You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/options/options_fr.po

4429 lines
156 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of options_fr.po to Français
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ahinu <ahinu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
# Ahinu <ahinu@wanadoo.net>, 2005.
# Ahinu <ahinu.laman@gmail.com>, 2006.
# Elephantman <elephantman@europnet.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: options_fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Elephantman <elephantman@europnet.org>\n"
"Language-Team: Français <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Détails du Réseau"
#: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
msgid "&OK"
msgstr "&Valider"
#: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
msgstr "Fermer la boîte de dialogue en acceptant tous les changements."
#: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
msgstr "Fermer la boîte de dialogue en oubliant tous les changements."
#: src/modules/options/dialog.cpp:131
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences Générales"
#: src/modules/options/dialog.cpp:134
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Préférences du thème"
#: src/modules/options/dialog.cpp:136
msgid "KVIrc Preferences"
msgstr "Préférences KVIrc"
#: src/modules/options/dialog.cpp:139
msgid ""
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
"related to the search term you have entered."
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue contient une série de réglages de KVIrc.<br>Utiliser "
"les icônes de gauche pour naviguer dans les options. La boîte de texte en "
"bas à gauche est un petit moteur de recherche. Il mettra en surbrillance les "
"pages qui contiennent des options liées à votre recherche."
#: src/modules/options/dialog.cpp:147
msgid ""
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
"their label for a few seconds."
msgstr ""
"De nombreux réglages ont des infobulles qui peuvent s'afficher en laissant "
"la souris dessus pendant quelques secondes."
#: src/modules/options/dialog.cpp:152
msgid ""
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
"your changes without closing the window."
msgstr ""
"Lorsque vous avez fini, cliquez sur \"<b>OK</b>\" pour accepter les "
"changements ou \"<b>Annuler</b>\" pour ne pas les conserver. Cliquez sur "
"\"<b>Appliquer</b>\" mettra en place les changements sans fermer la fenêtre."
#: src/modules/options/dialog.cpp:217
msgid ""
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
"search term either in your native language or in english and press the "
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
msgstr ""
"<p>Ceci est l'outil de recherche pour cette fenêtre d'options.</p><p>Vous "
"pouvez entrer un mot clé, soit dans votre langue, soit en anglais puis "
"cliquer sur le bouton à droite. Les pages qui contiennent quelques options "
"liées au mot clé seront alors mises en surbrillance et vous pourrez les "
"trouver rapidement.</p><p>Essayez par exemple \"Pseudo\".</p>"
#: src/modules/options/dialog.cpp:255
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/modules/options/dialog.cpp:256
msgid "Commit all changes immediately."
msgstr "Appliquer tous les changements immédiatement."
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
msgid "No such options page class name %Q"
msgstr "Le nom de classe de page d'option %Q est inconnu"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
msgid "Enable Anti-spam For"
msgstr "Autoriser l'Anti-spam pour"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
msgid "Private messages"
msgstr "Les messages privés"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
msgid "Private notices"
msgstr "Les notices privées"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
msgstr "Anti-spam silencieux (aucune mise en garde)"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
msgid "Words considered spam:"
msgstr "Mots considérés comme du spam :"
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-spam"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
msgid "Scaling in userlist"
msgstr "Mise à l'échelle dans la liste d'utilisateurs"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
msgstr ""
"Redimensionner les images d'avatar dans la liste d'utilisateurs (recommandé)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
msgid ""
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
"this option on. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option force KVIrc à redimensionner les avatars affichés dans "
"la liste des utilisateurs.<br>Les avatars seront redimensionnés pour qu'ils "
"s'adaptent à la contrainte définie ci-dessous. Il vaut mieux garder cette "
"option active. :)</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
msgstr "Ne pas redimensionner un avatar plus petit que la taille recquise"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
msgid "Image width:"
msgstr "Largeur de l'image :"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
msgid "Image height:"
msgstr "Hauteur de l'image :"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
msgstr "Mise à l'échelle au chargement (et dans les boîtes de survol)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
msgid "Scale avatar images on image load"
msgstr "Redimensionner les images d'avatar au chargement (recommandé)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
msgid "Request CTCP"
msgstr "Requête CTCP"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
msgid "Request missing avatars"
msgstr "Demander les avatars manquants"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
msgid "Maximum requested file size:"
msgstr "Taille maximale d'un fichier :"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va ordonner à KVIrc d'envoyer une requête de DCC GET "
"quand quelqu'un choisit un avatar dont on n'a pas de copie en réserve.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
msgid " bytes"
msgstr " octets"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
msgid ""
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit de la taille maximale des images des avatars qui leur sera "
"automatiquement recquise.<br>Une valeur raisonnable peut être de 102400 "
"octets (100 K).</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
msgid "Automatically accept incoming avatars"
msgstr "Accepter les avatars entrants"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
"KVIrc directory.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va ordonner a KVIrc à accepter les requêtes DCC SEND "
"pour les avatars entrants.<br>Si vous utilisez l'option \"Demander les "
"avatars manquants\", activer cette option peut être utile.<br>Les avatars "
"vont être sauvegardés dans le répertoire local de KVIrc.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
msgid "Remember avatars for registered users"
msgstr "Se rappeler des avatars des utilisateurs enregistrés"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
msgid ""
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
"registered).</center>"
msgstr ""
"<center>Utilise le dernier avatar connu de l'utilisateur (seulement pour les "
"utilisateurs enregistrés).</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
msgid "Avatar offer timeout:"
msgstr "Temps d'expiration d'une offre d'avatar :"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
msgid ""
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
"requesting user.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du temps de disponibilité laissé à un avatar pour être "
"transférer suite à une demande.<br>Quand quelqu'un envoie une requête CTCP "
"AVATAR, KVIrc va répondre un message CTCP AVATAR contenant le nom et la "
"taille de votre image d'avatar. <br>Une offre de fichier limitée dans le "
"temps est ajoutée pour l'image demandée par l'utilisteur.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
msgstr "Ignorer les requêtes si aucun avatar n'est choisi"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
msgid ""
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""
"Cette option va ordonner à KVIrc d'ignorer les requêtes CTCP AVATAR de salon "
"quand aucun avatar n'est choisi. C'est généralement une bonne idée puisque "
"cela aide à réduire le traffic en n'envoyant pas la réponse qui serait vide."
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
msgid "Avatars"
msgstr "Avatars"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
msgid "Default away message:"
msgstr "Message d'absence par défaut :"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
msgid "User input exits away mode"
msgstr "L'entrée de donnée par l'utilisateur fait sortir du mode d'absence"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
msgid "Away Nickname"
msgstr "Pseudo d'Absence"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
msgid "Change nickname on away"
msgstr "Changer de pseudo en cas d'absence"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
msgstr "Utiliser un pseudo automatique ([5 lettres]AWAY)"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
#, c-format
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
msgstr "Pseudo personnalisé (%%nick%% correspond au pseudo courant) :"
#: src/modules/options/optw_away.h:28
msgid "Away"
msgstr "Absence"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
msgid "On Disconnect"
msgstr "À la déconnexion"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
msgid "Keep channels open"
msgstr "Garder les salons ouverts"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder les salons ouverts après une "
"déconnexion imprévue.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
msgid "Keep queries open"
msgstr "Garder les privés ouverts"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder les privés ouverts après une "
"déconnexion imprévue.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
msgid "On Unexpected Disconnect"
msgstr "En cas de Déconnexion Imprevue"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder les salons ouverts après une "
"déconnexion imprévue.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder les privés ouverts après une "
"déconnexion imprévue.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
msgid "Rejoin channels after reconnect"
msgstr "Rejoindre les salons après une reconnexion"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
"reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va obliger KVIrc à rejoindre les salons après une "
"reconnexion réussie.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
msgid "Reopen queries after reconnect"
msgstr "Réouvrir les privés après une reconnexion"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
"successful reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va obliger KVIrc à réouvrir les privés après une "
"reconnexion résussie.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
msgid "Automatically reconnect"
msgstr "Reconnexion Automatique"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
"quit; }</tt></p></center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va autoriser une reconnexion automatique en cas de "
"déconnexion imprévue. Une déconnexion imprévue la <b>fin complète</b> "
"d'<b>une session IRC</b>, <b>non désirée par l'utilisateur</b> via un "
"message de QUIT.<p><b>Attention :</b> Si vous utilisez /RAW pour envoyer un "
"message de QUIT, cette option ne fontionnera pas comme désiré car le message "
"de QUIT sortant ne sera pas détecté et il le client se reconnectera après "
"que le serveur ait coupé la connexion. Pour cette raison, utilisez toujours "
"la commande /QUIT afin de clore vos connexions.Cette option risque aussi de "
"ne pas fonctionner correctement avec les bounces qui supporte le détachage, "
"et dans ce cas une solution consiste a créer un alias qui envoie au la "
"commande de détachement juste avant la commande \"quit\". "
"<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></p></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
msgstr "Nombre maximal de tentatives (0: illimité) :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
msgid "Delay between attempts:"
msgstr "Délai entre deux tentatives :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Valeur minimale : <b>0 sec</b><br>Valeur maximale : <b>86400 sec</"
"b></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
msgstr "Utiliser un certificat SSL (format PEM seulement)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
msgid "Certificate location:"
msgstr "Localisation du certificat :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
msgid "Certificate password:"
msgstr "Mot de pass du certificat :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
msgid "Private Key"
msgstr "Clé privée"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
msgid "Use SSL private key"
msgstr "Utiliser une clé SSL privée"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
msgid "Private key location:"
msgstr "Localisation de la clé privée :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
msgid "Private key password:"
msgstr "Mot de pass de la clée privée :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
msgid "This executable has no SSL support."
