr "Hash algoritmus:"
#~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop."
#~ msgstr "Nahranie modulu \"%1\" neúspešne!"
#~ msgid "CA certificate path:"
#~ msgstr "Cesta k CA certifikátu:"
#~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"."
#~ msgstr "Profil \"%1\" premenovaný na \"%2\"."
#, fuzzy
#~ msgid "or"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "IPsec seems to be already running"
#~ msgstr "Vyzerá to, že IPSEC už beží"
#~ msgid "Trying to kill %1 and restart it."
#~ msgstr "Skúšam ukončiť %1 a znovu ho naštartovať."
#~ msgid "TLS remote host can't be empty!"
#~ msgstr "Vzdialený server TLS nemôže byť prázdny!"
#~ msgid "Empty TLS remote host"
#~ msgstr "Prázdny TLS vzdialený server"
#~ msgid "starting of \"%1\" was successful."
#~ msgstr "štart \"%1\" bol úspešný."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable xl2tpd debug"
#~ msgstr "Povoliť ladenie pre pppd"
#, fuzzy
#~ msgid "aggressive"
#~ msgstr "nie agresívny mód"
#, fuzzy
#~ msgid "main"
#~ msgstr "Popis: %1"
#~ msgid "Exchange Mode: %1"
#~ msgstr "Mód Exchange: %1"
#~ msgid "Starting connection \"%1\"..."
#~ msgstr "Spustenie spojenia \"%1\"..."
#~ msgid "Disable PFS: %1"
#~ msgstr "Zakázať PFS: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Group ID: %1"
#~ msgstr "Získané DNS1: %1"
#~ msgid "Really delete \"%1\"?"
#~ msgstr "Naozaj vymazať \"%1\"?"
#~ msgid "Could not bind to listen socket (still %1 running?)"
#~ msgstr "Nie je možné sa pripojiť na počúvajúci socket (beží stále %1?)"
#~ msgid "File %1 sucessfully removed"
#~ msgstr "Súbor %1 úspešne odstránený"
#, fuzzy
#~ msgid "Test nomppe-stateful support of pppd"
#~ msgstr "Test podpory MPPE pre ppp daemon (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test stateless support of pppd"
#~ msgstr "Test podpory MPPE pre ppp daemon (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test support of require-mppe-128 pppd"
#~ msgstr "Test podpory MPPE pre ppp daemon (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test support of require MPPE 128 pppd: %1"
#~ msgstr "Test podpory MPPE pre ppp daemon (%1)"
#~ msgid "Use &global IPSec secret"
#~ msgstr "Použiť &globálne IPSec heslo"
#~ msgid "new style"
#~ msgstr "nový štýl"
#~ msgid "old style"
#~ msgstr "starý štýl"
#~ msgid " %1 has MPPE support and uses old style."
#~ msgstr "%1 má podporu MPPE a používa starý štýl."
#, fuzzy
#~ msgid "Type of the local ID"
#~ msgstr "Typ zariadenia pre tunel"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the type of the local ID"
#~ msgstr "Cesta k vpnc"
#~ msgid "Dont using UDP."
#~ msgstr "Nepoužíva sa UDP."
#~ msgid "Use speci&fied address to ping:"
#~ msgstr "Použiť špecifickú adresu pre ping:"
#~ msgid "Use reconnect dela&y in seconds:"
#~ msgstr "Použiť oneskorenie znovupripojenia v sekundách:"
#~ msgid "FreeS/WAN or Openswan"
#~ msgstr "FreeS/WAN alebo Openswan"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter %1 specific settings:"
#~ msgstr "Vložte špecifické nastavenia pre FreeSWAN/OpenSWAN:"
#~ msgid "FreeS/WAN settings"
#~ msgstr "Nastavenia FreeS/WAN"
#~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
#~ msgstr "Sprievodca pre nový racoon/FreeSWAN (OpenSWAN) profil"
#~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings"
#~ msgstr "FreeSWAN / Openswan špecifické nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Use right next hop:"
#~ msgstr "Ďalší skok vpravo:"
#~ msgid "Racoon/*SWAN"
#~ msgstr "Racoon/*SWAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Use userdefinied port:"
#~ msgstr "Používať špecifikovaný port:"
#~ msgid "Use HTTP pro&xy"
#~ msgstr "Použiť HTTP pro&xy"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable protocol f ield compression"
#~ msgstr "Nepoužívať L&ZO kompresiu "
#~ msgid "D&o not use MPPC compression"
#~ msgstr "Nepoužívať MPPE kompresiu "
#~ msgid "&Do not use deflate method"
#~ msgstr "Nepoužívať redukčnú metódu"
#~ msgid "Retrieve DNS server from peer"
#~ msgstr "Získať DNS server od páru"
#~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption"
#~ msgstr "Odmientuť 12&8 bitové šifrovanie"
#~ msgid "Do not use BSD &compression"
#~ msgstr "Nepoužívať BSD kompresiu "
#~ msgid "Refuse &EAP"
#~ msgstr "Odmietnuť &EAP"
#~ msgid "import password"
#~ msgstr "import hesla"
#~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..."
