You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/options/options_nl.po

14839 lines
323 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Balboy <balboy@kvirc.net>\n"
"Language-Team: Nederlands <kvirc@realityx.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Popup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/modules/options/container.cpp:57 src/modules/options/dialog.cpp:241
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/options/container.cpp:58 src/modules/options/dialog.cpp:242
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
msgstr ""
#: src/modules/options/container.cpp:65 src/modules/options/dialog.cpp:254
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/modules/options/container.cpp:66 src/modules/options/dialog.cpp:255
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:124
msgid "General Preferences"
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:127
msgid "Theme Preferences"
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:129
msgid "KVIrc Preferences"
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:132
msgid ""
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
"related to the search term you have entered."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:140
msgid ""
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
"their label for a few seconds."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:145
msgid ""
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
"your changes without closing the window."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:210
msgid ""
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
"search term either in your native language or in english and press the "
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:248
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Commit all changes immediately."
msgstr "Vastleggen (Commit)"
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "No such options page class name %Q"
msgstr "Geen zo een objekt klasse"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
msgid "Enable Anti-spam For"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Private messages"
msgstr "private"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Private notices"
msgstr "s Server"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
msgid "Words considered spam:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
msgid "Anti-spam"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
msgid "Scaling in userlist"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
msgid ""
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
"this option on. :)</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Minimale snelheid"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
msgid "Image height:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
msgid "Scale avatar images on image load"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Request CTCP"
msgstr "Verzoeken"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Request missing avatars"
msgstr "Verzoeken"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Maximum requested file size:"
msgstr "buffer"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
#, fuzzy
msgid " bytes"
msgstr "ja"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
msgid ""
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
"</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Automatically accept incoming avatars"
msgstr "Accepteren Inkomend"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
"KVIrc directory.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Remember avatars for registered users"
msgstr "Faalde naar gebruiker."
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
msgid ""
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
"registered).</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Avatar offer timeout:"
msgstr "Verbinden"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
msgid " sec"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
msgid ""
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
"requesting user.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
msgid ""
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Accepteren"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Default away message:"
msgstr "nee"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
msgid "User input exits away mode"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Away Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Change nickname on away"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
#, c-format
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_away.h:28
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr "Alias"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
#, fuzzy
msgid "On Disconnect"
msgstr "Ophangen"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Keep channels open"
msgstr "Kanaal mode"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
"</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
msgid "Keep queries open"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
"center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
#, fuzzy
msgid "On Unexpected Disconnect"
msgstr "Auto naar"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
msgid "Rejoin channels after reconnect"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
"reconnect attempt.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
msgid "Reopen queries after reconnect"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
"successful reconnect attempt.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
msgid "Automatically reconnect"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
"quit; }</tt></p></center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
msgid "Delay between attempts:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "notificatie"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Certificate location:"
msgstr "notificatie"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
msgid "Certificate password:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Private Key"
msgstr "private"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
msgid "Use SSL private key"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
msgid "Private key location:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Private key password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
#, fuzzy
msgid "This executable has no SSL support."
msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
msgid "Timeout Values"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Connect timeout:"
msgstr "Verbinden"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
msgid " msec"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
msgid "Limit outgoing traffic"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Limit to 1 message every:"
msgstr "Bericht"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
msgid " usec"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
"b></center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Bind IPv4 connections to:"
msgstr "Geen verbinding"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Bind IPv6 connections to:"
msgstr "Geen verbinding"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
msgid "Output verbosity"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Output identd messages to:"
msgstr "samenvoegen"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Active window"
msgstr "&Terminal"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Sluiten"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Do not show any identd messages"
msgstr "verborgen"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Op&slaan"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Ident username:"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Service port:"
msgstr "Server"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
#, fuzzy
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "&Status"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
msgid "Enable service for IPv6"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
"required.</p>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Toevoegen..."
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
msgid "SSL"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
#, fuzzy
msgid "Ident Service"
msgstr "Interface"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
msgid ""
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
"file transfers.<br><br></p>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
msgid "CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
"example, you can place a script name here.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
"you can place the source URL for a script here.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
#, fuzzy
msgid "PAGE reply:"
msgstr "gebruiker"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
msgid ""
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "nee"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
msgid "CTCP"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Use flood protection (recommended)"
msgstr "Gebruik"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
msgid ""
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
"messages.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
msgid "Allow up to:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
#, fuzzy
msgid " requests"
msgstr "s"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
"requests</b></center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
msgid "within:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Ignored Requests"
msgstr "Negeren"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
msgid "PING"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
msgid "FINGER"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
msgid "CLIENTINFO"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
msgid "USERINFO"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
msgid "VERSION"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
msgid "SOURCE"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
msgid "TIME"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
msgid "PAGE"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
msgid "AVATAR"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
msgid "DCC/TDCC"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
#, fuzzy
msgid "Flood Protection"
msgstr "Gebruik"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
msgid "Use workaround for firewall"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
msgid ""
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
"non-KVIrc client.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Network Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
msgid "Use user-defined address or network interface"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
msgid ""
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Listen on address/interface:"
msgstr "aan s poort"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
msgid ""
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
msgid "Use user-defined port range"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
msgid ""
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lowest port:"
msgstr "Host poort:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Highest port:"
msgstr "Server"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
msgid "Send a fixed address in requests"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
msgid ""
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
"or a range of ports.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
msgid "Send address/interface:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
msgid ""
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
"you enable the option above.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
msgid ""
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
msgid ""
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
"it only if nothing else works.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
msgid ""
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Maximum number of DCC sessions"
msgstr "buffer"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
"requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
#, fuzzy
msgid "DCC socket timeout:"
msgstr "seconden"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
msgid ""
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
"to connect to our listening socket.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
msgid "On Incoming File"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Automatically accept"
msgstr "Auto"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
msgstr "Aanmaken auto"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
msgstr "Aanmaken auto"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Save Location"
msgstr "notificatie"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Download folder:"
msgstr "Ophalen"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
msgid "Guess save path from media type"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
#, fuzzy
msgid "On Download Completion"
msgstr "Ophalen"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Notify completion in console"
msgstr "Notificatie"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Notify completion in notifier"
msgstr "Notificatie"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Automatically clear transfer"
msgstr "Auto"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
"automatically removed from the transfer window.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Always open transfer window as minimized"
msgstr "Nieuw"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
msgid "Bug Compatibility"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
msgid "Send ACK for byte 0"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
"data.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
msgid "Limits"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
#, fuzzy
msgid "bytes/sec"
msgstr "bytes"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Maximum number of DCC transfers"
msgstr "buffer"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Tweaks"
msgstr "Tekst:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Use fast send (send ahead)"
msgstr "Gebruik"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
msgid ""
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
"you have problems.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
msgid "Force idle step"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
msgid ""
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
"data packet.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
msgid ""
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Packet size:"
msgstr "grootte bytes"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
msgid ""
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
#, fuzzy
msgid "On Chat Request"
msgstr "s"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Open minimized when auto-accepted"
msgstr "Aanmaken auto"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Always open as minimized"
msgstr "Aanmaken"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Open all minimized"
msgstr "Aanmaken"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
#, fuzzy
msgid "On Voice Request"
msgstr "Zoeken"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Sound device:"
msgstr "Karakter"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Mixer device:"
msgstr "Karakter"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Pre-buffer size:"
msgstr "buffer"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
msgid "DCC"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Bytes"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "is?"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
#, fuzzy
msgid "Voice"
msgstr "Karakter"
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
msgid ""
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Al&gemene opties"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Enable word highlighting"
msgstr "Activeren URL-adres"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Words to highlight:"
msgstr "Activeren URL-adres"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
msgid "Word splitters:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
msgid "Highlight messages containing my nickname"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
"containing your current nickname</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
"active window</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
msgstr "gebruiker"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Alert Restrictions"
msgstr "gebruiker"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Restrict alert"
msgstr "He&rstellen"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
"interesting to you.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
msgid "Alert for highlighted words"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Alert for query messages"
msgstr "gebruiker"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which are shown in queries.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Use custom alert level"
msgstr "Alles opschonen"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
"the specified alert level is reached.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Minimum alert level:"
msgstr "Alles opschonen"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
#, fuzzy
msgid "Alert/Highlight"
msgstr "Activeren URL-adres"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Activeren URL-adres"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
#, fuzzy
msgid "Taskbar Alert"
msgstr "Takenbalk"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Nickname alternatives"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
msgid ""
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Alt. Nickname 1:"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Alt. Nickname 2:"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Alt. Nickname 3:"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
msgid "Avatar Download - KVIrc"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Failed to start the download"
msgstr "Faalde naar de"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
msgid "Download aborted by user"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "map."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "file."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Basic Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
msgid ""
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Alternatives..."
msgstr "Eigenschappen"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
"enter any word you like here. :D</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Real name:"
msgstr "Bekend"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
msgid ""
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
"phrases here too.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
msgid "Profile"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
msgid "Here you can specify your age."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "Geen naam opgegeven"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Algemeen"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
msgid "Female"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Waarde"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "notificatie"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
"<b>is not a good idea</b>."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
msgid "Languages:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "Be&werken"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
"card numbers)."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
msgid ""
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
msgid "Use avatar"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Kiezen..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
msgid ""
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
msgstr "de naar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
msgstr "de naar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
msgid ""
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
"or choose a different image."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
#, fuzzy
msgid "User Mode"
msgstr "Gebr&uiker"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "zichtbaar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Server notices (+s)"
msgstr "s Server"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
msgid "Wallops (+w)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Default Messages"
msgstr "nee"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Part message:"
msgstr "Bericht verzenden"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
msgid ""
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
"a channel by closing a channel window.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Quit message:"
msgstr "samenvoegen"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
msgid ""
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
"the disconnect button.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Enable Ignore For"
msgstr "Activeren"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Private/channel messages"
msgstr "private"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Private/channel notices"
msgstr "End voor"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
msgstr "acties"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "genegeerd"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
#, fuzzy
msgid "protection"
msgstr "Gebruik"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Selection background color"
msgstr "Selectie achtergrond"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Selectie"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Control char color"
msgstr "char"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Cursor color"
msgstr "Cursor"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal align:"
msgstr "notificatie"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Vertical align:"
msgstr "notificatie"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Bestand"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Algemeen"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
msgstr "cursor de regel browsen"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
msgid "Hide input toolbuttons by default"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Nick completion"
msgstr "gebruiker"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
msgid "Use bash-like nick completion"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
msgid "Nick completion postfix string"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.h:33
msgid "theme,colors,text"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Minimize on startup"
msgstr "M&inimaliseren"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Confirm quit with active connections"
msgstr "nee actief"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Remember window properties"
msgstr "Onbekende operator"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
msgid "Enable visual effects"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
msgid "Open Dialog Window For"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Registered Users"
msgstr "Negeren"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Join Channels"
msgstr "is"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Use global application font"
msgstr "Gebruik applicatie"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hide icons in Popup"
msgstr "&Terminal"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Global application font:"
msgstr "applicatie"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable fake transparency"
msgstr "Activeren file"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
"must choose a blending background image to below.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
msgid "Child window opacity:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
msgid "Parent window opacity:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Blend color:"
msgstr "Cursor"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Gebruik TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
msgid "Transparency blend image:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Active Background"
msgstr "Actief"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Inactive Background"
msgstr "Actief"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
msgid "Active Text (Primary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
msgid "Active Text (Secondary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
msgid "Inactive Text (Primary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
msgid "Inactive Text (Secondary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Low-Contrast Foreground"
msgstr "koppeling"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Mid-Contrast Foreground"
msgstr "koppeling"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
msgid "theme"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Transfer"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
#, fuzzy
msgid "theme,background"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
#, fuzzy
msgid "Window Captions"
msgstr "Onbekende operator"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
msgid "theme,mdi"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
msgid "Workspace"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
#, fuzzy
msgid "ToolBar Applets"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
msgid "theme,toolbar"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Minimize console after successful login"
msgstr "netwerk"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
"successfully logging into a server.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show network name in console taskbar entry"
msgstr "Geen naam opgegeven"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
"servers of the same network.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
msgid "Force immediate quit"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
"QUIT message may be not displayed.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
msgid "Prepend gender info to realname"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
#, fuzzy
msgid "On Channel Kick"
msgstr "Kanaal mode"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Rejoin channel"
msgstr "is"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
"being kicked.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Keep channel open"
msgstr "Kanaal mode"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
"\" option.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
#, fuzzy
msgid "On Channel Part"
msgstr "Kanaal mode"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"leaving it.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "naar"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
"help spammers harass you. :)</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Always open channels as minimized"
msgstr "Aanmaken"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
msgid ""
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Log joined channels history"
msgstr "is"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Default ban mask:"
msgstr "nee"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
#, fuzzy
msgid "On Channel Join"
msgstr "Kanaal mode"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
msgid "Do not send /WHO request"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Do not request ban list"
msgstr "Verzoeken"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
msgid "Do not request ban exception list"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
msgid "Do not request invite list"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Do not update the away list"
msgstr "Verzoeken"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
"to save your IRC bandwidth.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Echo channel topic"
msgstr "Nee is"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Show channel sync time"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
msgid "IRC"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Annuleren"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Quiet"
msgstr "&Afsluiten"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
msgid "Verbose"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Paranoic"
msgstr "s Server"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show in active window"
msgstr "Notificatie voor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
#, fuzzy
msgid "External messages"
msgstr "nee"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
msgid "External CTCP replies"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Whois replies"
msgstr "gebruiker"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
#, fuzzy
msgid "ChanServ and NickServ notices"
msgstr "s Server"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Invite messages"
msgstr "samenvoegen"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Server replies"
msgstr "Algemene opties"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Server notices"
msgstr "s Server"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
msgstr "private"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show extended server information"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show server pings"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Show own parts in the console"
msgstr "Tonen de"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Show compact mode changes"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
msgid "Verbosity And Output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
msgid "debug"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
msgid "Mark Line:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Enable URL highlighting"
msgstr "Activeren URL-adres"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Use line wrap margin"
msgstr "Gebruik"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Maximum buffer size:"
msgstr "buffer"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
#, fuzzy
msgid " lines"
msgstr "&Online"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
msgid "Link tooltip show delay:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
msgid "Link tooltip hide delay:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
msgid "Track last read text line"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
msgid "Output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
msgid "theme,colors,output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Mogelijkheden"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Enable lag meter"
msgstr "Ongeldige parameter"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
msgid ""
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
"how much lag (latency) the server has.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
msgid "Lag meter heartbeat:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
msgid ""
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
"reasonable value.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
msgid ""
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
msgid "Show lag in IRC context display"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
msgid ""
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
"the user's nickname (in seconds)</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
msgid "Lag"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
msgid "time,ping"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
msgid "Automatically Log"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Query windows"
msgstr "&Terminal"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Channel windows"
msgstr "Trapgewijs"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
#, fuzzy
msgid "DCC Chat windows"
msgstr "Trapgewijs"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Console windows"
msgstr "&Terminal"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
msgid "Gzip logs"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Strip colors in logs"
msgstr "Cursor"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
msgid "Auto flush logs every"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr "&Online"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
msgid ""
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
"feature</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "Loggen uit."
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
msgid "save,output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Plakken"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Type"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
msgid "MIME type:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
#, fuzzy
msgid "File pattern:"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Magic bytes:"
msgstr "bytes"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Save path:"
msgstr "Opslaan"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Local open command:"
msgstr "Lokaal"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Remote open command:"
msgstr "Op afstand"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "Verwijderen"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
#, fuzzy
msgid "[Unknown Media Type]"
msgstr "Onbekend"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
#, fuzzy
msgid "New Media Type"
msgstr "Nieuw"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
#, fuzzy
msgid "Media Types"
msgstr "Nieuw"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
msgid "file,audio,video,programs"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Show message icons"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
msgid "Don't show colors in user messages"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Nicknames"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
msgid "\"Smart\" nickname colors"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show nicknames in bold"
msgstr "Geen naam opgegeven"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Show user and host"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show channel mode prefix"
msgstr "onbekend"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
msgid "User-defined prefix and postfix"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Proxy:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Postfix:"
msgstr "Conditie:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Show timestamp"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Use UTC time for timestamp"
msgstr "Gebruik"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Use special color for timestamps"
msgstr "Gebruik"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Transfer"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Message Type"
msgstr "Bericht"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Alert level:"
msgstr "Alles opschonen"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:429
msgid "Log this"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Opsl&aan."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "file naar"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
msgstr "file naar"
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Tekst:"
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
#, fuzzy
msgid "Message Style"
msgstr "Bericht"
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
#, fuzzy
msgid "time,timestamp"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
#, fuzzy
msgid "Message Colors"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
#, fuzzy
msgid "Color Set"
msgstr "Sluiten"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
#, fuzzy
msgid "NickServ Authentication Rule"
msgstr "notificatie"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Registered NickName"
msgstr "Negeren"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
#, fuzzy
msgid "NickServ Mask"
msgstr "Bericht verzenden"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
"be safe to use in this field."
msgstr ""
"<center> is de masker overeenkomstig naar<b>service@services.dalnet</b> U "
"voor veld it is GEEN gebruiker aan de netwerk naar<b></b> voor veld</center>"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Message Regexp"
msgstr "Bericht"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
msgid ""
"This is the simple regular expression that the identification request "
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
msgid "Identify Command"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
"no leading slash in this command."
msgstr ""
"<center> is de commando de voor de en de en masker overeenkomstig<b>&lt;&gt;"
"</b> U de wachtwoord naar aan de is nee commando</center>"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Server mask"
msgstr "Server"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
msgid ""
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
"here..."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Invalid NickServ Rule"
msgstr "Ongeldig IP adres"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
#, fuzzy
msgid "The Nickname field can't be empty!"