msgstr "Cet executable n'a pas de support SSL."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
msgid "Timeout Values"
msgstr "Temps d'Expirations"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
msgid "Connect timeout:"
msgstr "Temps d'expiration de connexion :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
msgstr "Temps d'expiration du vidage de la queue des données :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
msgid "Limit outgoing traffic"
msgstr "Limiter le traffic sortant"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
msgid "Limit to 1 message every:"
msgstr "Limiter à 1 message toutes les :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
msgid " usec"
msgstr " usec"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
"b></center>"
msgstr ""
"<center>Valeur minimale : <b>10000 usec</b><br>Valueur maximale : "
"<b>10000000 usec</b></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces réseau"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
msgid "Bind IPv4 connections to:"
msgstr "Lier les connexion IPv4 à :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
msgid "Bind IPv6 connections to:"
msgstr "Lier les connexion IPv6 à :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
msgstr "Utiliser le service ident (mauvaise pratique sous UNIX !)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
msgid "Output verbosity"
msgstr "Verbosité des sorties"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
msgid "Output identd messages to:"
msgstr "Afficher les messages d'identd dans :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
msgid "Active window"
msgstr "Fenêtre active"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
msgid "Do not show any identd messages"
msgstr "Ne montrer aucun message d'identd"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
msgstr "Activer le service d'ident pendant la connexion au serveur"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
msgid "Ident username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour ident :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
msgid "Service port:"
msgstr "Port du service :"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Réglages IPV6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
msgid "Enable service for IPv6"
msgstr "Activer le service pour IPV6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
msgstr ""
"La pile d'IP considère IPV4 comme une partie de l'espace de noms d'IPV6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Attention :</b><br>C'est un démon d'ident <b>non compatible RFC 1413</"
"b> qui implémente seulement un nombre limité des spécificités du Protocole "
"d'Identification. Installer un véritable démon d'ident dans la mesure du "
"possible.</p>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
"required.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Attention :</b><br>C'est un démon d'ident <b>non compatible RFC 1413</"
"b> qui implémente seulement un nombre limité des spécificités du Protocole "
"d'Identification.<br>sur UNIX, il est probable que vous nécessitiez les "
"droits root pour une liason a port d'authentification (113).<br>Il est "
"<b>fortement recommandé</b> qu'un <b>véritable</b> démon système soit "
"utilisé à la place, ou aucun si ce n'est pas nécessaire.</p>"
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
msgid "Ident Service"
msgstr "Service d'Ident"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
msgid ""
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
"file transfers.<br><br></p>"
msgstr ""
"<center><b>Cette section contient des réglages pour CTCP</b></center><p>Le "
"<b>Client-To-Client Protocol</b> (CTCP) est utilisé pour transmettre des "
"messages de contrôle spéciaux à travers une connexion IRC. Ces messages "
"peuvent permettre d'obtenir des informations sur les clients ou négocier des "
"transferts de fichiers.<br><br></p>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Réponses CTCP"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr "À ajouter à la réponse à VERSION :"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
"example, you can place a script name here.</center>"
msgstr ""
"<center>Ce texte va être ajouté à la réponse à CTCP VERSION<br>Par exemple, "
"vous pouvez y mettre un nom de script.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr "À ajouter à la réponse à SOURCE :"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
"you can place the source URL for a script here.</center>"
msgstr ""
"<center>Ce texte va être ajouté à la réponse à CTCP SOURCE<br>Par exemple, "
"vous pouvez y mettre une URL pour un script.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
msgid "PAGE reply:"
msgstr "Réponse à PAGE :"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
msgid ""
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit de la réponse à un CTCP PAGE.<br>Elle doit contenir une "
"sotre d'autorisation à un CTCP PAGE.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "Montrer les réponses aux CTCP dans la fenêtre active"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
msgstr "Montrer la boîte de dialogue lors des requêtes CTCP PAGE"
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
msgid "Use flood protection (recommended)"
msgstr "Utiliser la protection contre le flood (recommandé)"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
msgid ""
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
"messages.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option oblige KVIrc à répondre à un nombre limité de requête "
"CTCP en un interval spécifié, pour éviter d'être victime d'une \"inondation"
"\" de messages CTCP.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
msgid "Allow up to:"
msgstr "Autorisé jusqu'à :"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
msgid " requests"
msgstr " requêtes"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
"requests</b></center>"
msgstr ""
"<center>Valeur minimale : <b>0 requête</b><br>Valeur maximale : <b>10000 "
"requêtes</b></center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
msgid "within:"
msgstr "en :"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Valeur minimale : <b>1 sec</b><br>Valeur maximale : <b>3600 sec</b></"
"center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
msgid "Ignored Requests"
msgstr "Requêtes ignorées"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
msgid "FINGER"
msgstr "FINGER"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
msgid "CLIENTINFO"
msgstr "CLIENTINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
msgid "USERINFO"
msgstr "USERINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
msgid "SOURCE"
msgstr "SOURCE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
msgid "AVATAR"
msgstr "AVATAR"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
msgid "DCC/TDCC"
msgstr "DCC/TDCC"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
msgid "Flood Protection"
msgstr "Anti-flood"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
msgid "Use workaround for firewall"
msgstr "Utilisation avec un firewall"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
msgid ""
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
"non-KVIrc client.</center>"
msgstr ""
"<center>Autorisez cette option si vous ne pouvez accepter de connexions "
"entrantes. <br>KVIrc va essayer d'utiliser différentes méthodes pour envoyer "
"et recevoir des fichiers. <br>Notez cependant que ces méthodes peuvent ne "
"PAS marcher quand vous communiquez avec un autre client que KVIRC.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
msgid "Network Properties"
msgstr "Propriétés de réseau"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
msgid "Use user-defined address or network interface"
msgstr "Utiliser l'adresse ou l'interface de réseau personnalisée"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
msgid ""
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
msgstr ""
"<center>Autorisez cette option si vous êtes sur une machine à adresses "
"multiples et que vous désirez forcer l'utilisation de l'une d'elle en "
"particulier, pour les DCC sortants. <br>C'est particulièrement utile quand "
"vous utilisez des adresses IPV4 et IPV6. <br>Vous pouvez ainsi obliger KVIrc "
"à toujours choisir l'interface IPV4.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
msgid "Listen on address/interface:"
msgstr "Écouter sur l'adresses/interface :"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
msgid ""
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit de l'adresse IP ou le nom de l'interface à utiliser par "
"défaut pour les transferts sortants par DCC. <br>Sur les systèmes UNIX qui "
"le supportent, vous pouvez aussi spécifier les noms d'interface IPV4 (tel "
"que <b>ppp0</b>).<br> Si vous choisissez <b>0.0.0.0</b>, KVIrc va essayer la "
"première interface IPV4 accessible.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
msgid "Use user-defined port range"
msgstr "Utiliser une gamme de ports personnalisée"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
msgid ""
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Utilisez cette option si vous voulez spécifier une gamme de ports "
"locaux pour les DCC.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
msgid "Lowest port:"
msgstr "Port le plus bas :"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
msgid "Highest port:"
msgstr "Port le plus élevé :"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
msgid "Send a fixed address in requests"
msgstr "Envoyez une adresse fixe pour les requêtes"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
msgid ""
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
"or a range of ports.</center>"
msgstr ""
"<center>Choisissez cette option si vous désirez envoyer systématiquement une "
"fausse adresse lors de vos requêtes DCC. <br>Cela peut être utile si vous "
"êtes derrière un routeur à adresse fixe qui fait de la translation d'adresse "
"(NAT) et transfert tout ou partie des ports.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
msgid "Send address/interface:"
msgstr "Envoyer l'adresse/interface :"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
msgid ""
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
"you enable the option above.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit de l'adresse fixe qui sera envoyée pour toute requête DCC "
"si vous avez choisi l'option ci-dessus.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
msgstr "Demander l'adresse au serveur si elle n'est pas routable"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
msgid ""
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Vous pouvez choisir cette option si vous êtes derrière un routeur "
"qui transmet tout ou partie des ports.<br>KVIrc va essayer de demander au "
"serveur l'adresse a utiliser pour le DCC en resolvant celle-ci grâce au "
"serveur auquel vous êtes connecté.<br>Cette méthode est une alternative "
"exclusive à l'\"adresse fixe\" ci-dessus.<br>Il est possible que l'adresse "
"correcte soit demandée automatiquement si certaines conditions sont réunies "
"(c.a.d. si le serveur IRC ne cache pas les noms de machine).</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
msgstr "Utiliser une faille de rebondisseur pour détecter l'adresse"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
msgid ""
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
"it only if nothing else works.</center>"
msgstr ""
"<center>Quand vous êtes derrière un router de modem par numérotation et que "
"vous utilisez un tunnel via un rebondisseur de type psyBNC, vous pouvez "
"utiliser un bogue du rebondisseur pour lier les connexions DCC à l'adresse "
"du routeur.<br>Il s'agit d'un bricolage assez laid - ne l'utilisez que si "
"rien d'autre de marche.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
msgstr ""
"Signaler au client distant quand une connexion DCC ne peut être acceptée"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
msgid ""
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
msgstr ""
"<center>Si vous choisissez cette option, quand une requête DCC d'une "
"utilisateur distant ne peut être satisfaite KVIrc va le lui signaler via un "
"CTCP ERRMSG. C'est une fonctionnalité sympathique donc il est préférable de "
"la laisser à moins que vous ayez à désactiver l'antiflood pour une raison "
"que;conque : dans ce cas désactivez cette option si vous êtes régulièrement "
"attaqué par des submersions de CTCP.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
msgid "Maximum number of DCC sessions"
msgstr "Nombre maximal de sessions DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
"requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du nombre maximal de sessions DCC simultanées et cela "
"inclut tous les type (send, chat, recv...). KVIrc va refuser les requêtes "
"quand la limite sera atteinte.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
msgid "DCC socket timeout:"
msgstr "Temps d'expiration du socket DCC :"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
msgid ""
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
"to connect to our listening socket.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du temps d'attente de réponse de KVIrc avant d'assumer "
"qu'un DCC a échoué car le client distant n'a pas été capable de se connecter "
"à notre socket d'écoute.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
msgid "On Incoming File"
msgstr "À propos des fichiers entrants"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
msgid "Automatically accept"
msgstr "Accepter automatiquement"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
msgstr "Reduire la fenêtre de transfert quand accepté automatiquement"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
msgstr "Reprendre automatiquement quand accepté automatiquement"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