#~ msgstr "Import certifikátu: bolo požadované heslo, odosielam ho ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Private key password, private key needs passphrase"
#~ msgstr "Heslo k privátnemu kľúču nemôže byť prázdne!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Private key password can't be empty because private key is protected "
#~ "with a passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Pole hesla privátneho kľuču nemôže byť prázdne alebo kratšie ako 4 znaky!"
#~ msgid "Certificate import: doCacert()"
#~ msgstr "Import certifikátu: do Cacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doCreateHash()"
#~ msgstr "Import certifikátu: do Cacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doLink()"
#~ msgstr "Import certifikátu: do Cacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: exit()"
#~ msgstr "Import certifikátu: do Cacert()"
#~ msgid "Certificate import: %2"
#~ msgstr "Import certifikátu: %2"
#~ msgid "P12: freeswan"
#~ msgstr "P12: freeswan"
#~ msgid "IPSec (FreeSWAN)"
#~ msgstr "IPSec (FreeSWAN)"
#, fuzzy
#~ msgid " error: certificate enrollment failed."
#~ msgstr "Formát certifikátu"
#, fuzzy
#~ msgid "File&name:"
#~ msgstr "Názov súboru:"
#~ msgid "Import &P12 certificate..."
#~ msgstr "Importovať &P12 certifikát..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "status: connected\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "duration: %3\n"
#~ "profile: 4"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "statv: pripojený\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "používateľ: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "trvanie: %4\n"
#~ "profil: \"%5\" (%6)"
#~ msgid "<p align=\"right\"><b>Found</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\"><b>Nájdené</b></p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication method:"
#~ msgstr "Metóda autentifikácie"
#~ msgid "Setting %1 debug level %2."
#~ msgstr "Nastaviť %1 úroveň debugovania %1."
#, fuzzy
#~ msgid "find"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Ukázať log"
#~ msgid "PPTP debug level:"
#~ msgstr "Úroveň debugovania pre PPTP:"
#~ msgid "Group password"
#~ msgstr "Skupinové heslo"
#~ msgid "Group password is empty but you dont have checked to allow that!"
#~ msgstr "Skupinové heslo je prázdne, ale nepovolili ste to!"
#~ msgid "\"%1\" was successful."
#~ msgstr "\"%1\" bol úspešný."
#, fuzzy
#~ msgid "Using %s."
#~ msgstr "Používa sa UDP."
#~ msgid "Using advanced settings."
#~ msgstr "Použiť rozšírené nastavenia."
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "DH group:"
#~ msgstr "Skupina IKE DH:"
#~ msgid "Disable Perfect Forward Secrecy"
#~ msgstr "Zakázať Perfect Forward Secrecy"
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve PSK and password"
#~ msgstr "Uložiť použí&vateľské meno, PSK a heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve PSK, username and password"
#~ msgstr "Uložiť používateľské meno a heslo"
#~ msgid "Save username and password"
#~ msgstr "Uložiť používateľské meno a heslo"
#~ msgid "Username from dlg: %1"
#~ msgstr "Meno použvateľa z dialógu: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Save userna&me, PSK and password"
#~ msgstr "Uložiť použí&vateľské meno, PSK a heslo"
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 copied to %2."
#~ msgstr "Import OpenVPN: súbor CA certifikátu %1 skopírovaný do %2."
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Import OpenVPN: súbor CA certifikátu nie je možné otvoriť pre zápis."
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for reading."
#~ msgstr ""
#~ "Import certifikátu: súbor CA %1 certifikátu nebolo možné otvoriť na "
#~ "čítanie."
#~ msgid "OpenVPN import: try to copy pre shared key file %1 to %2."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPN import:pokus o skopírovanie súboru zdieľaného kľúča %1 do %2."
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 copied to %2."