msgstr "veld"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
msgid "The Identify Command can't be empty!"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Enable NickServ Identification"
msgstr "Activeren"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
#, fuzzy
msgid "NickServ Request Mask"
msgstr "Bericht verzenden"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
msgstr ""
"<center> is naar door<br> naar it de de en de<br> overig naar<br> de "
"wachtwoord is de configuratie file<br> Rechts naar toevoegen verwijderen</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr "Toevoegen"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Bewerken"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Delete Rule"
msgstr "Verwijderen"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
msgid "NickServ"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
msgid "authentication,identify"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Use online notify list"
msgstr "Notificatie lijst"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show notifications in active window"
msgstr "Notificatie voor"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Flash window when users are going online"
msgstr "Notificatie lijst"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Popup notifier when users are going online"
msgstr "Notificatie lijst"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Op&slaan"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
msgid "Check USERHOST for online users"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
msgstr "Notificatie lijst"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
msgid "Use the WATCH method if available"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
msgid "Check interval (in seconds)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
msgid "ISON delay (in seconds)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
"settings.</p>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
msgid ""
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
msgid "Disable notifier window flashing"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
msgid "Disable notifier window fade effect"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Verbinden"
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
#, fuzzy
msgid "Notifier"
msgstr "Notificatie lijst"
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
#, fuzzy
msgid "popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
"antispam. </b> </p>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
#, fuzzy
msgid "Protection"
msgstr "Gebruik"
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
msgid "ctcp,flood"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "Gebruik proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove proxies.</center>"
msgstr ""
"<center> is de beschikbaar IRC<br> Rechts aan de naar toevoegen of "
"verwijderen en voor overig</center>"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
#, fuzzy
msgid "New Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Verwijderen"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
#, fuzzy
msgid "IP address:"
msgstr "IP"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
msgid "Protocol:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Use IPv6 protocol"
msgstr "Gebruik"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&New Proxy"
msgstr "Popup"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Re&move Proxy"
msgstr "Verwijderen"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
#, fuzzy
msgid "Proxy Hosts"
msgstr "Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
#, fuzzy
msgid "connection,servers"
msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
msgid "Open Query For"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private message "
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
"shown in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
"in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Always open queries as minimized"
msgstr "Aanmaken"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
msgid ""
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Enable target user tracking"
msgstr "Activeren"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
msgid "Flash system taskbar on new query message"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
msgid ""
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Popup notifier on new query message"
msgstr "gebruiker"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
msgid ""
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
"window is not active.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
msgid "Show information about query target at the top of the query"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
msgid ""
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
"you think,that it wastes your query space/</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.h:28
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Ondervraging"
#: src/modules/options/optw_query.h:30
msgid "chat"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Network Details"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
"on this network.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center> is de<b></b> naar login naar\n"
" veld leeg de standaard de Identiteit</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
"will be used.</center>"
msgstr ""
"<center> U<b></b> gebruikt naar login door<br> veld leeg de standaard de "
"Identiteit gebruikt</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
"settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center> U<b> naam</b> gebruikt naar login door<br> veld leeg de standaard "
"naam de Identiteit gebruikt</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Tekst"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
"of the options dialog.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Use System Encoding"
msgstr "Gebruik de"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Connect to this network at startup"
msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
"network at startup</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
"sequence.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
#, fuzzy
msgid "On Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
"setting variables, etc.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
#, fuzzy
msgid "On Login"
msgstr "Loggen uit."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
"TEXT</b>.</center>"
msgstr ""
"<center> is naar door<br> naar it de de en de<br> overig naar<br> de "
"wachtwoord is de configuratie file<br> Rechts naar toevoegen verwijderen</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Server Details"
msgstr "Servers"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
"location</center>"
msgstr ""
"<center> is beschrijving de\n"
" veld nee it naar de</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
"server.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
"\"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center> is de<b></b> naar login naar\n"
" veld leeg de standaard de Identiteit</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
"leave it empty.</center>"
msgstr "<center> de wachtwoord it veld it leeg</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center> U<b></b> gebruikt naar login door<br> veld leeg de standaard de "
"Identiteit gebruikt</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center> U<b> naam</b> gebruikt naar login door<br> veld leeg de standaard "
"naam de Identiteit gebruikt</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Use default user mode"
msgstr "Beschikbaar gebruiker:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
msgid ""
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
"initial user mode for this server"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
msgstr "<center> is de standaard<b> poort</b> aan<br><b></b> is OK</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
"up again.</center>"
msgstr ""
"<center> is de<b> IP</b> de it is voor<br> veld leeg it de tijd it naar de "
"de it en it</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Cache IP address"
msgstr "Cache IP"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
"lookups.</center>"
msgstr "<center><b> IP</b> voor<br> DNS tijd en aan naar de</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
msgstr "<center><br> ingeschakeld naar de<b></b> en<b></b> verbinding</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Use SSL protocol"
msgstr "Gebruik"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
msgid ""
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
"this, too. :)</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Connect to this server at startup"
msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
"started.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
"from the network that this server belongs to.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Use Network Encoding"
msgstr "Gebruik de"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
msgid "Link filter:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
msgid ""
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Id:"
msgstr "Id"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
msgid ""
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Proxy server:"
msgstr "Kopiëren..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
msgid ""
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
"server.\n"
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
"menu.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "standaard"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Direct connection"
msgstr "geen verbinding"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
"</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
"a item for advanced options.</center>"
msgstr ""
"<center> is de beschikbaar IRC<br> Rechts aan de naar toevoegen of "
"verwijderen en voor overig</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "New Network"
msgstr "Nieuw"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "New Server"
msgstr "Netwerk"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Remove Network/Server"
msgstr "Verwijderen"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Copy Server"
msgstr "Kopiëren..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Paste Server"
msgstr "Plakken"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Import List"
msgstr "Poort"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Active Configuration"
msgstr "Op&slaan"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Toevoegen..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Connect &Now"
msgstr "Verbinden"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
#, fuzzy
msgid ""
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
msgid ""
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
"quickly find them in the list.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Tonen de geregistreerd gebruikers"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
"you start KVIrc</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Nee"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
msgid "UnknownNet"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Remove Network"
msgstr "Verwijderen"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "&New Server"
msgstr "Netwerk"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Re&move Server"
msgstr "Verwijderen"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "&Copy Server"
msgstr "Kopiëren..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "&Paste Server"
msgstr "Plakken"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Beginwaarde"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
"importing servers."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
"of this import action. :("
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "irc.unknown.net"
msgstr "onbekend"
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
#, fuzzy
msgid "connection"
msgstr "Verbinding"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
#, fuzzy
msgid "Sound System"
msgstr "systeemfout"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Tekst:"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "Nieuw"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
#, fuzzy
msgid "ID3 tags' encoding"
msgstr "Tekst"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Gebruik de"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
msgid "Winamp messages ecoding"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
msgid "New Query opened"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
msgid "New message in inactive query"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Highlighted message in inactive window"
msgstr "nee"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
msgid "Me have been kicked"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Verzenden"
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Verzenden"
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
msgid "sound,events"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Use tree taskbar"
msgstr "Takenbalk"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
msgid "Sort windows by name"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Show window icons in taskbar"
msgstr "Geen naam opgegeven"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
msgid "Show activity meter in taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
msgid ""
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
msgstr "&Nieuw"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enable window tooltips"
msgstr "Animatie"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Text/Alert Colors"
msgstr "Sluiten"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Normaal"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Opslaan"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Alert Level 1:"
msgstr "Alles opschonen"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Alert Level 2:"
msgstr "Alles opschonen"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Alert Level 3:"
msgstr "Alles opschonen"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Alert Level 4:"
msgstr "Alles opschonen"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Alert Level 5:"
msgstr "Alles opschonen"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Progress bar color:"
msgstr "voortgang"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Show header"
msgstr "Tekst"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimale snelheid"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Maximum width:"
msgstr "Minimale snelheid"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Minimized:"
msgstr "M&inimaliseren"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Minimum width of buttons:"
msgstr "Minimale snelheid"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Set maximum button width"
msgstr "Minimale snelheid"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Maximum width of buttons:"
msgstr "Minimale snelheid"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
msgid "Use flat buttons"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Takenbalk"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
#, fuzzy
msgid "Tree Taskbar"
msgstr "Takenbalk"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
#, fuzzy
msgid "Classic Taskbar"
msgstr "Takenbalk"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Default text encoding:"
msgstr "de naar"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
msgid "Force language:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Automatic detection"
msgstr "Auto"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
msgid "en"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Unable to write language information to"
msgstr "Faalde naar de file"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
msgid ""
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
#, fuzzy
msgid "Text icons"
msgstr "Tekst"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
#, fuzzy
msgid "smileys,emoticons"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
"</b> </p>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
msgid "theme,topic"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Activeren"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Close in tray"
msgstr "M&inimaliseren"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Minimize in tray"
msgstr "M&inimaliseren"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable tray icon flashing"
msgstr "Activeren URL-adres"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
msgid "Select message levels to notify"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
msgid "Minimum level for low-priority messages"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
msgid "Minimum level for high-priority message"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
#, fuzzy
msgid "Tray icon"
msgstr "Tekst"
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
msgid "tray,dockwidget"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Disable parser warnings"
msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Disable broken event handlers"
msgstr "Deactiveren"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
msgid "Kill broken timers"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Send unknown commands as /RAW"
msgstr "Onbekend"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Automatically unload unused modules"
msgstr "naar"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Create minimized debug window"
msgstr "Aanmaken"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
#, fuzzy
msgid "Scripting Engine"
msgstr "Beschrijving"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Use system URL handlers"
msgstr "Toevoegen"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
#, fuzzy
msgid "<b>http://</b> handler command:"
msgstr "Geen zo een module commando"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
#, fuzzy
msgid "<b>https://</b> handler command:"
msgstr "Geen zo een module commando"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
msgstr "Geen zo een module commando"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
msgstr "Geen zo een module commando"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
#, fuzzy
msgid "<b>file://</b> handler command:"
msgstr "Geen zo een module commando"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unknown protocol handler command:"
msgstr "Onbekend"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
#, fuzzy
msgid "URL handlers"
msgstr "Toevoegen"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
msgid "url,programs"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Nickname Colors"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Channel owner:"
msgstr "Kanaal mode"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Channel admin:"
msgstr "Kanaal mode"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
msgid "Op:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Half-op:"
msgstr "Scheider"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
msgid "Voice:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
#, fuzzy
msgid "User-op:"
msgstr "Gebruiker"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Away:"
msgstr "Alias"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
msgid "Use different color for own nick:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Draw nickname grid"
msgstr "Geen naam opgegeven"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Cursor"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
msgid "Grid type:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
msgid "3D Grid"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
msgid "3D Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Plain Grid"
msgstr "Algemene"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
msgid "Dotted Grid"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "notificatie"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Show gender icons"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Show user channel icons"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Show user channel activity indicator"
msgstr "Tonen"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
msgid "Hide users label"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Enable user tooltips"
msgstr "Animatie"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Hide avatars"
msgstr "Notificatie lijst"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
#, fuzzy
msgid "Userlist"
msgstr "Gebruikers lijst"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "Annuleren"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
#, fuzzy
msgid "Nickname Grid"
msgstr "Bijnaam"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
#, fuzzy
msgid "userlist,channel"
msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme name:"
#~ msgstr "Achternaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#, fuzzy
#~ msgid "Package format:"
#~ msgstr "Bericht"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Theme - KVIrc"
#~ msgstr "Opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme directory."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "map."
#, fuzzy
#~ msgid "You must select save directory"
#~ msgstr "Onvolledige map"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme files directory."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme utils directory."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading."
#~ msgstr "file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing."
#~ msgstr "de file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose filaname"
#~ msgstr "file"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select filename"
#~ msgstr "Onvolledige map"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Theme List"
#~ msgstr "Laden"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Selected Theme"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Theme - KVIrc"
#~ msgstr "Opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select file"
#~ msgstr "Onvolledige map"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Theme: %1</p>"
#~ msgstr "Achternaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Version: %1</p>"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp color"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize new queries"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically close on completion"
#~ msgstr "naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limits"
#~ msgstr "Snelheid"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle interval:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for "
#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" "
#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</"
#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding "
#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><b><center> Algemeen</center></b></h1><br><hr><br><center> Selecteren "
#~ "de aan de<br> naar de<br> Ok naar<br> of Annuleren naar it</center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view "
#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to "
#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window."
#~ "<br><br></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><b><center> Algemeen</center></b></h1><br><hr><br><center> Selecteren "
#~ "de aan de<br> naar de<br> Ok naar<br> of Annuleren naar it</center>"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Colors"
#~ msgstr "Cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar Handling"
#~ msgstr "Accepteren"
#, fuzzy
#~ msgid "MDI Captions"
#~ msgstr "Acties"
#, fuzzy
#~ msgid "Load & Save"
#~ msgstr "Op&slaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of rows:"
#~ msgstr "buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom nickname:"
#~ msgstr "Notificatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Newbie"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal user"
#~ msgstr "Normaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Experienced user"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Novice"
#~ msgstr "Karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "No item selected"
#~ msgstr "Beginwaarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Hernoemen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the alias or namespace name"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Alias"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected..."
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Export All..."
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Find In Aliases..."
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias Export"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Write Failed - KVIrc"
#~ msgstr "file naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the alias file."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove item"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ja"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Alias Name"
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Namespace Name"
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the name for the new alias"
#~ msgstr "Nee gebruikers de"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Alias"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the new name for the alias"
#~ msgstr "Selecteren naam voor de"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Namespace"
#~ msgstr "Bekend naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Bericht"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias Editor"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open"
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only"
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Links"
#~ msgstr "Verzoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Geen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Verzonden voor."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot request links: No active connection"
#~ msgstr "nee actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected to %s (%s)"
#~ msgstr "Verbonden naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
#~ msgstr "voor s IRC Context"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s"
#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> voor s</b></font><font color=\"%Q\"> IRC "
#~ "Context</font></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS "
#~ "<mask> ?)"
#~ msgstr "Gebroken koppeling s voor s s gebruikt<mask>"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Parent link %s"
#~ msgstr "s koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
#~ msgstr "Waarschuwing Nee root koppeling door de de."
#, fuzzy
#~ msgid "%c%cLinks for %Q"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Total hosts listed"
#~ msgstr "Totaal s"
#, fuzzy
#~ msgid "Total hosts in the network"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken (unknown) links: %d"
#~ msgstr "Gebroken onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
#~ msgstr "Max s"
#, fuzzy
#~ msgid "Total links: %d"
#~ msgstr "Totaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Average hops: ~%d.%d"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#, fuzzy
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "You're not connected to a server"
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Resetten"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing link: %s"
#~ msgstr "koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
#~ msgstr "Gebroken"
#, fuzzy
#~ msgid "Links window alread open for this IRC context"
#~ msgstr "venster voor IRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Current window is not a channel"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "List window alread open for this IRC context"
#~ msgstr "venster voor IRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Request List"
#~ msgstr "Verzoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop list download"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Verzonden voor."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot request list: No active connection"
#~ msgstr "nee actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection."
#~ msgstr "nee actief"
#, fuzzy
#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]"
#~ msgstr "voor s IRC Context"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s"
#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> voor s</b></font><font color=\"%s\"> IRC "
#~ "Context</font></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s"
#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> voor s</b></font><font color=\"%s\"> IRC "
#~ "Context</font></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing list: %Q"
#~ msgstr "koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Search keywords"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Nieuw hulp"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel: %c%s@%s"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid " Property: %s=%s"
#~ msgstr "Eigenschap s"
#, fuzzy
#~ msgid "Total %d channels"
#~ msgstr "Totaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the URL list window"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#, fuzzy
#~ msgid "Clo&se"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "Laden"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "Beginwaarde"
#, fuzzy
#~ msgid "&List"
#~ msgstr "Be&werken"
#, fuzzy
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Knippen"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning - KVIrc"
#~ msgstr "Delen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an URL."
#~ msgstr "Alles selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Say to Window"
#~ msgstr "&Venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Window not found."
#~ msgstr "Venster s"
#, fuzzy
#~ msgid "URL Module Configuration"
#~ msgstr "Op&slaan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable URL ban list"
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Ban"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Selected"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "URL Ban List"
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a ban."
#~ msgstr "Alles selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%Q' not found"
#~ msgstr "Venster s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "File not found or empty"
#~ msgstr "Bestand Niet"
#, fuzzy
#~ msgid "I can't open that file"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "Window %Q not found"
#~ msgstr "Venster s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch"
#~ msgstr "venster id de"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't log to file %Q"
#~ msgstr "naar file"
#, fuzzy
#~ msgid "This window has no logging capabilities"
#~ msgstr "venster nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
#~ msgstr "Venster door id s leeg"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next >"
#~ msgstr "Tekst:"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc Setup"
#~ msgstr "Kvirc setup"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Bijnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Folders"
#~ msgstr "Op&slaan"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>"
#~ msgstr "Op&slaan"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>"
#~ msgstr "Op&slaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "ja"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Ga naar"
#, fuzzy
#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Setup"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
#~ msgstr "de naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
#~ msgstr "de naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a null object"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a widget object"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the tab "
#~ msgstr "s de"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown position 'Q%'"
#~ msgstr "Onbekende functie"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid timeout (%s)"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Another connection in progress"
#~ msgstr "Een andere verbinding bezig"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one"
#~ msgstr "naar lokaal s de kiezen de"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)"
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
#~ msgid "Socket creation failed"
#~ msgstr "Aanmaak van een socket mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid socket address"
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "No socket object specified"
#~ msgstr "Nee masker"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid port (%s)"
#~ msgstr "IRC url s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid ip address (%s)"
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create the socket"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
#~ msgstr "Faalde naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect failure: %s"
#~ msgstr "Verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect attempt timed out"
#~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't start the DNS thread"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown text position '%Q'"
#~ msgstr "Onbekende functie"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
#~ msgstr "s naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty string"
#~ msgstr "Leeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty filename string"
#~ msgstr "Leeg bestandsnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "No such open mode: %s"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "File is not open !"
#~ msgstr "Bestand is!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative file index supplied !"
#~ msgstr "Negatief file!"
#, fuzzy
#~ msgid "Argument to long, using only first char"
#~ msgstr "naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
#~ msgstr "is leeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Write error occured !"
#~ msgstr "Schrijven!"
#, fuzzy
#~ msgid "Read error occured !"
#~ msgstr "Gelezen!"
#, fuzzy
#~ msgid "Length is a negative number !"
#~ msgstr "Lengte is!"
#, fuzzy
#~ msgid "No such open mode: '%Q'"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "File is not open!"
#~ msgstr "Bestand is!"
#, fuzzy
#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Onbekende functie"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid mode '%Q'"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown mode "
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown segment style "
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the widget to wrap"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "ongeldig poort nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't fill non-widget object"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the specified file '%s'."
#~ msgstr "de commando venster door id s"
#, fuzzy
#~ msgid "I can't find the specified file %Q."
#~ msgstr "de commando venster door id s"
#, fuzzy
#~ msgid "No such line number"
#~ msgstr "Nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'"
#~ msgstr "Onbekende operator"
#, fuzzy
#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown text format '%Q'"
#~ msgstr "Onbekende functie"
#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'."
#~ msgstr "de commando venster door id s"
#, fuzzy
#~ msgid " I cannot read the file %Q'."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment '%Q'"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
#~ msgstr "Onbekende operator"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown dock area '%Q'"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Class is undefined"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing aborted"
#~ msgstr "koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid "XML support not available in the TQt library"
#~ msgstr "Functie niet beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid width parameter"
#~ msgstr "breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid height parameter"
#~ msgstr "hoogte"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid size parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown widget type: %s"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent must be a widget object"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameters"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Parameters"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid row parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid column parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown style '%Q'"
#~ msgstr "onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown frame style"
#~ msgstr "Onbekend stijl"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown echo mode %Q"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists"
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Doesn't a widget object"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation: "
#~ msgstr "Onbekende functie"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Enough Parameters"
#~ msgstr "Niet voldoende parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation '%Q'"
#~ msgstr "Onbekende functie"
#, fuzzy
#~ msgid "Context sensitive help"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Findnext"
#~ msgstr "Algemene"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n"
#~ "Import failed."
#~ msgstr "s file."
#, fuzzy
#~ msgid "URL Selection"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the server list transfer :("
#~ msgstr "Faalde naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Import from servers.ini"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
#~ msgstr "de naar s de nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
#~ msgstr "de naar s de nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid timeout specified, using default"
#~ msgstr "pictogram s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
#~ msgstr "toevoegen file voor file s file"
#, fuzzy
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
#~ msgstr "Toegevoegd seconden file voor file s s en"
#, fuzzy
#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
#~ msgstr "s naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown "
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified parameter is not an integer"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
#~ msgstr "Gebruik"
#, fuzzy
#~ msgid "External Menu"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
#~ "limited HTML tags.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> tekst</b><br> mei bevatten tijd<br> tekst bevatten</center>"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Conditie:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time "
#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
#~ "evaluates to true.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> conditie</b><br> tijd naar naar<br> leeg conditie naar juist</"
#~ "center>"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Pictogram:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute "
#~ "paths.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> Pictogram</b><br> mei pictogram id of<br> nooit</center>"
#, fuzzy
#~ msgid "External menu:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Id:"
#~ msgstr "Achternaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Separator Below"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New Separator Above"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New Separator Inside"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New Label Below"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New Label Above"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New Label Inside"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New Item Below"
#~ msgstr "Nieuw item"
#, fuzzy
#~ msgid "New Item Above"
#~ msgstr "Nieuw item"
#, fuzzy
#~ msgid "New Item Inside"
#~ msgstr "Nieuw item"
#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Below"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Above"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Inside"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New External Menu Below"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New External Menu Above"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New External Menu Inside"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Knippen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopiëren..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste Below"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Above"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Inside"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Prologue"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Epilogue"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export All To..."
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export selected To..."
#~ msgstr "Beginwaarde"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Popup"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Popup"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Popup To..."
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the popup file."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup Editor"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
#~ msgstr "beide en is"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 0: Success ?"