msgid "Save Location"
msgstr "Sauvegarder l'emplacement"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
msgid "Download folder:"
msgstr "Répertoire de téléchargement :"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr "Mots"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
msgid "Guess save path from media type"
msgstr "Deviner le chemin de sauvegarde en fonction du type de média"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
msgid "On Download Completion"
msgstr "A la fin du téléchargement"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
msgid "Notify completion in console"
msgstr "Signaler la fin dans la console"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
msgid "Notify completion in notifier"
msgstr "Signaler la complétion dans le notifieur"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
msgid "Automatically clear transfer"
msgstr "Effacer le transfert automatiquement"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
msgid ""
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
"automatically removed from the transfer window.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option retire automatiquement les transferts terminés de la "
"fenêtre de transfert.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
msgid "Always open transfer window as minimized"
msgstr "Toujours ouvrir les fenêtres de transfert minimisées"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
msgid "Bug Compatibility"
msgstr "Compatibilité de Bogue"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
msgid "Send ACK for byte 0"
msgstr "Envoyer un ACK pour l'octet 0"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
"data.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à envoyer un accord de type octet nul "
"pour déclencher un transfert DCC avec certains clients IRC bogués.<br>Ne "
"l'utilisez que si vos transferts DCC cale juste après avoir établi la "
"connexion et sans avoir envoyé de données.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
msgstr "Accepter les RESUME cassés (fichier.ext mIRC)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à accepter les requêtes de RESUME avec "
"nom de fichier invalide.<br>Ne l'utilisez que si KVIrc n'arrive pas à "
"accepter les requêtes RESUME des autres clients (c.a.d. certaines versions "
"de mIRC).</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr ""
"Remplacer les espaces par des <i>underscores</i> dans le nom des fichiers "
"sortants"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à remplacer les espaces par des "
"<i>underscores</i> dans le nom des fichiers sortants lors des transferts. "
"Cela permet de régler des problèmes de gestion de nom fichier avec des "
"clients irc problématiques (c.a.d. certaines versions de mIRC).</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Limite la bande passante d'envoi à"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
msgid "bytes/sec"
msgstr "octets/sec"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Limiter la bande passante de téléchargement à"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
msgid "Maximum number of DCC transfers"
msgstr "Nombre maximal de transferts DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du nombre maximal de transferts DCC simultanés. KVIrc va "
"refuser les requêtes quand la limite sera atteinte.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
msgid "Tweaks"
msgstr "Bidouillages"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
msgid "Use fast send (send ahead)"
msgstr "Utilisez un envoi rapide (\"send ahead\")"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
msgid ""
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
"you have problems.</center>"
msgstr ""
"<center>La méthode DCC \"send ahead\" permet d'envoyer les données plus "
"rapidement en passant outre certaines règles du protocole DCC SEND "
"original<br>.La plupart des clients supporte de type d'optimisation, donc "
"désactivez cette option seulement en cas de problème.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
msgid "Force idle step"
msgstr "Forcer l'envoi par paliers"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
msgid ""
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
"data packet.</center>"
msgstr ""
"<center>Activez cette option quand le transfert dcc de fichiers a tendance a "
"bloquer votre ordinateur en consommant trop de ressources CPU. Quand cette "
"option est activée, le temps d'attente ci-dessous sera inséré entre chaque "
"envoi/reception de paquet de données.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
msgid ""
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
msgstr ""
"<center>Ce paramètre controle le délai moyen entre deux paquets envoyés ou "
"reçus.<br>Un interval petit vous permettra d'envoyer des données plus "
"rapidement mais mettre vos CPU, disque et interface réseau à forte "
"contribution.<br>Les valeurs raisonnables se situent entre 5 et 50 "
"millisecondes.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
msgid "Packet size:"
msgstr "Taille des paquets :"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
msgid ""
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
msgstr ""
"<center>Ce paramètre controle la taille des paquets utilisés pour les DCC "
"SEND.<br>Avec de plus gros paquets vous allez probablement envoyez vos "
"données plus rapidement, mais vous allez aussi saturer votre bande passante "
"et dans certain cas intensifier l'activité du disque.<br>Les valeurs "
"raisonnables se situent entre 512 et 4096 octets.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
msgid "On Chat Request"
msgstr "En cas de requête Chat"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
msgid "Open minimized when auto-accepted"
msgstr "Reduire quand accepté automatiquement"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
msgid "Always open as minimized"
msgstr "Réduire systématiquement à l'ouverture"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
msgid "Open all minimized"
msgstr "Réduire systématiquement à l'ouverture"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
msgid "On Voice Request"
msgstr "En cas de requête Voice"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
msgstr "Forcer le mode semi-duplex sur le périphérique de son"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
msgstr "Le modulateur de volume controle le PCM, et non le Maître"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
msgid "Sound device:"
msgstr "Périphérique de son :"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
msgid "Mixer device:"
msgstr "Périphérique de mixage :"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
msgid "Pre-buffer size:"
msgstr "Taille du pré-tampon :"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfert de Fichier"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
msgid "Voice"
msgstr "Vocal"
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
msgid ""
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
msgstr "Cette section contient"
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
msgid "Enable word highlighting"
msgstr "Activer le surlignage de mots (\"highlight\")"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
msgid "Words to highlight:"
msgstr "Mots à surligner :"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
msgid "Word splitters:"
msgstr "Délimiteurs de mots :"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
msgid "Highlight messages containing my nickname"
msgstr "Surligner les messages contenant mon pseudo"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
"containing your current nickname</center>"
msgstr ""
"<center>Si vous activez cette option, KVIrc va surligner tous les messages "
"des utilisateurs contenant votre pseudo en cours</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
msgstr ""
"Flasher l'entrée dans la barre de tâche système en cas de message surligné"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
"active window</center>"
msgstr ""
"<center>Si cette option est activée, KVIrc va (tenter de) flasher l'entrée "
"dans la barre de tâche système quand un message surligné est affiché et que "
"KVIrc n'est pas la fenêtre active</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
msgstr "Afficher la fenêtre du notifieur en cas de message surligné"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
msgstr ""
"<center>Si cette option est activée, KVIrc va afficher une petite fenêtre "
"notificatrice dans le coin en bas à droite de votre bureau quand un message "
"surligné est affiché et que KVIrc n'est pas la fenêtre active</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
msgid "Alert Restrictions"
msgstr "Restrictions d'alertes"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
msgid "Restrict alert"
msgstr "Restreindre l'alerte"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
"interesting to you.</center>"
msgstr ""
"<center>Si cette option est activée, KVIrc va alerter la barre de tâche "
"seulement si un message normal est reçu sur un salon.<br>Les actions comme "
"les joins, parts et changements de mode seront ignorés.<br>C'est utile si "
"vous êtes sur des salons ayant un fort traffic et ne voulez être alerté que "
"par des messages qui vous intéressent.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
msgid "Alert for highlighted words"
msgstr "Alerte en cas de mot surligné"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
msgstr ""
"<center>Si cette option est activée, la barre de tâche va aussi déclencher "
"une alerte si un message contient un mot inclu dans la liste des mots a "
"surligner ci-dessus.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
msgid "Alert for query messages"
msgstr "Alerter en cas de message en privé"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which are shown in queries.</center>"
msgstr ""
"<center>Si cette option est activée, la barre de tâche va aussi déclencher "
"une alerte à chaque message en privé.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
msgid "Use custom alert level"
msgstr "Utiliser un niveau d'alerte personnalisé"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
"the specified alert level is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Si cette option est activée, KVIrc va déclencher une alerte dans la "
"barre de tâche seulement si le niveau d'alerte spécifé est atteint.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
msgid "Minimum alert level:"
msgstr "Niveau d'alerte minimal :"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
msgid ""
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option spécifie le niveau d'alerte minimal pour la barre de "
"tâche.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
msgid "Alert/Highlight"
msgstr "Alertes/Surlignage"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
msgid "Highlight"
msgstr "Alertes/Surlignage"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
msgid "Taskbar Alert"
msgstr "Alerte en barre de tâche"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
msgid "Nickname alternatives"
msgstr "Pseudos alternatifs"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
msgid ""
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network.</center>"
msgstr ""
"<center>Vous pouvez choisir ici jusqu'à trois pseudos alternatifs à celui "
"primaire. KVIrc va les utiliser si ce dernier est déjà utilisé par quelqu'un "
"sur le réseau IRC.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
msgid "Alt. Nickname 1:"
msgstr "Pseudo alt. 1 :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
msgid "Alt. Nickname 2:"
msgstr "Pseudo alt. 2 :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
msgid "Alt. Nickname 3:"
msgstr "Pseudo alt. 3 :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Ok"
msgstr "Valider"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
msgid "Avatar Download - KVIrc"
msgstr "Téléchargement d'un Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
msgstr "<center>Veuillez patientez lors du téléchargement de l'avatar</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
msgid "Failed to start the download"
msgstr "Le démarrage du téléchargement à échoué"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
msgid "Download aborted by user"
msgstr "Téléchargement interrompu par l'utilisateur"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Choix d'un Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
"Veuillez selectionner une aimage d'avatar. Le chemin complet d'un fichier "
"local ou d'une image sur le Web peut être utilisé.<br>Si vous désirez "
"utilisez un fichier d'image local, cliquez sur le bouton \"<b>Parcourir</b>"
"\" pour naviguer dans les répertoires locaux.<br>L'URL complète d'une image "
"(inclu <b>http://</b>) peut être entrée manuellement."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Choisir un Fichier d'Image - KVIirc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propriétés de base"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudo :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
msgid ""
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
msgstr ""
"<center>Votre <b>pseudo</b> est votre forme d'identification primaire sur "
"IRC.<br>Sachant que les serveurs n'acceptent pas que plusieurs utilisateurs "
"partagent le même pseudo (insensiblement à la casse), vous pouvez fournir "
"des pseudos alternatifs au cas où le serveur refuse celui par défaut.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
msgid "Alternatives..."
msgstr "Alternatives..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
"enter any word you like here. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du <b>nom d'utilisateur</b> que vous allez utiliser pour "
"vous connecter au serveur.<br>Par le passé, il s'agissait d'une forme "
"d'authentification, mais généralement il n'aucune utilité particulière."