#~ msgstr "Import OpenVPN: súbor X509 certifikátu %1 bol skopírovaný do %2."
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Import OpenVPN\" súbor X509 certifikátu nie je možné otvoriť na zápis."
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for reading."
#~ msgstr ""
#~ "Import OpenVPN: súbor X509 certifikátu %1 nie je možné otvoriť na čítanie."
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 copied to %2."
#~ msgstr "Import OpenVPN: súbor zdieľaného kľúča %1 bol skopírovaný do %2."
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 could not open for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Import OpenVPN: súbor zdieľaného kľúča %1 nie je možné otvoriť na zápis. "
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 could not open for reading."
#~ msgstr ""
#~ "Import OpenVPN: súbor zdieľaného kľúča %1 nie je možné otvoriť na "
#~ "čítanie. "
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "&Nový profil..."
#~ msgid "Left or right ID is empty!"
#~ msgstr "Ľavé alebo pravé ID je prázdne!"
#~ msgid "OpenVPN configuration error."
#~ msgstr "Chyba v konfigurácii OpenVPN."
#~ msgid "Connection timed out, \"%1\" killed."
#~ msgstr "Čas pre pripojenie vypršal, \"%1\" ukončený."
#~ msgid "Connected: %2@%1 (%3), %4"
#~ msgstr "Pripojené: %2@%1 (%3), %4"
#~ msgid "Peer timeout value (%1 s) reached. Reconnecing..."
#~ msgstr "Hodnota časového limitu (%1 s) prekročená. Znovu pripájam..."
#~ msgid "Network device: %1"
#~ msgstr "Sieťové zariadenie: %1"
#~ msgid "Private key password"
#~ msgstr "Heslo k privátnemu kľúču"
#~ msgid "These are settings for FreeS/WAN and racoon which are mandatory."
#~ msgstr "Toto sú nastavenia pre FreeS/WAN a racoon, ktoré sú povinné."
#~ msgid "Use special remote &ID"
#~ msgstr "Použiť špeciálne vzdialené &ID"
#~ msgid "&Keep default route"
#~ msgstr "Ponechať prednastavenú cestu"
#~ msgid "Keep the default route"
#~ msgstr "Ponechať prednastavenú cestu"
#~ msgid "UDP port &for NAT-T:"
#~ msgstr "UDP port pre NAT-T:"
#~ msgid "Redirect all outgoing IP traffic over the &VPN"
#~ msgstr "Presmerovať všetkého odchádzajúceho IP trafiku cez &VPN"
#~ msgid "Use no IP by default"
#~ msgstr "Nepoužiť štandardne žiadnu IP "
#~ msgid "After this number of seconds kvpnc considers peer not responding"
#~ msgstr ""
#~ "Po tomto počte sekúnd začne kvpnc zvažovať, či druhá strana neodpovedá"
#~ msgid "Peer response timeout (sec.)"
#~ msgstr "Vypršanie časového limitu pre pár (s)"
#~ msgid "After this number of seconds kvpnc <br>considers peer not responding"
#~ msgstr ""
#~ "Po tomto počte sekúnd začne kvpnc zvažovať,<br> či druhá strana neodpovedá"
#~ msgid "Accept only peer with common name:"
#~ msgstr "Akceptovať len pár s bežným menom:"
#~ msgid "Require peer ns cert type:"
#~ msgstr "Vyžaduje typ ns certifikátu páru:"
#~ msgid "Use specified &MTU:"
#~ msgstr "Použiť špecifikované &MTU:"
#~ msgid "Use specified Maximum Transmission Unit size"
#~ msgstr "Použiť špecifikovanú veľkosť MTU"
#~ msgid "The MTU size for pptp connection"
#~ msgstr "Veľkosť MTU pre PPTP spojenie"
#~ msgid "&Cisco"
#~ msgstr "&Cisco"
#~ msgid "Save password in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť ukladania hesla v konfiguračnom súbore (alebo ak je dostupný "
#~ "TDEWallet)."