#~ msgstr "Fout Succesvol?"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid direction for this engine"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
#~ msgstr "of"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Data buffer too long"
#~ msgstr "Als gegevens-cd buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
#~ msgstr "is is"
#, fuzzy
#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
#~ msgstr "is is"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cryptographic engine based on the\n"
#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
#~ "algorithm called Rijndael.\n"
#~ "The text is first encrypted with rijndael\n"
#~ "and then converted to %s notation.\n"
#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n"
#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n"
#~ "If only one key is provided, this engine\n"
#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
#~ "See the rijndael module documentation\n"
#~ "for more info on the algorithm used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "aan de\n"
#~ " Geavanceerd Encryptie Standaard\n"
#~ "\n"
#~ " tekst is door\n"
#~ " en naar s\n"
#~ " gebruikt en\n"
#~ " door\n"
#~ " is\n"
#~ " it voor beide en\n"
#~ " de module documentatie\n"
#~ " voor aan de gebruikt\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popular cryptographic engine based on the\n"
#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n"
#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n"
#~ "and then converted to base64 notation.\n"
#~ "The keys used have variable length and\n"
#~ "are specified as character strings.\n"
#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
#~ "If only one key is provided, this engine\n"
#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
#~ "This engine works in ECB mode by default:\n"
#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n"
#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "aan de\n"
#~ " Geavanceerd Encryptie Standaard\n"
#~ "\n"
#~ " tekst is door\n"
#~ " en naar s\n"
#~ " gebruikt en\n"
#~ " door\n"
#~ " is\n"
#~ " it voor beide en\n"
#~ " de module documentatie\n"
#~ " voor aan de gebruikt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the file to share"
#~ msgstr "de naar"
#, fuzzy
#~ msgid "The current window is not a channel"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'"
#~ msgstr "de commando venster door id s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "No action name/index specified"
#~ msgstr "Nee naam"
#, fuzzy
#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item"
#~ msgstr "Nee naam"
#, fuzzy
#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc"
#~ msgstr "Naa&r voorgrond de"
#, fuzzy
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure KVIrc..."
#~ msgstr "&Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "&About KVIrc"
#~ msgstr "Info over."
#, fuzzy
#~ msgid "Un&dock"
#~ msgstr "&Afmeren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing is happening..."
#~ msgstr "Niets is."
#, fuzzy
#~ msgid "Dum de dum de dum..."
#~ msgstr "de de."
#, fuzzy
#~ msgid "The world has stopped?"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything is all right"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "idle()"
#~ msgstr "idle"
#, fuzzy
#~ msgid "It's so cold here..."
#~ msgstr "s."
#, fuzzy
#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
#~ msgstr "netwerk is?"
#, fuzzy
#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "This silence is freaking me out!"
#~ msgstr "is!"
#, fuzzy
#~ msgid "idle idle idle idle!"
#~ msgstr "idle idle idle idle!"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Window"
#~ msgstr "&Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Window"
#~ msgstr "&Venster"
#, fuzzy
#~ msgid "The window with id '%s' does not exist"
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
#~ msgstr "Venster of alles"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
#~ msgstr "IRC id s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "Background not found %Q "
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support"
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
#, fuzzy
#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
#~ msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Entry Name"
#~ msgstr "Bekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Store an avatar for this user"
#~ msgstr "Faalde naar gebruiker."
#, fuzzy
#~ msgid "Add this user to the notify list"
#~ msgstr "Nee gebruikers de"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname 2:"
#~ msgstr "Bijnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 4: Notify List"
#~ msgstr "Notificatie lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration Complete"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "User already registered: found exact name match"
#~ msgstr "Gebruiker geregistreerd naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
#~ msgstr "s is gebruikt naar gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "User not found (%Q)"
#~ msgstr "Gebruiker s"
#, fuzzy
#~ msgid "No mask specified"
#~ msgstr "Nee masker"
#, fuzzy
#~ msgid "User %Q not found"
#~ msgstr "Gebruiker s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
#~ msgstr "s gebruikt naar gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q not found"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "No property specified"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered users database dump:"
#~ msgstr "gebruikers:"
#, fuzzy
#~ msgid " User: %c%Q"
#~ msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid " Warning: this user has no registration masks"
#~ msgstr "Waarschuwing gebruiker nee"
#, fuzzy
#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid " Property: %Q=%Q"
#~ msgstr "Eigenschap s"
#, fuzzy
#~ msgid " No properties"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
#~ msgstr "Totaal gebruikers de"
#, fuzzy
#~ msgid "Property Editor"
#~ msgstr "Eigenschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Eigenschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Editor"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value "
#~ "is the registered name.</center>"
#~ msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
#~ "match any username.</center>"
#~ msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
#~ "match any hostname.</center>"
#~ msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered User Entry"
#~ msgstr "gebruikers:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Masks:"
#~ msgstr "Maskers:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Be&werken"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify when user is online"
#~ msgstr "Notificatie lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify nicknames:"
#~ msgstr "Notificatie"
#, fuzzy
#~ msgid "All Properties..."
#~ msgstr "Eigenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered Users - KVIrc"
#~ msgstr "gebruikers:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Notificatie lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the currently selected entries."
#~ msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "Be&werken"
#, fuzzy
#~ msgid "Import From..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
#, fuzzy
#~ msgid "No entries selected."
#~ msgstr "Beginwaarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file %s for writing."
#~ msgstr "de file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file %s for reading."
#~ msgstr "file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error."
#~ msgstr "gebruikers:"
#, fuzzy
#~ msgid "ToolBar Properties"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid ToolBar Label"
#~ msgstr "ongeldig poort nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
#~ msgstr "veld"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Advanced"
#~ msgstr "Toevoegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Toolbars"
#~ msgstr "Cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "New ToolBar"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete ToolBar"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit ToolBar"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#, fuzzy
#~ msgid "Export ToolBar"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "ToolBar Export"
#~ msgstr "Omschakelen ban editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the toolbar file."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "My ToolBar"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create the terminal emulation part"
#~ msgstr "de terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
#~ msgstr "de terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "&Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b> Terminal</b></font></nobr>"
#~ msgid "This window has no associated irc context"
#~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context"
#, fuzzy
#~ msgid "No such irc context (%d)"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal unique name for the action"
#~ msgstr "file naam voor de"
#, fuzzy
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Action code"
#~ msgstr "Op&slaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Categorie"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Icon:"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Big Icon:"
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Needs IRC Context"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Needs IRC Connection"
#~ msgstr "&Nieuw verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable at Login"
#~ msgstr "Activeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable in Console Windows"
#~ msgstr "&Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable in Channel Windows"
#~ msgstr "Trapgewijs"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable in Query Windows"
#~ msgstr "&Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows"
#~ msgstr "Trapgewijs"
#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acties"
#, fuzzy
#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Acties"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Actions"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Actions..."
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "My Action"
#~ msgstr "Acties"
#, fuzzy
#~ msgid "Action Editor"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
#~ msgstr "Bespionneren IRC Context"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
#~ "Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> Bespionneren</b></font><font color=\"%s\"> "
#~ "IRC Context</font></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound file '%Q' not found"
#~ msgstr "Venster s"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "Naa&r voorgrond de"
#, fuzzy
#~ msgid "More Addons..."
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Name: %Q"
#~ msgstr "Naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: %Q"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#, fuzzy
#~ msgid "Total: %d addons installed"
#~ msgstr "Totaal s"
#, fuzzy
#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "bron s is"
#, fuzzy
#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
#~ msgstr "bron s is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Script registration failed"
#~ msgstr "Aanmaak van een socket mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
#~ msgstr "Faalde naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to make the directory %Q"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove the file %Q"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove the directory %Q"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
#~ msgstr "de file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Read error for file %Q"
#~ msgstr "Gelezen"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
#~ msgstr "de file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Gebeurtenis"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the event handler name."
#~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable Handler"
#~ msgstr "Activeren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable Handler"
#~ msgstr "Activeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Handler"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Handler To..."
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Handler"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\tEvent:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tParameters:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\tGebeurtenis:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tParameters:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the event file."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the events file."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Default part message:"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Default quit message:"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Show at startup"
#~ msgstr "Tonen"
#~ msgid "Did you know..."
#~ msgstr "Wist u..."
#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
#~ msgstr "<b>Kan geen tops vinden... :(</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ops.. internal error"
#~ msgstr "Interne fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage File &Transfers"
#~ msgstr "Bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "&Join"
#~ msgstr "&Lijn"
#, fuzzy
#~ msgid "Show this window after connecting"
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Channels"
#~ msgstr "Accepteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered Channels"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Event"
#~ msgstr "Gebeurtenis"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the raw event handler name."
#~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Raw Event..."
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "New Raw Event"
#~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the raw event file."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the raw events file."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Editor"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "%cCore action: %Q"
#~ msgstr "Verloren verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "%cUser action: %Q"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Label: %Q"
#~ msgstr "Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Category: %Q"
#~ msgstr "Categorie"
#, fuzzy
#~ msgid "The action \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "bron s is"
#, fuzzy
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "Uitvoeren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
#~ "object '%s': disconnecting"
#~ msgstr "Gebroken s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
#~ msgstr "Nee s door s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%cListing TQt Properties for widget object %s (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties class: %c%s%c"
#~ msgstr "Eigenschappen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
#~ msgstr "Eigenschap s"
#, fuzzy
#~ msgid "Oops... no such property: %s"
#~ msgstr "Eigenschap s"
#~ msgid "Not enough parameters"
#~ msgstr "Niet voldoende parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "No such TQt property (%s)"
#~ msgstr "Nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing parameter"
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap not found"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported TQt property (%s)"
#~ msgstr "Gebruik"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing parameters"
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
#, fuzzy
#~ msgid "This window has no associated IRC context"
#~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
#~ msgstr "[parser waarschuwing in '%Q'] : %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
#~ msgstr "de commando venster door id s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing target, no action taken"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
#~ msgstr "toevoegen file voor file s file"
#, fuzzy
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
#~ msgstr "Toegevoegd seconden file voor file s s en"
#, fuzzy
#~ msgid "%s plays '%s' to %s"
#~ msgstr "%s [%s aan %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in command: %c%c%Q"
#~ msgstr "Fout commando"
#, fuzzy
#~ msgid "Error token: %c%Q"
#~ msgstr "Fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
#~ msgstr "naam s s"
#, fuzzy
#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
#~ msgstr "naam s s"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not connected to a server"
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (module %s)"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Module '%s', Command '%s'"
#~ msgstr "Module s Commando s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found"
#~ msgstr "de commando venster door id s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch"
#~ msgstr "de commando venster de"
#, fuzzy
#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
#~ msgstr "Fout s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q"
#~ msgstr "Fout s"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
#~ msgstr "Gebeurtenis s s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
#~ msgstr "Gebeurtenis s s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
#~ msgstr "Variabele naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "Module '%s', Function '%s'"
#~ msgstr "Module s Functie s"
#, fuzzy
#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\""
#~ msgstr "Indentificatie naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr "Links s s s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr "Links s s s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr "Links s s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr "Variabele s s naar s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr "Variabele s s naar s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr "Variabele s naar s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring"
#~ msgstr "Gebroken expressie voor item s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
#~ msgstr "s de"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
#~ msgstr "de localhost"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
#~ msgstr "de localhost"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
#~ msgstr "Gebroken expressie voor item s"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
#~ msgstr "Gebroken expressie voor item s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
#~ msgstr "Een andere verbinding bezig"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index specified: ignored"
#~ msgstr "pictogram s"
#, fuzzy
#~ msgid "The popup '%Q' is not defined"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded"
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)"
#~ msgstr "IRC url s"
#, fuzzy
#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
#~ msgstr "voor url naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
#~ msgstr "Nee voor url s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
#~ msgstr "Optie onbekend of voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a file to parse"
#~ msgstr "file naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't appear to be on channel %s"
#~ msgstr "U"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup %Q is not defined"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
#~ msgstr "Ongeldige encryptie"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty target specified"
#~ msgstr "Leeg"
#, fuzzy
#~ msgid "[RAW]: %Q"
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
#~ msgstr "Venster door id s leeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute command '%Q'"
#~ msgstr "Faalde naar commando s"
#, fuzzy
#~ msgid "Call to undefined function '%Q'"
#~ msgstr "s de"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\""
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
#~ msgstr "de localhost"
#, fuzzy
#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\""
#~ msgstr "DNS voor s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %Q"
#~ msgstr "Fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname %d: %s"
#~ msgstr "Hostnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "IP address %d: %s"
#~ msgstr "IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechtse operand is geen nummer"
#~ msgid "Division by zero"
#~ msgstr "Deling door nul"
#, fuzzy
#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
#~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context"
#, fuzzy
#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified parent object does not exist"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no option named '%Q'"
#~ msgstr "Nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "No such IRC context (%u)"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "This window is not associated to an IRC context"
#~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context"
#, fuzzy
#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
#~ msgstr "Gebeurtenis s s is"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help "
#~ "%s\" for the command syntax"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" "
#~ "for the command syntax"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty script"
#~ msgstr "Leeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterminated instruction block"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list"
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list"
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
#~ msgstr "Onbekende operator"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown binary operator '%q'"
#~ msgstr "Onbekende operator"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in expression"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string"
#, fuzzy
#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
#~ msgstr "Fout s"
#, fuzzy
#~ msgid "You're not connected to an IRC server"
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing parameter"
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Call to undefined command '%Q'"
#~ msgstr "Faalde naar commando s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing class name"
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
#~ msgstr "Venster door id s leeg"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window is not a channel"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with caption %Q not found"
#~ msgstr "Venster door s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a channel"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
#~ msgstr "Venster s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing alias name"
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
#, fuzzy
#~ msgid "The alias %Q is not existing"
#~ msgstr "bron s is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window has no button containers"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "Window button '%Q' not found"
#~ msgstr "Venster s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the icon '%Q'"
#~ msgstr "s de"
#, fuzzy
#~ msgid "No such event (%Q)"
#~ msgstr "Nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
#~ msgstr "Nee s voor s"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
#~ msgstr "Nee s voor s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the process"
#~ msgstr "Faalde naar de status"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified object does not exist"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
#~ msgstr "naar toevoegen s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
#~ msgstr "Rechts s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' "
#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting"
#~ msgstr "Gebroken s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::"
#~ "%Q'"
#~ msgstr "Gebroken s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for TQt class %s"
#~ msgstr "Eigenschappen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s"
#~ msgstr "Eigenschap s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the requested image"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
#~ "missing"
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is "
#~ "missing"
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'"
#~ msgstr "Onbekende operator"
#~ msgid "Unknown operator"
#~ msgstr "Onbekende operator"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid pitch value: using default"
#~ msgstr "zichtbaar naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid duration value: using default"
#~ msgstr "pictogram s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete a null object reference"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete an inexisting object"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\""
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
#, fuzzy
#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid color-set specification, using default"
#~ msgstr "pictogram s"
#, fuzzy
#~ msgid "Window '%s' not found, using current one"
#~ msgstr "Venster s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
#, fuzzy
#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
#~ msgstr "IRC id s"
#, fuzzy
#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
#~ msgstr "IRC id s"
#, fuzzy
#~ msgid "[KVS] Window:"
#~ msgstr "&Venster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" "
#~ "statement"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
#~ "while command"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
#~ "keyword"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
#~ "if command"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
#~ "command"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /"
#~ "help foreach for the command syntax"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' "
#~ "or 'break' label was expected"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' "
#~ "label was expected"
#~ msgstr "Case , match , regexp , default or break keywoord verwacht"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character %q (unicode %x) where a "
#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
#~ "label was expected"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found token '%Q' where a "
#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
#~ "label was expected"
#~ msgstr "Case , match , regexp , default or break keywoord verwacht"
#, fuzzy
#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Server ERROR: %Q"
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing channel parameter in join message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "voor onbekend?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode "
#~ "change]"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "voor onbekend?"
#, fuzzy
#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "U s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "U s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "voor onbekend?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "U s door s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
#~ msgstr "naar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r "
#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "s s door s s s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r"
#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "s s door s s s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine "
#~ "failed to decode it: %s"
#~ msgstr "de naar it"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "U s door s s s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s"
#~ "\")"
#~ msgstr "s s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, "
#~ "please change the setting"
#~ msgstr "commando naar it de"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
#~ msgstr "s s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "voor onbekend?"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
#~ msgstr "s s s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr "s s s is"
#~ msgid "You have changed your nickname to %Q"
#~ msgstr "U heeft uw nick veranderd naar %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
#~ msgstr "s s s is aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
#~ msgstr "voor onbekend?"
#, fuzzy
#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "U s door s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have set user mode %s"
#~ msgstr "U gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "voor onbekend?"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
#~ msgstr "s s s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
#~ msgstr "s s s de"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
#~ msgstr "s s s naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
#~ msgstr "s s s de"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
#~ msgstr "Server de:"
#, fuzzy
#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
#~ msgstr "Server s s"
#, fuzzy
#~ msgid "[Server parser]: %s"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "s s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
#~ "exceeded)"
#~ msgstr "s s s s s s genegeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "ignored (unrecognized)"
#~ msgstr "genegeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "genegeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
#~ msgstr "s s s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
#~ "trust the displayed time"
#~ msgstr "tijd s de"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
#~ msgstr "s s s s seconden"
#, fuzzy
#~ msgid "http://www.kvirc.net/"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Thuishttp://www.kvirc.net"
#, fuzzy
#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "s s s naar onbekend s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
#~ msgstr "toevoegen file voor file s file"
#, fuzzy
#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
#~ msgstr "Toegevoegd seconden file voor file s s en"
#, fuzzy
#~ msgid "private"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "channel notification:"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "notification"
#~ msgstr "notificatie"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q unsets avatar"
#~ msgstr "s s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q changes avatar to %s"
#~ msgstr "s s s naar s s s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP "
#~ "transfer, ignoring"
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
#~ msgstr "Nee de gebruiker de"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
#~ msgstr "s s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
#~ msgstr "s s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
#~ msgstr "naar de de"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
#~ msgstr "naar de de module naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel operators"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "Voiced users"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-operators"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban exception masks"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "No external messages"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet or channel owner"
#~ msgstr "onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderated"
#~ msgstr "beheerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Redirect on channel full"
#~ msgstr "Accepteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown channel mode"
#~ msgstr "onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available "
#~ "modes.\n"
#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
#~ "server reply.\n"
#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is "
#~ "available.\n"
#~ "If you have strange problems, try changing the server."
#~ msgstr ""
#~ "Een of de beschikbaar\n"
#~ " is door of\n"
#~ " Server naar s en naar s\n"
#~ " en de is beschikbaar\n"
#~ " de."
#, fuzzy
#~ msgid "Available user modes:"
#~ msgstr "Beschikbaar gebruiker:"
#, fuzzy
#~ msgid "o: IRC operator (OPER)"
#~ msgstr "lokaal"
#, fuzzy
#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
#~ msgstr "lokaal"
#, fuzzy
#~ msgid "i: Invisible"
#~ msgstr "zichtbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about "
#~ "rejected bots)"
#~ msgstr "gebruiker door verbinding of voor berichten"
#, fuzzy
#~ msgid "s: Recipient for server notices"
#~ msgstr "s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "c: Recipient for cconn messages"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "k: Recipient for server kill messages"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "f: Recipient for full server notices"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "n: Recipient for nick changes"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid ": Unknown user mode"
#~ msgstr "onbekend gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Available channel modes:"
#~ msgstr "Beschikbaar:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
#~ msgstr "Server s versie s s en s"
#, fuzzy
#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
#~ msgstr "naar de naar it."
#, fuzzy
#~ msgid "The current network is %Q"
#~ msgstr "nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
#~ msgstr "naar de naar it."