"<br>En plus de votre pseudo, vous êtes identifié sur IRC par votre "
"<b>nom_d_utilisateur@nom_de_machine</b>.</br>En gros, entrez ce que vous "
"voulez. :D</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
msgid "Real name:"
msgstr "Nom réel :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
msgid ""
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
"phrases here too.</center>"
msgstr ""
"<center>Ce texte apparaît quand quelqu'un fait un /WHOIS sur vous.<br>Il est "
"supposé être votre nom réel, mais les y mettent généralement une citation "
"aléatoire ou une phrase particulière.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr "Ce champ est optionnel et apparaîtra dans la réponse au CTCP USERINFO."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr "Âge :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
msgid "Here you can specify your age."
msgstr "Vous pouvez spécifier votre âge ici."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifé"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
msgid "Gender:"
msgstr "Sexe :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr "Vous pouvez spécifier votre sexe ici."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
"<b>is not a good idea</b>."
msgstr ""
"Vous pouvez décrire ici votre localisation géographique. Quelque chose du "
"genre \"Département, Pays\"fera l'affaire. Notez que cette information sera "
"généralement visible par tout le monde, donc y ajouter plus d'information "
"n'est généralement <b>pas recommandé</b>."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
msgid "Languages:"
msgstr "Langues :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer ici une version courte des langues que vous pratiquez. "
"Par exemple, \"FR,EN\" signifie que vous parlez à la fois Français et "
"Anglais."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
"card numbers)."
msgstr ""
"Vous pouvez placer ici des informations supplémentaires Ce peut être une "
"blague sympatiques our l'adresse de votre page web... Notez que cela sera "
"visible par tout le monde donc <b>n'y mettez pas d'informations sensibles</"
"b> (mots de pass, téléphone)."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
msgid ""
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici votre avatar. Il sera visible<br>par les "
"utilisateurs qui le réclament. Choisissez une image sympa,<br>si possible en "
"évitant les images obcènes ou offensantes. C'est une bonne idée<br>de "
"choisir un fichier relativement petit (par exemple 150Kb max) parce "
"que<br>la plupart des clients ont une limite sur la taille des avatars "
"téléchargés.<br>L'image doit aussi être plus petite que 800x600 "
"pixels<br>pour être visible sur tous les écrans."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
msgid "Use avatar"
msgstr "Utiliser un avatar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
msgstr "Impossible de charger l'Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
msgid ""
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""
"Impossible de charger l'image d'avatar.<br>Il s'agit peut-être d'un fichier "
"inaccessible ou d'un type de format d'image non supporté."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
msgstr "Impossible de télécharger l'image d'avatar.<br><b>%Q</b>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
msgstr "Échec du téléchargement de l'Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
msgstr "L'avatar est peut-être trop grand - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
msgid ""
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
"or choose a different image."
msgstr ""
"L'avatar que vous avez choisi est plus grand que 1024x768 pixels.<br>Une si "
"grande image ne sera pas visible sur tous les écrans<br>et sera probablement "
"redimensionné part les clients distants avec un algorythme<br>de faible "
"qualité pour accroitre la performance. Vous *devez* le redimensionner "
"manuellement<br> à une dimension saine (par exemple 800x600) ou choisir une "
"autre image."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
msgid "User Mode"
msgstr "Mode utilisateur"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Invisible (+i)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
msgid "Server notices (+s)"
msgstr "Notices de serveur (+s)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
msgid "Default Messages"
msgstr "Message par défaut"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
msgid "Part message:"
msgstr "Message de départ :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
msgid ""
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
"a channel by closing a channel window.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du message de départ par défaut qui sera utilisé quand "
"vous<br>quitter un salon en fermant sa fenêtre.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
msgid "Quit message:"
msgstr "Message de quit :"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
msgid ""
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
"the disconnect button.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du message de quit par défaut qui sera utilisé quand "
"vous<br>quittez votre session IRC en fermant la fenêtre de la console ou en "
"pressant le bouton de déconnexion.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
msgid "Enable Ignore For"
msgstr "Activer l'ignore pour"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
msgid "Private/channel messages"
msgstr "Les messages privés/de salon"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
msgid "Private/channel notices"
msgstr "Les notices privées/de salon"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
msgstr ""
"Utiliser la signalisation des ignores (montrer les messages dans la console)"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
msgid "protection"
msgstr "protection"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de l'avant-plan"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
msgid "Selection background color"
msgstr "Couleur de fond de la sélection"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Couleur de l'avant-plan de la sélection"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
msgid "Control char color"
msgstr "Couleur du caractère Contrôle"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
msgid "Cursor color"
msgstr "Couleur du curseur"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
msgid "Background image"
msgstr "Image de fond"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Alignement horizontal :"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
msgid "Vertical align:"
msgstr "Alignement vertical :"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
msgstr ""
"Modifier le curseur à la fin de la ligne lors de la navigation dans "
"l'historique"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
msgstr ""
"Désactiver l'historique des entrées de fenêtre et sa mémoire de "
"journalisation."
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
msgid "Hide input toolbuttons by default"
msgstr "Cacher les boutons de saisie par défaut"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
msgid "Nick completion"
msgstr "Message de pseudo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
msgid "Use bash-like nick completion"
msgstr "Utiliser la complétion de pseudo de type bash"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
msgid "Nick completion postfix string"
msgstr "Chaîne du postfix de complétion de pseudo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr ""
"Utilise la chaîne du postfix de complétion de pseudo pour le premier mot "
"seulement"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
msgstr "Mode de ligne de commande pratique par défaut"
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: src/modules/options/optw_input.h:33
msgid "theme,colors,text"
msgstr "thème,couleurs,texte"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
msgid "Minimize on startup"
msgstr "Réduire au démarrage"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
msgid "Confirm quit with active connections"
msgstr "Confirmer un quit avec connexions actives"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
msgid "Remember window properties"
msgstr "Se rappeler des propriétés des fenêtres"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Désactiver l'image de démarrage"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
msgid "Enable visual effects"
msgstr "Activer les effets visuels"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
msgstr "Cacher les boutons des fenêtres de salon par défaut"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
msgid "Open Dialog Window For"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de boîte de dialogue pour"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
msgid "Preferences"
msgstr "Les préférences"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
msgid "Registered Users"
msgstr "Les utilisateurs enregistrés"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
msgid "Servers"
msgstr "Les serveurs"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
msgid "Join Channels"
msgstr "Joindre les Salons"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
msgid "Use global application font"
msgstr "Utiliser une police globale"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
msgid "Hide icons in Popup"
msgstr "Ne pas afficher les icônes dans les popups"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
msgid "Global application font:"
msgstr "Police globale :"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
msgid "Enable fake transparency"
msgstr "Activer la fausse transparence"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option rend toutes les fenêtres de KVIrc transparentes."
"<br>Vous devez choisir une image de fond fusionnelle ci-dessous ou cocher "
"l'option \"Utiliser le bureau de TDE pour la transparence\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
"must choose a blending background image to below.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option rend toutes les fenêtres de KVIrc comme transparentes."
"<br>Vous devez choisir une image de fond fusionnelle ci-dessous.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
msgid "Child window opacity:"
msgstr "Opacité de la fenêtre fille :"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
msgid "Parent window opacity:"
msgstr "Opacité de la fenêtre mère :"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
msgid "Blend color:"
msgstr "Couleur de fusion :"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Utiliser le bureau de TDE pour la transparence"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Garder la synchronisation avec les changements de fond de TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
msgid "Transparency blend image:"
msgstr "Image fusionelle de transparence :"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
msgid "Active Background"
msgstr "Fond actif"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
msgid "Inactive Background"
msgstr "Fonc inactif"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
msgid "Active Text (Primary)"
msgstr "Texte actif (primaire)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
msgid "Active Text (Secondary)"
msgstr "Texte actif (secondaire)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
msgid "Inactive Text (Primary)"
msgstr "Texte inactif (primaire)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
msgid "Inactive Text (Secondary)"
msgstr "Texte inactif (secondaire)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
msgid "Background Image"
msgstr "Image de fond"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
msgid "Low-Contrast Foreground"
msgstr "Avant-plan à faible contraste"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
msgid "Mid-Contrast Foreground"
msgstr "Avant-plan à contraste moyen"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Avant-plan à fort contraste (primaire)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Avant-plan à fort contraste (secondaire)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Avant-plan inactif à fort contraste (primaire)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Avant-plan inactif à fort contraste (secondaire)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
msgid "theme"
msgstr "thème"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
msgid "theme,background"
msgstr "thème,arrière-plan"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
msgid "Window Captions"
msgstr "Titres MDI"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
msgid "theme,mdi"
msgstr "thème,mdi"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
msgid "ToolBar Applets"
msgstr "Barre d'Applets"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
msgid "theme,toolbar"
msgstr "thème,barre_d'outils"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
msgid "Minimize console after successful login"
msgstr "Réduire la console après un enregistrement réussi"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
"successfully logging into a server.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à réduire la fenêtre de console après "
"une connexion réussie à un serveur.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
msgid "Show network name in console taskbar entry"
msgstr "Afficher le nom du réseau dans la barre des tâches de la console"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
"servers of the same network.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option fera afficher le nom du réseau sur la barre de tâches "
"de la console au lieu du nom du serveur. C'est bien de laisser cette option "
"à part si vos serveurs ne sont pas organisés en réseaux, ou si vous vous "
"connectez souvent à plusieurs serveurs sur le même réseau.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
msgid "Force immediate quit"
msgstr "Forcer un quit immédiat"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
"QUIT message may be not displayed.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à fermer la connexion immédiatement "
"après avoir envoyé le message de QUIT.<br>Quand cette option est désactivée, "
"KVIrc va attendre que le serveur ferme la connexion.<br>Noter que si vous "
"l'utiliser, votre message de QUIT peut ne pas s'afficher.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
msgid "Prepend gender info to realname"
msgstr "Mettre le sexe en début de realname"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
msgid "On Channel Kick"
msgstr "Lors d'un kick"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
msgid "Rejoin channel"
msgstr "Rejoindre le salon"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
"being kicked.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à essayer de rejoindre un salon après à "
"la suite d'un kick.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
msgid "Keep channel open"
msgstr "Garder le salon ouvert"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
"\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder la fenêtre du salon ouverte "
"après avoir été kické.<br>Cela peut-être une bonne idée d'activer aussi "
"l'option \"Rejoindre le salon\".<center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
msgid "On Channel Part"
msgstr "Lors d'un Départ de Salon"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"leaving it.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder la fenêtre de salon ouverte "
"après l'avoir quitté.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Joindre automatiquement un salon sur invitation"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
"help spammers harass you. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à joindre automatiquement un salon "
"quand un message d'INVITE pour un salon est reçu.<br><b>Attention :</b> cela "
"peut inciter les spammeurs à vous harasser. :)</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
msgid "Always open channels as minimized"
msgstr "Réduire les salons à l'ouverture"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
msgid ""
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option entraîne la réductionimmédiate de toutes les fenêtre de "