#~ msgid "Do no&t save username"
#~ msgstr "Neukladať používateľské meno"
#~ msgid "Do not save the username in config file nor TDEWallet"
#~ msgstr ""
#~ "Neukladať meno používateľa v konfiguračnom súbore alebo v TDEWallet."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "&Write log file"
#~ msgstr "Zapísať logovací súbor"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to do writing a log file. Its located at /root/.trinity/share/"
#~ "apps/kvpnc/kvpnc.log"
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť zapisovanie do logovacieho súboru. Je umiestnený /root/.trinity/"
#~ "share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
#~ msgid "This is the debug level of vpnc"
#~ msgstr "Úroveň debugovanie pre vpnc"
#~ msgid "Dont quit b&y clicking close button"
#~ msgstr "Neukončujte kliknutím zatváracím tlačítkom "
#~ msgid "&Keep connection files"
#~ msgstr "Ponechať súbory pripojenia"
#~ msgid "Show debug console"
#~ msgstr "Ukázať debug konzolu"
#~ msgid "Connect Options"
#~ msgstr "Možnosti pripojenia"
#~ msgid "Minimi&ze after connect"
#~ msgstr "Minimali&zovať po pripojení"
#~ msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect"
#~ msgstr "Povoliť minimalizovanie kvpnc po úspešnom pripojení"
#~ msgid ""
#~ "Disconnect and exit without warning\n"
#~ "if still connected and quit called"
#~ msgstr ""
#~ "Odpojiť a skončiť bez upozornenia\n"
#~ "ak je spojenie stále aktívne a chcete skončiť"
#~ msgid "Do auto connect at startup"
#~ msgstr "Vykonať automatické pripojenie po štarte"
#~ msgid "Enable this to let connect kvpnc to a given profile at startup"
#~ msgstr "Povoliť pripojenie kvpnc pri štart s týmto profilom"
#~ msgid "Try connect timeout (s)"
#~ msgstr "Čas vypršania pokusu o pripojenie (s)"
#~ msgid "Log Output"
#~ msgstr "Výstup logu"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Nastavenie farieb"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Zmeniť..."
#~ msgid "Enable colorized log output"
#~ msgstr "Povoliť vyfarbovanie výstupu logu"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Veľkosť písma"
#~ msgid "Programs are in PATH"
#~ msgstr "Programy sú v ceste PATH"
#~ msgid "Path to \"vpnc\":"
#~ msgstr "Cesta k \"vpnc\":"
#~ msgid "Path to \"ipsec\":"
#~ msgstr "Cesta k \"ipsec\":"
#~ msgid "raccon"
#~ msgstr "racoon"
#~ msgid "This is the path to vpnc-connect"
#~ msgstr "Cesta k vpnc-connect"
#~ msgid "Path to \"setkey\":"
#~ msgstr "Cesta k \"setkey\":"
#~ msgid "Path to \"raccon\":"
#~ msgstr "Cesta k \"racoon\":"
#~ msgid "PPPD"
#~ msgstr "PPPD"
#~ msgid "Path to \"pppd\":"
#~ msgstr "Cesta k \"pppd\":"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Povoliť protokolovanie"
#~ msgid "Path to \"openvpn\":"
#~ msgstr "Cesta k \"openvpn\":"
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Úroveň debugovania"
#~ msgid "Dae&mons"
#~ msgstr "Dae&moni"
#~ msgid "Path to \"killall\":"
#~ msgstr "Cesta k \"killall\":"
#~ msgid "Path to \"ip\":"
#~ msgstr "Cesta k \"ip\":"
#~ msgid "Path to \"openssl\":"
#~ msgstr "Cesta k \"openssl\":"
#~ msgid "Path to \"iptables\""
#~ msgstr "Cesta k \"iptables\""
#~ msgid "Path to \"route\":"
#~ msgstr "Cesta k \"route\":"
#~ msgid "Path to \"kill\":"
#~ msgstr "Cesta k \"kill\":"
#~ msgid "Path to \"ifconfig\":"
#~ msgstr "Cesta k \"ifconfig\":"
#~ msgid "got 'need ok' message"
#~ msgstr "získaná správa 'need ok'"
#~ msgid "req: %1, msg: %2"
#~ msgstr "req: %1, msg: %2"
#~ msgid "'needok': %1"
#~ msgstr "'needok': %1"
#~ msgid "got 'need username/password' message"
#~ msgstr "získaná 'potrebné meno používateľa/heslo' správa"
#~ msgid "got SUCCESS for username message"
#~ msgstr "ziskaná správa ÚSPEŠNE pre meno používateľa"
#~ msgid "got 'HTTP Proxy password' message"
#~ msgstr "získaná správa 'heslo pre HTTP proxy'"
#~ msgid "got SUCCESS for proxy username message"
#~ msgstr "získaná správa ÚSPEŠNE pre meno používateľa na proxy"
#~ msgid "got 'private key password' message"
#~ msgstr "získaná správa 'heslo k privátnemu kľúču'"