#, fuzzy
#~ msgid "This server supports: %s"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "End voor"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "voor s"
#, fuzzy
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel topic is: %Q"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
#~ msgstr "voor s is"
#, fuzzy
#~ msgid "No channel topic is set"
#~ msgstr "Nee is"
#, fuzzy
#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Nee is voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
#~ msgstr "door s aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
#~ msgstr "door"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
#~ msgstr "voor s door s aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
#~ msgstr "voor s door"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
#~ msgstr "voor s is"
#, fuzzy
#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
#~ msgstr "voor s is"
#, fuzzy
#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "End voor"
#, fuzzy
#~ msgid "ban list"
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
#, fuzzy
#~ msgid "invite list"
#~ msgstr "Opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "ban exception list"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
#~ msgstr "voor s s door s aan s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban listing"
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite listing"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban exception listing"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
#~ "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
#~ "name%c: %Q"
#~ msgstr "voor s s s s s s s naam"
#, fuzzy
#~ msgid "End of WHO list for %Q"
#~ msgstr "End voor"
#, fuzzy
#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
#~ msgstr "Nee naar login s s s."
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#~ msgstr "s is s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
#~ msgstr "s s naam"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#~ msgstr "s is s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
#~ msgstr "s s naam"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
#~ msgstr "de idle"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
#~ msgstr "s s idle tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
#~ msgstr "s s tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
#~ msgstr "s s naam"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't evaluate creation time"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel was created at %Q"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "List: %Q"
#~ msgstr "Koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid "End of LIST"
#~ msgstr "End"
#, fuzzy
#~ msgid "Link: %Q"
#~ msgstr "Koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting away nickname (%Q)"
#~ msgstr "Server s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
#~ msgstr "s s s is aan"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q: no such channel"
#~ msgstr "s Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q"
#~ msgstr "Nee is voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
#~ msgstr "U s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent to channel"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q"
#~ msgstr "Nee is voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Your encoding is now %Q"
#~ msgstr "U gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Your user mode is %s"
#~ msgstr "U gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname resolution aborted"
#~ msgstr "Verbinding geanuleerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
#~ msgstr "proberen te verbinding naar %w (%s) aan poort %s"
#, fuzzy
#~ msgid "secure connection"
#~ msgstr "Geen verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
#~ msgstr "naar onbestelbaar aan proxy s aan poort s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
#~ msgstr "proxy IP s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
#~ msgstr "naar de proxy de DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming direct server connection"
#~ msgstr "Bezig met hervatten"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
#~ msgstr "de proxy s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
#~ msgstr "de proxy IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s"
#~ msgstr "Proxy naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s"
#~ msgstr "Proxy s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using cached server IP address (%s)"
#~ msgstr "IP s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
#~ msgstr "naar de de DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
#~ msgstr "de s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Server hostname resolved to %s"
#~ msgstr "Server naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Real hostname for %s is %s"
#~ msgstr "Bekend voor s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Server %s has a nickname: %s"
#~ msgstr "Server s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
#~ "might be down)"
#~ msgstr "s is de it naar"
#, fuzzy
#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it "
#~ "refers to might be down)"
#~ msgstr "s is de it naar"
#, fuzzy
#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it "
#~ "refers to might be down)"
#~ msgstr "s is de it naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Servers..."
#~ msgstr "&Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Addons..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Registered Users..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Identity..."
#~ msgstr "Huidige"
#, fuzzy
#~ msgid "Show SocketSpy..."
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Network Links"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Channel List"
#~ msgstr "Kanaal mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure KVIrc..."
#~ msgstr "&Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the general options dialog"
#~ msgstr "Tonen de"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Toolbars..."
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Join Channels..."
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Actions..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de opties..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Aliases..."
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Events..."
#~ msgstr "Gebeurtenis"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Popups..."
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Raw Events..."
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Index"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the documentation index"
#~ msgstr "Tonen de"
#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc WWW"
#~ msgstr "Naa&r voorgrond de"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade windows"
#~ msgstr "Trapgewijs"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize all windows"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "New IRC Context"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit KVIrc"
#~ msgstr "Afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Context Display"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect/Disconnect"
#~ msgstr "Verbinding"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort Connection"
#~ msgstr "geen verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Join Channel"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nickname"
#~ msgstr "Bijnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect To"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Notices (+s)"
#~ msgstr "s Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Irc Tools"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Irc Actions"
#~ msgstr "Acties"
#, fuzzy
#~ msgid "Changed text encoding to %Q"
#~ msgstr "de naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server established"
#~ msgstr "Verbinding s s"
#, fuzzy
#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
#~ msgstr "naar bytes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use "
#~ "it"
#~ msgstr "naar de naar it."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
#~ msgstr "lokaal gebruiker s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
#~ msgstr "lokaal standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "Local host address is %Q"
#~ msgstr "Lokaal is"
#, fuzzy
#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
#~ msgstr "de proxy s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't start the DNS slave thread"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
#~ msgstr "de proxy s"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
#~ msgstr "de proxy s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
#~ "previously resolved %Q"
#~ msgstr "de proxy s"
#, fuzzy
#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s"
#~ msgstr "de proxy s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using server specific username (%Q)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using network specific username (%Q)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using server specific real name (%Q)"
#~ msgstr "naam s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using network specific real name (%Q)"
#~ msgstr "naam s"
#, fuzzy
#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
#~ msgstr "Loggen s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending %s as password"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
#~ msgstr "de s en s"
#, fuzzy
#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!"
#~ msgstr "Login!"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting configured user mode"
#~ msgstr "Instelling gebruiker."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-joining network specific channels"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-joining server specific channels"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating away state for channel %Q"
#~ msgstr "Nee is voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup aborted"
#~ msgstr "Setup geanuleerd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n"
#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n"
#~ "the setup!"
#~ msgstr ""
#~ "Faalde de map naar s\n"
#~ " U naar it door\n"
#~ " de!"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal text"
#~ msgstr "Normaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlighted text"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "URL foreground"
#~ msgstr "url"
#, fuzzy
#~ msgid "Link overlay foreground"
#~ msgstr "koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Parser error"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Parser warning"
#~ msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket message"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket warning"
#~ msgstr "Socket"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Socket"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "systeemfout"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw data to server"
#~ msgstr "naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection status"
#~ msgstr "verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "System message"
#~ msgstr "Bericht verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Server information"
#~ msgstr "Algemene opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message of the Day"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "Server ping"
#~ msgstr "Algemene opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Join message"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized/broken message"
#~ msgstr "onherkend proxy antwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic message"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Own private message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel private message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Query private message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "User action"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar change"
#~ msgstr "Accepteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Split message"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit on netsplit message"
#~ msgstr "aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick changes"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple user mode change"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel key change"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel limit change"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "-e mode change"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "+I mode change"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "-I mode change"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple channel mode change"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Who reply"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC request"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC message"
#~ msgstr "Bericht verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname problem"
#~ msgstr "Bijnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Whois user reply"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Whois channels reply"
#~ msgstr "overig"
#, fuzzy
#~ msgid "Whois idle reply"
#~ msgstr "idle"
#, fuzzy
#~ msgid "Whois server reply"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Whois other reply"
#~ msgstr "overig"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel creation time reply"
#~ msgstr "tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list joins"
#~ msgstr "Notificatie lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list leaves"
#~ msgstr "Notificatie lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Own encrypted private message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel encrypted private message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Query encrypted private message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted DCC chat message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Login operations completed"
#~ msgstr "login"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick action"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam report"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ user-message"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing ICQ user-message"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel notice"
#~ msgstr "Kanaal mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted channel notice"
#~ msgstr "End voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Query notice"
#~ msgstr "Ondervraging"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted query notice"
#~ msgstr "s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Server notice"
#~ msgstr "s Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Halfop mode change"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown CTCP reply"
#~ msgstr "onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "NickServ message"
#~ msgstr "Bericht verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid "ChanServ message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Away message"
#~ msgstr "Bericht verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Ident message"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel list message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-deop mode change"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Multimedia message"
#~ msgstr "Bericht verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Query trace message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallops message"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Join error message"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast private message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Am voiced"
#~ msgstr "Karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Am devoiced"
#~ msgstr "Karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban exception matching my mask"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban unexception matching my mask"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite exception matching my mask"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored user message"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Server statistics"
#~ msgstr "s Server"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL message"
#~ msgstr "Bericht verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic success"
#~ msgstr "verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic status"
#~ msgstr "verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic verbose message"
#~ msgstr "private"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Interne fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic critical error"
#~ msgstr "Interne fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Chan admin status set"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chan admin status unset"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Own chan admin status set"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Own chan admin status unset"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Userop mode change"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "User-deop mode change"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Chan owner status set"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chan owner status unset"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Own chan owner status set"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Own chan owner status unset"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
#~ msgstr "Rechthoek x breedte hoogte"
#, fuzzy
#~ msgid "String options (string value)"
#~ msgstr "Tekenreeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Color options (#RRGGBB)"
#~ msgstr "Kleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
#~ msgstr "kleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap options (image path)"
#~ msgstr "Pixmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
#~ msgstr "Lettertype stijl"
#, fuzzy
#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
#~ msgstr "Bericht kleur id achtergrond"
#, fuzzy
#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)"
#~ msgstr "Tekenreeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Table"
#~ msgstr "P&ictogram"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q is on IRC"
#~ msgstr "s is aan"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q has left IRC"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
#~ msgstr "Notificatie nee gebruikers naar voor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
#~ "reasonable (15 sec)"
#~ msgstr "seconden is naar seconden"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
#~ msgstr "Notificatie leeg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something "
#~ "more reasonable (5 sec)"
#~ msgstr "seconden is naar seconden"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q"
#~ msgstr "Notificatie voor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
#~ "now...)"
#~ msgstr "Notificatie gebruikt I"
#, fuzzy
#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
#~ msgstr "s s s masker of is"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is "
#~ "being used by someone else)"
#~ msgstr ""
#~ "Notificatie s naar de masker s s overeenkomstig is of masker s "
#~ "overeenkomstig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
#~ "(restarting)"
#~ msgstr "Notificatie geregistreerd gebruiker gewijzigd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the "
#~ "registered user DB"
#~ msgstr "Notificatie naar s de woordenboek."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
#~ "more reasonable (5 sec)"
#~ msgstr "seconden is naar seconden"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
#~ msgstr "Notificatie de is leeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
#~ msgstr "Notificatie voor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be "
#~ "confused now...)"
#~ msgstr "Notificatie gebruikt I"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
#~ msgstr "Notificatie de s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST "
#~ "reply was received, will recheck in the next loop"
#~ msgstr "Notificatie s de"
#, fuzzy
#~ msgid "No users in the notify list"
#~ msgstr "Nee gebruikers de"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q"
#~ msgstr "Notificatie voor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
#~ "reasonable (5 sec)"
#~ msgstr "seconden is naar seconden"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
#~ msgstr "Notificatie voor"
#, fuzzy
#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
#~ msgstr "s s s masker of door de"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname "
#~ "is being used by someone else)"
#~ msgstr ""
#~ "Notificatie s naar de masker s s overeenkomstig is of masker s "
#~ "overeenkomstig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
#~ "(watch: restarting)"
#~ msgstr "Notificatie geregistreerd gebruiker gewijzigd"
#, fuzzy
#~ msgid "removed from watch list"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr "Notificatie voor s"
#, fuzzy
#~ msgid "watch"
#~ msgstr "Pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
#~ msgstr "Notificatie s is"
#, fuzzy
#~ msgid "commandline"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "[SSL]: %c%s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the connection: %Q"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
#~ msgstr "s s s aan poort"
#, fuzzy
#~ msgid "proxy host"
#~ msgstr "proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC server"
#~ msgstr "Kopiëren..."
#, fuzzy
#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
#~ msgstr "Verbinding s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
#~ msgstr "Verbinding s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure proxy connection"
#~ msgstr "proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy connection"
#~ msgstr "Geen verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Negotiating relay information"
#~ msgstr "proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Verzonden verbinding voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Verzonden voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Verzonden voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Verzonden en wachtwoord voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
#~ msgstr "Verzonden verbinding voor HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "[SSL]: %Q"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q"
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "[PROXY]: %Q"
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "[SOCKET]: %Q"
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding to local address %s"
#~ msgstr "naar lokaal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
#~ "interface"
#~ msgstr "naar lokaal s de kiezen de"
#, fuzzy
#~ msgid "Using HTTP protocol."
#~ msgstr "HTTP proxy."
#, fuzzy
#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol."
#~ msgstr "proxy."
#, fuzzy
#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol."
#~ msgstr "proxy."
#, fuzzy
#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
#~ msgstr "nee of gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
#~ msgstr "Proxy OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
#~ msgstr "Proxy OK nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
#~ msgstr "Proxy OK gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
#~ msgstr "Proxy OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy response: "
#~ msgstr "Proxy "
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy said something about \""
#~ msgstr "Proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..."
#~ msgstr "naar."
#~ msgid "Remote command received (%s ...)"
#~ msgstr "Commando van de andere kant ontvangen (%s ...)"
#, fuzzy
#~ msgid "File download failed"
#~ msgstr "Ophalen"
#, fuzzy
#~ msgid "File download from %1 failed"
#~ msgstr "Laden"
#, fuzzy
#~ msgid "File download terminated"
#~ msgstr "Verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
#~ msgstr "voor s naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
#~ msgstr "file s naar s nee"
#, fuzzy
#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
#~ msgstr "Nee aan naar spelen file s nee overeenkomstig"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Context related actions"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic actions"
#~ msgstr "Algemene opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "&Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Channel related actions"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect attempt aborted"
#~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
#~ msgstr ""
#~ "Geen server beschikbaar: controleer het optie venster of gebruik het /"
#~ "SERVER commando"
#, fuzzy
#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
#~ msgstr "Geen proxy beschikbaar: verderzetten van directe verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection attempt failed [%s]"
#~ msgstr "Verbinding s"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d aan %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure connection"
#~ msgstr "Geen verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
#~ msgstr "Verbinding s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
#~ msgstr ""
#~ "Verzonden van de QUIT.... wachten op de server om de verbinding te sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "No "
#~ msgstr "&Ga naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute the init routine"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)"
#~ msgstr "module s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unloaded module '%s'"
#~ msgstr "module s"
#~ msgid "Channel mode"
#~ msgstr "Kanaal mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Split View"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "Gebruikers lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban Editor"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban Exception Editor"
#~ msgstr "Omschakelen ban exceptie editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Exception Editor"
#~ msgstr "Omschakelen invite exceptie editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode Editor"
#~ msgstr "Omschakelen mode editor"
#, fuzzy
#~ msgid "said something recently"
#~ msgstr "Proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "and other %1 users"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Dead channel"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "operator"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "operators"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "active user"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "active users"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "channel owner"
#~ msgstr "onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "channel owners"
#~ msgstr "Kanaal mode"
#, fuzzy
#~ msgid "channel administrator"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "channel administrators"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "user-operator"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "user-operators"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "Might be flooded with messages"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Flooded with messages"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "[Dead channel]"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid " on "
#~ msgstr "aan<b>"
#~ msgid ""
#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
#~ "data sent to the server"
#~ msgstr ""
#~ "De cryptie motor wat niet in staat om de huidige boodschap (%Q) te "
#~ "encrypteren: %s: geen data verstuurd"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Verzonden voor."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channel mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Kanaal mode</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s"
#~ msgstr "<br>sleutel: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
#~ msgstr "<br>limiet: %s"
#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
#~ msgstr "Kanaal gesyncroniseerd in %d.%d seconden"
#, fuzzy
#~ msgid "No topic message has been received from the server yet"
#~ msgstr "Nee de."
#, fuzzy
#~ msgid "Channel topic:"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Set on"
#~ msgstr "(Geen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to edit..."
#~ msgstr "<br> naar"
#, fuzzy
#~ msgid "No topic is set"
#~ msgstr "Nee is"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to set..."
#~ msgstr "naar<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Map"
#, fuzzy
#~ msgid "Commit Changes"
#~ msgstr "Vastleggen (Commit)"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard Changes"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "CTCP Page - KVIrc"
#~ msgstr "file naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Bans"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Invite Exceptions"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Ban Exceptions"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Window List"
#~ msgstr "Venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove %Q"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Applet"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection in progress..."
#~ msgstr "bezig met verbinden..."
#, fuzzy
#~ msgid "Login in progress..."
#~ msgstr "bezig met in te loggen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Geen verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "No IRC context"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Crypting"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "Private Text Encoding"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
#~ msgstr "I de."
#, fuzzy
#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
#~ msgstr "venster beschikbaar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Default Encoding"
#~ msgstr "Gebruik de"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "Verbergen de"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dock"
#~ msgstr "Aan&meren"
#, fuzzy
#~ msgid "Mi&nimize"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma&ximize"
#~ msgstr "&Maximaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "He&rstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &Encoding"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve Window Properties"
#~ msgstr "Onbekende operator"
#, fuzzy
#~ msgid "Search tools"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "### Log session terminated at %s ###"
#~ msgstr "Log sessie s"
#, fuzzy
#~ msgid "### Log session started at %s ###"
#~ msgstr "Log sessie s"
#, fuzzy
#~ msgid "### Existing data buffer:"
#~ msgstr "buffer:"
#, fuzzy
#~ msgid "### End of existing data buffer."
#~ msgstr "End buffer."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Find Window"
#~ msgstr "&Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Find Window"
#~ msgstr "&Venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Temporary Font..."
#~ msgstr "file."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Temporary Background..."
#~ msgstr "file."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Temporary Background"
#~ msgstr "file."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the background image..."
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid image"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load the selected image"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Bestand Niet"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking up host %Q..."
#~ msgstr "s."
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to open this link"
#~ msgstr "naar<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
#~ msgstr "naar de de DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
#~ msgstr "naar de proxy de DNS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
#~ msgstr "naar<br> Rechts naar overig"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown server<br>"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
#~ msgstr "naar de<br> Rechts naar overig"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to set<br>"
#~ msgstr "naar<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
#~ msgstr "U"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing known about %Q"
#~ msgstr "Niets"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
#~ msgstr "Niets"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q"
#~ msgstr "<b> s</b> s gebruikers<hr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options"
#~ msgstr "naar samenvoegen s<br> Rechts naar overig"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
#~ msgstr "<b> Midden</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
#~ msgstr "<b> Midden</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
#~ msgstr "<b> Rechts</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "notificatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Detached"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "P&ictogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Show User List"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Query Targets"
#~ msgstr "Ondervraging"
#, fuzzy
#~ msgid "Query target:"
#~ msgstr "Ondervraging"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
#~ msgstr "<hr><nobr><b> s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is using irc server: %2"
#~ msgstr "<hr><nobr><b> s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "[Dead Query]"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid ", using server %1"
#~ msgstr "<hr><nobr><b> s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Common channels: %2"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "U s door s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#~ msgstr "U s door s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "This query has no active targets, no message sent"
#~ msgstr "nee actief nee"
#~ msgid "No connection"
#~ msgstr "Geen verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Context"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste (Slowly)"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste &File"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Paste"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Beginwaarde"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "%d matches: %Q"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Multiline Message"
#~ msgstr "Bericht verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cascade Windows"
#~ msgstr "Trapgewijs"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "Ge&maximaliseerde vensters trapsgewijs schikken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tile Windows"
#~ msgstr "&Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto Tile"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Anodine's Full Grid"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "&Verticaal verlengen"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "&Horizontaal verbreden"
#, fuzzy
#~ msgid "Mi&nimize All"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "is?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify List"
#~ msgstr "Notificatie lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Part All Channels"
#~ msgstr "Totaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Close All Queries"
#~ msgstr "Beginwaarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Unhighlight All Windows"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "Unhighlight All Channels"
#~ msgstr "Totaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Unhighlight All Queries"
#~ msgstr "Beginwaarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered as"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "On <b>"
#~ msgstr "aan<b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Using server <b>%1</b>"
#~ msgstr "<hr><nobr><b> s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation - KVIrc"
#~ msgstr "&Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "&Always"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "query"
#~ msgstr "Ondervraging"
#, fuzzy
#~ msgid "queries"
#~ msgstr "Ondervraging"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected since"
#~ msgstr "Bezig met verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Online for"
#~ msgstr "Online"
#, fuzzy
#~ msgid "Server idle for"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "file s\n"
#~ " Overschrijven it?"