"salon.<br>Activez-la si vous n'aimez pas que les fenêtres surgissent quand "
"vous êtes en train d'ecrire quelque chose sur un salon. :D</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
msgid "Log joined channels history"
msgstr "Journaliser l'historique des arrivées"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
msgid "Default ban mask:"
msgstr "Masque de ban par défaut :"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
msgid "On Channel Join"
msgstr "Lors de la jonction d'un salon"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
msgid "Do not send /WHO request"
msgstr "Ne pas envoyer une requête /WHO"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
msgid "Do not request ban list"
msgstr "Ne pas demander la liste des bans"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
msgid "Do not request ban exception list"
msgstr "Ne pas demander la liste des exceptions de ban"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
msgid "Do not request invite list"
msgstr "Ne pas demander la liste des invitations"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
msgid "Do not update the away list"
msgstr "Ne mettre à jour la liste des absents"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
"to save your IRC bandwidth.</center>"
msgstr ""
"<center>KVIrc envoie régulièrement des /WHO de salon permettant de garder à "
"jour la liste des utilisateurs absents. Utilisez cette option pour "
"désactiver cette fonction (et préserver votre bande passante).</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
msgid "Echo channel topic"
msgstr "Afficher le sujet du salon"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
msgid "Show channel sync time"
msgstr "Afficher le temps de synchronisation du salon"
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
msgid "Channel"
msgstr "Salon"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
msgid "Mute"
msgstr "Aucune"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
msgid "Quiet"
msgstr "Silencieuse"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
msgid "Verbose"
msgstr "Importante"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
msgid "Paranoic"
msgstr "Paranoïc"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
msgid "Show in active window"
msgstr "Montrer dans la fenêtre active"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
msgid "External messages"
msgstr "Messages externes"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
msgid "External CTCP replies"
msgstr "Réponses CTCP externes"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
msgid "Whois replies"
msgstr "Réponses aux whois"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
msgid "ChanServ and NickServ notices"
msgstr "Notices de ChanServ et NickServ"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
msgid "Invite messages"
msgstr "Messages d'invitation"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
msgid "Server replies"
msgstr "Réponses du serveur"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
msgid "Server notices"
msgstr "Notices du serveur"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
msgstr "Messages de diffusion générale et de WALLOPS"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
msgid "Show extended server information"
msgstr "Montrer les informations complètes du serveur"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
msgid "Show server pings"
msgstr "Montrer les pings du serveur"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
msgid "Show own parts in the console"
msgstr "Montrer ses propres départs dans la console"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
msgid "Show compact mode changes"
msgstr "Montrer les changements de mode compacts"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
msgid "Verbosity And Output"
msgstr "Verbosité et affichage des infos"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
msgid "debug"
msgstr "debogage"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
msgid "Background image:"
msgstr "Image de fond :"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
msgid "Mark Line:"
msgstr "Marque de Ligne :"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
msgid "Enable URL highlighting"
msgstr "Activer le surlignage des URL"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
msgid "Use line wrap margin"
msgstr "Utiliser la marge de retour à la ligne"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
msgid "Maximum buffer size:"
msgstr "Taille maximale du tampon :"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
msgid " lines"
msgstr " lignes"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
msgid "Link tooltip show delay:"
msgstr "Délai pour montrer la bulle d'aide des liens :"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
msgid "Link tooltip hide delay:"
msgstr "Délai pour cacher la bulle d'aide des liens :"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
msgid "Track last read text line"
msgstr "Traquer la dernière ligne de texte lue"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
msgid "theme,colors,output"
msgstr "thème,couleurs,sortie"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
msgid "Look"
msgstr "Apparence"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
msgid "Enable lag meter"
msgstr "Activer le mesureur de retard"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
msgid ""
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
"how much lag (latency) the server has.</center>"
msgstr ""
"<center>Cela active le moteur de mesure du retard, qui évalue à intervalles "
"reguliers le retard (latence) que le serveur a.</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
msgid "Lag meter heartbeat:"
msgstr "Battements de cœur du mesureur de retard :"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
msgid ""
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
"reasonable value.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option vous permet de définir l'intervalle des battements du "
"cœur du mesureur de retard.<br>Plus l'intervalle battement de cœur est "
"petit, plus l'évaluation sera précise, mais aussi plus grands seront le "
"traffic occasionné et la consommation cpu.<br>Notez qu'il ne s'agit PAS de "
"l'intervalle entre les pings envoyés au serveur : ceux-ci (s'il y en a) "
"seront envoyés beaucoup moins souvent. 5000 est une valeur raisonnable.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
msgstr "Déclencher un événement si le retard excède :"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
msgid ""
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option contrôle le seuil de déclenchement des événements "
"OnLagAlarmTimeUp et OnLagAlarmTimeDown. Quand le retard monte au delà de ce "
"seuil OnLagAlarmTimeUp est déclenché, et OnLagAlarmTimeDown l'est quand le "
"retard tombe en dessous</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
msgid "Show lag in IRC context display"
msgstr "Montrer le retard dans l'afficheur du contexte IRC"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
msgid ""
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
"the user's nickname (in seconds)</center>"
msgstr ""
"<center>Cela permet à l'applet d'affichage du contexte IRC de montrer le "
"retard après le pseudo (en secondes)</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
msgid "Lag"
msgstr "Retard"
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
msgid "time,ping"
msgstr "temps,ping"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
msgid "Automatically Log"
msgstr "Journalisation automatique"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
msgid "Query windows"
msgstr "Fenêtres privées"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
msgid "Channel windows"
msgstr "Fenêtres des salons"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
msgid "DCC Chat windows"
msgstr "Fenêtres de DCC Chat"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
msgid "Console windows"
msgstr "Fenêtres des consoles"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
msgid "Gzip logs"
msgstr "Gziper les journaux"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
msgid "Strip colors in logs"
msgstr "Supprimer des couleurs dans les journaux"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
msgid "Auto flush logs every"
msgstr "Sauvegarder les journaux chaque"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
msgid " min"
msgstr " min"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
msgid ""
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
"feature</center>"
msgstr ""
"<center>Sauvegarde régulièrement des journaux avec cet interval de temps."
"<br>Choisissez 0 pour désactiver cette fonction.</center>"
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
msgid "save,output"
msgstr "sauvegarde,sortie"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
msgid "Pattern"
msgstr "Format"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
msgid "MIME Type"
msgstr "Type de MIME"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
msgid "MIME type:"
msgstr "Type de MIME :"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
msgid "File pattern:"
msgstr "Format du fichier :"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
msgid "Magic bytes:"
msgstr "Octets magiques :"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
msgid "Save path:"
msgstr "Chemin de sauvegarde :"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
msgid "Local open command:"
msgstr "Commande d'ouverture locale :"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
msgstr ""
"<center>Ce champ contient la commande à executer pour ouvrir un fichier "
"local.<br><tt>$0</tt> est utilisé à la place du nom du fichier</center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
msgid "Remote open command:"
msgstr "Commande d'ouverture à distance :"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Ce champ contient la commande à executer lors de l'ouverture "
"automatique d'un fichier reçu.<br><tt>$0</tt> est utilisé à la place du nom "
"du fichier</center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
msgid "Re&move"
msgstr "Suppri&mer"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
msgid "[Unknown Media Type]"
msgstr "[Type de Média Inconnu]"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
msgid "New Media Type"
msgstr "Nouveau type de média"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
msgid "Media Types"
msgstr "Types de Médias"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
msgid "file,audio,video,programs"
msgstr "fichiers,audio,vidéo,programmes"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
msgid "Show message icons"
msgstr "Montrer les icônes de message"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
msgstr "Afficher certains émoticônes (smileys) sous forme d'image"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
msgid "Don't show colors in user messages"
msgstr "Supprimer les couleurs des messages des utilisateurs"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
msgid "Nicknames"
msgstr "Pseudos"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
msgid "\"Smart\" nickname colors"
msgstr "Couleurs de pseudo \"intelligentes\""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr "Utiliser les même couleurs que pour la liste des utilisateurs"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
msgid "Show nicknames in bold"
msgstr "Afficher les pseudo en gras"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
msgid "Show user and host"
msgstr "Montrer le nom d'utilisateur et la machine"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
msgid "Show channel mode prefix"
msgstr "Montrer le préfixe de mode de salon"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
msgid "User-defined prefix and postfix"
msgstr "Préfixe et suffixe personnalisés"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
msgstr "[PRÉFIXE]pseudo[!num_d_utilisateur@machine][SUFFIXE] message"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe :"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
msgid "Postfix:"
msgstr "Suffixe :"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
msgid "Show timestamp"
msgstr "Montrer l'horodateur"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
msgid "Use UTC time for timestamp"
msgstr "Utiliser l'heure UTC pour l'horodateur"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
msgid "Use special color for timestamps"
msgstr "Utiliser une couleur spéciale pour l'horodateur"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Format de l'horodateur :"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:320
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:397
msgid "Message Type"
msgstr "Type de méssage"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:413
msgid "Background:"
msgstr "Arrière plan :"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:422
msgid "Foreground:"
msgstr "Avant plan :"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:430
msgid "Alert level:"
msgstr "Niveau d'alerte :"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:450
msgid "Log this"
msgstr "Journaliser"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:454
msgid "Load From..."
msgstr "Charger depuis..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:456
msgid "Save As..."
msgstr "Sauvegarder sous..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:585
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Choisissez un Nom de Fichier - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:642
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
msgstr "Choisir un fichier - KVIrc "
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
msgid "Message Style"
msgstr "Style des messages"
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr "thème,privmsg,affichage,format"
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodateur"
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
msgid "time,timestamp"
msgstr "heure,heure"
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
msgid "Message Colors"
msgstr "Couleurs des messages"
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr "thème,couleurs,messages,sortie"
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
msgid "Color Set"
msgstr "Jeu de couleurs"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
msgid "NickServ Authentication Rule"
msgstr "Règle d'Authentification à NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
msgid "Registered NickName"
msgstr "Pseudo Enregistré"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
msgstr "Entrez ici le pseudo que vous avez enregistré auprès de NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
msgid "NickServ Mask"
msgstr "Masque de NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
"be safe to use in this field."
msgstr ""
"Il s'agit du masque de NickServ doit vérifier afin d'être correctement "
"identifié comme service NickServ. Ce masque est généralement du type "
"<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>Même si vous pouvez utiliser des "
"jokers pour ce champ, conseiller de ne pas le faire pour des raisons de "
"sécurité. Si vous êtes sûr a 100%% qu'AUCUN utilisateur du réaseau ne peut "
"avoir \"NickServ\" comme pseudo, le masque <b>NickServ!*@*</b> peut être "
"utilisé avec confiance."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
msgid "Message Regexp"
msgstr "Expr. Regulière du Message"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
msgid ""
"This is the simple regular expression that the identification request "
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""
"Il s'agit de l'expression régulière simple que la requête d'identification "
"de NickServ doit vérifier pour être correctement reconnue.<br>The message "
"est générallement du style \"To identify yourself please use /ns IDENTIFY "
"password\" et il est envoyé quand vous vous authentifié. Vous pouvez "
"utiliser les jokers * et ?."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
msgid "Identify Command"
msgstr "Commande d'identification"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
msgid ""
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
"no leading slash in this command."