#, fuzzy
#~ msgid "File Exists - KVIrc"
#~ msgstr "Bestand bestaat reeds"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Modes"
#~ msgstr "Kanaal mode"
#, fuzzy
#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
#~ msgstr "nee actief"
#, fuzzy
#~ msgid "quit KVIrc?"
#~ msgstr "Afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Naa&r voorgrond de"
#, fuzzy
#~ msgid "Away Indicator"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Away since"
#~ msgstr "Bijnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Double click to leave away mode"
#~ msgstr "<br> naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Double click to enter away mode"
#~ msgstr "naar<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Lag measure not available yet"
#~ msgstr "Functie niet beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Double click to enable it"
#~ msgstr "<br> naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Lag Indicator"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Show total connection time"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Timer"
#~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
#, fuzzy
#~ msgid "Unloadable: %s"
#~ msgstr "module s"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a File - KVIrc"
#~ msgstr "file naar"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Joined on <b>%1</b>"
#~ msgstr "s<nobr> aan<b> s</b></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
#~ msgstr "s<nobr> sinds<b> s</b></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cryptography/text transformation"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the crypt engine"
#~ msgstr "Gebruik de"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt key:"
#~ msgstr "Versleutelen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hexidecimaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable decryption"
#~ msgstr "Activeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, no crypt engines available"
#~ msgstr "Helaas nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to "
#~ "work"
#~ msgstr "U naar encryptie en of voor de naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose image ..."
#~ msgstr "file."
#, fuzzy
#~ msgid "Builtin images"
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
#, fuzzy
#~ msgid "Small icons"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "Map"
#, fuzzy
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "ja"
#, fuzzy
#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b> Help venster</b></font></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xtended regexp."
#~ msgstr "Bestand naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev."
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "Algemene"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &None"
#~ msgstr "(Geen)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load From..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "Opsl&aan."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Filter File"
#~ msgstr "Selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading."
#~ msgstr "de file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Name for the Filter File"
#~ msgstr "Selecteren naam voor de"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing"
#~ msgstr "de file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Scri&pting"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Status"
#, fuzzy
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Venster"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help Browser (Panel)"
#~ msgstr "Nieuw hulp"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser (&Window)"
#~ msgstr "Nieuw &MDI hulp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tip of the Day"
#~ msgstr "Wist u..."
#, fuzzy
#~ msgid "About &KVIrc"
#~ msgstr "Info over."
#, fuzzy
#~ msgid "Show StatusBar"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Connection To"
#~ msgstr "&Nieuw verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Dock Icon"
#~ msgstr "Verbergen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Dock Icon"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Icon Table"
#~ msgstr "P&ictogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Terminal"
#~ msgstr "&Terminal"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succesvol"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interne fout"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid "Missing closing brace"
#~ msgstr "Ontbrekend sluitend haakje"
#~ msgid "Unexpected end of command in string"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string"
#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
#~ msgid "Unknown function"
#~ msgstr "Onbekende functie"
#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters"
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
#~ msgid "Missing variable name"
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
#~ msgid "Left operand is not a number"
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
#~ msgstr "Meerdere operaties niet beschikbaar voor numerieke operators"
#~ msgid "Right operand is not a number"
#~ msgstr "Rechtse operand is geen nummer"
#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
#~ msgstr "Onbeeindigde expressie (ontbreken van een ')' ?)"
#~ msgid "Unexpected character"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#~ msgid "No host to resolve"
#~ msgstr "Geen host om om te zetten"
#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
#~ msgstr "(DNS intern) Ongesupporteerde adres familie"
#~ msgid "Valid name but the host has no IP address"
#~ msgstr "Geldige naam maar de host heeft geen IP adres"
#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
#~ msgstr "Onherstelbare naamserver error (vastgelopen ?)"
#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
#~ msgstr "Dns tijdelijke fout (probeer opnieuw)"
#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags"
#~ msgstr "(DNS intern) Verkeerde flags"
#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory"
#~ msgstr "(DNS intern) Gebrek aan geheugen"
#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported"
#~ msgstr "(DNS intern) Service niet beschikbaar"
#~ msgid "Unknown node (host not found)"
#~ msgstr "Onbekende node (host niet gevonden)"
#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
#~ msgstr "(DNS intern) ongesupporteerd socket type"
#~ msgid "Dns query failed"
#~ msgstr "Dns vraag mislukt"
#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Host werd niet gevonden"
#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
#~ msgstr "(DNS intern)"
#~ msgid "Invalid IP address"
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
#~ msgstr "Mislukt om de socket in niet blokkerende mode te zetten"
#~ msgid "Bad file descriptor"
#~ msgstr "Slechte bestands beschrijving"
#~ msgid "Out of address space"
#~ msgstr "Gebrek aan aders plaatsen"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Verbinding gewijgerd"
#~ msgid "Kernel networking panic"
#~ msgstr "Kernel netwerk panic"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
#~ msgid "Network is unreachable"
#~ msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Gebroken communicatiepijp"
#~ msgid "Invalid proxy address"
#~ msgstr "Ongeldig proxy adres"
#~ msgid "Remote end has closed the connection"
#~ msgstr "De andere kant heeft de verbinding verbroken"
#~ msgid "No such module command"
#~ msgstr "Geen zo een module commando"
#~ msgid "No such module function"
#~ msgstr "Geen zo een module functie"
#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference"
#~ msgstr "Linkse operand is geen woordenboek referentie"
#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference"
#~ msgstr "Rechtse operand is geen woordenboek referentie"
#~ msgid "Missing object class name"
#~ msgstr "Ontbrekende objekt class naam"
#~ msgid "No such object class"
#~ msgstr "Geen zo een objekt klasse"
#~ msgid "No such object"
#~ msgstr "Geen zo een objekt"
#~ msgid "No such object function"
#~ msgstr "Geen zo een objekt funtie"
#~ msgid "Invalid left operand"
#~ msgstr "Ongeldige linkse operand"
#~ msgid "Integer parameter expected"
#~ msgstr "Integer parameter verwacht"
#~ msgid "Invalid parameter"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#~ msgid "No such file"
#~ msgstr "Bestand bestaat niet"
#~ msgid "Open brace expected"
#~ msgstr "Open haakje verwaht"
#~ msgid "Unrecognized proxy reply"
#~ msgstr "onherkend proxy antwoord"
#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
#~ msgstr "Proxy antwoord: auth mislukt: toegang geweigerd"
#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
#~ msgstr "Proxy antword: geen aanvaardbare methode: aanvraag verworpen"
#~ msgid "Proxy response: request failed"
#~ msgstr "Proxy antwoord: aanvraag mislukt"
#~ msgid "Proxy response: ident failed"
#~ msgstr "Proxy antwoord: ident mislukt"
#~ msgid "Proxy response: ident not matching"
#~ msgstr "Proxy antwoord: ident stemt niet overeen"
#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
#~ msgstr "Proxy antwoord: algemeen SOCKS fout"
#~ msgid "Proxy response: connection not allowed"
#~ msgstr "Proxy antwoord: verbinding niet toegestaan"
#~ msgid "Proxy response: network unreachable"
#~ msgstr "Proxy antwoord: netwerk onbereikbaar"
#~ msgid "Proxy response: host unreachable"
#~ msgstr "Proxy antwoord: host onbereikbaar"
#~ msgid "Proxy response: connection refused"
#~ msgstr "Proxy antwoord: verbinding geweigerd"
#~ msgid "Proxy response: TTL expired"
#~ msgstr "Proxy antwoord: TTL vervallen"
#~ msgid "Proxy response: command not supported"
#~ msgstr "Proxy antwoord: commando niet supporteerd"
#~ msgid "Proxy response: address type not supported"
#~ msgstr "Proxy antwoord: address type niet supported"
#~ msgid "Proxy response: invalid address"
#~ msgstr "Proxy antwoord: ongeldig adres"
#~ msgid "Invalid port number"
#~ msgstr "ongeldig poort nummer"
#~ msgid "Socket not connected"
#~ msgstr "Socket niet verbonden"
#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation"
#~ msgstr "Onvoldoende bronnen om de operatie af te werken"
#~ msgid "Can't resolve the localhost name"
#~ msgstr "Kan de localhost naam niet omzetten"
#~ msgid "Unsupported image format"
#~ msgstr "Ongeldige afbeelding formaat"
#~ msgid "Can't open file for appending"
#~ msgstr "Kan het bestand niet openen om zaken toe te voegen"
#~ msgid "Can't open file for writing"
#~ msgstr "Kan het bestand niet openen om naar te schrijven"
#~ msgid "File I/O error"
#~ msgstr "Bestand I/O fout"
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan het bestand niet openen om te lezen"
#~ msgid "Can't send a zero-size file"
#~ msgstr "Kan geen 0 byte groot bestand sturen"
#~ msgid "Missing popup name"
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
#~ msgstr "'item' 'popup', 'label' of 'separator' keywoord verwacht"
#~ msgid "Self modification not allowed"
#~ msgstr "Eigen veranderingen niet toegestaan"
#~ msgid "Feature not available"
#~ msgstr "Functie niet beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected characters in array index"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end in expression"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end in array index"
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string"
#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
#~ msgstr "Verbinding door HTTP proxy mislukt"
#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
#~ msgstr "Case , match , regexp , default or break keywoord verwacht"
#, fuzzy
#~ msgid "Address already in use"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't assign the requested address"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection reset by peer"
#~ msgstr "Verbinding gewijgerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable expected"
#~ msgstr "Open haakje verwaht"
#, fuzzy
#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support"
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation aborted"
#~ msgstr "Verbinding geanuleerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "%u h %u m %u s"
#~ msgstr "s s idle tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s"
#~ msgstr "s s idle tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "%u m %u s"
#~ msgstr "s s idle tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "%u m %u%u s"
#~ msgstr "s s idle tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "%u s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "%u d %u h %u m %u s"
#~ msgstr "s s idle tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
#~ msgstr "s s idle tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Basic colors"
#~ msgstr "Cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Custom colors"
#~ msgstr "Cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "Lettertype"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "Grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&ipt"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Directory"
#~ msgstr "Map"
#, fuzzy
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Map"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Directories First"
#~ msgstr "Map"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Tonen verborgen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "&Venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate Directories"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Verzoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Persoonlijke map"
#, fuzzy
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "Map"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Eigenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Map"
#~ msgid "Fifo"
#~ msgstr "Fifo"
#, fuzzy
#~ msgid "Char device"
#~ msgstr "Karakter"
#~ msgid "Octet stream (unknown)"
#~ msgstr "Octet stream (onbekend)"
#~ msgid "Invalid crypt engine"
#~ msgstr "Ongeldige encryptie"
#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
#~ msgstr "WAARSCHUWING : kan de afbeelding bibliotheek niet openen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified network has no server entries"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Afbreken"
#, fuzzy
#~ msgid "No request"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported protocol %1"
#~ msgstr "Gebruik"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start the DNS lookup"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Host %s resolved to %s"
#~ msgstr "Proxy naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start the request slave thread"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacting host %s on port %u"
#~ msgstr "s aan poort"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection established, sending request"
#~ msgstr "Verbinding s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "de file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid HTTP response: %s"
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Selecteren s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation timed out"
#~ msgstr "Handeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enter non blocking mode"
#~ msgstr "Faalde naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Verbinden s"
#, fuzzy
#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Schrijven s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
#~ msgstr "Handeling voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Gelezen s"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnection Options"
#~ msgstr "Verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Bericht"
#, fuzzy
#~ msgid "message"
#~ msgstr "Bericht"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Bericht"
#, fuzzy
#~ msgid "You must be connected to a server"
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a channel window"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported type: $0"
#~ msgstr "Gebruik"
#, fuzzy
#~ msgid "No such user: $0"
#~ msgstr "Geen zo een module"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Highlighting (Local)"
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Highlighting (Local)"
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Highlight"
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight as"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Highlighting"
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
#, fuzzy
#~ msgid "is being ignored"
#~ msgstr "genegeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "is not being ignored"
#~ msgstr "genegeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore as"
#~ msgstr "genegeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Unignore"
#~ msgstr "genegeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "is registered as"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "is in the notify list"
#~ msgstr "Nee gebruikers de"
#, fuzzy
#~ msgid "is not registered"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Registration"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Register as"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Notify"
#~ msgstr "Notificatie lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Notify"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Kiezen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Avatar Image File"
#~ msgstr "file."
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Default"
#~ msgstr "standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Default"
#~ msgstr "standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Owner"
#~ msgstr "Kanaal mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Administrator"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Operator"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "Half Operator"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "User Operator"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal User"
#~ msgstr "Normaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Users"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ban"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "idle time"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "&Information"
#~ msgstr "Algemene opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask for"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "&Control"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "O&wner"
#~ msgstr "In&voegen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Deowner"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Administrator"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Deadministrator"
#~ msgstr "notificatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Op"
#~ msgstr "&Openen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Deop"
#~ msgstr "Verzoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Halfop"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dehalfop"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "D&evoice"
#~ msgstr "Karakter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Kick"
#~ msgstr "Bijnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "K&ick"
#~ msgstr "Bijnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "With..."
#~ msgstr "Be&werken"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick Reason"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick/Ban"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick/Ban Reason"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a kick/ban reason"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "&Kick/Ban"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "&Query"
#~ msgstr "Ondervraging"
#, fuzzy
#~ msgid "&Registration"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Ig&nore"
#~ msgstr "genegeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify Avatar"
#~ msgstr "Notificatie lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Join Channels..."
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hop"
#~ msgstr "&Help"
#, fuzzy
#~ msgid "l (Connections)"
#~ msgstr "Verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "o (Operators)"
#~ msgstr "Scheider"
#, fuzzy
#~ msgid "t (Connection stats ?)"
#~ msgstr "verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure Chat with"
#~ msgstr "is?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to"
#~ msgstr "(Geen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse Send to"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "TDCC Send to"
#~ msgstr "(Geen)"
#, fuzzy
#~ msgid "TDCC Reverse Send to"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "genegeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Logging to"
#~ msgstr "Loggen uit."
#, fuzzy
#~ msgid "Flush Log File"
#~ msgstr "file"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Logging"
#~ msgstr "Loggen uit."
#, fuzzy
#~ msgid "Not Logging"
#~ msgstr "Loggen uit."
#, fuzzy
#~ msgid "Include Existing Buffer"
#~ msgstr "buffer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Log To..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Notify avatar"
#~ msgstr "Notificatie lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%s' is not open"
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%s' is read only"
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "No nickname specified"
#~ msgstr "Geen naam opgegeven"
#, fuzzy
#~ msgid "No netmask specified"
#~ msgstr "Nee masker"
#, fuzzy
#~ msgid "No property name specified"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing property name"
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nee bestandsnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Window %s not found"
#~ msgstr "Venster s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't log to file %s"
#~ msgstr "naar file"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string"
#~ msgstr "Venster door id s leeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid progress value (%s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error:not enough parameters!"
#~ msgstr "Niet voldoende parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap"
#~ msgstr "bron s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the object "
#~ msgstr "s de"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't set a non-widget object"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the tab object "
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget(%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid marging value (%s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "This object is not a toolbutton item!"
#~ msgstr "bron s is"
#, fuzzy
#~ msgid "No value to insert"
#~ msgstr "Nee naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index(%s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "No index specified"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index (%s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Index %u out of range"
#~ msgstr "Index"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto"
#~ msgstr "s naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid margin value (%s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid spacing value (%s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stretch value (%s)"
#~ msgstr "IRC url s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameters"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't remove a non-widget object"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid zoom value (%s)"
#~ msgstr "IRC url s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid depth value (%s)"
#~ msgstr "IRC url s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value (%s)"
#~ msgstr "IRC url s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no widget"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file."
#~ msgstr "de commando venster door id s"
#, fuzzy
#~ msgid " I cannot read the file."
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Class %s is undefined"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "The source object '%s' is not existing"
#~ msgstr "bron s is"
#, fuzzy
#~ msgid "The target object '%s' is not existing"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "No signal '%s' to disconnect"
#~ msgstr "Nee s naar"
#, fuzzy
#~ msgid "No destination specified"
#~ msgstr "Geen naam opgegeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "No source specified"
#~ msgstr "Nee bestandsnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid x parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid y parameter (%s)"
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid column (%s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment: %s"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s"
#~ msgstr "Onbekend stijl"
#, fuzzy
#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?"
#~ msgstr "U of?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown echo mode"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object."
#~ msgstr "ongeldig poort nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object."
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object (%s)"
#~ msgstr "de IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid columns value (%s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid size value (%s)"
#~ msgstr "IRC url s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid icon identifier"
#~ msgstr "Ongeldige encryptie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer"
#~ msgstr "de naar s de nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image"
#~ msgstr "de naar s de nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the window with id '%s'"
#~ msgstr "de commando venster door id s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "No button name specified!"
#~ msgstr "Nee naam"
#, fuzzy
#~ msgid "No separator name specified"
#~ msgstr "Nee naam"
#, fuzzy
#~ msgid "No toolbar id specified"
#~ msgstr "Nee naam"
#, fuzzy
#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist"
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'"
#~ msgstr "IRC id s"
#, fuzzy
#~ msgid "Background not found %s "
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s"
#~ msgstr "s is gebruikt naar gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "User not found (%s)"
#~ msgstr "Gebruiker s"
#, fuzzy
#~ msgid "User %s not found"
#~ msgstr "Gebruiker s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s"
#~ msgstr "s gebruikt naar gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %s not found"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound file '%s' not found"
#~ msgstr "Venster s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified name is empty"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified visible name is empty"
#~ msgstr "file grootte is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified description is empty"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy %s to %s"
#~ msgstr "Faalde naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to file %s"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to make the directory %s"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove the file %s"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove the directory %s"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified directory does not exist '%s'"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading"
#~ msgstr "de file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Read error for file %s"
#~ msgstr "Gelezen"
#, fuzzy
#~ msgid "No such options page class name"
#~ msgstr "Geen zo een objekt klasse"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q is not an integer"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0"
#~ msgstr "Venster door s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "No option named '%s'"
#~ msgstr "Nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "No option name specified"
#~ msgstr "Nee naam"
#, fuzzy
#~ msgid "No link text specified"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "No command specified"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows"
#~ msgstr "Gebroken voor s"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring"
#~ msgstr "Gebroken expressie voor item s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring"
#~ msgstr "de localhost"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow"
#~ msgstr "Gebroken voor s"
#, fuzzy
#~ msgid "Function name expected"
#~ msgstr "Functie naam"
#, fuzzy
#~ msgid "The catalogue %s was not loaded"
#~ msgstr "file s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default"
#~ msgstr "pictogram s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch"
#~ msgstr "pictogram de"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch"
#~ msgstr "venster id de"
#, fuzzy
#~ msgid "No targets specified"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "No such object (%s)"
#~ msgstr "Nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen coordinates"
#~ msgstr "Ongeldige encryptie"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started"
#~ msgstr "Leeg commando voor s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources"
#~ msgstr "naar toevoegen s"
#, fuzzy
#~ msgid "No such timer (%s)"
#~ msgstr "Nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "No such event (%s)"
#~ msgstr "Nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'"
#~ msgstr "Nee s voor s"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'"
#~ msgstr "Nee s voor s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute command '%s'"
#~ msgstr "Faalde naar commando s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IRC url (%s)"
#~ msgstr "IRC url s"
#, fuzzy
#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)"
#~ msgstr "voor url naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)"
#~ msgstr "Nee voor url s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default"
#~ msgstr "zichtbaar naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid duration (%s): using default"
#~ msgstr "pictogram s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the icon '%s'"
#~ msgstr "s de"
#, fuzzy
#~ msgid "Window button '%s' not found"
#~ msgstr "Venster s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier"
#~ msgstr "de commando venster de"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found"
#~ msgstr "de commando venster door id s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage"
#~ msgstr "expressie"
#, fuzzy
#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'"
#~ msgstr "Fout s"
#, fuzzy
#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing"
#~ msgstr "Timer s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing scripting engine..."