msgstr ""
"Il s'agit de la commande qui sera exécutée quand NickServ demande "
"l'identification du pseudo décrit dans cette rêgle (si le serveur et "
"NickServ vérifient leur masque respectif). C'est généralement quelque chose "
"du style <b>msg NickServ identify &lt;pass&gt;</b>.<br>Vous pouvez utiliser "
"<b>msg -q</b> si ne voulez pas que que votre pass soit reporté à l'écran. "
"Notez qu'il n'y a pas de slash en début de commande."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
msgid "Server mask"
msgstr "Mask du serveur"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
msgid ""
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
"here..."
msgstr ""
"Il s'agit du masque que le serveur courant doit vérifier pour que cette "
"règle soit applicable. Il peut contenir les jokers * et ?.<br>Ne pas "
"utiliser simplement \"*\" à cet endroit..."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
msgstr "Astuce : Déplacez le curseur sur les champs pour avoir de l'aide"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
msgid "Invalid NickServ Rule"
msgstr "Règle d'Identification a NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
msgid "The Nickname field can't be empty!"
msgstr "Le champ du Pseudo ne peut être vide !"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
msgstr "Le champ du Pseudo ne doit pas contenir d'espaces !"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"Le masque de NickServ ne peut être vide !<br>Vous devez y mettre au moins *."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"L'Expression Regulière du Message ne peut être vide !<br>Vous devez y mettre "
"au moins *."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
msgid "The Identify Command can't be empty!"
msgstr "La commande d'identification ne peut être vide !"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
msgid "Enable NickServ Identification"
msgstr "Activer l'Authentification à NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
msgstr "Cette option active l'authentification à NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
msgid "NickServ Request Mask"
msgstr "Mask de la Requête de NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'ait d'une liste de règles d'identification à NickServ. KVIrc va "
"les utiliser pour façonner son interaction automatique à NickServ.<br>Soyez "
"conscient que cette fonctionnalité peut être responsable du vol de vos mots "
"de pass de NickServ si elle est mal utilisée. Suivez les suggestions des "
"bulles d'aide et soyez sûr de comprendre complètement le protocol "
"d'authentification à NickServ.<br>En d'autres termes, soyez sûr de ce que "
"vous faites.<br>Notez aussi que le mot de pass que vous fournissez est "
"sauvegardé en <b>TEXTE BRUT</b>.Click droit pour ajouter/enlever des règles."
"<br> KVIrc supporte aussi des rêgles d'authentification par serveur dans la "
"section \"Avancé...\" des options de reseau (accessible depuis la boîte de "
"dialogue des serveurs).</center>"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une Règle"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
msgid "Edit Rule"
msgstr "Éditer une Règle"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
msgid "Delete Rule"
msgstr "Effacer une Règle"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
msgid "authentication,identify"
msgstr "authentification,identité"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
msgid "Use online notify list"
msgstr "Utiliser la liste de notification"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
msgid "Show notifications in active window"
msgstr "Montrer les notifications dans la fenêtre active"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
msgid "Flash window when users are going online"
msgstr "Flasher la fenêtre quand les utilisateurs se connectent"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
msgid "Popup notifier when users are going online"
msgstr "Afficher le notifieur quand les utilisateurs se connectent"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuration avancée"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
msgid "Check USERHOST for online users"
msgstr "Vérifier le USERHOST pour les utilisateurs connectés"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
msgstr "Utiliser le gestionnaire \"intelligent\" de liste de notifications"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
msgid "Use the WATCH method if available"
msgstr "Utiliser la méthode WATCH si disponible"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
msgid "Check interval (in seconds)"
msgstr "Intervalle de vérification (en secondes)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
msgid "ISON delay (in seconds)"
msgstr "Delai entre les ISON (en secondes)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
msgstr "Delai entre les USERHOST (en secondes)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
"settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Note :</b><br>La liste de notification est gérée est via les "
"paramètres des \"Utilisateurs Enregistrés\".</p>"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
msgstr "Forcer à désactiver complètement le notifieur"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
msgid ""
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""
"Il s'agit d'une option pour les impatients : elle permet de désactiver "
"complètement et durablement la fenêtre du notifieur. Notez que si cette "
"option est activée le notifieur ne va PAS s'affichier meme si toutes les "
"autres options relatives spécifient de l'utiliser en réponse à des "
"événements particuliers. Notez par ailleurs que cette option va faire "
"échouer silencieusement toutes les commandes /notifier.*."
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
msgid "Disable notifier window flashing"
msgstr "Désactiver le clignotement de la fenêtre du notifieur"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
msgid "Disable notifier window fade effect"
msgstr "Désactiver l'effet de fondu de la fenêtre de notification"
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
msgstr "notification,potes,amis"
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
msgid "Notifier"
msgstr "Notifieur"
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
msgid "popup"
msgstr "popup"
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
"antispam. </b> </p>"
msgstr ""
"Cette section se réfère aux outils de protection IRC<br><p>tels que "
"<b><i>flood</i>, ignore, anti-pub</b>.</p>"
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
msgid "Protection"
msgstr "Protection"
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
msgid "ctcp,flood"
msgstr "ctcp,flood"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
msgid "Use proxy"
msgstr "Utiliser un serveur de priximité"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur de priximité"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
msgid ""
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove proxies.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit de la liste des serveurs de proximité à disposition."
"<br>Click droit sur la liste pour en ajouter ou en enlever.</center>"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
msgid "New Proxy"
msgstr "Nouveau Serveur"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Supprimer Serveur"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
msgid "Proxy:"
msgstr "Serveur de Proxomité :"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
msgid "IP address:"
msgstr "Adresse IP :"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
msgid "Password:"
msgstr "Mot de Pass :"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole :"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
msgid "Use IPv6 protocol"
msgstr "Utiliser le protocole IPV6"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
msgid "&New Proxy"
msgstr "&Nouveau Serveur se Proximité"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
msgid "Re&move Proxy"
msgstr "Su&pprimer Alias"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
msgid "Proxy Hosts"
msgstr "Serveurs de Proximité"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
msgid "connection,servers"
msgstr "connexion,serveurs"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
msgid "Open Query For"
msgstr "Ouvrir un Privé en cas de"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private message "
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
"shown in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option permet d'ouvrir une fenêtre privée quand vous recevez "
"un message privé (PRIVMSG).<br>Si vous la désactivez, les messages privés "
"seront affichés dans la fenêtre active ou sur un salon.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
"in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option permet d'ouvrir une fenêtre privée quand vous recevez "
"une notice privée (NOTICE).<br>Si vous la désactivez, les notices privées "
"seront affichées dans la fenêtre active ou sur un salon.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
msgid "Always open queries as minimized"
msgstr "Réduire les privés à l'ouverture"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
msgid ""
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option entraîne la fermeture immédiate de toutes les fenêtre "
"de privé nouvellement créée.<br>Activez-la si vous n'aimez pas que les "
"fenêtres surgissent quand vous êtes en train d'ecrire quelque chose sur un "
"salon. :D</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
msgid "Enable target user tracking"
msgstr "Autorisez le traçage d'utilisateur cible"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va permettre de tracer un utilisateur.<br>Quelques "
"actions de l'utilisateur ciblé (par exemple les joins et parts) vont être "
"affichés dans la fenêtre.<br></center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
msgid "Flash system taskbar on new query message"
msgstr "Flasher la barre de tâche système en cas de nouveau message en privé"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
msgid ""
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Cette option permet de flasher l'entrée de barre de tâche systême "
"pour KVIrc quand un nouveau message privé est reçu et que la fenêtre de "
"KVIrc n'est pas active.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
msgid "Popup notifier on new query message"
msgstr "Afficher le notifieur en cas de nouveau message privé"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
msgid ""
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
"window is not active.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option permet d'afficher la petite fenêtre du notifieur dans "
"le coin en bas à droite de l'écran quand un nouveau message est reçu et que "
"la fenêtre de KVIrc n'est pas active.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
msgid "Show information about query target at the top of the query"
msgstr "Informer de la cible active en haut d'un privé"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
msgid ""
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
"you think,that it wastes your query space/</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option permet de fournir des informations sur la cible "
"courante d'une fenêtre de privé. les informations connues sont alors "
"affichées en haut de la fenêtre.<br>Désactivez cette option si vous pensez "
"qu'il s'agit d'une perte d'espace inutile.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.h:28
msgid "Query"
msgstr "Privés"
#: src/modules/options/optw_query.h:30
msgid "chat"
msgstr "chat"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
msgid "Network Details"
msgstr "Détails du Réseau"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
msgstr "<center>Placez ici une brève description du réseau.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
"on this network.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du <b>nom d'utilisateur</b> que KVIrc va utiliser lors de "
"l'enregistrement sur les serveurs de ce réseau.\n"
" Si ce champs est vide (cas le plus courant), KVIrc va utiliser celui par "
"défaut, spécifié dans l'onglet \"Identité\" des options.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
"will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Vous pouvez spécifier un <b>pseudo</b> \"spécial\" qui sera utilisé "
"pour vous enregistrer sur les serveurs de ce réseau.<br>Si ce champ est "
"laissé vide (cas le plus courant), le pseudo par défaut sera utilisé "
"(spécifié dans les paramètres d'\"Identité\").</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
"settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Vous pouvez spécifier un <b>non réel</b> \"spécial\" qui sera "
"utilisé pour vous enregistrer sur les serveurs de ce réseau.<br>Si ce champ "
"est laissé vide (cas le plus courant), le \"nom réel\" par défaut sera "
"utilisé (spécifié dans les paramètres d'\"Identité\").</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage du Texte :"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
"of the options dialog.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette boîte vous permet de choisir un encodage particulier pour les "
"serveurs de ce réseau. Si vous utilisez \"Utiliser l'Encodage Système\", "
"l'encodage va être défini à la valeure système choisie dans la page "
"\"Encodage\" de la boîte de dialogue des options.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
msgid "Use System Encoding"
msgstr "Utiliser le Système d'Encodage"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
msgid "Connect to this network at startup"
msgstr "Se connecter à ce réseau au démarrage"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
"network at startup</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à se connecter à ce réseau IRC au "
"démarrage.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
msgstr "Salons à joindre automatiquement à la connexion :"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Vous pouvez ici définir une liste de salons qui doivent être joints "
"automatiquement après qu'une connexion à un serveur de ce réseau ait été "
"établie. Pour ajouter un salon, entrez son nom dans le champ ci-dessous et "
"cliquez sur \"<b>Ajouter</b>\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
"sequence.</center>"
msgstr ""
"<center>La séquence de commandes suivante sera exécutée après qu'une "
"connexion à un serveur de ce réseau ait été établie.<br><b>Important:</b> "
"Entrez les commandes <b>sans</b> slash au début (par exemple <tt>quote pass "
"secret</tt> à la place de <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc va d'abord "
"envoyer la commande USER et éventuellement PASS et NICK, et ensuite "
"executera la séquence de commandes.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
msgid "On Connect"
msgstr "À la Connexion"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
"setting variables, etc.</center>"
msgstr ""
"<center>La séquence de commandes suivante sera exécutée après que "
"l'enregistrement sur un serveur de ce réseau ait été éffectué."