#~ msgstr "Ongeldige encryptie"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading actions..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de opties..."
#~ msgid "Loading icons..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
#~ msgid "Performing early initializations..."
#~ msgstr "Bezig met vroege initialiasatie"
#~ msgid "Loading window configuration database..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de venster configuratie..."
#~ msgid "Loading server & proxy database..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de server & proxy database..."
#~ msgid "Loading event handlers..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading raw event handlers..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..."
#~ msgid "Loading popups..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de popups..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading toolbars..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de opties..."
#~ msgid "Loading aliases..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de aliassen"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading text icon associations..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de bestanden wissel configuratie."
#~ msgid "Loading media types..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de media types..."
#~ msgid "Loading registered users..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading registered channels..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..."
#~ msgid "Loading file trader configuration..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de bestanden wissel configuratie."
#~ msgid "Loading nick serv service configuration..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de nickserver configuratie..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading history entries..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading avatar cache..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de aliassen"
#~ msgid "Creating internal structures..."
#~ msgstr "Bezig met aanmaken van interne structuren..."
#~ msgid "Starting up the engine..."
#~ msgstr "De motor aanzetten..."
#~ msgid "Have fun! :)"
#~ msgstr "Veel plezier! :)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Crypto Controller"
#~ msgstr "Omschakelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Notify List"
#~ msgstr "Omschakelen gebruikers lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Loading options..."
#~ msgstr "Bezig met laden van de opties..."
#, fuzzy
#~ msgid "defpopup: internal error"
#~ msgstr "Interne fout"
#, fuzzy
#~ msgid "User Messages"
#~ msgstr "Bericht verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window does not exist"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "No url specified"
#~ msgstr "Nee bestandsnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the get request: %s"
#~ msgstr "Faalde naar de status"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the get request: %Q"
#~ msgstr "Faalde naar de status"
#, fuzzy
#~ msgid "Input buffer: %d bytes"
#~ msgstr "Input buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Output buffer: %d bytes"
#~ msgstr "buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown size>"
#~ msgstr "onbekend grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get address of interface %Q"
#~ msgstr "aan s poort"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing target nickname"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "-c requires -i and -p"
#~ msgstr "en"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing filename"
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
#, fuzzy
#~ msgid "The file size is not an positive number"
#~ msgstr "file grootte is"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000"
#~ msgstr "s naar"
#, fuzzy
#~ msgid "The current window has no associated DCC session"
#~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
#~ msgstr "venster is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window identifier is not valid"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number"
#~ msgstr "file grootte is"
#, fuzzy
#~ msgid "No filename specified"
#~ msgstr "Nee bestandsnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "The file '%s' is not readable"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid timeout, ignoring"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid visible name: using default"
#~ msgstr "zichtbaar naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..."
#~ msgstr "naar toevoegen de."
#, fuzzy
#~ msgid "The specified file size is invalid"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "No sharedfile with visible name '%s' and user mask '%s'"
#~ msgstr "Nee door zichtbaar naam s en gebruiker masker s"
#, fuzzy
#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s"
#~ msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows XP style"
#~ msgstr "Venster"
#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file %s."
#~ msgstr "de commando venster door id s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing file name to parse"
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
#, fuzzy
#~ msgid "A popup name is expected as parameter"
#~ msgstr "Venster of alles"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): "
#~ "no message sent"
#~ msgstr "de naar s de nee"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message "
#~ "sent"
#~ msgstr "de naar s de nee"
#, fuzzy
#~ msgid "No socket text specified"
#~ msgstr "Nee masker"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Alias To..."
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "The script \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "bron s is"
#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Parser"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "runtime error"
#~ msgstr "Interne fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "&Help"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic NickServ identification"
#~ msgstr "Activeren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use "
#~ "them to model its automatic interaction with NickServ.<br>Please be aware "
#~ "that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if used "
#~ "improperly. Follow the suggestions in the tooltips and make sure that you "
#~ "fully understand the NickServ authentication protocol.<br>In other words, "
#~ "be sure to know what you're doing.<br>Also note that the password that "
#~ "you provide is stored as <b>PLAIN TEXT</b>.Right-click to add/remove "
#~ "rules.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center> is naar door<br> naar it de de en de<br> overig naar<br> de "
#~ "wachtwoord is de configuratie file<br> Rechts naar toevoegen verwijderen</"
#~ "center>"
#, fuzzy
#~ msgid "Identification Rule"
#~ msgstr "notificatie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This is the nickname that this rule will attempt to authenticate "
#~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ</"
#~ "center>"
#~ msgstr "<center> is de naar door de geregistreerd door</center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This is a mask that defines the server(s) that this "
#~ "identification rule will apply to. For a single server, this option "
#~ "should just be a hostname like <b>irc.webchat.org</b>. You can use "
#~ "wildcards to match multiple servers, e.g. <b>*.freenode.net</b> will work "
#~ "on the whole freenode network (by matching any server names that end in "
#~ "\".freenode.net\").<br>Please note that some servers have more than one "
#~ "name. For example, <b>irc.eu.dal.net</b> redirects to a \"random\" DALNet "
#~ "server, so the real server name will be different. You must provide the "
#~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console "
#~ "window title.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center> is masker de s aan<b></b> U naar overeenkomstig<b></b> aan de "
#~ "netwerk alles de<br> naam voor de naam U de naam de naar U naam door de</"
#~ "center>"
#, fuzzy
#~ msgid "NickServ mask:"
#~ msgstr "Bericht verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This is the mask that NickServ must match to be correctly "
#~ "identified as the NickServ service. This usually will be something like "
#~ "<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for "
#~ "this field, but generally it is a security flaw. If you're absolutely "
#~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the "
#~ "mask <b>NickServ!*@*</b> may be safe to use in this field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center> is de masker overeenkomstig naar<b>service@services.dalnet</b> U "
#~ "voor veld it is GEEN gebruiker aan de netwerk naar<b></b> voor veld</"
#~ "center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This is the command that will be executed when NickServ requests "
#~ "authentication for the nickname described in this rule (if the both "
#~ "server and NickServ mask are matched). This usually will be something "
#~ "like <b>msg NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use "
#~ "<b>msg -q</b> if you don't want the password echoed on the screen. Please "
#~ "note that there is no leading slash in this command.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center> is de commando de voor de en de en masker overeenkomstig<b>&lt;"
#~ "&gt;</b> U de wachtwoord naar aan de is nee commando</center>"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Rule"
#~ msgstr "Nieuwe regel"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Rule"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Uknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Show IRC Context Toolbar"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "&User Mode"
#~ msgstr "Gebr&uiker"
#, fuzzy
#~ msgid "&Join Channel"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Options Toolbar"
#~ msgstr "Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Change server settings"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Change identity settings"
#~ msgstr "ICQ opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure KVIrc"
#~ msgstr "&Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize All"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist (%s)"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified button doesn't exist (%s)"
#~ msgstr "is"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar name:"
#~ msgstr "Bekend naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Button"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Separator"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting Toolbar"
#~ msgstr "Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Show alias editor"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Show event editor"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup editor"
#~ msgstr "Omschakelen mode editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show raw event editor"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Show toolbar editor"
#~ msgstr "Omschakelen ban editor"
#, fuzzy
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Help Browser</b></font></nobr>"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b> Help venster</b></font></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid "[USEROP]: "
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "[DNS]: "
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid " /dns <nickname>"
#~ msgstr "Notificatie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "%c%Q%c's real name: %Q"
#~ msgstr "s s naam"
#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %w"
#~ msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %w"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has quit IRC: NETSPLIT %s"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %co %s"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ch %s"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cv %s"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cu %s"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ca %s"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cb \r!m%cb\r%s\r"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cI \r!m%cI\r%s\r"
#~ msgstr "s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "End of channel invite list for \r!c\r%W\r"
#~ msgstr "End voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite entry for \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (set by %S on %S)"
#~ msgstr "Uitnodigen voor s s door s aan s"
#, fuzzy
#~ msgid "End of channel ban exception list for \r!c\r%W\r"
#~ msgstr "End voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban exception entry for \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (set by %S on %S)"
#~ msgstr "voor s s door s aan s"
#, fuzzy
#~ msgid "[No targets]"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "The current window is not a query: no targets added"
#~ msgstr "venster is nee"
#, fuzzy
#~ msgid "The current query has no target '%s'"
#~ msgstr "nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "The current window is not a query: no targets removed"
#~ msgstr "venster is nee"
#, fuzzy
#~ msgid "close this window?"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Frame Window"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC"
#~ msgstr "s s s is aan"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch)"
#~ msgstr "s s s is aan"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: list requested by user)"
#~ msgstr "s s s is aan gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: possible list "
#~ "desync)"
#~ msgstr "Notificatie s s s is aan"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: added by user)"
#~ msgstr "s s s is aan"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: removed from list)"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch)"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: unmatched "
#~ "notify list entry)"
#~ msgstr "Notificatie s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "&Online"
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "&Online"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "zichtbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%c%s%c (%s)"
#~ msgstr "s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection attempt failed (%s): %s"
#~ msgstr "Verbinding s"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket message truncated to 512 bytes."
#~ msgstr "naar bytes."
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfers"
#~ msgstr "Bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>File Transfers</b></font></nobr>"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b> Help venster</b></font></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified bind address (%s) is not valid (the interface it refers to "
#~ "might be down)"
#~ msgstr "s is de it naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected to server"
#~ msgstr "Niet naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Be verbose (show some internal actions)"
#~ msgstr "acties"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new proxy"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Ops..failed to add the offer..."
#~ msgstr "naar toevoegen de."
#, fuzzy
#~ msgid "No offer with visible name '%s' and user mask '%s'"
#~ msgstr "Nee door zichtbaar naam s en gebruiker masker s"
#, fuzzy
#~ msgid " File: %s (%u bytes)"
#~ msgstr "Bestand s bytes"
#, fuzzy
#~ msgid " Expires in %d hours %d minutes %d seconds"
#~ msgstr "minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "No active file offers"
#~ msgstr "Nee actief file"
#, fuzzy
#~ msgid "Total: %d offers"
#~ msgstr "Totaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Offer list window"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "The files "
#~ msgstr "Gedeeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove all"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "User mask"
#~ msgstr "Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the file to offer"
#~ msgstr "de naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Active file offer list"
#~ msgstr "Nee actief file"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate popup menus"
#~ msgstr "Animatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate combo-boxes"
#~ msgstr "Animatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame caption"
#~ msgstr "Richting"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity:"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "System:"
#~ msgstr "systeemfout"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar Settings"
#~ msgstr "Takenbalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname 2"
#~ msgstr "Bijnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "Annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "<br><br>Set by <b>"
#~ msgstr "<br><br> door<b>"
#, fuzzy
#~ msgid " on <b>"
#~ msgstr "aan<b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channel topic:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Kanaal mode</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "No topic is set<br>Double-click to set<br>"
#~ msgstr "Nee is<br> naar it<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use taskbar activity meter"
#~ msgstr "Gebruik IRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows remember properties"
#~ msgstr "Vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the registered users dialog as toplevel window"
#~ msgstr "Tonen de geregistreerd gebruikers"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the join channels dialog as a toplevel window"
#~ msgstr "Tonen de"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the servers connect dialog as a toplevel window"
#~ msgstr "Tonen de geregistreerd gebruikers"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the identity dialog as a toplevel window"
#~ msgstr "Tonen de"
#, fuzzy
#~ msgid "Use task bar IRC-context indicator"
#~ msgstr "Gebruik IRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Use tree-window-list task bar"
#~ msgstr "Gebruik venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Connections in progress"
#~ msgstr "bezig met verbinden..."
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%s\r%c whowas info from \r!s\r%s\r"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Userhost info: %s"
#~ msgstr "Gebruiker s"
#, fuzzy
#~ msgid "End of channel list"
#~ msgstr "End voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface features"
#~ msgstr "Interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write the file"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file name for the exported aliases file"
#~ msgstr "Selecteren naam voor de"
#, fuzzy
#~ msgid "You're connected to %s (%s)"
#~ msgstr "U naar s s"
#, fuzzy
#~ msgid "You're not connected to a server: list cannot be requested"
#~ msgstr "U naar"
#, fuzzy
#~ msgid "You're not connected to a server: links cannot be requested"
#~ msgstr "U naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file name for the exported popup file"
#~ msgstr "Selecteren naam voor de"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file name for the exported popups file"
#~ msgstr "Selecteren naam voor de"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete property"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Poort"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the name of the db file"
#~ msgstr "file naam voor de"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file %s for reading"
#~ msgstr "de file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate \"defpopup\" Script Snippet"
#~ msgstr "Genereren"
#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc Scripts (*.kvs);;All Files (*)"
#~ msgstr "Alles"
#, fuzzy
#~ msgid "Create query for server notices"
#~ msgstr "s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Bladeren..."
#, fuzzy
#~ msgid "Commit Your Settings"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a save file name"
#~ msgstr "file"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Knippen"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren..."
#, fuzzy
#~ msgid "New label"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New menu"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New external menu"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "New prologue at this level"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "New epilogue at this level"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new popup"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add separator"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file for saving the definition"
#~ msgstr "file naam voor de"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel admin foreground color"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Op foreground color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-op foreground color"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Voice foreground color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#, fuzzy
#~ msgid "User-op foreground color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal foreground color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I'm behind a firewall (or similar): can't accept incoming DCC connections"
#~ msgstr "I of Inkomend"
#, fuzzy
#~ msgid "Create minimized when auto-accepted (when incoming)"
#~ msgstr "Aanmaken Inkomend"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto close on success"
#~ msgstr "Auto aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle step (msecs)"
#~ msgstr "Niet actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Send zero-byte-acknowledge (when receiving files)"
#~ msgstr "Verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Media-Type guessed save path"
#~ msgstr "Gebruik Type"
#, fuzzy
#~ msgid "Echo the channel topic on channel join"
#~ msgstr "de aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable who request on join"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ban list request on join"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ban exception list request on join"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable invite list request on join"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam words"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow max (0-10000)"
#~ msgstr "Toestaan"
#, fuzzy
#~ msgid "CTCP's in (1-3600) secs"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore PING requests"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore VERSION requests"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore CLIENTINFO requests"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore USERINFO requests"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore SOURCE requests"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore TIME requests"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore PAGE requests"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore AVATAR requests"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore DCC/TDCC requests"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Show channel flags"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "File mask"
#~ msgstr "Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Send/Recv"
#~ msgstr "Verzenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctcp flood protection"
#~ msgstr "Gebruik"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable this handler"
#~ msgstr "Deactiveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Join Channel - KVIrc"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Active foreground"
#~ msgstr "url"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimized text"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "1 message every (10000-10000000 usec.)"
#~ msgstr "elke"
#, fuzzy
#~ msgid "This button adds a new network."
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "This button adds a new server to the current network."
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes the current network or server."
#~ msgstr "nee s"
#, fuzzy
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Vastleggen (Commit)"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to open this link<br>Right-click to view other options"
#~ msgstr "naar koppeling<br> Rechts naar overig"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unknown]"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Server connect:"
#~ msgstr "Geen verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "&Recent Channels"
#~ msgstr "Accepteren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Channel"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel - KVIrc"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Servers"
#~ msgstr "Servers"
#, fuzzy
#~ msgid "Ident"
#~ msgstr "Identiteit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This server seems to support the WATCH notify list method: will try to "
#~ "use it."
#~ msgstr "naar de naar it."
#, fuzzy
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As.."
#~ msgstr "Opsl&aan."
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Sl&uiten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Toggle find widget"
#~ msgstr "Omschakelen"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Naamloos"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Algemene"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Opslaan naar bestand"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed!\n"
#~ "Cant open the file %s for writing"
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan\n"
#~ " de file s voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a script file to load"
#~ msgstr "file naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file %s"
#~ msgstr "Faalde naar de file"
#~ msgid "Toggle double view"
#~ msgstr "Omschakelen double zicht"
#~ msgid "Toggle user list"
#~ msgstr "Omschakelen gebruikers lijst"
#~ msgid "Toggle ban editor"
#~ msgstr "Omschakelen ban editor"
#, fuzzy
#~ msgid "This looks like a masked hostname: can't look it up"
#~ msgstr "it"
#, fuzzy
#~ msgid "This looks like an unknown hostname: can't look it up"
#~ msgstr "onbekend it"
#, fuzzy
#~ msgid "This looks like an unknown server<br>"
#~ msgstr "onbekend<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &KVIrc"
#~ msgstr "Naa&r voorgrond de"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &KVIrc"
#~ msgstr "Afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Opstarten"
#, fuzzy
#~ msgid "s (Server notices)"
#~ msgstr "s Server"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) is on irc (user-added watch)"
#~ msgstr "s s s is aan gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Bekend"
#, fuzzy
#~ msgid "too many pending connections"
#~ msgstr "Te veel ongeldige verbindingen"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number %s"
#~ msgstr "ongeldig poort nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid ip address in old format %s"
#~ msgstr "naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid ip address %s"
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC CHAT is not available"
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC SEND is not available"
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't proceed with dcc recv: transfer not initiated for file %s on port %s"
#~ msgstr "door voor file s aan poort"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid resume position argument '%s'"
#~ msgstr "Ongeldige hervat positie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't proceed with dcc send: transfer not initiated for file %s on port "
#~ "%s, or invalid resume size"
#~ msgstr "door voor file s aan poort s of"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC RECV is not available"
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid recv request: position %u is 'out of the file'"
#~ msgstr "is de file"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC RSEND is not available"
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC GET is not available"
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
#, fuzzy
#~ msgid "no file offer named '%s' (with size %s) available for %s [%s@%s]"
#~ msgstr "nee file s door grootte s beschikbaar voor s s s"
#~ msgid ""
#~ "The server seems to support the WATCH notify list method: going to use it"
#~ msgstr ""
#~ "De server ondersteund blijkbaar de WATCH notificatie lijst mothode: deze "
#~ "zal gebruikt worden"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection started at"
#~ msgstr "Verbinding geanuleerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Silence from server"
#~ msgstr "Kopiëren..."
#, fuzzy
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "is?"
#, fuzzy
#~ msgid "Default user mode:"
#~ msgstr "Beschikbaar gebruiker:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Notices"
#~ msgstr "s Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Change now"
#~ msgstr "Kanaal mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Use IpV6 protocol"
#~ msgstr "Gebruik"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect timeout (5-6000 sec.)"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent channels"
#~ msgstr "Accepteren"
#~ msgid "Recursion too deep"
#~ msgstr "Recursie te diep"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon table"
#~ msgstr "Pictogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Someone is joining an inexisting channel...desync ?"
#~ msgstr "is?"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick message to an inexisting channel...desync ?"
#~ msgstr "naar?"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a TOPIC message for an unknown channel...desync ?"
#~ msgstr "voor onbekend?"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode change for an unknown channel ?"
#~ msgstr "Modus voor onbekend?"
#~ msgid "Sent PART request , waiting for reply..."
#~ msgstr "PART verzoek verzonden ; wachten op antwoord..."
#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc local directory"
#~ msgstr "lokaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Irc context"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "No irc context"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "&Connect to server"
#~ msgstr "Niet naar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Minimize all"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Restore all"
#~ msgstr "He&rstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a file..."