"<br><b>Important:</b> Entrez les commandes <b>sans</b> slash au début (par "
"exemple <tt>quote privatelog</tt> à la place de <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>C'est utile pour ouvrir automatiquement des privés, définir des "
"variables, etc.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
msgid "On Login"
msgstr "À l'Enregistrement"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
"TEXT</b>.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit d'une liste de règles d'authentification à NickServ. KVIrc "
"va les utiliser pour gérer son interaction automatique avec NickServ sur ce "
"réseau.<br>Soyez conscient que cette fonctionnalité peut être une cause de "
"vol de pass si utilisée de manière inapropriée. Soyez sûr de parfaitement "
"comprendre le protocole d'authentification à NickServ.<br>En d'autres "
"termes, soyez sûr de ce que vous faites.<br>Notez par ailleur que les mots "
"de pass sont sauvegardés en <b>TEXTE BRUT</b>.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
msgid "Server Details"
msgstr "Détails du Serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
msgid ""
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
"location</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit d'une brève description du serveur. Ce champ n'a pas de "
"restriction mais beaucoup de listes de serveurs l'utilise pour la "
"localisation physique de ces derniers.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
"server.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
"\"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du <b>nom d'utilisateur</b> que KVIrc va utiliser lors de "
"l'enregistrement sur ce serveur.\n"
" Si ce champs est vide (cas le plus courant), KVIrc va utiliser celui par "
"défaut, spécifié dans l'onglet \"Identité\" des options.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
msgid ""
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
"leave it empty.</center>"
msgstr ""
"<center>Si ce serveur requiert un mot de pass, entrez-le dans ce champ, "
"sinon laissez ce dernier vide.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Vous pouvez spécifier un <b>pseudo</b> \"spécial\" qui sera utilisé "
"pour vous enregistrer ce serveur.<br>Si ce champ est laissé vide (cas le "
"plus courant), KVIrc va d'abord jeter voir s'il existe un pseudo particulier "
"pour le réseau auquel ce serveur est rattaché, et si celui-ci est vide le "
"pseudo par défaut sera utilisé (spécifié dans les paramètres d'\"Identité\")."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Vous pouvez spécifier un <b>nom réel</b> \"spécial\" qui sera "
"utilisé pour vous enregistrer ce serveur.<br>Si ce champ est laissé vide "
"(cas le plus courant), KVIrc va d'abord jeter voir s'il existe un nom réel "
"particulier pour le réseau auquel ce serveur est rattaché, et si celui-ci "
"est vide le \"nom réel\" par défaut sera utilisé (spécifié dans les "
"paramètres d'\"Identité\").</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
msgid "Use default user mode"
msgstr "Mode d'utilisateur par défaut"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
msgid ""
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
"initial user mode for this server"
msgstr ""
"<center>Si activé, le <b>mode d'utilisateur</b> global initial (spécifié "
"dans la boîte de dialogue \"Identité\") sera utilisé. Si inactif, vous "
"pouvez configurer une mode d'utilisateur initial pour ce serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
msgid ""
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du <b>port</b> par défaut utilisé pour contacter le "
"serveur.<br>Habituellement, <b>6667</b> convient bien.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
msgid ""
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
"up again.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit de l'<b>adresse IP</b> de ce serveur, ici pour des besoins "
"de cache.<br>Si vous laissez ce champ vide, KVIrc va le remplir lors de la "
"première connexion au serveur. Si vous activez l'option \"Adresse IP en cache"
"\" ci-dessous, KVIrc va l'utiliser comme un \"résultat de cache\" et ne va "
"donc pas la résoudre de nouveau.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
msgid "Cache IP address"
msgstr "Adresse IP en cache"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
msgid ""
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
"lookups.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va activer le <b>cache d'adresse IP</b> pour ce "
"serveur : <br>les résolutions de DNS peuvent être très onéreuses en temps "
"voire être bloquantes sur certaines plateformes ; cette option forcer kVIrc "
"à résoudre l'adresse du serveur une seule fois.<br><br> Avancé : vous pouvez "
"aussi utiliser cette option pour forcer la résolution d'un serveur "
"particulier à une adresse fixe quand le dns de ce serveur est inaccessible "
"ou que vous voulez évitez une boucle de lookups.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
msgid ""
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option identifie les serveurs IPv6.<br>Si active, KVIrc va "
"tenter d'utiliser le protocole IPv6 (donc votre système <b>doit</b> avoir "
"une pile IPv6 et vous <b>devez</b> avoir une conexion IPv6).</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
msgid "Use SSL protocol"
msgstr "Utiliser le protocole SSL"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
msgid ""
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
"this, too. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer une connexion à utiliser le support de "
"cryptage par <b>Couche de socket sécurisée (SSL)</b>. Évidemment, ce serveur "
"doit le supporter. :)</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
msgid "Connect to this server at startup"
msgstr "Se connnecter à ce serveur au lancement"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
"started.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va forcer KVIrc à se connecter à ce serveur IRC au "
"démarrage.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
"from the network that this server belongs to.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette boîte vous permet de choisir un encodage particulier pour ce "
"serveur. Si vous utilisez \"Utiliser l'Encodage du Réseau\", l'encodage va "
"être défini par celui du réseau dont le serveur dépend.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
msgid "Use Network Encoding"
msgstr "Utiliser l'Encodage propre au Réseau"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
msgid "Link filter:"
msgstr "Filtre de Lien :"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
msgid ""
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
msgstr ""
"<center>Ce champ spécifie le nom d'un module qui exporte un filtre de liens "
"pour ce type de serveur.<br>Pour les connexions IRC brutes, vous n'avez pas "
"besoin de filtre ; cela n'est utilisé que pour des protocoles incompatibles."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
msgid "Id:"
msgstr "Identifiant :"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
msgid ""
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
msgstr ""
"<center>Ce champ vous permet de spécifier un identifiant unique pour ce "
"serveur. Vous pourrez ainsi utiliser /server -x &lt;identifiant&gt; pour "
"vous connecter à ce dernier. C'est particulièrement utile si vous avez "
"plusieurs serveurs avec les mêmes nom de machine et port pour plusieurs "
"réseaux différents (<i>bounce</i> ?).</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
msgid "Proxy server:"
msgstr "Serveur de proximité :"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
msgid ""
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
"server.\n"
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
"menu.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du serveur de proximité (<i>proxy</i>) que KVIrc va "
"utiliser pour se connecter a ce serveur.<br>Si ce champ est défini à \"Par "
"défaut\" KVIrc va utiliser les réglages globaux de serveur de proximité, et "
"s'il est défini à \"Connexion directe\" KVIrc va se connecter à ce serveur "
"sans serveur de proximité. Vous pouvez définir un nouveau serveur de "
"proximité dans le menu \"Serveurs de proximité\" des options globales.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
msgid "Direct connection"
msgstr "Connexion directe"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
msgstr ""
"<center>Vous pouvez ici définir une liste de salons qui doivent être joints "
"automatiquement après qu'une connexion à ce serveur ait été établie. Pour "
"ajouter un salon, entrez son nom dans le champ ci-dessous et cliquez sur "
"\"<b>Ajouter</b>\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
msgstr ""
"<center>La séquence de commandes suivante sera exécutée après que la "
"connexion soit établie.<br><b>Important:</b> Entrez les commandes <b>sans</"
"b> slash au début (par exemple <tt>quote pass secret</tt> à la place de <tt>/"
"quote pass secret</tt>).<br>KVIrc va d'abord envoyer la commande USER et "
"éventuellement PASS et NICK, et ensuite executera la séquence de commandes."
"<br>C'est particulièrement utile pour les rebondisseurs IRC qui requierent "
"des commandes d'enregistrement.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
"</center>"
msgstr ""
"<center>La séquence de commandes suivante sera exécutée après "
"l'enregistrement sur ce serveur.<br><b>Important:</b> Entrez les commandes "
"<b>sans</b> slash au début (par exemple <tt>quote privatelog</tt> à la place "
"de <tt>/quote privatelog</tt>).<br>C'est utile pour ouvrir automatiquement "
"des privés, définir des variables, etc.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
msgid ""
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
"a item for advanced options.</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit de la liste des serveurs IRC disponibles.<br>Clic droit "
"sur la liste pour ajouter ou supprimer des serveurs et effectuer d'autres "
"opérations.<br>Double-clic sur un élément pour avoir des options avancées.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
msgid "New Network"
msgstr "Nouveau Réseau"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
msgid "New Server"
msgstr "Nouveau Serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
msgid "Remove Network/Server"
msgstr "Supprimer Réseau/Serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
msgid "Copy Server"
msgstr "Copier Serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
msgid "Paste Server"
msgstr "Coller Serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
msgid "Import List"
msgstr "Importer Liste"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
msgid "Active Configuration"
msgstr "Connexion active"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
msgid ""
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
msgstr ""
"<center>Il s'agit du nom du serveur ou réseau actuellement selectionné</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancée..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
msgstr ""
"<center>Cliquez ici pour éditer les options avancées de cette entrée</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
msgid "Connect &Now"
msgstr "Se Connecter &Maintenant"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
msgid ""
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
msgstr ""
"<center>Cliquez sur ce bouton pour vous connecter au serveur actuellement "
"selectionné.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
msgid ""
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
"quickly find them in the list.</center>"
msgstr ""
"<center>Ce bouton montre une liste de serveurs récemment utilisés. Elle vous "
"permet de rapidement les y trouver.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Montrer cette boîte de dialogue au démarrage"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
"you start KVIrc</center>"
msgstr ""
"<center>Si cette option est activée, la boîte de dialogue des serveur sera "
"ouverte à chaque fois que vous démarrer KVIrc</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
msgid "No selection"
msgstr "Aucune selection"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
msgid "UnknownNet"
msgstr "RéseauInconnu"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
msgid "Remove Network"
msgstr "Supprimer Réseau"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
msgid "&New Server"
msgstr "&Nouveau Serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
msgid "Re&move Server"
msgstr "Suppri&mer Serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
msgid "&Copy Server"
msgstr "&Copier Serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
msgid "&Paste Server"
msgstr "C&oller Serveur"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
"importing servers."