#~ msgstr "file."
#, fuzzy
#~ msgid "Quit KVirc ?"
#~ msgstr "Afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Help window"
#~ msgstr "Help"
#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc : general options"
#~ msgstr "algemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "After connect execute"
#~ msgstr "Verbinden naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new network"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new server"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Ops.. can't create the theme directory"
#~ msgstr "de terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse ..."
#~ msgstr "Bladeren..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the data folder"
#~ msgstr "de naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort setup"
#~ msgstr "Kvirc setup"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore all windows"
#~ msgstr "M&inimaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared files window"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "&Old Tools"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Offer list"
#~ msgstr "Gebruikers lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Log Viewer</b></font></nobr>"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b> Help venster</b></font></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Kvirc setup"
#~ msgstr "Kvirc setup"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The directory '%s' already exists.\n"
#~ "(maybe from a previous Kvirc installation)\n"
#~ "If you experience any problems try deleting the old directory:\n"
#~ "the setup program will be started automatically again."
#~ msgstr ""
#~ "De '%s' map bestaat reeds,\n"
#~ "misschien van een vorige Kvirc installatie.\n"
#~ "Indien u problemen ondervind, probeer dan deze oude map te verwijderen."
#, fuzzy
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; unacceptable/invalid avatar "
#~ "size (%u): ignoring"
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "About KVirc..."
#~ msgstr "Info over."
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Afbreken"
#, fuzzy
#~ msgid "License"
#~ msgstr "&Lijn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't send the DCC %s request to %s: the connection has been terminated"
#~ msgstr "de naar s de verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> "
#~ "in <b>%s</b> mode.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> s s s</b><br><b> Cliënt Verbinding</b><b></b><br> "
#~ "verbinding<b> s</b> aan poort<b> s</b><br><br><hr><br><br></center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The connection target will be host <b>%s</b> on port <b>%s</"
#~ "b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> s s s</b> naar de file<br><b> s</b><b> s</b> bytes<br> "
#~ "verbinding<b> s</b> aan poort<b> s</b><br><br><hr><br><br></center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> "
#~ "in <b>VOICE</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%s</b> on "
#~ "port <b>%s</b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> s s s</b><br><b> Cliënt Verbinding</b><b></b><br> "
#~ "verbinding<b> s</b> aan poort<b> s</b><br><br><hr><br><br></center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> "
#~ "in <b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%s</b> on "
#~ "port <b>%s</b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> s s s</b><br><b> Cliënt Verbinding</b><b></b><br> "
#~ "verbinding<b> s</b> aan poort<b> s</b><br><br><hr><br><br></center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> wants to send you the file<br>'<b>%s</b>' <b>"
#~ "%s</b> bytes long.<br>The connection target will be host <b>%s</b> on "
#~ "port <b>%s</b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> s s s</b> naar de file<br><b> s</b><b> s</b> bytes<br> "
#~ "verbinding<b> s</b> aan poort<b> s</b><br><br><hr><br><br></center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> wants to send you the file<br>'<b>%s</b>' <b>"
#~ "%s</b> bytes long.<br>You will be the passive side of the connection."
#~ "<br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> s s s</b> naar de file<br><b> s</b><b> s</b> bytes<br> U de "
#~ "de verbinding<br><br><hr><br><br></center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<br><hr><center><b>Notes:</b><br>The file looks to be an avatar that you "
#~ "have requested.<br>You should not change its file name and<br>save it in "
#~ "a place where KVIrc can find it:<br>this can be the KVIrc 'avatars' "
#~ "directory, your home directory,<br>the KVIrc 'incoming' directory, the "
#~ "KVIrc 'pics' directory,<br>or the save directory for the incoming file "
#~ "type...<br>Usually accepting the default save path suggested in "
#~ "the<br>dialog will do the job.<br>You can also instruct KVirc to auto-"
#~ "accept the incoming avatars<br>by setting the option "
#~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' to true.<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><hr><center><b> Notities</b><br> file naar<br> U file naam en<br> it "
#~ "waar it<br> de map map<br> de Inkomend map de map<br> of de map voor de "
#~ "Inkomend file<br> de standaard de<br> de<br> U naar auto de Inkomend<br> "
#~ "door de naar juist<br></center>"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-accepting DCC %s request from %s!%s@%s for file %s"
#~ msgstr "Auto s s s s voor file"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-saving DCC %s file %s as \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#~ msgstr "Auto s file s file"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>The file %s already exists</b><br>and is <b>%d</b> bytes long."
#~ "<br>Do you want to <b>overwrite</b> it, <b>auto-rename</b> the incoming "
#~ "one, orthreat it as an incomplete download and <b>resume</b> it ?<br></"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b> file s</b><br> en is<b></b> bytes<br> naar<b></b> it<b> auto</"
#~ "b> de Inkomend it en<b></b> it<br></center>"
#, fuzzy
#~ msgid "File %s exists: auto-renaming to %s.rnm"
#~ msgstr "Bestand s auto naar s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sent DCC CANVAS request to %s...waiting for the remote client to connect"
#~ msgstr "Verzonden naar s voor de op afstand naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
#~ msgstr "actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
#~ msgstr "s aan poort"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC Failed: %s"
#~ msgstr "Faalde"
#, fuzzy
#~ msgid "Local end is %s:%s"
#~ msgstr "Lokaal is s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rich text (html)"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting an active DCC %s connection"
#~ msgstr "actief s"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent DCC %s request to %s...waiting for the remote client to connect"
#~ msgstr "Verzonden s naar s voor de op afstand naar"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC %s request not sent: awaiting manual connections"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The crypt engine was not able to encrypt the current message (%s): %s: no "
#~ "data sent to the remote end"
#~ msgstr "naar de s s nee naar de op afstand"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: %s"
#~ msgstr "FOUT"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC %s Failed: %s"
#~ msgstr "Faalde"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Verwerpen"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the save file name"
#~ msgstr "de file"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Hervatten"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC: File already existing"
#~ msgstr "Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This window has no associated irc context (you need one unless you pass -"
#~ "c or -n)"
#~ msgstr "venster nee of"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are not connected to a server (you need a connection unless you pass -"
#~ "c or -n)"
#~ msgstr "U naar verbinding of"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid file size specified: no message sent"
#~ msgstr "file grootte nee"
#, fuzzy
#~ msgid "this executable has no SSL support: -s switch ignored"
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to process the above request: %s: %s"
#~ msgstr "naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "ignoring"
#~ msgstr "Inkomend"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The above request is broken: the second parameter is '%s' and shoud be "
#~ "'chat'; trying to continue"
#~ msgstr "is de is s en naar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The above request is broken: the fourth parameter should be the file size "
#~ "but does not look as an unsigned number; trying to continue"
#~ msgstr "is de de file grootte naar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The above request is broken: the filename contains path components; "
#~ "stripping the leading path and trying to continue"
#~ msgstr "is de bestandsnaam bevat de en naar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The above request has resume file size missing: we assume a resume file "
#~ "size of 0"
#~ msgstr "file grootte file grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] is ready to receive the file \"%s\""
#~ msgstr "s s s is naar de file s"
#, fuzzy
#~ msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
#~ msgstr "op afstand is aan s en poort"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r"
#~ "%c to send the file (or simply double click on the link)"
#~ msgstr "Gebruik s s s s s s s s naar de file of double aan de koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering "
#~ "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
#~ msgstr "file s s s voor s file s s sinds Inkomend gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering "
#~ "DCC %s"
#~ msgstr "file s s s voor s file s"
#, fuzzy
#~ msgid "The above request can't be accepted: unsupported codec '%s'"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The above request looks to be broken: invalid sample-rate '%s': "
#~ "defaulting to 8000"
#~ msgstr "naar s naar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Data transfer terminated: waiting 30 secs for the peer to close the "
#~ "connection"
#~ msgstr ""
#~ "Verzonden van de QUIT.... wachten op de server om de verbinding te sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Received data in a DCC TSEND: there should be no acknowledges"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "File: %s (%s bytes)"
#~ msgstr "Bestand s s bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Local file name: %s"
#~ msgstr "Lokaal file naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Data progress"
#~ msgstr "Als gegevens-cd"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytes transferred"
#~ msgstr "Bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Average transfer speed"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent DCC RESUME request...waiting for ACCEPT"
#~ msgstr "Verzonden voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Open folder"
#~ msgstr "Openen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file (/play)"
#~ msgstr "Openen file spelen"
#, fuzzy
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "File mask: %s"
#~ msgstr "Bestand masker"
#, fuzzy
#~ msgid "No media type match for file \"%s\""
#~ msgstr "Nee overeenkomstig voor file s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DCC %s transfer with %s@%s:%s succesfull: file \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#~ msgstr "s door s s s file"
#, fuzzy
#~ msgid "Avg: %d (bytes/sec)"
#~ msgstr "Gemiddeld bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Spd: %d (bytes/sec)"
#~ msgstr "bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent %d bytes"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "RESUME accepted: the transfer will begin at position %s"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid RESUME request: position %u is 'out of the file'"
#~ msgstr "is de file"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
#~ "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
#~ "algorithm"
#~ msgstr "naar de geluidskaart is geluidskaart de naar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen "
#~ "at the same time"
#~ msgstr "geluidskaart naar talk en de"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
#~ "closest match (%d)"
#~ msgstr "naar de de apparaat gebruikt overeenkomstig"
#, fuzzy
#~ msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
#~ msgstr "naar de geluidskaart."
#, fuzzy
#~ msgid "Input buffer"
#~ msgstr "Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
#~ msgstr "actief"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sent DCC VOICE (%s) request to %s...waiting for the remote client to "
#~ "connect"
#~ msgstr "Verzonden s naar s voor de op afstand naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Actual codec used is '%s'"
#~ msgstr "gebruikt is s"
#, fuzzy
#~ msgid "Link suicide"
#~ msgstr "Koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect in new irc context"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Usermode:"
#~ msgstr "Beschikbaar gebruiker:"
#~ msgid "Invalid numeric operand (wrong base or unexpected characters inside)"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige numerieke operator (verkeerde basis of onverwachte karakters "
#~ "binnenin)"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Kvirc setup program!\n"
#~ "You will be asked to choose an existing directory now.\n"
#~ "A '%s' subdirectory will be created inside , and Kvirc will\n"
#~ "use it to store its configuration files.\n"
#~ "Make sure that you have the write permission to that directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Welkom bij het Kvirc setup programma!\n"
#~ "Er zal u gevraagd worden om een map te kiezen nu.\n"
#~ "Een '%s' submap zal worden aangemaakt binnenin, en Kvir zal\n"
#~ "deze gebruiken om zijn configuratiebestanden in op te slaan.\n"
#~ "Wees zeker dat u ook schrijf toegang tot deze map heeft.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not make the directory %s.\n"
#~ "Trying alternate default $HOME/%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de map %s niet aanmaken\n"
#~ "Proberen de alternatieve standaard $HOME/%s"
#~ msgid ""
#~ "The '%s' subdirectory already exists , maybe from a previous Kvirc "
#~ "installation.\n"
#~ "It can be used...but if you experience any problems try deleting the old "
#~ "directory\n"
#~ ".and repeating the setup."
#~ msgstr ""
#~ "De '%s' map bestaat al , misschien van een vorige Kvirc installatie.\n"
#~ "Het kan gebruikt worden... maar als u problemen ondervind, probeer dan "
#~ "oude map te verwijderen\n"
#~ "en de.setup te herhalen."
#~ msgid ""
#~ "Could not make directory $HOME/%s.\n"
#~ "Bad luck...you have some problems with you enviroinment,\n"
#~ "the $HOME/%s path is not writable or it is not a directory.\n"
#~ "Setup aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de map $HOME/%s niet aanmaken\n"
#~ "Pech...u heeft problemen met je omgeving\n"
#~ "$HOME/%s is geen map, of u heeft geen toegang om hiernaar te schrijven\n"
#~ "setup afgebroken."
#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>%s</b></font> <font color=\"%s\">[%s on %s]</"
#~ "font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> %s</b></font> <font color=\"%s\">[%s aan "
#~ "%s]</font></nobr>"
#~ msgid "%s (+%s) on %s"
#~ msgstr "%s (+%s) aan %s"
#~ msgid "%s [%s]"
#~ msgstr "%s [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>%s</b></font> <font color=\"%s\">[%s]</font></"
#~ "nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> s</b></font><font color=\"%s\">%s</font></"
#~ "nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>No connection</b><br>(Irc context %u)"
#~ msgstr "<b> Nee verbinding</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b><br>%s<br>(Irc context %u)"
#~ msgstr "<b> s</b><br> s<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<center>No irc context</center>"
#~ msgstr "<center> Nee</center>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>mode %s %c%c %s</b>"
#~ msgstr "<b> s s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>mode %s %c%c</b>"
#~ msgstr "<b> s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b><center>%s!%s@%s</center></b>"
#~ msgstr "<b><center> s s s</center></b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<br><center>%s</center>"
#~ msgstr "<br><center> s</center>"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile : Not enouh space"
#~ msgstr "Steen Niet"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile : Not enough space"
#~ msgstr "Steen Niet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Directory browser (MDI)"
#~ msgstr "Map M&DI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Build info"
#~ msgstr "&Build"
#, fuzzy
#~ msgid "This query has no active targets"
#~ msgstr "nee actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Private message to an inexisting channel...desync ?"
#~ msgstr "Private naar?"
#, fuzzy
#~ msgid "%s!%s@%s: %s"
#~ msgstr "s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "color free"
#~ msgstr "kleur"
#, fuzzy
#~ msgid "anonymous"
#~ msgstr "anoniem"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickame/Channel '%s' is temporairly unavailable"
#~ msgstr "s is"
#, fuzzy
#~ msgid "[unknown]"
#~ msgstr "[onbekend]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Decimal numeric operand was expected (forgot double-quotes somewhere ?)"
#~ msgstr "Decimaal double"
#, fuzzy
#~ msgid "About KVirc"
#~ msgstr "Info over"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Script language tag: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " taal "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Build number: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Build "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Build date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Build datum "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sent DCC CHAT request to %s...waiting for the remote client to connect"
#~ msgstr "Verzonden naar s voor de op afstand naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting an active DCC CHAT connection"
#~ msgstr "actief"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to process the above request: invalid port number %s"
#~ msgstr "naar de poort"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to process the above request: invalid resume position argument '%s'"
#~ msgstr "naar de s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to process the above request: unknown DCC type %s"
#~ msgstr "naar de onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open directory %s"
#~ msgstr "map"
#, fuzzy
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "O&mhoog"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory browser error"
#~ msgstr "Map"
#, fuzzy
#~ msgid "DirBrowser [%s]"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>DirBrowser</b></font> <font color=\"%s"
#~ "\">[%s]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b></b></font><font color=\"%s\"> s</font></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous document"
#~ msgstr "Vorige"
#, fuzzy
#~ msgid "Next document"
#~ msgstr "Volgende"
#, fuzzy
#~ msgid "Text output widget"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Text look"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the script center as toplevel window"
#~ msgstr "Tonen de"
#, fuzzy
#~ msgid "Use single IRC tool bar"
#~ msgstr "Gebruik IRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#, fuzzy
#~ msgid "Add mask"
#~ msgstr "Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Masks"
#~ msgstr "Maskers"
#, fuzzy
#~ msgid "New User 0"
#~ msgstr "Nieuw Gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "New User %d"
#~ msgstr "Nieuw Gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Toepassen"
#, fuzzy
#~ msgid "Killing %u undelivered packet(s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection aborted (while looking up server hostname)"
#~ msgstr "Verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection aborted (while attempting to get online)"
#~ msgstr "Verbinding naar"
#, fuzzy
#~ msgid "You haven't specified the UIN"
#~ msgstr "U de"
#, fuzzy
#~ msgid "You haven't specified the password"
#~ msgstr "U de"
#, fuzzy
#~ msgid "You're trying to register a new user without a password"
#~ msgstr "U naar gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "You're trying to register a new user without an alias"
#~ msgstr "U naar gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "You haven't specified a server name: using icq.mirabilis.com"
#~ msgstr "U naam"
#, fuzzy
#~ msgid "You haven't specified a port: using 4000"
#~ msgstr "U poort"
#, fuzzy
#~ msgid "Server ip address is %s"
#~ msgstr "Server is"
#, fuzzy
#~ msgid "Estabilishing link to %s on port %u"
#~ msgstr "koppeling naar s aan poort"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create a DGRAM socket"
#~ msgstr "Faalde naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Link estabilished...registering new user"
#~ msgstr "Koppeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Link estabilished...logging in with UIN %u (and pass)"
#~ msgstr "Koppeling door en"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending out packet %d bytes long: cmd=%d, seq1=%d, seq2=%d"
#~ msgstr "bytes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write error while attempting to send out a packet (cmd=%d, seq1=%d, seq2="
#~ "%d)"
#~ msgstr "Schrijven naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to enqueue a packet while disconnected: dropping"
#~ msgstr "naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Lost connection: link closed by the remote end"
#~ msgstr "Verloren verbinding koppeling door de op afstand"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to write the ack for packet %u:%u : awaiting re-send to re-ack"
#~ msgstr "Faalde naar de voor naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_KEEP_ALIVE"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_EXT_INFO_REQ"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_INFO_REQ"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_ACK_MESSAGES"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_LOGIN"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_CONTACT_LIST"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_SEARCH_USER"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_STATUS_CHANGE"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_ADD_TO_LIST"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_REG_NEW_USER"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_NEW_USER_INFO"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent CMD_SEND_MESSAGE"
#~ msgstr "Verzonden"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown (%u)"
#~ msgstr "onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid "free for chat"
#~ msgstr "vrij voor"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown binary flags %u"
#~ msgstr "onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received an old-style packet (version %u): ignoring (I guess that this is "
#~ "for backward compatibility only)"
#~ msgstr "stijl versie I is voor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Duplicate packet: %d bytes, cmd=%u, seq1=%u, seq2=%u: re-acking and "
#~ "ignoring"
#~ msgstr "Dupliceren bytes en"
#, fuzzy
#~ msgid "Packet from server: %d bytes, cmd=%u, seq1=%u, seq2=%u"
#~ msgstr "bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Hex dump: %s"
#~ msgstr "Hexidecimaal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received a broken packet from server (session id %u != %u) : ignoring"
#~ msgstr "sessie id"
#, fuzzy
#~ msgid "Received ack for packet %d:%d"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected ack for packet %d:%d: ignoring (resent ?)"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new user info...you will have to do it manually"
#~ msgstr "Faalde naar gebruiker naar it"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received a broken multi-packet from server (incoherent internal packet "
#~ "size): ignoring (awaiting resend)"
#~ msgstr "grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection interrupted while processing a multipacket: stopping"
#~ msgstr "Verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Received SRV_X1: ack for contact list"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Received SRV_NEW_UIN: new user registered"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "New user registered with UIN %u: logging in to complete registration"
#~ msgstr "Nieuw gebruiker geregistreerd door naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Received an unexpected SRV_NEW_USER...doh...acking and ignoring"
#~ msgstr "en"
#, fuzzy
#~ msgid "Received SRV_NEW_USER: new user informations updated"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Your new user informations are:"
#~ msgstr "gebruiker:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password: %c%s"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias: %c%s"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "First name: %c%s"
#~ msgstr "Eerste naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Last name: %c%s"
#~ msgstr "Laatste naam"
#, fuzzy
#~ msgid "E-Mail: %c%s"
#~ msgstr "Bericht"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can fill these informations in the options dialog and then get online."
#~ msgstr "U de en."