msgstr ""
"Oups... un truc étrange vient de se produire :<br>Impossible de trouver un "
"module capable d'importer des serveurs."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
"of this import action. :("
msgstr ""
"Oups... un truc étrange vient de se produire :<br>Impossible de trouver un "
"module capable d'effectuer cette action d'importation. :("
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
msgid "irc.unknown.net"
msgstr "irc.inconnu.net"
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
msgid "connection"
msgstr "connexion"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
msgid "Sound System"
msgstr "Son Système"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr "Cela vous permet de selectionner le son système à utiliser par KVIrc."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
msgid "Auto-detect"
msgstr "Détection auto"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
msgid "Media Player"
msgstr "Lecteur Multimédias"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""
"Cela vous permet de choisir le lecteur multimédia préféré à utiliser par les "
"commandes et fonctions du module mediaplayer.*."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
msgid "ID3 tags' encoding"
msgstr "Encodage des étiquettes ID3"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr "Cela vous permet de sélectionner des étiquettes mp3."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Utiliser l'Encodage du Texte"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
msgid "Winamp messages ecoding"
msgstr "Encodage des messages de Winamp"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr "Cela vous permet de sélectionner l'encodage des messages de Winamp."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
msgid "New Query opened"
msgstr "Privés nouvellement ouverts"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
msgid "New message in inactive query"
msgstr "Nouveau message dans un privé inactif"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
msgid "Highlighted message in inactive window"
msgstr "Surligner les messages dans les fenêtres inactives"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
msgid "Me have been kicked"
msgstr "Je viens d'être kické"
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
msgstr "son,xmms,audio,play,amarok"
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
msgid "sound,events"
msgstr "sons,événements"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
msgid "Use tree taskbar"
msgstr "Utiliser la barre des tâches arborescente"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
msgid "Sort windows by name"
msgstr "Trier les fenêtres par nom"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
msgid "Show window icons in taskbar"
msgstr "Montrer les icônes de fenêtre dans la barre des tâches"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
msgid "Show activity meter in taskbar"
msgstr "Montrer l'activité dans la barre des tâches"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
msgid ""
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette option va activer le mesureur d'activité de la barre des "
"tâches. Chaque entrée de fenêtre aura un petit indicateur indicateur de "
"l'activité relative à cette fenêtre. L'indicateur est un petit rectangle qui "
"change de couleur, sombre pour une actvité faible et claire pour une forte "
"activité. KVIrc utilise aussi une méthode heuristique pour déterminer si "
"l'activité a quelchose d'\"humain\" ou si elle est due à des automates (tel "
"que des bots ou des serveurs IRC). L'activité \"humaine\" fait que "
"l'indicateur est ombré en rouge alors qu'une activité d'automate l'ombre en "
"bleu.</center>"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
msgstr "Montrer le contexte IRC dans la barres des tâches"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
msgid "Enable window tooltips"
msgstr "Activer les bulles d'aide"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
msgid "Text/Alert Colors"
msgstr "Couleurs des Textes/Alertes"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
msgid "Normal:"
msgstr "Normal :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
msgid "Alert Level 1:"
msgstr "Alerte Niveau 1 :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
msgid "Alert Level 2:"
msgstr "Alerte Niveau 2 :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
msgid "Alert Level 3:"
msgstr "Alerte Niveau 3 :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
msgid "Alert Level 4:"
msgstr "Alerte Niveau 4 :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
msgid "Alert Level 5:"
msgstr "Alerte Niveau 5 :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
msgid "Progress bar color:"
msgstr "Couleur de la barre de progrès :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
msgid "Background Colors"
msgstr "Couleurs de Fond"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
msgid "Show header"
msgstr "Montrer l'entête"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largeur minimale :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximale :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
msgid "Minimized:"
msgstr "Réduit :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
msgid "Minimum width of buttons:"
msgstr "Largeur minimale des boutons :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
msgid "Set maximum button width"
msgstr "Définir la largeur maximale des boutons"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
msgid "Maximum width of buttons:"
msgstr "Largeur maximale des boutons :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
msgid "Use flat buttons"
msgstr "Utiliser des boutons plats"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
msgid "Taskbar"
msgstr "Barre des tâches"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
msgid "Tree Taskbar"
msgstr "Arborescence"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan :"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
msgid "Classic Taskbar"
msgstr "Barre de tâches classique"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
msgid "Default text encoding:"
msgstr "Encodage du texte par défaut :"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
msgid "Force language:"
msgstr "Forcer l'utilisation d'une langue :"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
msgstr ""
"<b>Attention :</b>Vous devez redémarrer KVIrc pour appliquer le changement "
"de langue"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
msgid "Automatic detection"
msgstr "Détection automatique"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
msgid "en"
msgstr "fr"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Unable to write language information to"
msgstr "Impossible d'écrire les infos sur la langue dans"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr "langue,encodage,caractères,codepage"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
msgid ""
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""
"Cette table contient les associations texte/icône.<br>KVirc va les utiliser "
"pour afficher les séquences d'échappement CTRL-I et éventuellement les "
"émoticônes."
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
msgid "Text icons"
msgstr "Icônes de texte"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
msgid "smileys,emoticons"
msgstr "smileys,émoticons"
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
"</b> </p>"
msgstr ""
"Cette section contient des réglages d'outils IRC<br><p>tels qu'<b>absence, "
"retard et journalisation.</b> </p>"
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
msgid "theme,topic"
msgstr "thème,sujet"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Activer l'icône de la barre de tâche"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
msgid "Close in tray"
msgstr "Fermer dans la barre de tâche"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
msgid "Minimize in tray"
msgstr "Réduire dans la barre de tâche"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
msgid "Enable tray icon flashing"
msgstr "Désactiver l'icône de la barre de tâche"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr "Activer une notification basée sur les niveaux (et sur les messages)"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
msgid "Select message levels to notify"
msgstr "Sélectionner les niveaux de notification"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
msgid "Minimum level for low-priority messages"
msgstr "Niveau minimal pour les messages à faible priorité"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
msgid "Minimum level for high-priority message"
msgstr "Niveau minimal pour les messages à forte priorité"
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
msgid "Tray icon"
msgstr "Icône de barre de tâche"
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
msgid "tray,dockwidget"
msgstr "barre de tâche,ancrage"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
msgid "Disable parser warnings"
msgstr "Désactiver les avertissements de l'analyseur"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
msgid "Disable broken event handlers"
msgstr "Désactiver les gestionnaires d'événements cassés"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
msgid "Kill broken timers"
msgstr "Tuer les chronomètres cassés"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
msgid "Send unknown commands as /RAW"
msgstr "Envoyer les commandes inconnues via /RAW"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
msgid "Automatically unload unused modules"
msgstr "Décharger automatiquement les modules inutilisés"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr "Ignorer la version des modules (dangeureux)"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr "Renvoyer les erreurs et avertissement dans la fenêtre de débogage"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
msgid "Create minimized debug window"
msgstr "Réduire la fenêtre de débogage à sa création"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
msgid "Scripting Engine"
msgstr "Moteur de scriptage"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr "scriptage,scripting,kvs,debug,debogage"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
msgid "Use system URL handlers"
msgstr "Utiliser l'intercepteur d'URL du système"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
msgid "<b>http://</b> handler command:"
msgstr "Commande pour gérer les <b>http://</b> :"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
msgid "<b>https://</b> handler command:"
msgstr "Commande pour gérer les <b>https://</b> :"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
msgstr "Commande pour gérer les <b>ftp://</b> :"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
msgstr "Commande pour gérer les <b>mailto:</b> :"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
msgid "<b>file://</b> handler command:"
msgstr "Commande pour gérer les <b>file://</b> :"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
msgid "Unknown protocol handler command:"
msgstr "Commande pour gérer les protocoles inconnus :"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
msgid "URL handlers"
msgstr "Intercepteurs d'URL"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
msgid "url,programs"
msgstr "url,programmes"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
msgid "Nickname Colors"
msgstr "Couleurs des Pseudos"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
msgid "Channel owner:"
msgstr "Modes du salon :"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
msgid "Channel admin:"
msgstr "Administrateur de salon :"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
msgid "Op:"
msgstr "Op :"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
msgid "Half-op:"
msgstr "Demi-op :"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
msgid "Voice:"
msgstr "Voice :"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
msgid "User-op:"
msgstr "Utilisateur-op :"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
msgid "Away:"
msgstr "Absents:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
msgid "Use different color for own nick:"
msgstr "Utiliser une couleur différente pour son propre pseudo"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
msgid "Draw nickname grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
msgid "Grid color:"
msgstr "Couleur de la grille :"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
msgid "Grid type:"
msgstr "Type de grille :"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
msgid "3D Grid"
msgstr "Grille 3D"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
msgid "3D Buttons"
msgstr "Boutons 3D"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
msgid "Plain Grid"
msgstr "Grille pleine"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
msgid "Dotted Grid"
msgstr "Grille en pointillés"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Alignement horizontal :"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Alignement vertical :"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
msgid "Show gender icons"
msgstr "Afficher les icône de sexe"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
msgid "Show user channel icons"
msgstr "Montrer les icônes des utilisateurs"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
msgid "Show user channel activity indicator"
msgstr "Montrer l'indicateur d'activité des utilisateurs"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
msgid "Hide users label"
msgstr "Cacher les étiquettes des utilisateurs"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
msgid "Enable user tooltips"
msgstr "Activer les bulles d'aide d'utilisateur"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
msgid "Hide avatars"
msgstr "Cacher les avatars"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
msgid "Userlist"
msgstr "Liste d'Utilisateurs"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr "thème,utilisateurs,salon"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "thème,utilisateurs,salon,arrière plan"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "thème,utilisateurs,salon, couleurs"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
msgid "Nickname Grid"
msgstr "Grille des Pseudos"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "thème,liste d'utilisateurs,salon,grille"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
msgid "userlist,channel"
msgstr "utilisateurs,salon"