#, fuzzy
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received a broken \"user found\" reply from server : ignoring (awaiting "
#~ "resend)"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "End of search results: not all the matches were reported: try to refine "
#~ "your criteria"
#~ msgstr "End alles de naar"
#, fuzzy
#~ msgid "End of search results: all the matches were reported"
#~ msgstr "End alles de"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received a broken \"user online\" reply from server : ignoring (awaiting "
#~ "resend)"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "User %s (%u) is %s"
#~ msgstr "Gebruiker s is"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received an \"user online\" message for an unexpected user: %u: ignoring"
#~ msgstr "gebruiker voor gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received a broken \"user offline\" reply from server : ignoring (awaiting "
#~ "resend)"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "User %s (%u) is offline"
#~ msgstr "Gebruiker s is"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received an \"user onffline\" message for an unexpected user: %u: ignoring"
#~ msgstr "gebruiker voor gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received a broken \"user status update\" reply from server : ignoring "
#~ "(awaiting resend)"
#~ msgstr "gebruiker status"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received an \"user status update\" message for an unexpected user: %u: "
#~ "ignoring"
#~ msgstr "gebruiker status voor gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "%cOffline message from %s (%u) sent on %u.%u.%u %u%u:%u%u"
#~ msgstr "s aan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Received a broken user-message from server : ignoring (awaiting resend)"
#~ msgstr "gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s (%u)>: url: %s"
#~ msgstr "s url"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%u) requests the authorization to add you to his contact list"
#~ msgstr "s de naar toevoegen naar"
#, fuzzy
#~ msgid "The message above looks to be broken : can't extract request data"
#~ msgstr "naar"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s (%u)>: alias: %s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s (%u)>: first name: %s"
#~ msgstr "s naam"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s (%u)>: last name: %s"
#~ msgstr "s naam"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s (%u)>: e-mail: %s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "double-click \r![dbl]icq.msg -a %u Authorisation granted\rhere\r to grant "
#~ "the authorisation"
#~ msgstr "double naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "or use /icq.msg -a to grant it manually"
#~ msgstr "of naar it"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%u) grants you the authorisation to add him to your contact list"
#~ msgstr "s de naar toevoegen naar"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been added to the %s's (%u) contact list"
#~ msgstr "U naar de s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown message type %u from %s (%u): can't extract data"
#~ msgstr "Onbekend s"
#, fuzzy
#~ msgid "<center>No informations available</center>"
#~ msgstr "<center> Nee beschikbaar</center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>User informations</title></head><body bgcolor=\"#FFFFFF"
#~ "\" text=\"#000000\"><table width=\"100%\"><tr bgcolor="
#~ "\"#000000\"><td>&nbsp;</td><td><font color=\"#FFFFFF\"><b>ICQ User Info</"
#~ "b></font></td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><h2>UIN:</h2></td><td><h2>"
#~ "%u</h2></td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><h3>Alias:</h3></td><td><h3>"
#~ "%s</h3></td></tr><tr bgcolor=\"#000000\"><td>&nbsp;</td><td><font color="
#~ "\"#FFFFFF\"><b>Basic Info</b></font></td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>First name:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Last name:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>E-Mail:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Auth:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#000000\"><td>&nbsp;</td><td><font color=\"#FFFFFF\"><b>Extended Info</"
#~ "b></font></td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b>Gender:</b></td><td>%s</"
#~ "td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b>Age:</b></td><td>%s</td></tr><tr "
#~ "bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b>City:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>State:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Country:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Timezone:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Phone:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Homepage:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>About:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#000000\"><td>&nbsp;</td><td><font color=\"#000000\">Generated with the "
#~ "KVIrc ICQ client module at %s</font></td></tr></table></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title> Gebruiker</title></head> tekst<table width=\"100%"
#~ "\"><tr bgcolor=\"#000000\"><td>&nbsp;</td><td><font color=\"#FFFFFF\"><b> "
#~ "Gebruiker Informatie</b></font></td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><h2></h2></td><td><h2></h2></td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><h3> Alias</h3></td><td><h3> s</h3></td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#000000\"><td>&nbsp;</td><td><font color=\"#FFFFFF\"><b> Basis "
#~ "Informatie</b></font></td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Eerste "
#~ "naam</b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Laatste "
#~ "naam</b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Bericht</b></"
#~ "td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b></b></td><td> s</td></"
#~ "tr><tr bgcolor=\"#000000\"><td>&nbsp;</td><td><font color=\"#FFFFFF\"><b> "
#~ "Informatie</b></font></td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Geslacht</"
#~ "b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Leeftijd</b></"
#~ "td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Woonplaats</b></"
#~ "td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Staat</b></td><td> s</"
#~ "td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Land</b></td><td> s</td></tr><tr "
#~ "bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b></b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b> Telefoon</b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b> Homepagina</b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b> Info over</b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor="
#~ "\"#000000\"><td>&nbsp;</td><td><font color=\"#000000\"> door de module s</"
#~ "font></td></tr></table></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"
#, fuzzy
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Voornaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "E-Mail:"
#, fuzzy
#~ msgid "First name"
#~ msgstr "Eerste"
#, fuzzy
#~ msgid "Last name"
#~ msgstr "Laatste"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching for \"%s:%s:%s:%s\""
#~ msgstr "Bezig met zoeken voor s s s s"
#, fuzzy
#~ msgid "You're not online: can't initiate a search session"
#~ msgstr "U"
#, fuzzy
#~ msgid "Search form"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Info window"
#~ msgstr "Informatie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure KVIrc......"
#~ msgstr "&Opties..."
#, fuzzy
#~ msgid "Query extended info"
#~ msgstr "Ondervraging"
#, fuzzy
#~ msgid "Requesting informations for user %u (%s)"
#~ msgstr "voor gebruiker s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to request informations for user %u (%s)"
#~ msgstr "Faalde naar voor gebruiker s"
#, fuzzy
#~ msgid "Requesting extended informations for user %u (%s)"
#~ msgstr "voor gebruiker s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to request extended informations for user %u (%s)"
#~ msgstr "Faalde naar voor gebruiker s"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: this change will take effect the next time that you log in"
#~ msgstr "Waarschuwing de tijd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: failed to send the request to server, this change will take "
#~ "effect the next time that you log in"
#~ msgstr "Waarschuwing naar de naar de tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding user %u (%s) to the online notify list"
#~ msgstr "gebruiker s naar de"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: until you log out, you might still receive status informations "
#~ "for the removed user"
#~ msgstr "Waarschuwing status voor de"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<nobr><b>%s (%d)</b></nobr><br>First name: %s<br>Last name: %s<br>E-Mail: "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><b> s</b></nobr><br> Eerste naam s<br> Laatste naam s<br> Bericht"
#, fuzzy
#~ msgid "<br><hr>Status: <b>%s</b><br>Ip: %s<br>Real Ip: %s<br>TCP Port: %s"
#~ msgstr "<br><hr> Status<b> s</b><br> s<br> Bekend s<br> Poort"
#, fuzzy
#~ msgid "Online &invisible"
#~ msgstr "Onl&ine"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ [%s]"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>ICQ</b></font> <nobr><font color=\"%s\">[%s]</"
#~ "font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b></b></font><nobr><font color=\"%s\"> s</"
#~ "font></nobr>"
#, fuzzy
#~ msgid "No ICQ session available: use /icq.open"
#~ msgstr "Nee sessie beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "User (%u) already in the contact list"
#~ msgstr "Gebruiker de"
#, fuzzy
#~ msgid "The alias and password fields must be non-empty"
#~ msgstr "en wachtwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "An ICQ session is already running: get offline first"
#~ msgstr "sessie is"
#, fuzzy
#~ msgid "You're not online"
#~ msgstr "U"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to request the extended info"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid ">>> %s (%u): (authorization grant): %s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid ">>> %s (%u): %s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to request the search"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "(Alias)"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Show IP address"
#~ msgstr "Tonen IP"
#~ msgid "EOF"
#~ msgstr "EOF"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect : errno = %d (%s)"
#~ msgstr "Faalde naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "Write error : errno = %d (%s)"
#~ msgstr "Schrijven s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't start search: failed to send all the query packets"
#~ msgstr "naar alles de"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Search started for \"%s\" and minimum speed of %u KB/S: sent %d packets "
#~ "to neighbours"
#~ msgstr "Zoeken voor s en KB S naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Handshake failed: unexpected handshake action \"%s\""
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Handshake failed: unexpected response \"%s\""
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid payload length %u for PING descriptor (should be 0)"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Evil: loops back my own PING packets with hops < 2"
#~ msgstr "door"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid payload length %u for PONG descriptor (should be 14)"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERY descriptor (should be >= 2)"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Evil: loops back my own QUERY packets with hops < 2"
#~ msgstr "door"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= 27)"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= %u)"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid payload length %u for PUSH descriptor (should be 26)"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rejecting valid PUSH request from %s for file index %u: too many outgoing "
#~ "transfers"
#~ msgstr "s voor file"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming network "
#~ "connections"
#~ msgstr "Faalde naar de Inkomend netwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "Listening for network connections on port %u"
#~ msgstr "voor netwerk aan poort"
#, fuzzy
#~ msgid "Listening for network connections disabled: (user option)"
#~ msgstr "voor netwerk uitgeschakeld gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming transfer "
#~ "connections"
#~ msgstr "Faalde naar de Inkomend"
#, fuzzy
#~ msgid "Listening for transfer connections on port %u"
#~ msgstr "voor aan poort"
#, fuzzy
#~ msgid "Listening for transfer connections disabled: (user option)"
#~ msgstr "voor uitgeschakeld gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't connect to node %s:%u: another connection to this node is already "
#~ "in progress"
#~ msgstr "naar s verbinding naar is"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't connect to node %s:%u: it is my own address"
#~ msgstr "naar s it is"
#, fuzzy
#~ msgid "User kill request"
#~ msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't start the PUSH request: the source node is dead"
#~ msgstr "de de bron is"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't start the PUSH request, the source node is no longer existing"
#~ msgstr "de de bron is nee"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rejecting connection from node %s:%u: not accepting connections (user "
#~ "option)"
#~ msgstr "verbinding s gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Rejecting connection from node %s:%u: connection limit reached"
#~ msgstr "verbinding s verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rejecting connection from node %s:%u: another connection to this node is "
#~ "already in progress"
#~ msgstr "verbinding s verbinding naar is"
#, fuzzy
#~ msgid "Net bandwidth: I: %d O: %d (bytes/sec)"
#~ msgstr "I bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "errno = %d (%s)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping connected node"
#~ msgstr "Te veel verbindingen: bandbreedte vrijmaken: "
#, fuzzy
#~ msgid "System select() error: errno=%d (%s)"
#~ msgstr "Systeem s"
#, fuzzy
#~ msgid "Local DB Search: \"%s\" (%u matches)"
#~ msgstr "Lokaal Zoeken s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth (bytes/sec)"
#~ msgstr "bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected nodes"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove non connected nodes"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Identiteit"
#, fuzzy
#~ msgid "File size (bytes)"
#~ msgstr "Bestand grootte bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Spy local search results"
#~ msgstr "Bespionneren lokaal"
#, fuzzy
#~ msgid "On network: %d nodes connected"
#~ msgstr "Aan netwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on network"
#~ msgstr "Niet aan"
#~ msgid "Gnutella"
#~ msgstr "Gnutella"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected (Incoming handshake)"
#~ msgstr "Verbonden"
#~ msgid "Just born"
#~ msgstr "Net geboren"
#, fuzzy
#~ msgid "New %s node: %s:%s"
#~ msgstr "Nieuw s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Lost node: %s:%s : %s"
#~ msgstr "Verloren s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected (Handshake)"
#~ msgstr "Verbonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected (On Network)"
#~ msgstr "Verbonden Aan Netwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats for node %d %c: %s:%u"
#~ msgstr "voor s"
#, fuzzy
#~ msgid " Connection type %c: %s"
#~ msgstr "Verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid " Packets processed %c: %u"
#~ msgstr "Pakketten"
#, fuzzy
#~ msgid " Packets enqueued %c: %u"
#~ msgstr "Pakketten"
#, fuzzy
#~ msgid " Bytes received %c: %u"
#~ msgstr "Bytes"
#, fuzzy
#~ msgid " Bytes sent %c: %u"
#~ msgstr "Bytes"
#, fuzzy
#~ msgid " Unroutable (no path) %c: %u"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid " Unknown %c: %u"
#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Pong %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped "
#~ "(%u ttl expired, %u unroutable))"
#~ msgstr "naar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Query %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u "
#~ "ttl expired, %u duplicated))"
#~ msgstr "Ondervraging"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " QueryHit %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u "
#~ "dropped (%u ttl expired, %u unroutable))"
#~ msgstr "naar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Push %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped "
#~ "(%u ttl expired, %u unroutable, %u duplicated))"
#~ msgstr "Duwen naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the files to share"
#~ msgstr "Selecteren de naar"
#, fuzzy
#~ msgid "No Gnutella window: use gnutella.open first"
#~ msgstr "Nee venster"
#~ msgid "Gnutella options"
#~ msgstr "Gnutella opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum network connections"
#~ msgstr "netwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen for network connections"
#~ msgstr "voor netwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "Network listen port"
#~ msgstr "Netwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection speed (KBit/sec)"
#~ msgstr "Verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Max uploads"
#~ msgstr "Max"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop network connections when downloading"
#~ msgstr "netwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "Max network connections to drop per download"
#~ msgstr "Max netwerk naar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected transfers"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Beëindigen (Kill)"
#, fuzzy
#~ msgid "Retry (same host)"
#~ msgstr "Nogmaals"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for this filename"
#~ msgstr "Zoeken voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Dead (Retry killed)"
#~ msgstr "Nogmaals"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for retry (%u secs)"
#~ msgstr "voor seconden"
#~ msgid "Passive"
#~ msgstr "pasive"
#, fuzzy
#~ msgid "Dead (Failed+Retried)"
#~ msgstr "Faalde"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": same "
#~ "host , attempt %u"
#~ msgstr "naar voor file s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": changing "
#~ "host"
#~ msgstr "naar voor file s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[smart download]: No alternate hit found for file \"%s\": performing a "
#~ "query; will retry again in 30 secs"
#~ msgstr "Nee voor file s"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for push"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "Dead (Completed)"
#~ msgstr "Voltooid"
#, fuzzy
#~ msgid "Dead (Failed)"
#~ msgstr "Faalde"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed by remote host"
#~ msgstr "Verbinding door op afstand"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP header too long (broken client ?)"
#~ msgstr "HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Unroutable IP address"
#~ msgstr "IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create the listening socket"
#~ msgstr "Faalde naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to retrieve the local port"
#~ msgstr "Faalde naar de lokaal"
#, fuzzy
#~ msgid "The index specified in the header is not the expected one (%u)"
#~ msgstr "de is de"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken servent identifier"
#~ msgstr "Gebroken"
#, fuzzy
#~ msgid "The servent identifier is not the expected one (%s)"
#~ msgstr "is de s"
#, fuzzy
#~ msgid "The file name is not the expected one (%s)"
#~ msgstr "file naam is de s"
#~ msgid "Invalid request syntax"
#~ msgstr "Ongeldige verzoek syntax"
#, fuzzy
#~ msgid "The file index requested does not match the PUSH request"
#~ msgstr "file overeenkomstig de"
#, fuzzy
#~ msgid "The file name requested does not match the PUSH request"
#~ msgstr "file naam overeenkomstig de"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid \"Range\" request"
#~ msgstr "Bereik"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken \"Range\" request"
#~ msgstr "Gebroken Bereik"
#, fuzzy
#~ msgid "Accepting GET request from %s:%u for file %s (range %u-%u)"
#~ msgstr "s voor file s"
#~ msgid "Rejecting GET request: "
#~ msgstr "Get request gewijgerd"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "[transfer %u]: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "[transfer %u]: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The server declared the data content size to be %u bytes "
#~ "instead of %u (expected from QueryHit), trusting him, even if I'm "
#~ "confused a bit"
#~ msgstr "de grootte naar bytes I"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Invalid Content-length header line sent by the server "
#~ "(%s): trusting the QueryHit file size"
#~ msgstr "Inhoud regel door de s de file"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No Content-length header line sent by the server: trusting the QueryHit "
#~ "file size"
#~ msgstr "Nee Inhoud regel door de de file"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The server specified an invalid resume position (%u where "
#~ "%u was expected), this was rather fatal"
#~ msgstr "waar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Invalid Content-range header line sent by the server (%s): "
#~ "trying to blindly trust the server"
#~ msgstr "Inhoud regel door de s naar de"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No Content-range header line sent by the server: trying to blindly trust "
#~ "the server"
#~ msgstr "Nee Inhoud regel door de naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "Server response to HTTP GET:"
#~ msgstr "Server naar HTTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid response while expecting http OK: "
#~ msgstr "http OK "
#, fuzzy
#~ msgid "%u of %u bytes [%d% at %u (bytes/sec)%s"
#~ msgstr "bytes bytes"
#~ msgid "]: stalled"
#~ msgstr "]: stalled"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected 0 bytes transfer requested"
#~ msgstr "bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "File I/O Error: can't seek to the resume position"
#~ msgstr "Bestand I Fout naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "File I/O Error: unexpected EOF"
#~ msgstr "Bestand I Fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Stalled (user option kill)"
#~ msgstr "Onderbroken gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Completed at %u (bytes/sec)"
#~ msgstr "Voltooid bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid empty file name"
#~ msgstr "leeg file"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to seek the file to the resume position"
#~ msgstr "Faalde naar de file naar de"
#, fuzzy
#~ msgid "The downloaded file has been saved as file:/%s"
#~ msgstr "file file"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to rename the downloaded file to %s, it is actually saved as file:/"
#~ "%s (it would be a good idea to move it from there)"
#~ msgstr "Faalde naar de file naar s it is file s it naar it"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file is currently locked by filelock %s, so it might "
#~ "be actually being downloaded.If you feel this message to be in error, "
#~ "please remove the filelock by hand and restart the download."
#~ msgstr "file is door s it naar verwijderen de door en de."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but it has size greater than "
#~ "expected: this might be a terminated download"
#~ msgstr "file s aan it grootte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk: attempting a resume from "
#~ "position %u"
#~ msgstr "file s aan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but the expected final sizes do "
#~ "not match"
#~ msgstr "file s aan de"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but there was an arror while "
#~ "analyzing it (stat() call failed)"
#~ msgstr "file s aan it"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: File %s exists on disk but its lock seems to be broken"
#~ msgstr "Bestand s aan naar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: File %s exists: Moving it out of my way (renaming to %s."
#~ "rnm)"
#~ msgstr "Bestand s Bezig met verplaatsen it naar s"
#, fuzzy
#~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the lock file (%s)"
#~ msgstr "Faalde naar de file s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Failed to open the lock file for writing (%s): %s (errno="
#~ "%d)"
#~ msgstr "Faalde naar de file voor s s"
#, fuzzy
#~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the resume lock file (%s)"
#~ msgstr "Faalde naar de file s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Failed to open the resume lock file for writing (%s): %s "
#~ "(errno=%d)"
#~ msgstr "Faalde naar de file voor s s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't lock the download file (Another download in progress ?)"
#~ msgstr "de file"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, attempting a PUSH"
#~ msgstr "Faalde naar naar de op afstand"
#, fuzzy
#~ msgid "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, PUSH failed"
#~ msgstr "Faalde naar naar de op afstand"
#~ msgid "[transfer %u]: Succesfully terminated"
#~ msgstr "[transfer %u] succesvol beeindigd"
#, fuzzy
#~ msgid "Size (Bytes)"
#~ msgstr "Grootte Bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply filter"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Vergrendelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Download selected"
#~ msgstr "Ophalen"
#, fuzzy
#~ msgid "%d hits (%d visible, %d pending)"
#~ msgstr "zichtbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory for biff applet!"
#~ msgstr "Buiten geheugen voor!"
#, fuzzy
#~ msgid "What the #$%&@^& !?!?\n"
#~ msgstr "de\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Already checking for mail on this account."
#~ msgstr "voor aan."
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for mail in %s"
#~ msgstr "voor"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %i new."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "%s: no new messages."
#~ msgstr "%s: geen nieuwe berichten."